JUIN 六月 JUNE 2018 photo/ 图片 : D.R. L’AUDITORIUM Guangcai International Mansion, 18 Gongti Xilu, Beijing, 100020 REZ-DE-CHAUSSEE : 多功能厅 地址:北京市朝阳区工体西路18号光彩国际公寓,邮编:100020 INSTITUT FRANÇAIS AUDITORIUM DE PÉKIN Rencontres avec 一层: 北京法国文化中心 des artistes, Plus d’informations sur / st 1 FLOOR: THE I NSTITUT FRANÇAIS 更多信息请见 / écrivains, cinéastes, Débats et IN BEIJING More information on experts français et conférences chinois www.faguowenhua.com abordant toutes les disciplines 中法知名艺术家、 作家、电影人以及专 涵盖各个领域的讨 注册年费 1 year subscirption 业人士对谈 LA MÉDIATHÈQUE une seule formalité, 全价:240元人民币 membership : 240 RMB – 论会和讲座 i 半价:120元人民币 votre carte d'identité (12岁以下儿童、 bring along your 多媒体图书馆 初高中生、大学生、法语教师) identity card Meetings with Conferences un justicatif (carte to register famous French and THE MEDIA LIBRARY d'étudiant, carte de 季度注册费用: Half-price: 120 RMB – and debates professeur de français) 统一价格:100元人民币 bring along your Chinese artists, Mardi – dimanche/ related to Carte trimestrielle : student or teacher card writers, filmmakers 周二到周日/ various fields 100 RMB Quarterly card: 100 RMB Tuesday-Sunday and experts Des projections 10:30 – 19:00 de films / 电影放映 Film screenings

+30000 Activités organisées tout au long de l’année 81 places 贯穿全年的活动 81个座位 Activities organised 81 seats throughout the year romans, CD, DVD…

份参考资料: Un espace de 300 m2 小说, CD, DVD… LA GALERIE dédié à 展览长廊 des expositions de references: novels, GALLERY photographies Espace jeunesse CD records, DVDs… 少儿园地 Young People’s Tous les jours 每天/Open daily 300平方米的摄影展览空间 Area 8:30 – 19:30

L’ARBRE DU VOYAGEUR A 300 square meters space dedicated to photo 旅人蕉读书 exhibition 俱乐部 LE CAFÉ DE L’INSTITUT 咖啡休息区

THE CAFÉ Some French Seul club de lecture The only Francophone delicacies: francophone à Pékin reading club in Beijing with more bread, pastries, cakes as well as hot titres et périodiques than 17,000 books and cold dishes... and magazines Saveurs de Fra nce: 旅人蕉读者是北京唯一的 pain, 法语书店,提供17000多 viennoiseries, 一个交流和放松的空间, 册图书和期刊 pâtisseries, plats 同时可品尝 Tous les jours chauds et froids… 法式美味:面包 , 每天/Open daily Ouverture du lundi au dimanche 10:30 – 18:30 甜酥式面包,糕点,热菜 时间:周一至周日 以及冷盘… Open from Monday to Sunday 10:30-18:30

2e 26 036 330 360 FRANÇAISE

二层 北京法语联盟 Plus d’informations sur 2nd FLOOR: ALLIANCE FRANÇAISE 更多信息请见 / More 2 information on

www.afchine.org

ÉTUDIANTS / 学生 PROFESSEURS/ 教师 ÉVÉNEMENTS CULTURELS / 场文化活动 STUDENTS TEACHERS CULTURAL EVENTS

中国法语联盟是: LOCATIONS OF THE ALLIANCE FRANÇAISE THE ALLIANCE FRANÇAISE IN CHINA: 在北京,法语联盟与北京语言大学 IN BEIJING: 合作创立了三个校区 un réseau de 17 écoles de a network of 17 coopération French/Chinese sino-étrangères chargées joint-venture schools Site de Guangcai Site de BLCU Site de Jintai Lu de promouvoir la langue which are responsible 光彩校区 北京语言大学校区 金台路校区 française et la culture 17 for promoting French Guangcai area BLCU area Jintai Lu area française et francophone. language and Franco- phone cultures. 一个由17所中外合作院校组成的 致力于推广法语语言和文化的网 Tous les jours Tous les jours Tous les jours 状系统 每天/Open daily 每天/Open daily 每天/Open daily 8:30 – 19:30 8:30 – 18:30 8:30 – 19 : 00

CAMPUS CHINE SOUTIENT des manifestations 3e LA MOBILITÉ DES ÉTUDIANTS CHINOIS avec les établissements CAMPUS FRANCE supérieurs français, salons de l’éducation 三层 法国高等教育署 Plus d’informations sur 中国法国高等教育署大力支持 3nd FLOOR: CAMPUS FRANCE 更多信息请见 / More 教育活动:高校见面会, 3 information on 教育展 中国学生赴法深造并提供: www.chine.campusfrance.org CAMPUS FRANCE ASSISTS CHINESE STUDENTS WISHING TO STUDY IN FRANCE, BY OFFERING: educational events: meetings with French CAMPUS FRANCE CHINE : higher education establishments, 法国高等教育署在中国拥有: education fairs 实用信息和个性化建议 CAMPUS FRANCE IN CHINA: 以指导学生构建赴法学 des informations et des 习计划 conseils personnalisés pour guider les étudiants Pékin, Canton, Chengdu, Chongqing, Hangzhou, Harbin, personalised dans la construction de Shanghai, Shenyang Jinan, Nanjing, Kunming, advice and tailored leur projet d’études et Wuhan Qingdao, Tianjin, Xi‘an et Dalian information en France une assistance dans la 6 10 to guide students constitution des dossiers de 北京,广东,成都, 重庆,杭州,哈尔滨,济南,南京, in shaping their demande de visa 上海,沈阳和武汉 昆明,青岛,天津,西安和大连 study plans visa in France Beijing, Guangzhou, Chongqing, Hangzhou, Harbin, 申请签证资料准备阶段的相关协助 ESPACES / 中心 Chengdu, Shanghai, ANTENNES / 个分部 Jinan, Nanjing, Kunming, help with visa application LOCATIONS Shenyang and Wuhan CHAPTERS Qingdao, Tianjin, Xi‘an and Dalian process CHERS LECTEURS, 亲爱的读者, DEAR READERS,

Le festival Croisements 2018 comprendra The Croisements 2018 festival will include this cette année, hasard ou magie des chiffres, year, random or magic numbers, 68 programs. 68 programmes. 68 programmes pour nous 68 programs to remind us that May 68, 50 years rappeler que mai 68, 50 ans déjà, est toujours already, is still alive in the French memory, so aussi vivace dans la mémoire française, tant cet much this event was important in the liberation événement fut important dans la libération des of the creative energies of a whole country. énergies créatrices de tout un payas. Un des One of the leaders of the high school student leaders du mouvement lycéen, emblématique movement, emblematic of this era, who de cette époque, devenu réalisateur du became the director of the legendary Dying mythique Mourir à 30 ans, Romain Goupil, sera at 30, Romain Goupil, will be our exceptional notre invité exceptionnel. Ne ratez ni le film, ni guest. Do not miss the film and the meeting la rencontre avec cet acteur incontournable with this essential actor of what we called de ce qu’on a appelé « les événements ». «events».

Le mois de juin est aussi le Mois des fiertés en The month of June is also the Month of Pride France et dans le monde : fierté de revendiquer in France and in the world: pride of claiming its sa différence, et sa singularité, mais aussi difference, and its singularity, but also proud to fierté de revendiquer des droits pour garantir claim rights to guarantee the free expression of la libre expression de cette différence. Au this difference. At the heart of these demands, cœur de ces revendications, les droits des the rights of LGBTI populations around the populations LGBTI dans le monde seront tout world will be particularly important. We are particulièrement à l’honneur. Nous sommes à very pleased to project another 120 beats per cet égard très heureux de projeter à nouveau minute, Robin Campillo’s beautiful film on the 120 battements par minutes, le très beau film struggle of a handful of AIDS activists and, de Robin Campillo sur la lutte d’une poignée above all, against indifference. de militants contre le SIDA et, surtout, contre l’indifférence. Happy reading to all!

Bonne lecture à tous!

2018年中法文化之春今年包括68个项目,这个数 Photo/图片 : 字出于巧合或魔力。68个项目唤醒我们对68五月 Wang Yuanfang 风暴的记忆,这一运动今年已经是五十周年,却 一直在法国历史上保持着难以磨灭的地位,在解 放创造力的角度上,这一运动在全法范围内发挥 着重要作用。其中,那个时代最具代表性的人物, 中学运动的领袖之一,后来拍摄了《三十岁殒逝》 的导演罗曼·古皮尔,将是我们本月的特邀嘉宾。 不要错过这部电影,更不要错过和这位能唤起这 段 历史 的 导 演 见 面。

六月还是法国和世界各地的“骄傲月”:为不同、 为 独 特 感 到 自 豪,同 时 为 能 保 证 自 由 表 达 不 同 Robert Lacombe 罗文哲 的权利而自豪。在这些要求的核心当中,全世界 Conseiller de coopération et d’action culturelle LGBT群体的权利将尤为重要。在这一背景下,我 Directeur de l’Institut français de Chine 们很高兴再一次放映电影《每分钟120击》,这是 文化教育合作参赞北京法国文化中心主任 由罗宾·康皮洛导演的关于一群活动分子积极对 Counsellor for Cultural and Educational Cooperation 抗 艾 滋,抗 争 漠 视 的 故 事。 Director of the Institut Français in China.

祝 阅 读 愉 快!

7 PROGRAMME 活动预告 PROGRAMME

EXPOSITIONS / 展览 Exhibitions

Deux enfants à la découverte de Paris / 两个孩子的巴黎发现之旅 / Two p14-15 children discovering Paris

CINÉMA / 电影 Cinema

Hommage à Costa Gavras / 致敬科斯塔.加夫拉斯 / Tribute to Costa Gavras p32-39 CONFÉRENCES / 讲座 Lectures Mai 68 au cinéma / 银幕上的五月风暴 / May 68 on screen p42-48 p18-19 Espace urbain, espaces sacrés : le cas de Shanghai / 上海的神圣空间,魏明德 / Urban space, sacred spaces: the case of Shanghai Séance spéciale / 特别放映 / Special screening p50-53

Mai 1968 et l’image / 五月风暴与影像 / Representations of may 68 p20-21 VCD Lumen / 四季影展 / VCD Lumen Quarterly p54-56

Cent jours autour du monde / 环游世界一百天 / One hundred days around p22-23 the world Gouvernance et Cinéma / 政府合作与电影 / Governance and Cinema p58-61

MÉDIATHÈQUE / 多媒体图书馆 Media Library

Calendrier des activités de la Médiathèque / 多媒体图书馆活动安排 / p24-28 Media Library Activities Schedule

8 9 L’AGENDA CINÉMA / 电影 / CINEMA Brigitte Veyne 文娜 Attachée audiovisuelle / 影视专员 / Audiovisual Attaché 活动日历 Adeline Chauveau 丽娜 Chargée de mission audiovisuelle / 影视项目官员 / COMITÉ DE DIRECTION/主管/ Audiovisual projects manager EXECUTIVE BOARD

Robert Lacombe 罗文哲 MÉDIATHÈQUE / 多媒体图书馆 / MEDIA LIBRARY Conseiller de coopération et d’action culturelle; Directeur de l’Institut français de Chine / 文化教育合作参 David Liziard 李大维 赞; 北京法国文化中心主任 / Counsellor for Cooperation and Responsable de la médiathèque de l’Institut français de Cultural Affairs; Director of the Institut français in China Pékin / 多媒体图书馆负责人 / Head of the Media Library

Jean-Yves Coquelin 高仁逸 Séverine Charmes 窦镭 Conseiller adjoint de coopération et d’action culturelle – Médiathécaire / 图书管理员 / Media librarian Directeur adjoint de l’Institut français de Chine / 文化教育 合作处副参赞; 北京法国文化中心副主任 / Vice-Councellor for Dou Lei 窦镭 Cooperation and Cultural Affairs – Vice-Director of the Médiathécaire / 图书管理员 / Media librarian Institut français in China Léa Hou 侯天慈 Laurence Guez-Arzt 陆合 Assistante de la médiathèque / 助理图书管理员 / Responsable de la coordination culturelle, événementielle Média librarian et de l’administration de l’Institut français de Pékin / 北京法国文化中心文化活动与行政主管 / Head of cultural, event coordination in charge of the administration of the COOPÉRATION UNIVERSITAIRE / 高等教育与科学合作 / Institut français in Beijing HIGHER EDUCATION COOPERATION

Stéphanie Balme 鲍佳佳 COMITÉ DE RÉDACTION / 编委会 / EDITORIAL BOARD Attachée de coopération universitaire et scientifique 高 等教育与科学专员 Bossoro Ngo 南博斯 Higher education and scientific cooperation Attaché Responsable de la communication et du développement des publics / 公关宣传部 负责人 / Head of Communications Chin-By Ang 洪真美 and PR Chargée de mission coopération universitaire et Envie d’en savoir plus scientifique (sciences humaines et sociales) 高等教育与科学 Anne Dargent 戴安 (人文与社会科学)项目官员 sur les événements culturels Secrétaire de rédaction Project manager for higher education and scientific Chargée de communication / 公关项目官员 / cooperation (social sciences and humanities) Communication officer français en Chine ? Juliette Jin 金瑞玲 Lin Yuan 林苑 Chargée de mission coopération universitaire et Rejoignez le compte WeChat Chargée de mission pour le site Faguowenhua.com / scientifique (sciences humaines et sociales) 高 等 教 育 与 科 学( 法国文化网主编 / Project manager for the website 人文与社会科学)项目官员 de Faguowenhua ! Faguowenhua.com Project manager for higher education and scientific cooperation (social sciences and humanities) Yue Zhao 赵月 Chargée de mission pour les réseaux sociaux / 社交平台拓 展官员 / Community manager CAMPUS FRANCE / 法国高等教育署 / CAMPUS FRANCE 想了解更多在中国举办的

RÉDACTEURS / 供稿人 / WRITERS Matthieu Ausseil 欧杰 法国文化活动么? Coordinateur national Campus France Chine – Adjoint ARTS VISUELS / 视觉艺术 / VISUAL ARTS à l’attaché de coopération universitaire法国高等教育署中 快快关注法国文化官方微信吧! 国总协调员Campus France China National Coordinator – Annette Poehlmann 安小曼 University Cooperation Deputy Attaché Attachée culturelle - Artistique / 文化专员 (艺术) / Cultural Attaché – Artistic Li Ying 李颖 Want to find out more about Chargée de mission événementiel / 会展及活动项目官员 / Aloÿse de La Faye 红莺 Event project manager French cultural events in China? Adjointe à l’attachée culturelle / 文化副专员 / Cultural projects manager Join us on Faguowenhua WeChat account! TRADUCTEURS / 翻译 / TRANSLATORS

LIVRE – DÉBATS D’IDÉES / 图书与思想论辩 / Chinois 中文 Chinese: LITERATURE – INTELLECTUAL DEBATE Jin Xiaofei 金晓飞, Zhang Qi 张琦,

Delphine Halgand 安黛宁 Anglais 英文 English: Bridget Rooth – English Trackers – Attachée culturelle - Livre et débat d’idées / Beijing Shihaijiaying Translation 图书与思想论辩专员 / Cultural Attaché – Literature and Intellectual debate DESIGN / 设计 / DESIGN Samuel Morlé 莫掞明 Chargé de mission - Livre et débat d’idées / Lava Beijing 熔岩设计 lavabeijing.com 文化项目官员 / Project manager – Céline Lamée, Aleksandra Fominskaya Literature and Intellectual debate Wang Yuanfang 王园方, Pierre Moscovino 莫思

Zhang Qi 张琦 Chargée de mission - Livre et débat d’idées / 文化项目官员 / Project manager – Literature and Intellectual debate © Institut français de Pékin 2018 Mai / 五月 / May Distribution/发行/Distribution: 3000 exemplaires/册/copies 10 EXPOSI TIONS 展览

©: Philippe Gras 12 13 EXPOSITIONS / 展览 / EXHIBITIONS JUIN / 六月 / JUNE

01.06 - 12.09 6月1日至9月12日 Galerie/展览长廊/ Gallery

Entrée libre 免费入场 DEUX ENFANTS À LA DÉCOUVERTE Free admission DE PARIS LES ALBUMS JEUNESSE DE SANDRINE BONINI 两个孩子的巴黎发现之旅 桑德琳·博尼尼绘本展 L’illustratrice Sandrine Bonini vous propose de Illustrator Sandrine Bonini invites you to discover découvrir Paris à travers le regard sensible et Paris through the sensitive and mischievous eyes malicieux de deux enfants. Chaque semaine, ils of two children. Every week, they go to visit a partent visiter un monument ou un lieu célèbre : monument or a famous place: the Effeil Tower, la tour Eiffel, l’Opéra, le Centre Pompidou, le the Opera, the Pompidou Center, the Palace of château de Versailles... Venez découvrir avec eux Versailles ... Come along and help them discover TWO CHILDREN DISCOVERING PARIS le charme infini de Paris ! the endless charm of Paris! YOUNG PEOPLE’S BOOKS To create these characters, Sandrine Bonini spent BY SANDRINE BONINI Pour créer ces personnages, Sandrine Bonini a lot of time examining the everyday behaviour a beaucoup regardé les enfants au quotidien of children in the streets, buses, and squares of dans les rues, les bus, les squares de Paris. Elle Paris. She says, “I like the idea that a book can be déclare : « J’aime l’idée qu’un livre puisse être a catalyst or even a mediating element between un élément déclencheur ou bien réconciliateur, a child and the world of reading.” entre un enfant et l’univers de la lecture. »

桑德琳·博尼尼笔下的主人公眼光细腻而充满诗意。 每个星期,他们都会参观一处名胜或古迹:埃菲尔铁 塔、巴黎歌剧院、蓬皮杜艺术中心、凡尔赛宫……快跟 随他们的脚步一起去邂逅巴黎的无穷魅力吧!

在 马 路 上、公 共 汽 车 上、广 场 上… … 桑 德 琳·博尼 尼 随 时观察着周围孩子们的言行举动,积累素材,这才使 得笔下的两个孩子的形象真实而生动。她说:“书是引 导孩子进入阅读世界的媒介,是连接孩子与世界的纽 带。我喜欢 这一观 点。”

Photo/图片: Editions Les Eléphants 14 15 CONFÉ RENCES LECTURES

讲座 need an image

Photo/图片 : Olivier Marceny – 2015

16 17 CONFÉRENCES / 讲座 / LECTURES JUIN / 六月 / JUNE

27.06 / 6月27日 18:00 - 19:30 Auditorium/多功能厅

En français et en chinois 中法双语 In French and Chinese

Entrée libre dans la limite des places disponibles / 免费入 场,位 满 为止 / Free admission subject to availability ESPACE URBAIN, Comment l’espace urbain de Shanghai soude How does Shanghai’s urban space take on et transcende la communauté locale, tant au a meaning that simultaneously fuses and travers de la gestion des espaces et symboles transcends the local community, both via the ESPACES d’une « religion civile » qu’au travers d’une management of spaces and symbols belonging gestion des espaces voués à des cultes to a constantly evolving “civil religion” and the particuliers ? C’est à cette question que tente management of places dedicated to specific SACRÉS : de répondre Benoît Vermander, qui détaille ici denominations? This question is answered by les résultats d’une enquête ethnographique Benoît Vermander, who details here the results menée sur plus de six ans. Il s’interroge sur of a six-year-long ethnographic investigation. LE CAS DE la façon dont Shanghai gère simultanément At the same time, he questions how Shanghai ses caractéristiques chinoises, globales et simultaneously manages its Chinese, global and régionales. regional characteristics. SHANGHAI Benoît Vermander, professeur des études Benoît Vermander is professor of religious studies PAR BENOIT VERMANDER religieuses et directeur de Xu-Ricci Dialogue and director of the Xu-Ricci Dialogue Institute at Institute à l’université Fudan de Shanghai, Shanghai Fudan University. He recently published a tout récemment publié, en collaboration a book addressing this question in collaboration avec Liz Hingley et Liang Zhang, un ouvrage with Liz Hingley and Liang Zhang. consacré à cette question : Shanghai sacred. The religious landscape of a global city. Seattle, University of Washington Press, 2018. 上海的神圣空间,

魏明德 上海的城市空间是如何通过管理其定义不断变化 的“国民宗教”的空间和信条,以及特殊宗教仪式 场所,既将社区群体紧密团结在一起,又超越了社 区的界限?魏明德耗时六年多进行了民俗学调查, 对结果详细分析,以寻求这个问题的答案。他还探 URBAN SPACE, SACRED SPACES: 寻上海如何在这个过程中同时保留了自己的中国 THE CASE OF SHANGHAI 特色、国际特色和地区特色。 魏明德是神学教授,现任上海复旦大学徐光启- BY BENOIT VERMANDER 利玛窦文明对话研究中心主任。他近期与Liz Hingley和Liang Zhang合作出版了这个主题的 著作:《上海神圣—全球化城市的宗教景观》,美 国西雅图,华盛顿大学出版社2018年出版。

Photo/图片: D.R.

18 19 CONFÉRENCES / 讲座 / LECTURES JUIN / 六月 / JUNE

13.06 / 6月13日 18:30 - 19:30 Auditorium/多功能厅

En français et en chinois 中法双语 MAI 68 ET L’IMAGE In French and Chinese CONFÉRENCE DE ROMAIN GOUPIL Entrée libre dans la limite des places ET ERIC DE CHASSEY, ANIMÉ PAR disponibles / 免费入 场,位 满 为止 / XU FENG Free admission subject to availability

Dans le cadre du cinquantième anniversaire des évènements de Mai 68, le festival Croisements As part of the fiftieth anniversary of the events accueille une série de conférences sur les of May 68, the Croisements festival is hosting a phénomènes sociaux de l’époque et son series of lectures on the social phenomena of contexte dans les domaines des arts visuels, the time and its representation in the fields of des arts de la scène et du cinéma. Eric de visual arts, performing arts and cinema. Eric de Chassey, spécialiste de Mai 68, est directeur Chassey, a May 68 specialist, is director of the de l’Institut National d’Histoire de l’Art et National Institute of History of Art and curator commissaire de l’exposition Images en luttes. of an exhibition entitled Embattled Images: La culture de l’extrême-gauche en France The culture of the extreme left in France (1968- (1968-1974) présentée aux Beaux-Arts de Paris. 1974) at the Paris School of Fine Arts. This June Il présentera à Pékin l’exposition L’Art c’est vous. 2018, he will present the exhibition Art is You: Les années 68 en France en juin 2018. Romain the 68s in France. Romain Goupil, meanwhile, Goupil, quant à lui, est le réalisateur de Mourir is the director of Half a Life - an iconic film à 30 ans, un film aujourd’hui emblématique about the high-school movement of May 68. sur le mouvement lycéen de Mai 68. Tous deux Alongside Xu Feng, a professor of cinema at animeront une conférence sur l’impact de the Central academy of drama, the pair will l’image, qu’elle soit figurative, photographiée host a conference on the impact of the image - ou filmée, sur les événements de Mai 68, whether it be figurative, photographed or filmed en compagnie de Xu Feng, professeur et - on the events of May 68. spécialiste du cinéma étranger à l’Académie 五月风暴与影像 d’arts dramatiques. 埃里克· 德· 查西,罗曼·古皮尔,徐枫 共同主持讲座 五月风暴过去整整五十年之后,今年的中法文化之 春将围绕当年的社会现象举办一系列讲座。以及 从视觉、舞台、电影等艺术出发揭示当时的时代背 景。 埃里克· 德· 查西,“五月风暴”专家,国立艺术 史研究院院长,Images en lutte展览策展人。其 展览《法国极左阵营的文化视角<1968-1974>》前 不久在巴黎高等美术学院展出,并将于今年6月份 在北京举办《艺术即你我,68年的法国》展览。罗 曼·古皮尔,电影《三十岁殒逝》的导演,该影片至 REPRESENTATIONS OF MAY 68 今 仍 是 展现 五月风 暴 学生 运 动 的代 表作。在 此 之 CONFERENCE WITH ERIC DE 际,两位艺术家将会和中央戏剧学院教授徐枫先 CHASSEY AND ROMAIN GOUPIL, 生一同探讨五月风暴带来的影响。 ANIMATED BY XU FENG

Photo/图片: D.R.

20 21 CONFÉRENCES / 讲座 / LECTURES JUIN / 六月 / JUNE

21.06 / 6月21日 18:00 - 19:30 Auditorium/多功能厅

En français et en chinois 中法双语 CENT JOURS In French and Chinese Entrée libre dans la limite des places AUTOUR DU disponibles / 免费入 场,位 满 为止 / Free admission subject MONDE to availability RENCONTRE AVEC CHRISTIAN GARCIN ET TANGUY VIEL Les deux écrivains Christian Garcin et Tanguy The writers Christian Garcin and Tanguy Viel Viel ont décidé de faire un tour du monde decided to travel around the world from April to d’avril à juillet 2018. Un voyage sans avion, pour July 2018. To experience the geography of the éprouver lentement la géographie du monde, world slowly, to feel it physically, they did this la sentir physiquement. Ils feront une halte à without an aeroplane. They will stop in Beijing to 环游世界一百天 Pékin pour parler de leur voyage et de leurs talk about their adventure and books, including 克里斯提·加尔山和唐吉·维尔的旅途 dernières œuvres, notamment Dans les pas In the Footsteps of Alexandra David-Néel by d’Alexandra David-Néel de Christian Garcin ; Christian Garcin and Cinema and Article 353 Cinéma et Article 353 du code pénal de of the French Penal Code by Tanguy Viel (to be Tanguy Viel (à paraître cette année en Chine). released this year in China). They will share their Ils partageront avec les lecteurs chinois leur passion, their feelings and also their thirst for passion, leurs sensations mais aussi leur soif adventures with Chinese readers! You can follow d’ailleurs ! Vous pouvez suivre en direct leur their journey live at http://livre.ciclic.fr/lelabo. voyage sur le site http://livre.ciclic.fr/lelabo. In partnership with the Beijing Alliance Française En partenariat avec l’Alliance Française de and Cantonbon-Borges Bookstore Institute of Pékin et Cantonbon-Librairie Borges Institut Contemporary Art. d’Art Contemporain.

克里斯提·加尔山和唐吉·维尔两位作家决定于 Les traductions chinoises des livres de Tanguy 2018年4月至7月周游世界。一次不坐飞机的旅行, Viel seront en vente au début et à la fin de la 只为慢慢体味和切身感受全世界的疆土。在北京 conférence. Profitez-en pour avoir la dédicace 停留期间,他们将分享旅途中的故事,并介绍自 de l’auteur ! 己最新的作品,尤其是克里斯提·加尔山的《亚历 山大·大卫·尼尔的脚步》,以及唐吉·维尔的《电 活动开始前及结束后,您可购买到唐吉 · 维尔作 影》和《刑法典第353条》(将于今年在中国出版) 品的中文译本,并请作者签名。不要错过这个机会 。届时,他们将与中国读者分享他们的热情、感 哦! 知还有对他乡的向往!您可通过网址http://livre. ciclic.fr/lelabo实时追踪他们的旅程。 Chinese translations of Tanguy Viel books will ONE HUNDRED DAYS AROUND THE be available for sale before and after the event, 协办方:北京法语联盟和广东帮-博尔赫斯书店当 take the opportunity to get the autograph of the WORLD 代艺术机构。 author! MEETING WITH CHRISTIAN GARCIN AND TANGUY VIEL

Photo/图片: D.R.

22 23 MÉDIA THÈ QUE 多 媒体

图书 馆

MEDIA LIBRARY

Photo/图片 : Olivier Marceny – 2015

24 25 MÉDIATHÈQUE / 多媒体图书馆 / MEDIA LIBRARY

9-16-30.06 17.06 / 6月17日 6月9-16-30日 09:45-10:30 10:00-12:00 HEURE DU CONTE EN BILINGUE ATELIER LECTURE + BRICOLAGE PAPA, JE T’AIME CRÉATIF 中法双语故事会 爸爸,我爱你 Organisée par l’association ZERO DISTANCE BILINGUAL STORY TIME 法国绘本故事会+创意工作坊 由法国零距离协会主办 WORKSHOP : READING + CREATIVE DIY

Photo/图片: D.R. Photo/图片: D.R.

Médiathèque / Bibliothèque de l’apprenant / Media Auditorium / 多功能厅 library/ Learning zone / 多媒体图书馆 / 法语学习园地 En français et en chinois / 中法双语 / In French and Chinese En français et en chinois / 中法双语 / In French and Médiathèque / 多媒体图书馆 / Media library Chinese En français et en chinois / 中法双语 / In French Pour les enfants de 4 à 12 ans and Chinese 面向4至12岁儿童 Pour les enfants de 3 à 5 ans For children aged 4-12 years 面向3至5岁儿童 For chilldren aged 3-5 years 20 places limitées / 仅20个名额 / 20 places available Gratuit pour les inscrits à la médiathèque sur L’atelier est réservé aux membres de la médiathèque inscription par téléphone: 6553 2627 ext 110/111 de l’IFP. Pensez à faire une carte de lecteur à votre Sur place ou par courriel à activites@ enfant pour participer à cette activité ! institutfrancais-pekin.com Inscription : scanner le QR code (paiement via wechat) 100 RMB par enfant le jour même 30 RMB pour les non-inscrits, inscription sur place Pré-paiement 80 RMB uniquement.

法国零距离故事汇活动只针对法国文化中心多媒体图书馆会员。 多媒体图书馆会员免费,报名请至图书馆前台,或致电6553 2627 如果您还不是会员,请提前到法国文化中心多媒体图书馆前台办理会 转110/111 员再注册本活动。 或发送邮件至[email protected] 报名交费请扫描下方二维码 活 动当天 支付:100元/人 非会员30元,仅 可 在 图 书 馆 前 台 报名 交 费。 微 信 提 前 支付:80元/人 Free for media library members. Registration by phone: 6553 2627 ext 110/111 The workshop is reserved for members of IFP’s media In person or by e-mail at HYPERLINK library. Remember to make a card reader to your “mailto:[email protected]” child to participate in this activity! [email protected] Registration: scan the QR code (payment via wechat) 30 RMB for non-members. 100 RMB per child the same day Registration in person only. Prepayment 80 RMB

26 27 MÉDIATHÈQUE / 多媒体图书馆 / MEDIA LIBRARY

23.06 / 6月23日 26.06 / 6月26日 L’Arbre du 15:00-16:30 17:30 - 18:30 V yageur CINÉ-GOÛTER COIN FRANÇAIS : POLO : « LE SOLEIL ET LES ETOILES » AIMEZ-VOUS VOYAGER ? 旅人蕉读书俱乐部 法国文化中心观影+品尝活动:小狗波罗 法语角:你喜欢旅游吗? 《阳光与繁星》 SPECIAL FRENCH CORNER: DO YOU LIKE TO CINE-SNACK : POLO “THE SUN AND THE TRAVEL? STARS” L’Arbre du Voyageur est un club de lecture qui permet à ses membres l’acquisition de nombreux ouvrages disponibles sur place ou sur commande.

旅人蕉读书俱乐部提供各类法文原版 图书,会员也可通过俱乐部订购图书。

Photo/图片 : Institut français de Pékin Photo/图片: D.R.

En chinois / 中文 / In Chinese Vous apprenez le français et vous souhaitez Pour les enfants de 3 à 6 ans améliorer votre compréhension et votre 面向3至6岁的儿童 For children aged 3-6 years pratique orale ? Quel que soit votre niveau, venez écouter et discuter autour de sujets Prix : 50 RMB / personne qui vous tiennent à cœur. 价 格:50元 / 人 Price : 50 Rmb / Person Ce rendez-vous d’une heure est une précieuse occasion de rencontres et d’échanges autour de la langue française. Tout ce qui brille attire le regard de Polo, mais quand une étoile s’éteint et tombe dans la 您在 学习法 语 吗?您希望 提高您 的口语水平及 理 解 能力吗? mer, rien ne va plus ! 不论您是零起点,还是法语老饕,快来加入我们,一起聆 Polo et ses amis n’ont pas de répit : sauver 听、讨论您关心的话题。整整一个小时的精彩内容,带给您 les étoiles prisonnières au fond de l’océan, 一 个 珍 贵的法 语交 流机会。 comprendre pourquoi le soleil clignote, Are you studying French and want to improve rencontrer des Martiens et découvrir qui veut your comprehension and speaking skills? voler la lune… Whatever your level, come along and take part 所有闪光的东西都吸引着小狗保罗的目光,可是当一颗星星 in discussions about topics that matter to you. 熄 灭 又 掉 进了大 海,这 可 不 行! Pékin Shanghai 保 罗 和 朋 友们 刻 不 容 缓:要 拯 救 被 关 在 海 洋 深 处 的 星 星,弄 This one-hour get together is a wonderful 明白为什么阳光会闪烁,去找火星人并找出是谁想要偷走 opportunity to meet people and talk in French. 北京 上海 月亮…… Médiathèque / Espace de l’apprenant Guangcai International Mansion, District de Changning 155 Wuyi Lu, 多媒体图书馆 / 法语学习园地 Media Library / Polo is attracted to anything shiny, but when a Learning Zone 18 Gongti Xilu, 100020 Beijing Bâtiment Shixing, 4F, 200050 Shanghai star goes out and falls into the sea, everything Accès du public par Gongti Nanlu Métro : JiangSu Lu, ligne 2 is wrong! En français et en chinois 中法双语 In French and 北京市朝阳区工体西路18号光彩国际公寓 上海市长宁区武夷路155号世星大楼4楼 Chinese There is not a second to waste for Polo and his 文化中心入口位于工体南路 地铁2号线江苏路站 friends: save the stars trapped at the bottom of Entrée libre dans la limite des places Tél Tél : +86 21 6225 5723 the ocean, understand why the sun is blinking, disponibles 免费入 场,位 满 为止 Ouvert du mardi au dimanche de 10h30 à 18h30 Ouvert du mardi au dimanche de 10h à 18h30 meet Martians, and find out who wants to steal Free entry, subject to seat availability et le samedi de 10h00 à 19h00 et le samedi de 10h00 à 19h00. the moon... 开放时间:周二至周日10点30至18点30 开放时间:周二至周日10点至18点30 28 周六10点至19点 29 周六10点至19点 CINÉMA CINEMA 电影

Photo/图片: Institut français de Pékin 30 31 HOMMAGE À COTA-GAVRAS LE CINÉMA

Cette rétrospective est l’occasion de voir ou revoir des films cultes, qui ont marqué toute DE L’ENGA- une époque comme Z, L’Aveu, Le couperet, Un homme de trop, État de siège. De Z (1969), Oscar du meilleur film étranger, Grand Prix du Jury et meilleur prix d’interprétation masculine à Cannes en 1970 à son film le plus GEMENT récent, Le Capital nommé 12 fois dans les plus prestigieux festivals de films du monde (Festival international du film de Toronto ; Festival du film de Saint Sébastien), Costa- . Gavras se pose à la fois comme artiste et 致敬科斯塔 加 militant. 科斯塔-加夫拉斯的致敬影展让观众们得以欣赏或再次 品味这位大师导演的多部电影佳作,如《Z》、《大冤狱》 、《职场杀手》、《突袭部队》和《戒严令》。从荣获1970 夫拉斯—当电 年奥斯卡最佳外语片奖、荣获1969年戛纳电影节评审团 奖以及最佳男演员奖的《Z》,到获得多个知名国际电影节 (多伦多国际电影节、圣塞巴斯蒂安国际电影节)共计12 项提名的导演新作《资本之战》,科斯塔-加夫拉斯作为 影介入现实 艺术家的同时身兼政论斗士。 This tribute is an opportunity to see or see again some cult movies, which have marked an era like Z, L’Aveu, Le couperet, Un homme de trop and . Z (1969), Oscar for TRIBUTE TO COSTA GRAVAS - Best Foreign Film, Grand Jury Prize and THE CINEMA OF COMMITMENT Best Actor Award at Cannes in 1970 for his most recent film, Capital named 12 times in the most prestigious film festivals in the world (International Festival Toronto Film Festival, San Sebastian Film Festival), Costa-Gavras is both an artist and activist.

32 33 CINÉMA / 电影 / CINEMA JUIN / 六月 / JUNE Z LE CAPITAL

France, Algérie/法 国,阿尔 及 利 亚 1969 资本之战 125 min/分钟 Drame / 剧情/ Drama CAPITAL Réalisation/导演/Director: Costa Gavras/科 斯塔-加夫拉斯 France /法国 2012 Avec/主演/with: Yves Montand, Jean-Louis 113 min/分钟 Drame / 剧情/ Drama Trintignant, Irène Papas/伊夫•蒙 当,让-路易•特兰蒂 Réalisation/导演/Director: Costa Gavras/科斯塔-加夫 尼 昂,伊 汉 妮•帕帕斯En français et anglais sous- 拉斯 titré chinois /法语原声中文字幕/ In French and Avec/主演/with: Gad Elmaleh, Gabriel Byrne, Natacha English with Chinese subtitles Régnier/加德·艾尔马莱,加布里埃尔·伯恩,娜塔莎·雷尼埃 En français et anglais sous-titré chinois /电影原声中 02.06 / 5月5日 15:45 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 文字幕/ In French and English with Chinese subtitles

Festival de Cannes 1969 : 2 prix : Prix du Jury (Costa Gavras), Prix 03.06 / 6月3日 18:00 17.06 / 6月17日 13:30 d’interprétation masculine (Jean-Louis Trintignant) ; 2 nominations : Grand Prix (Costa Gavras), Prix de la mise en scène (Costa Gavras). Prix/票价/Price: 30 RMB/元 1969年戛纳电影节:获评审团奖(科斯塔-加夫拉斯),获最佳男演员奖( 3 nominations au Festival du film de San Sebastian 2012 : Coquillage d’Or 让-路易·特兰蒂尼昂),提名金棕榈奖(科斯塔-加夫拉斯),提名最佳导演 du meilleur film, Coquillage d’argent du meilleur réalisateur, Prix spécial ( 科 斯 塔 - 加 夫 拉 斯 ); du jury 1969 Cannes Film Festival: 2 prizes: Jury Prize (Costa Gavras), Best Actor Award (Jean-Louis Trintignant); 2 nominations: Grand Prix (Costa Gavras), 获2012年圣塞巴斯蒂安国际电影节三项提名:金壳奖最佳影片,银贝壳奖最佳导 Prize of the staging 演,评委会特别奖 3 nominations at the San Sebastian Film Festival 2012: Golden Shell for best film, Silver Shell for Best Director, Special Jury Prize Un député progressiste est assassiné dans In a Mediterranean country, a progressist Lorsque le président de l’une des principales 一家首屈一指的欧洲银行负责人患上了癌症一期,他的年轻门生马 un pays méditerranéen. Le juge d’instruction member of Parliament is murdered. The banques européennes est victime des premiers 克·特纽因此被推上了银行负责人的位置。并不谨慎的管理加上对 s’occupant de l’enquête met en évidence, dans magistrate who is in charge of the investigation symptômes d’un cancer, son jeune protégé, Marc 金钱的惟利是图,马克本以为能好好享受全新的生活,却面临着为 ce crime, la participation de l’armée et de la soon reveals that the army and the police are Tourneuil, est propulsé à la tête de la banque. 了收取投资收益而无所不为的美国投机基金公司的恶意并购。 police. linked to the crime. Dirigeant peu scrupuleux et avide d’argent, il The newly appointed CEO of a giant European 地中海某国家,一位进步主义议员被杀害。检察官负责调查取 veut surtout profiter de cette nouvelle vie mais investment bank works to hold on to his power 证并证实,在这场凶案中,宪兵队与警察局均有参与。 se retrouve confronté à l’offensive d’un fonds when an American hedge fund company tries to spéculatif américain prêt à tout pour rentabiliser buy out his company. son investissement.

UN HOMME DE TROP L’AVEU 突袭部队 大冤狱 SHOCK TROOPS THE CONFESSION

France, Italie/法 国,意 大 利 1967 France, Italie/法 国,意 大 利 1970 110 min/分钟 Drame / 剧情/ Drama 140 min/分钟 Drame, Thriller/ 剧 情,惊 悚 / Drama, Thriller Réalisation/导演/Director: Costa Gavras/科 Réalisation/导演/Director: Costa Gavras/科斯塔-加夫拉 斯塔-加夫拉斯 Avec/主演/with: Charles Vanel, 斯 Avec/主演/with: Yves Montand, Simone Signoret, Bruno Cremer, Jean-Claude Brialy/查尔斯·文 恩,布 Michel Vitold/伊夫·蒙 当,西 蒙·西 涅 莱,米 歇 尔·维托尔德 En 鲁诺·克 雷 默,让-克劳德·布里亚利 français et espagnol sous-titré chinois /电影原声中文 En français sous-titré chinois /法语原声中文字 字幕/ In French and Spanish with Chinese subtitles 幕/ In French with Chinese subtitles 223.06 / 6月23日 20:00 10.06 / 6月10日 18:00 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 Golden Globes 1971 (Meilleur film en langue étrangère) 提名1971年金球奖最佳外语片 Golden Globes 1971 (Best Foreign Language Film)

En 1943, dans une France désormais entièrement In 1943, in a France now entirely surrendered À Prague, en 1951, Anton Ludvik, alias Gérard, 的罪行。他被酷刑折磨且限制自由,禁止睡觉和进食,在审讯 livrée à l’occupant, douze résistants qui attendent to the occupier, twelve resistance fighters est vice-ministre des Affaires étrangères de 时被逼不停行走,最终他在法庭上承认了并未犯下的罪行并 leur exécution dans une petite ville auvergnate awaiting execution in a small Auvergne town la Tchécoslovaquie. Il se retrouve accusé 背 诵了行 刑 人早已准备好的认罪书。 sont libérés par des frères d’armes à l’issue were released by brothers-in-arms at the end of d’espionnage au profit des États-Unis. Tout In Prague, in 1951, Anton Ludvik, aka Gerard, d’un âpre combat. Revenus victorieux à leur a bitter fight. Returning victorious at their base, est fait pour lui extorquer des aveux de crimes is Deputy Minister of Foreign Affairs of base, ils découvrent qu’un homme de trop s’est they discover that one man too slipped among qu’il n’a pas commis. Brisé par la torture et les Czechoslovakia. He finds himself accused of glissé parmi les douze rescapés. Traqués par les the twelve survivors. Hounded by the Germans, privations — on l’empêche de dormir, de manger spying for the United States. Everything is done Allemands, ils ne savent que faire de cet inconnu. they do not know what to do with this unknown. et on l’oblige à marcher sans arrêt lors de son to extort from him confessions of crimes he did interrogatoire — il finit par avouer au tribunal des not commit. Broken by torture and deprivation 1943年,在被全面占领的法国境内奥弗涅的一座小城内,武装 crimes qu’il n’a pas commis en récitant un texte - he is prevented from sleeping, eating and 组织在经过艰难的战斗后成功解救了12名将要被处决的抵抗 d’aveux que ses bourreaux lui ont fait apprendre being forced to walk without stopping during his 组织成员。营救行动取得成功后,他们发现多出一个人混进了 par cœur. interrogation - he ends up admitting to the court 这12个死里逃生的幸存者中。在德军的追捕下,他们不知该如 1951年 的 布 拉 格,安 东·路德 维 克 又名 杰 拉 德,是 捷 克 斯 洛 伐 crimes he did not commit by reciting a confession 何 处 理 这 个 “ 多 余 的 人 ”。 34 克的外交部副部长,被诬告为美国间谍并被逼供承认莫须有 35 that his executioners made him memorize. CINÉMA / 电影 / CINEMA JUIN / 六月 / JUNE LE COUPERET ÉTAT DE SIÈGE 职场杀手 戒严令 THE AX STATE OF SIEGE

Belgique, Espagne, France/比 利 时,西 班 牙,法 国 2005 France, Italie, Allemagne/法 国,意 大 利,德 国 1973 122 min/分钟 Drame, Comédie, Thriller / 剧 情,喜 剧,惊 115 min/分钟 Drame, Thriller/ 剧 情,惊 悚 / Drama, Thriller 悚/ Drama, Comedy, Thriller Réalisation/导演/Director: Costa Gavras/科斯塔-加夫拉斯 Réalisation/导演/Director: Costa Gavras/科斯塔-加夫拉斯 Avec/主演/with: Yves Montand, Renato Salvatori, Avec/主演/with: José Garcia, Karin Viard, Ulrich Jacques Weber/伊夫·蒙 当,尼 瓦 多·沙瓦 特 利,雅 克·韦伯 Tukur/何塞·加 西 亚,嘉 莲·维 雅,乌 尔 里 奇 ·图克尔 En français et En français sous-titré chinois /法语原声中文字幕/ In néerlandais sous-titré chinois /电影原声中文字幕/ In French with Chinese subtitles French and Dutch with Chinese subtitles 09.06 / 6月9日 20:00 10.06 / 6月10日 15:45 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 Prix Louis Delluc 1972 : Prix Louis Delluc (Costa-Gavras) 2 nominations au César 2006 : César du Meilleur acteur (José Garcia), César de Golden Globes 1974 : nommé au Meilleur film en langue étrangère la meilleure adaptation (Jean-ClaudeGrumberg, Costa Gavras) 1972年路易·德吕克奖:获路易·德吕克奖(科斯塔-拉夫加斯) 2006年 凯 撒 奖:提 名 最 佳 男 演 员( 何 塞 ·加 西 亚 ), 提 名 最 佳 改 编 剧 本 ( 让 -克劳德·古卢 1974年金球奖:提名最佳外语片 - 姆 伯 格,科 斯 塔 加夫拉斯) Prix Louis Delluc 1972 : Prix Louis Delluc (Costa-Gavras) 2 nominations aux César Awards 2006: Best Actor (José Garcia), Best Adapted Golden Globes 1974: Nominated for Best Foreign Language Film Screenplay (Costa-Gavras, Jean-Claude Grumberg) Bruno Davert est un cadre très supérieur dans A chemist loses his job to outsourcing. Two En Uruguay, dans les années 70, un membre 警队教授“镇压暴动的先进技术”(即酷刑)。两年后,导 une usine de papier. Après avoir été licencié years later and still jobless, he hits on a solution: d’une organisation humanitaire est enlevé par 演重现这位警察的职业生涯和他生命的最后七天。 avec quelques centaines de ses collègues pour to genuinely eliminate his competition. un groupe de révolutionnaires. cause de délocalisation, il est prêt à tout pour In Uruguay in the early 1970s, an official of the retrouver un poste à son niveau, même à tuer ses 70年代的乌拉圭,一位人道组织成员被一群革命者绑架。 US Agency for International Development (a concurrents. 当科斯塔-加夫拉斯在拉丁美洲对中情局的秘密行动进行 group used as a front for training foreign police 布鲁诺·戴维特是造纸厂的高级职员。他和几位同事因工厂迁 研究时,发现了丹·麦传恩的存在。这位美国联邦警察, in counterinsurgency methods) is kidnapped by 址被解雇了,为了重新找到称心的工作,他准备付出一切,哪 在1970年被乌拉圭民族解放运动“图帕马罗城市游击队” a group of urban guerillas. 怕是杀 掉他的竞争者们。 (Tupamaros)绑架并杀害之前,曾向当地军事独裁的

MUSIC BOX AMEN 八音盒 见证人 AMEN

Etats-Unis/美国 1989 France, Allemagne, Royaume-Uni/法 国、德 国、 英 国 125 min/分钟 Drame, Thriller/ 剧 情,惊 悚 / Drama, 2002 130 min/分钟 Drame / 剧情 / Drama Réalisation/导演/ Thriller Réalisation/导演/Director: Costa Gavras/ Director: Costa Gavras/科斯塔-加夫拉斯 科斯塔-加夫拉斯 Avec/主演/with: Jessica Lange, Armin Avec/主演/with: , Mathieu Kassovitz, Mueller-Stahl, Frederic Forrest/杰西卡·兰格,阿明· Ulrich Mühe/乌尔里希·图库尔,马修·卡索维茨,乌尔里希·穆埃 缪勒-斯 塔 尔,弗 雷 德 里 克·福瑞斯特 En anglais et hongrois En anglais sous-titré chinois /英语原声中文字幕/ In sous-titré chinois /电影原声中文字幕/ In English and English with Chinese subtitles Hungarian with Chinese subtitles 17.06 / 6月17日 20:00 03.06 / 6月3日 13:30 23.06 / 6月23日 18:00 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 Prix - César du Meilleur scénario original ou adaptation - 2003 获2003年凯撒奖最佳原创或改编剧本奖 Ours d’Or au Festival international du film de Berlin 1990 2003 Caesar Award for Best Original or Adapted Screenplay 1990年柏林国际电影节:获金熊奖最佳影片奖 Berlin International Film Festival 1990 - Golden Berlin Bear

Ann Talbot, brillante avocate de Chicago, est 别调查局传唤。汇集的铁证以及多位证人的供词都表明他曾 Pendant la Seconde Guerre mondiale, Kurt During WWII SS officer Kurt Gerstein tries to amenée à défendre son père, poursuivi pour 是纳粹的行刑队长。 Gerstein, un officier SS allemand, épaulé par un inform Pope Pius XII about Jews being sent crimes de guerre. Michael Laszlo a fui la Hongrie jeune jésuite, Ricardo Fontana, tente d’informer to extermination camps. Young Jesuit priest à la fin de la Seconde Guerre mondiale et s’est Ann Talbot, a brilliant Chicago lawyer, is brought le Pape Pie XII et les Alliés du génocide des Riccardo Fontana helps him in the difficult refugié aux Etats-Unis. Après quarante-cinq ans in to defend her father who is being prosecuted Juifs organisé par les nazis dans les camps de mission to inform the world. de vie paisible et honnête, il est convoqué par for war crimes. Michael Laszlo fled Hungary at concentration. le bureau des enquêtes spéciales. Des preuves the end of World War II and took refuge in the 第二次世界大战期间,德国党卫军上尉库尔特·格斯坦试图通 accablantes ont été réunies contre lui et de United States. After forty-five years of peaceful, 知天主教宗庇护十二世和同盟国关于犹太人被送往纳粹集中 nombreux témoins auraient reconnu en lui un honest living, he receives a summons from the 营的罪行,只有一名年轻的耶稣会教士里卡多·方塔纳帮助他 tortionnaire nazi. Office of Special Investigations. The evidence 完成 这项 艰 难 的任 务。 芝加哥的安娜·塔尔伯是一位杰出的律师,同意为被指控犯下 against him is overwhelming, with many 战争罪行的父亲辩护。父亲迈克尔·拉斯洛在二战结束时逃离 witnesses recognizing him as a Nazi torturer. 匈牙利前往美国避难。经过了45年平静安稳的生活,父亲被特 36 37 CINÉMA / 电影 / CINEMA JUIN / 六月 / JUNE EDEN À L’OUEST MISSING 伊甸在西方 大失踪 EDEN IS WEST

France, Grèce, Italie/法 国,希 腊,意 大 利 / France, Greece, Italy 2009 États-Unis/美国/United States 110 min/分钟 Drame / 剧情/ Drama Réalisation/导演/ 1982, 122min/分钟 Drame/剧情/Drama Director: Costa Gavras/科斯塔-加夫拉斯 Avec/主演/with: Réalisation/导演/Director: Costa-Gavras/科 Riccardo Scamarcio, Eric Caravaca, Ulrich Tukur/里卡尔多·斯 斯塔-加夫拉斯 卡 玛 乔,埃 里 克·卡 拉 瓦卡,乌 尔 里 奇 ·图克尔 Avec/主演/With: Jack Lemmon, Sissy Spacek, En français sous-titré chinois /电影原声中文字幕/ In French, Melanie Mayron / 杰克·莱 蒙,茜 茜·斯 派 赛 克,梅 勒 妮· English, Greek and German with Chinese subtitles 梅隆 Version originale sous-titrée chinois/电影 09.06 / 6月9日 13:30 原声中文字幕/Original version with Chinese Prix/票价/Price: 30 RMB/元 subtitles

Prix et nominations* : 1 prix : COLCOA Film Festival 2009 (prix de la Critique) ; 02.06 / 6月2日 20:00 1 nomination : Berlinale 2009 (Film de clôture) 08.06 / 6月8日 20:00 获2009年COLCOA电影节片评审团奖;入选2009年柏林国际电影节闭幕影片 10.06 / 6月10日 20:00 1 award : COLCOA Film Festival 2009 ; 1 nomination : Berlinale 2009 Prix/票价/Price: 30 RMB/元

Comme dans l’Odyssée, c’est en mer Egée que Charles, un journaliste américain, et sa 查尔斯是一名美国记者,和太太贝丝生活在智利的首都圣 l’aventure d’Elias, notre héros sans légende, As in The Odyssey, the adventures of Elias, our compagne Beth, se sont installés dans la 地亚哥。1973年9月11日智利爆发政变后,查尔斯突然离 commence. Sur la même mer, sous le même unknown hero, begins in the Aegean Sea. That capitale du Chili, Santiago. À la suite du 奇失踪。他的父亲是一位重要的纽约商人,来到这个国家 soleil et le même ciel qu’à l’aube de la civilisation. is, on the same sea, and under the same sun and coup d’État qui éclate le 11 septembre 与贝丝一起找寻查尔斯的下落。 the same sky as at the dawn of civilization. 1973, Charles disparaît brusquement. Son 像古希腊史诗《奥德赛》一样,片中的主人公埃利亚斯,这位 père, un important homme d’affaires new- When an idealistic American writer disappears 并不传奇的英雄开始了他的爱琴海探险之旅。在同一片大海 yorkais, vient en aide à Beth pour tenter de during the Chilean coup d’état in September 之上、在同一片阳光和天空之下,人类文明诞生于此。 le retrouver. 1973, his wife and father try to find him.

SECTION SPÉCIALE Cinéaste naturalisé français, Constantin Costa- Gavras (Konstantinos Gavras) est né à Athènes 特别法庭 le 13 février 1933 dans une famille d’origine SPECIAL SECTION russe. Avec plus de 40 films à son actif, Costa Gavras est un exemple d’auteur prolifique et France, Italie, Allemagne/法 国,意 大 利,德 国 /France, Italy, Germany 1975 engagé. Nommé président de la Cinémathèque 120 min/分钟 Drame, Thriller / 剧情,惊悚/ Drama, française en 1980 (un poste qu’il occupera une Thriller Réalisation/导演/Director: Costa Gavras/ seconde fois à partir de 2007), Costa-Gavras 科斯塔-加夫拉斯 Avec/主演/with: Michael Lonsdale, Ivo Garrani, Pierre Dux/米歇尔·朗斯代尔,伊沃·加 拉 尼,皮 埃 尔· est également producteur (Le Thé au harem 杜克斯 En français, italien et allemand sous-titré d’Archimède, Mon colonel). chinois /电影原声中文字幕/In French, Italian and German with Chinese subtitles 30.06 / 6月30日 13:30 法籍导演康斯坦丁·科斯塔-加夫拉斯1933年2月 出生于希腊 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 40 Festival de cannes 1975 : Prix de la mise en scène 雅 典 的 一 个 俄 罗斯 家 庭。执导 过 多部 影片的科斯塔-加夫 1975年 戛 纳 电 影 节:获 最 佳 导 演 奖 拉斯是一位多产且聚焦政治的导演。他于1980年被任命为 Cannes Film Festival 1975: Best Director 法国电影资料馆馆长(并于2007年再次担任该职位)。科斯 A Paris, en août 1941. Un militant communiste 德军的压力加速了此项法律的颁布。几个早已被监禁的共产主 塔-加夫拉斯同时身兼制片人(《问题少年》,《陆军上校》)。 assassine un officier allemand dans une station 义活动分子立刻被特别法庭重新审判。 A PROPOS DE CONSTANTIN de métro. Le soir même, à Vichy, le gouvernement In France during the German occupation, a Konstantinos Gavras was born in Athens on 13 accorde les pleins pouvoirs au ministre de young German naval officer is killed in Paris by COSTA-GAVRAS February 1933 to a family of Russian origin, he l’Intérieur, Pucheu, qui brûle depuis quelque a group of leftist activists. The compliant Vichy 关于康斯坦丁·科斯塔-加夫拉斯 later obtained the French citizenship. Having temps déjà de faire voter une loi d’exception government seeks to appease the Germans by ABOUT CONSTANTIN COSTA-GAVRAS made more than 40 films, Costa Gavras is an instaurant des tribunaux spéciaux. La pression locating the perpetrators and agreeing to the example of a ‘committed’ filmmaker. Appointed allemande accélère la promulgation de cette execution of six people, and a special section President of the Cinémathèque in 1980 (a post he loi. Quelques militants communistes déjà is set up for this purpose. The section consists would occupy a second time from 2007), Costa- emprisonnés sont aussitôt rejugés par ces cours. of judges who are too ambitious, cowardly or Gavras is also a producer (Tea in the Harem of 1941年八月的巴黎,一位德国军官在地铁站里被共产主义活 inhuman to refuse such work. Archimedes, The Colonel). 动分子杀害。当晚,维希政府授予内政部长全权调查,部长普 舍早已野心勃勃准备多时,举行例外法律投票建立特别法庭。 38 39 40 41 Le 13e festival Croisements rendra hommage aux cinquante ans de mai 68 grâce à une programmation variée et originale. « L’imagination au pouvoir », slogan-phare de mai 68, a beaucoup inspiré le 7e art et a permis aux artistes de se libérer des codes moraux et artistiques établis auparavant. Croisements honore donc cette période de bouillonnement révolutionnaire, politique et poétique en proposant autant des films d’époque tels que La Chinoise de Jean-Luc Godard que des films autour de Mai 68 de Milou en mai de au mythique film Reprise d’Hervé Le Roux.

第十三届中法文化之春将通过丰富多彩且独特新颖的影 片安排,纪念“五月风暴”五十周年。当时运动的标志性 口号——“想象力当权”,深刻地激发了第七艺术并促使 艺术家从既有的道德教条和既定的艺术框架中解放出 MAI 68 来。中法文化之春特此向这个革命动荡、具有政治意义 又充满诗意的历史时期致敬,献上反映该运动的电影佳 片:让-吕克·戈达尔的《中国姑娘》,路易·马勒的反映五 月风暴事件的《五月傻瓜》以及埃尔维·勒乎的带有神秘 AU CINÉMA 色 彩 的《 复 工 》。 The 13th Croisements Festival will pay tribute to the fifty-year anniversary of May ‘68 with a varied and original program. «Power to the Imagination», the iconic slogan of May ‘68, 银幕上的 was a great inspiration to the silver screen, allowing artists to free themselves from the established moral and artistic codes. The Croisements Festival pays tribute to this time of revolutionary, political and poetic 五月风暴 fervour by showing many films from the period, including Jean-Luc Godard’s The Chinese among other films about May 68, from Louis Malle’s Milou in May to the cult film Reprise by Hervé Le Roux. MAY ‘68 ON SCREEN

42 43 CINÉMA / 电影 / CINEMA JUIN / 六月 / JUNE PIERROT LE FOU MILOU EN MAI 狂人皮埃罗 五月傻瓜 PIERROT LE FOU MAY FOOLS

France/法国 /France, 1965 France, Italie /法 国,意 大 利 / France,Italy, 1990 115 min/分钟 Comédie dramatique/ 剧 情,喜 剧 / Drama,Comedy 108min/分钟 Comédie dramatique/剧 情,喜 剧 / Drama,Comedy Réalisation/导演/Director: Jean-Luc Godard/让-吕克·戈达 Réalisation/导演/Director: Louis Malle/路易·马勒 尔 Avec/主演/with: Jean-Paul Belmondo, Anna Karina, Avec/主演/with: Miou-Miou, , Michel Samuel Fuller/让-保罗·贝 尔 蒙 多,安 娜·卡里 娜,塞 缪尔·富勒 Duchaussoy/缪 缪,米 歇 尔·皮 寇 利,米 歇 尔·迪少苏瓦 En français sous-titré chinois /法语原声中文字幕/ In En français sous-titré chinois /法语原声中文字幕/ In French with Chinese subtitles French with Chinese subtitles

1.06 / 6月1日 20:00 10.06 / 6月10日 13:30 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 Prix et nominations* : César de la Meilleure actrice dans un second rôle 1991 Nomination aux British Academy film awards 1967 - meilleur acteur étranger 1991年凯撒奖:获最佳女配角奖,提名最佳男演员,提名最佳女演员,提名最佳男配角 1967年英国电影和电视艺术学院奖:提名最佳外国男演员 César Award for Best Supporting Actress 1991 Nomination for the British Academy Film Awards 1967 - Best Foreign Actor

Ferdinand Griffon, marié à une femme riche, 费迪南德·格里夫的太太是个有钱人,他对妻子流连忘返的上流 Mai 1968. La France est paralysée par la grève. 众亲人来到,尤其惦记着遗产的划分。伤心难过的第一反应 s’ennuie dans le milieu mondain dans lequel elle 社会感到厌倦。在一次聚会上,他遇见了五年前就已认识的女学 Dans sa belle bâtisse provinciale du Gers, madame 过 后,每 个人 又 回 到 了本 来 的 面目,面 对 各 自 的 疯 狂 与 困 扰。 l’entraîne. Au cours d’une soirée, il rencontre 生玛丽安娜。他抛下妻子在玛丽安娜家过夜并决定和她在一起。 Vieuzac est victime d’une crise cardiaque. Son fils Milou never left the family estate. His mother dies Marianne, une étudiante qu’il a connue cinq ans 妻子提出了离婚。而玛丽安娜身陷蹊跷之中,家中竟有一具尸体。 Milou convoque les membres de la famille pour during the May 1968 student uprising in Paris. The auparavant. Délaissant sa femme, il passe la nuit 这对情人开着死者的汽车开始逃亡,奔向南部的蔚蓝海岸…… un ultime hommage à la défunte. Arrive alors un brother who is the London correspondent for chez elle et prend la décision de ne plus en bouger. cortège de tristes sires, surtout préoccupés par Pierrot escapes his boring society and travels from Le Monde keeps turning up the volume of the Son épouse demande le divorce. Marianne, mêlée le partage de l’héritage. Les premières émotions Paris to the Mediterranean Sea with Marianne, a radio for the latest news. A deceased sister’s à des affaires louches, trouve un cadavre dans son passées, chacun donne libre cours à ses manies girl chased by hit-men from Algeria. They lead an interest in the estate is represented by a niece appartement. Les amants fuient avec la voiture du et ses petites obsessions. who is an antique dealer, who is most interested défunt et prennent la direction de la Côte d’Azur... unorthodox life, always on the run. 1968年五月,法国因罢工陷入瘫痪。在法国南部热尔省的一 in grandmother’s emerald ring that Milou’s 栋漂亮的大房子里,约扎克太太因心脏病发作去世。她的儿 daughter Camille has already slipped on her 子米卢召集家庭成员对逝者进行最后的道别。一行难过的 finger. REPRISE LE FOND DE L’AIR EST ROUGE 复工 红在革命蔓延时 A GRIN WITHOUT A CAT

France/法国/France , 1996 France /法国/France, 1977 192 min/分钟 180 min/分钟 Documentaire/纪录片/Documentary Documentaire/纪录片/Documentary Réalisation/导演/Director: Chris Marker/克里斯·马 Réalisation/导演/Director: Hervé le Roux /埃尔维·勒乎 克Avec/主演/with: Yves Montand, Simone Signoret, En français sous-titré chinois /法语原声中文字幕/ Jorge Semprún/伊夫·蒙 当,西 蒙·西 涅 莱,豪 尔 赫·森普伦 In French with Chinese subtitles Version originale sous-titrée chinois /电影原声中文字 幕 / Original version with Chinese subtitles 16.06 / 6月16日 13:30 Prix/票价/Price: 50 RMB/元 17.06 / 6月17日 15:45 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 Prix et nominations : César du Meilleur montage (Chris Marker), 1978 提名1978年凯撒奖最佳剪辑(克里斯·马克) 1 nomination: César Award for Best Editing (Chris Marker) 1978

Reprise est un documentaire de trois heures 一位女工出现在人群中,声讨并拒绝回到工厂工作。这位神秘 sur un court-métrage légendaire et anonyme, 的反 抗者正 是 此片的创 作 缘由和 主 题。 Documentaire composé de deux parties, «les Documentary composed of two parts, «Fragile La Reprise du travail aux usines Wonder, tourné Reprise is a three-hour documentary about Mains fragiles» et «les Mains coupées» sur Mai hands» and «Hands cut» on May 68 and its en 1968 par deux étudiants de cinéma devant a legendary and anonymous short film,The 68 et ses suites. Axé sur la tourmente politique aftermath. Focused on global political turmoil l’usine Wonder de Saint-Ouen : au moment où les Resumption of Work at the Wonder Mills, shot in mondiale dans les années 1960 et 1970, en in the 1960s and 1970s, particularly the rise of employés reprennent le travail, une femme surgit 1968 by two film students in front of the Wonder particulier la montée de la Nouvelle Gauche en the New Left in France and the development of dans la foule, s’insurge et refuse de retourner à factory in Saint-Ouen: as employees return to France et le développement des mouvements socialist movements in Latin America. l’usine. Cette rebelle mystérieuse est le prétexte work a woman appears in the crowd, rebels and socialistes en Amérique latine. et le sujet de ce film. refuses to return to the factory. This mysterious 《复工》是一部三小时的纪录片,取材自不记名且带有神秘感 rebel is the pretext and the subject of this film. 纪录片分为上下集:《脆弱的手》和《断掌》,展现了“五月风 的短片《万德工厂的复工》。此短片于1968年由两名电影学院 暴”的种种以及后续形势。影片聚焦六、七十年代动荡颠簸的 的学生拍摄于地处圣旺的万德工厂前:在工人们准备复工前, 全球政治局势,特别是法国的新左派的兴起和拉丁美洲的社 会主 义 运 动 的发 展。

44 45 CINÉMA / 电影 / CINEMA JUIN / 六月 / JUNE LA CHINOISE APRÈS MAI 中国姑娘 五月之后 LA CHINOISE AFTER MAY

France/法国 /France, 1967 France, Italie /法 国,意 大 利 /France, Italy, 2012 96 min/分钟 Drame / 剧情/ Drama 122min/分钟 Drame / 剧情/ Drama Réalisation/导演/Director: Jean-Luc Godard/让-吕克·戈达尔 Réalisation/导演/Director: Olivier Assayas/ 奥利维耶·阿萨亚斯 Avec/主演/with: Anne Wiazemsky, Juliet Berto, Jean- Avec/主演/with: Clément Métayer, Lola Creton, Félix Pierre Léaud/安妮·维 亚 泽 姆 斯 基,朱 丽 叶·贝 尔 托,让-皮埃尔·利奥德 Armand/克雷蒙·梅 特 耶,萝 拉·克 雷 顿,菲 利 克 斯·阿尔芒 En français sous-titré chinois / / In En français sous-titré chinois /法语原声中文字幕/ In 法语原声中文字幕 French with Chinese subtitles French with Chinese subtitles

03.06 / 6月3日 15:45 03.06 / 6月3日 20:00 Prix/票价/Price: 50 RMB/元 24.06 / 6月24日 20:00 Prix/票价/Price: 50 RMB/元 Prix spécial du jury, Venise 1967 Swann d’Or de la révélation féminine au Festival du film de Cabourg 2013 1967年威尼斯电影节评审团特别奖 获2013年法国卡堡电影节最佳新人女演员金天鹅奖 Special Jury Prize, Venice 1967 Swann d’Or for the Best Female Newcomer at the 2013 Cabourg Film Festival

Dans un appartement dont les murs sont In a flat whose walls are covered with little red En 1971, une manifestation en faveur des dirigeants 担任导演的父亲,却也继承了父亲教给他的文化知识。毫无 recouverts de petits livres rouges, des jeunes gens books, young people study Marxist-Leninist emprisonnés de la gauche prolétarienne est 疑问:吉勒将成为艺术家。面对同学们的指责,他能够远离 étudient la pensée marxiste-léniniste. Leur leader, thought. Their leader, Véronique, proposes to the durement réprimée. Un groupe de lycéens ultra- 团 体 吗? Véronique, propose au groupe l’assassinat d’une group the assassination of a personality. Directed politisés, engagé dans les combats d’après 68, In 1971, a demonstration in favor of the personnalité. Réalisé un an avant les évènements a year before the events of May 68, this movie is est invité en cours de philosophie à réfléchir à imprisoned leaders of the proletarian left-wing de Mai 68, la Chinoise est considéré comme un film considered as a prophetic film. une citation de Pascal : quel sens donneront-ils is harshly repressed. A group of ultra-politicized prophétique. à leur vie ? high school students, engaged in post-1968 1971年,一场声援被监禁的无产阶级左派领导人的示威游行 fighting, is invited in philosophy class to think 在一间堆满红皮书的公寓里,年轻人们学习着马列主义思想。他 遭到严厉镇压。一群对政治极度热衷并参与到1968年后斗 about a quote from Pascal: what meaning will 们的领导者维罗妮克,向小团体建议执行暗杀一位人物。《中国 争中的高中生,被邀请参加哲学课,思考帕斯卡的一句话: they give to their lives? 姑娘》因拍摄于“五月风暴”爆发前一年,被认为极具预言性。 他们将会赋予人生什么意义?对吉勒而言,他反对在电视台

NÉS EN 68 68, ANNÉE ZÉRO 生于68年 68元年 BORN IN 68 68, YEAR ZERO

France/法国 /France, 2008 France/法国/France 2008, 109min/分钟 173 min/分钟 Drame / 剧情/ Drama Documentaire/ 纪录片/ Documentary Réalisation/导演/Director: Olivier Ducastel et Réalisation/导演/Director: Ruth Zylberman / 露丝·吉 Jacques Martineau/奥利维耶·杜 卡 斯 泰 尔,雅 克·玛尔提诺 尔贝曼 Avec/主演/with: Laetitia Casta, Yannick Renier, Avec/主演/With: Yves Cohen, Vicky Franzinetti, Jean- Yann Tregouët/莱蒂西娅·卡 斯 塔,亚 尼 克·雷尼 埃,扬·特雷古埃 Paul Gitta, Eva Quistorp, Anna Sabatova, Peter Uhl / En français sous-titré chinois /法语原声中文字幕/ 伊夫·科 恩,薇 琪·弗 朗 齐 内 蒂,让 - 保罗·吉塔,伊 娃·克 里 斯 托 普,安 In French with Chinese subtitles 娜·萨巴托娃,派塔尔·乌尔 En français sous-titré chinois/法语原声中文字幕/In 16.06 / 6月16日 18:00 French with Chinese subtitles Prix/票价/Price: 50 RMB/元 02.06 / 6月2日 13:30 Swann d’Or de la meilleure actrice au Festival du film de Cabourg 2008 15.06 / 6月15日 20:00 2008年法国卡堡电影节:获最佳女主角金天鹅奖及最佳新人男演员奖 Prix/票价/Price: 50 RMB/元 Golden Swann for Best Actress at the 2008 Cabourg Film Festival

1968. Catherine, Yves et Hervé ont vingt ans, sont 由的渴望和对自我完善的追求另他们做出不同的选择,最终 68, année zéro retrace les parcours de six 他们的生活如何被曾经的投身运动所颠覆? étudiants à Paris et s’aiment. La révolte du mois 分道扬镳。 Européens. Six parcours de vie qui témoignent 这些往昔的斗争又将怎样转化并继续存在于日后的生活中? de l’incandescence des «années 68», mais aussi de mai bouleverse leur existence. Gagnés par 1968. Twenty-year-old Parisian students 68, year zero tells the paths of six Europeans. Six de leur devenir et de leur héritage. l’utopie communautaire, ils partent avec quelques Catherine, Yves and Hervé are in love with each life that shows the incandescence of «68 years», Comment leur vie va-t-elle se trouver amis s’installer dans une ferme abandonnée another. However, the May uprising turns their but also their future and their heritage. bouleversée par l’engagement initié alors ? du Lot. L’exigence de liberté et la recherche de existence on its head. Won over by community How will their life be turned upside down by the Comment cet engagement va-t-il se transformer, l’accomplissement individuel les conduisent à utopianism, they leave with some friends to set commitment initiated? se poursuivre dans les décennies suivantes ? faire des choix qui finissent par les séparer. up home in an abandoned farm in the Lot region How will this commitment be transformed, 1968年,20岁的凯瑟琳、伊夫和埃尔维在巴黎读书并互相爱 of France. The need for freedom and the search 影片展现了六位欧洲人的生活轨迹。六段人生轨迹见证了五 continue in the following decades? 慕。五月的运动彻底改变了他们的人生。出于对集体乌托邦生 for individual fulfilment lead them to make 月风暴的白热化,也同时见证了他们的个人发展以及历史的 活的向往,他们和几个朋友在一座废弃的农场安顿下来。对自 choices that eventually pull them apart. 遗 留。

46 47 CINÉMA / 电影 / CINEMA 68, MES PARENTS ET MOI 68年的父母和我 68, MY PARENTS AND I

France/法国 /France, 2008 留法校友 60 min/分钟 Documentaire/ 纪录片/ Documentary Réalisation/导演/Director: Virginie Linhart / 维尔吉 妮·林纳特 En français sous-titré chinois/法语原声中文字幕/In French with Chinese subtitles 招聘论坛 02.06 / 6月2日 18:00 24.06 / 6月24日 13:30 Prix/票价/Price: 50 RMB/元 2018年7月7日 广州/成都/北京

Comment l’effervescence de 68 a-t-elle été vécue 公众宏观结合起来,构成了两代人之间的更迭故事:当年的革命 上海/沈阳/武汉 par les enfants nés de parents révolutionnaires 父辈以及他们的子女们的故事,父辈们曾是毛派、托派、自由主义 en 1968 ? En mêlant la petite et la grande Histoire, 者、亲阿尔巴尼亚派和曾经的共产主义者,他们的子女则是千禧 l’intime et le public, il s’agit d’un récit sur le 年之 际的不 惑 之 辈。 décalage entre deux générations : celle des parents révolutionnaires et celle de leurs enfants, enfants How was the effervescence of 68 experienced by de maoïstes, de trotskistes, de libertaires, de pro- children born of revolutionary parents in 1968? By albanais, d’anciens communistes, quarantenaires mixing the small and the great History, the intimate des années 2000. and the public, it is a story about the gap between two generations: that of the revolutionary parents and their children, children of Maoists, Trotskyists, 1968年运动中的革命先辈们,他们的子女在这场风暴中又有过怎 libertarians pro-Albanians, former communists, 样的经历和体验?影片将个人事迹和大的历史事件、个体微观和 quarantined the 2000s. MOURIR À TRENTE ANS 三十岁殒逝 HALF A LIFE

France/法国 /France, 1982 95 min/分钟 Documentaire/ 纪录片/ Documentary Réalisation/导演/Director: Romain Goupil / 罗曼· 古皮尔 Avec/主演/With: Alain Bureau, Pierre Goupil, Romain Goupil / 阿兰·毕 侯,皮 埃 尔·古 皮 尔,罗 曼 ·古皮尔 7 juillet 2018 En français sous-titré chinois/法语原声中文字幕/In French with Chinese subtitles Canton / Chengdu / Pékin 09.06 / 6月9日 15:45 Shanghai / Shenyang / Wuhan En présence du réalisateur Romain Goupil 本片导演罗曼·古皮尔将出席映后谈 The screening will be followed by a Q&A with the director Romain Goupil Pour les 23.06 / 6月23日 13:30 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 diplômés de 1965. Michel Recanati rencontre Romain Goupil. 1965. Michel Recanati meets Romain Goupil. l'enseignement La guerre qui frappe au Viêtnam déclenche leur The war that strikes in Vietnam triggers their prise de conscience politique. Le premier devient political awareness. The first becomes an supérieur militant d’extrême gauche et s’inscrit sur les listes activist of extreme left and is registered on the 报名招聘论坛 关注最新活动 de la Jeunesse communiste, dirigée par Alain lists of the Communist Youth, directed by Alain français Krivine, le second l’un des leaders du Comité Krivine, the second one of the leaders of the d’action lycéen... Committee of action high school student... 1965年,米歇尔·雷卡纳蒂遇到了罗曼·古皮尔,越南战争唤醒 Caméra d’Or au Festival de Cannes 1982 主办方 Organisateurs 合作伙伴 Partenaires 了两人的政治意识。前者成为极左活动分子并报名加入由阿 Prix César de la Meilleure première œuvre 1983 获1983年凯撒奖最佳处女作奖 兰·克里文领导的青年共产主义者运动,后者则成为高中行动 获1982年戛纳电影节金摄影机奖 委员会的领导人之一。 Cannes Film Festival 1982 - Golden Camera César Awards 1983 - Best First Work

48 49 JUIN / 六月 / JUNE

Photo/图片: D.R. Les plus prestigieuses scènes françaises et DE LA européennes (dont l’Opéra de Paris ou la Comédie Française) se dévoilent à l’Institut français de Pékin à l’occasion du programme « De la scène à l’écran ». D’avril à août 2018, SCÈNE À les plus grands ballets, opéras et pièces de théâtre seront disponibles sur grand écran : Le petit maître corrigé de Marivaux ; Le Corsaire de Marius Petipa ; Don Carlos de Verdi ; Les L’ÉCRAN Ballets russes et Britannicus de Racine. THÉÂTRE, DANSE Avant chaque projection, les spectateurs ET OPÉRA FILMÉS auront l’occasion de déguster une coupe de vin français dans le hall de l’Institut français. LES PLUS GRANDES SCÈNES Une ambiance conviviale dans une approche grand public destinée à faire découvrir à EUROPÉENNES À PÉKIN chacun la beauté du répertoire classique. Le tout sous-titré en chinois ! De Verdi/ 威尔第创作/ By Verdi 2016 – 284min plus deux entractes/ 2016,284分钟包 DON CARLOS 括两次幕间休息/2016 – 284 mins with two intervals Opéra en cinq actes/ 五幕歌剧/ Opera in five acts 法国及欧洲最富盛名的戏剧演出(巴黎歌剧院和法兰西 Livret/编剧/Libretto: Joseph Méry, Camille du 从舞台 喜剧院的作品)将在北京法国文化中心通过“从舞台走 唐·卡洛 Locle/约瑟夫·梅 里,卡 米 尔·都洛克勒 D’après Friedrich Schiller, Don Carlos, Infant 上银幕”放映活动向观众揭开神秘的面纱。2018年4月至 DON CARLOS von Spanien/改编自弗里德里希·席勒戏剧《西班牙王子唐· 8月,世界顶级芭蕾、歌剧、戏剧将登陆大银幕,分别是: 卡洛斯/Based on the play Don Carlos, Infant von 马 里 沃 的 《 悔 改 的 少 爷 》, 莫 里 斯 • 珀 蒂 帕 的 《 海 盗 》, 威 Spanien by Friedrich Schille Direction musicale/指挥/Musical director: 尔 第 的《 唐 • 卡 洛 》,系 列 俄 罗 斯 芭 蕾 舞 剧 以 及 拉 辛 的《 30.06.2018/ 2018年6月30日 走上荧幕 15 :45 - dégustation de vin /品酒 / Wine Philippe Jordan/菲利浦·约丹 布 里 塔 尼 居 斯 》。 tasting Mise en scène/导演/Director: Krzysztof 戏剧、舞蹈和歌剧录像 16 :15 - début de la projection / 放映 / Warlikowski/克里斯托弗·瓦里科夫斯基 布景与服装 放映前观众们还有机会品尝法国美酒,感受法国文化中 Screening Décors et costumes/ /Sets and costumes: 欧洲顶级作品亮相北京 Małgorzata Szczęśniak/玛戈扎塔·斯坦斯尼亚克 心的热情氛围。在友好的气氛中,领略经典剧目的魅力。 Prix/票价/Price: 60 RMB/元 Lumières/灯光/Lighting: Felice Ross/菲利斯·罗斯 放映全部配有中文字幕! Vidéo/录像/Video: Denis Guéguin/德尼·格甘 Chorégraphie /编舞/Choreogrpahy: Claude Bardouil/ 克洛德·巴杜伊

The Beijing Institut Français is playing virtual S’il est un opéra qui se joue des frontières à tous 始终紧密地加剧着人物之间的恐惧与禁忌。导演克里斯托 THEATRE, DANCE AND OPERA host to some of the most prestigious French les niveaux, dramatiques et dramaturgiques, 弗·瓦里科夫斯基抛开被幽魂萦绕的悲剧气氛,实现了将情 and European theatre, ballet and opera ON SCREEN c’est bien le Don Carlos de Verdi, œuvre d’un 感置于比历史更为真实的想象的恢弘画卷之中。在菲利浦· companies (including the Paris Opera and Italien créée en français, où le climat de guerre 约丹的音乐指挥下,导演将这部宏大的五幕歌剧的首个版 THE PARIS OPERA AND THE the Comédie Française) as part of a program avec l’Espagne et la mélancolie des êtres 本展现给观众,即威尔第为1867年作品首演而亲自修改的 entitled «From the Stage to the Screen». conduisent à porter le regard vers les Flandres. 版 本。 COMÉDIE-FRANÇAISE IN BEIJING Les thèmes politiques, religieux, historiques, From April to August 2018, the greatest psychanalytiques, s’imbriquent les uns aux If there exists an opera that defies boundaries at ballets, operas and plays will be available to autres, resserrant toujours plus étroitement every level, be they dramatic or dramaturgical, see on the big screen: Le Petit Maître Corrigé peurs et tabous entre les protagonistes. it is certainly Verdi’s Don Carlos, a work by an by Marivaux; The Corsair by Marius Petipa; Krzysztof Warlikowski dépouille cette tragédie Italian composer created in French, and in Don Carlos by Verdi; The Ballets Ruses, and hantée par les fantômes, et fait advenir l’intime which the climate of war with Spain and the Britannicus by Racine. Spectators will be able au cœur d’une fresque imaginaire – dont la melancholy of human beings draw our attention to enjoy a glass of French wine in the lobby of vérité s’avère plus vraie que celle des historiens. to the fate of Flanders. Politics, religion, the Institut Français before each screening. Avec Philippe Jordan, il fait découvrir au public history and psychoanalysis are all entwined With its friendly atmosphere aimed at the la toute première version de ce grand opéra here, increasingly exacerbating the fears and general public, the program’s goal is to make en cinq actes : celle que Verdi avait lui-même taboos between the protagonists. Krzysztof everyone aware of the beauty of the classical amendée pour la création de l’œuvre en 1867. Warlikowski strips down a tragedy haunted by repertoire. All of the screenings have Chinese ghosts, and places the intimate at the heart of subtitles! 如果有一部无论是在舞台演出还是在戏剧创作层面都不墨 an imaginary fresco truer than history itself. 守成规的话剧,那无疑就是威尔第的《唐·卡洛》,这部由 Along with Philippe Jordan, he reveals to the 意大利人以法语创作的作品,以当时与西班牙的战争为背 public the very first version of this great five-act 景,展现了人民的凄凉惨状,令我们将目光投向弗拉芒人的 opera: the version modified by Verdi himself for 命运。关于政治、宗教、历史和精神分析的主题相互交织, the work’s first performance in 1867. 50 51 CINÉMA / 电影 / CINEMA

Photo/图片: D.R. À PROPOS DE XIN YUKUN 关于忻钰坤 ABOUT XIN YUKUN

Xin Yukun est un jeune réalisateur né en mars 1984 à Baotou, en Mongolie intérieure (内蒙古包 头). Il est diplômé du département de photographie de l’Académie du film de Pékin, et, à la fin de ses études, a tourné un premier court métrage Chine/中国/China remarqué : Sept nuits (《七夜》). 2017, 120min/分钟 Pendant trois ans, ensuite, il a tourné des films WRATH OF Film policier/剧情 悬疑/thriller Réalisation/导演/Director: Yukun Xin/忻钰坤 publicitaires, tout en écrivant le scénario de son Avec/主演/With: Yang Song, Wu Jiang, Wenkang Yuan/ premier long métrage : Binguan ou Le cercueil SILENCE 宋 洋,姜 武,袁 文 康 dans la montagne (《殯棺》), en compétition à la En chinois sous-titré anglais et chinois /汉语原 声中英文字幕/In Chinese with English and Chinese Semaine de la Critique à la Biennale de Venise subtitles 2014. 暴裂无声 Auparavant, au 8e FIRST festival des jeunes ( 第8届FIRST青年电影展), Binguan a obtenu les 24.06 / 6月24日 15:45 prix du meilleur film et du meilleur réalisateur, Prix/票价/Price: 30 RMB/元 décernés par un jury présidé par Xie Fei (谢飞) et comprenant, entre autres, Ge You (葛优). En présence du réalisateur Xin Yukun. 本片导演忻钰坤将出席映后谈 The screening will be followed by a Q&A with the Dircetor Xin Yukun. 忻钰坤,中国内地导演、编剧。1984年出生于内蒙古包 头,2 0 0 8 年 考 取 北 京 电 影 学 院 摄 影 系 进 修 班,2 0 1 0 年 拍 摄剧情短片《七夜》。毕业后曾以拍摄宣传片、广告等谋 Col bleu dans les mines de charbon à ciel ouvert The young boy Zhang Liu tends sheep on a 生。2013年拍摄处女作电影长片《心迷宫》(原名《殡棺》) de la Mongolie intérieure, Zhang Baomin est un hillside in Northern China not far from a mine ,该片获得第八届FIRST青年电影展“最佳影片”和“最佳导 bagarreur impénitent – il s’est mangé la langue where lorries come and go. One day he doesn’t 演”两项大奖,奖项由名誉主席谢飞颁发,该片同时获得第 en pleine castagne de jeunesse –, et têtu comme come home. His mother, already in debt for 71届威尼斯电影节国际影评人周单元“意大利影评人协会 une mule, Zhang vient en plus de se mettre tout various medical treatments for her swollen legs, 最 佳 新 人 导 演 ”奖 。 son village à dos en refusant de signer la vente de is at her wits’ end. The boy’s mute father, the la mine à une société privée. Forcément, quand miner Zhang Baomin (Song Yang), has a way of son fils vient à disparaître mystérieusement, il solving problems. Fisticuffs. He beats up people Xin Yukun is a young filmmaker born in March n’y a plus grand monde pour aider à la battue… in the local mine. In the village restaurant he 1984 in Baotou, Inner Mongolia (内蒙古包头). Foulant steppes et villages avec la photo de son plunges a broken meat bone into the eye of the He graduated from the photography department fils, Zhang fait invariablement chou blanc, jusqu’à local organizer of signatures to sign away the of the Beijing Film Academy, and at the end of ce que son chemin croise celui des cerbères d’un village mining rights for which he’s holding out his studies, he shot his first short film: Seven promoteur mafieux nommé Chang. Montrant une but everyone else in the village has signed. He Nights (七夜). aisance formidable dans les raclées royales, ce goes around showing a picture of the missing Liu For three years, he shot commercials films while père désœuvré suscite très vite l’intérêt du vilain in the hope that someone has seen the boy. writing the screenplay for his first feature film: Chang, qui va tenter de l’amadouer en causant Binguan or The Coffin in the Mountains (殯棺), de son gamin perdu… competing at Critics’ Week at the 2014 Venice Biennale. 北方凛冽的冬天,一个牧羊少年带着自家的羊群在山里行 Avant-première au Festival international du film de Londres 2017. Previously, at the 8th FIRST Youth Festival (第8届 走,路过浅浅的河沟,他停下脚步低头注目。 两天后,矿工 2017年BFI伦敦国际电影节展映单元国际首映 FIRST 青年影影展), Binguan won the best film and 张保民得知儿子失踪的消息,急切赶回家中,三天后,律师 director award, attributed by a jury chaired by 徐文杰的女儿失踪,他拿起电话打给他能想到的唯一嫌疑 Xie Fei (谢飞) and including, among others, Ge 人。山林,荒野,寻找孩子的人们迷失在其中。 You (葛优). 52 Photo/图片: D.R. Après la saison hivernale « Prism realities » et la saison printanière « Mousson du Sud », VCD revient cet été 2018, en partenariat avec l’Institut français, pour présenter Lumen Quaterly « Humanoïde : une brève histoire » de juin à août 2018. Actuellement et avec les évolutions rapides dans le domaine de l’intelligence artificielle, la science repousse les limites de VCD l’imagination humaine. Les questions soulevées par les trois lois de la robotique d’Isaac Asimov sont d’autant plus d’actualité maintenant que la possibilité d’un conflit entre la race humaine LUMEN et ses créations n’est plus que pure science-fiction. Qu’existe- il entre les deux : est-ce une guerre ou un bénéfice mutuel ? la route empruntée par l’humanité, la mène-t-elle vers une utopie ou un désastre ? dans quelle mesure l’imagination et le désir QUATERLY peuvent-ils construire notre réalité ? et pour nous, qui sommes HUMANOÏD: UNE BRÈVE HISTOIRE immergés dans une telle réalité, ou nos choix nous mènent-ils ? Cet été et avec ces questions en tête, Lumen Quaterly présentera une série d’œuvres à la fois de patrimoine mais également artistiques qui incluront entre autres : Metropolis (1920), Alphaville: une étrange aventure de Lemmy Caution (1965), World on a Wire (1973), Blade Runner (1982), Ghost in the Shell (1995), AlphaGo (2017). Cela permettra de dessiner une chronologie de près d’un siècle d’histoires liées aux humanoïdes à travers l’histoire du cinéma.

继冬季的“棱镜现实”和春季的“南方季风”之后,VCD影促会再次携手法国文化中心 于6月27日-8月26日推出四季影展之2018夏季展“类人简史”。在人工智能领域飞速发展 的今天,现实科技的发展日益逼近人类幻想的边缘,阿西莫夫的机器人法则依旧统摄着 人与人的创造物之间可能形成的根本矛盾所在:是相互伤害还是互利互惠?这条道路是 将人类引领向灾难还是理想国?人类的想象与欲望能够多大程度上建构我们的现实世 界?而身处这样的世界,我们的抉择又将我们带到哪里? 带着这些问题,本季影展将推出一系列电影史和当代艺术领域中与“类人AI”相关的 作品,如《大都会》(1927)、《阿尔法城》(1965)、《世界旦夕之间》(1973)、《银翼杀手》 (1982)、《攻壳机动队》(1995)、《阿尔法围棋》(2017) 等电影与短片,来呈现近一个世 VCD 纪的动态影像发展过程中类人智能的存在。

After the Winter “Prism Realities” and Spring “Monsoon from the South”, VCD is more than excited to co-present with Institut Francais: 四季影展 Lumen Quarterly 2018 Summer: Humanoid: A Brief History, starting from June to August 2018. Today, in rapid development in the field of 2018 夏季展:类人简史 artificial intelligence, the advancement of science has pushed human imagination to its limit. Questions regarding Isaac Asimov’s Three Laws of Robotics still can be raised to the fundamental potentials of conflicts between human race and its creations: What’s in between the two – is it a war, or mutual benefit? Does the road lead human beings to a disaster, or a Utopia? Imagination and desires, to what extent, could construct our reality? And for us immersed in such a reality, where is our choice taking us? With these questions, this summer, Lumen Quarterly will present a series of works from the history of films to contemporary video works including but not limited to: Metropolis (1920), Alphaville, a Strange Adventure of Lemmy Caution (1965), World on a Wire (1973), Blade Runner (1982), Ghost in the Shell (1995), AlphaGo (2017), to draw a timeline of the depiction of humanoid over nearly a century throughout the motion picture history. VCD LUMEN QUARTERLY - HUMANOID: A BRIEF HISTORY

54 55 CINÉMA / 电影 / CINEMA

Photo/图片: D.R.

Japon/日本/Ja p a n 1995, 83 min/分钟 GHOST IN THE Animation/动画/Animation Réalisation/导演/Director: Mamoru Oshii/押井守 En japonais sous-titré anglais et chinois/日语原 SHELL 声中英字幕/In Japanese with Chinese and English subtitles 攻壳机动队

20.06 / 6月20日 20:00

Prix/票价/Price: 80 RMB/元

Échange avec le public/映后讨论/Discussion

Dans un Japon futuriste régi par l ‘Internet, le “Ghost in the Shell” means armored mechanical major Motoko Kusunagi, une femme cyborg ultra- riot police. The story takes place in a fictional perfectionnée, est hantée par des interrogations Japanese metropolis called «New Port City» in ontologiques. Elle appartient, malgré elle, à une 2029, where human society is unsettled in the cyber-police musclée dotée de moyens quasi- split between high technological advancement illimités pour lutter contre le crime informatique. and the still-lagging urban landscape, reflecting Le jour où sa section retrouve la trace du ‘Puppet the duality between the mind and body. Master’, un hacker mystérieux et légendaire dont Public Security Section 9, led by a cyborgized l’identité reste totalement inconnue, la jeune policewoman Kusanagi Motoko, is performing femme se met en tête de pénétrer le corps secret tasks. As the complexity of crimes de celui-ci et d’en analyser le ghost (élément continues to increase, Motoko gradually indéfinissable de la conscience, apparenté à begins to question philosophical issues like l’âme) dans l’espoir d’y trouver les réponses à ses consciousness, existence and justice. Ghost propres questions existentielles... in the Shell follows the steps of «The Blade Runner» and inspires the subsequent «The Matrix»,» New Century Evangelion « and “攻壳机动队”意为装甲机械防暴警察。故事设定在2029 many more classic later on. From its script to 年的日本城市 “新港市” :人类社会在高度的科技化和仍 setting, fine arts to soundtrack, “Ghost in the 滞后的都市建筑中,呈现出某种宛如灵肉二元对立的割裂。 Shell” stands out in every way as the landmark 由义体化女警,草薙素子带领的公安九课正在执行着秘密 in Japanese sci-fi - particularly Cyber genre 任务。随着犯罪事件不断复杂化,素子逐渐开始对意识、何 motion pictures. 为人的存在、正义等哲学问题产生疑问。这部上承《银翼杀 手》,下启《黑客帝国》、《新世纪福音战士》等无数后续经 典的动画影片,从剧本到设定、作画到配乐都标志着日本科 幻题材,尤其是赛博题材影像作品的里程碑。 56 57 JUIN / 六月 / JUNE L’institut français de Pékin vous propose un Photo/图片: D.R. rendez-vous régulier de projections-débats sur des thématiques de gouvernance et de société civile. Vous pourrez voir des films et des documentaires qui interrogent nos valeurs universelles et la place de l’humain dans nos sociétés.

Le mois de juin est le Mois des fiertés en France et dans le monde. Nous avons décidé de mettre à l’honneur des films GOUVER- et documentaires qui mettent en avant le respect et l’inclusion des diversités de genres, d’identités et de sexualités dans nos sociétés. Ils abordent avec NANCE ET sensibilité, humanité, et gravité parfois, les parcours et actions en faveur des droits des populations LGBTI dans le monde. Les projections seront suivies d’un débat avec des experts. Chine/中国/ China Rendez-vous les 22, 28 et 29 juin, venez 2015, 58 min/分钟 CINÉMA NOUS SOMMES Documentaire/ 纪录片 /Documentary nombreux et nombreuses ! Réalisation/导演/Director: ZHAO Jing赵静, Shi Tou 石头 LÀ Chinois et anglais, sous-titré chinois et anglais/中英文原声中英文字幕/In Chinese and English 法国文化中心将会定期为您呈现以公民社会为主题的 with English and Chinese subtitles 电影放映与讨论活动。我们将会为您精选一批与普世 我们在这里 价值观及人类在当今社会地位的电影和纪录片。 公民社会与 随着六月的到来,法国和全世界许多国家也迎来了 WE ARE HERE ‘’同性恋自豪月’’ 。 为此,我们希望通过影片来 关注我们社会当中的 多元性别性恋及认同的尊重和 包容。这些影片从一个敏锐 , 人道和重要性的角度来 22.06 / 6月22日 19:00 La projection sera suivie d’un débat avec un expert. 2018年6月22日19点 / 影片放映后将会有专家到场与观众进行互动。 诠释全世界争取LGBTI权利的历程与斗争。影片放映 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 The movie will be followed by a discussion 电影 后将会有专家到场与观 众 进 行互动。 debate with an expert. 六月见 !

Que se passe-t-il lorsque 300 lesbiennes du What happens when 300 lesbians from The Institut français of Beijing invites you monde entier participent à la plus grande around the world attend the largest United to attend a series of film screenings and conférence des Nations Unies ? Comment deux Nations conference? How did two busloads of discussions on the topic of governance and bus de femmes lesbiennes se dirigeant vers lesbians headed to an underground nightclub civil society. Films and documentaries will une boîte de nuit underground contribuent à la help spark the birth of a lala (LBT – Lesbian, investigate universal values and humankind’s naissance d’un mouvement lala (LBT – Lesbien, Bisexual and Transgender) movement in GOVERNANCE AND CINEMA place in society. Each screening will be Bisexuel, Transgenre) en Chine ? China? followed by an expert-led question and Lors de la quatrième conférence mondiale sur At the 1995 Fourth World Conference on answer session. les femmes de Pékin en 1995, la toute première Women held in Beijing, the first ever lesbian June is LGBT Pride Month both in France and tente lesbienne au sein d’un Forum des ONG tent at an UN NGO Forum was set up. In the worldwide. We have decided to showcase tenu par les Nations-Unies est montée. Sous la tent, ideas are shared, connections are made, movies and documentaries that highlight tente, des idées sont échangées, des liens sont identities are confirmed… and energy for respect and inclusion of gender, identity tissés, des identités se confirment… et une forte change is gradually emerging. and sexuality diversity in our societies. volonté de changement émerge. With sensitivity, humanity, and occasional seriousness, they shed light on the journey and the actions in favor of LGBT rights 在联合国最大的会议上,从全世界来了三百个拉拉,接下来 worldwide. The screenings will be followed 将会发生什么?两辆大巴载满拉拉前往地下夜店,她们是如 by a debate with experts. 何点燃了中国拉拉运动的星星之火?1995年,在北京举办 See you on June 22nd, 28th and 29th! 的第四次世界妇女大会上,女同性恋第一次在联合国NGO 论 坛 上 获 得了一 个 帐 篷。在 帐 篷 里,人们 分 享 理 念,建 立 连 结,确认自己的身份……改变的力量正在浮现。

58 59 CINÉMA / 电影 / CINEMA JUIN / 六月 / JUNE

Photo/图片: D.R. Photo/图片: D.R.

France/法国/ France France/法国/ France 2017, 55 min/分钟 2017, 144 min/分钟 LES VIES DE Documentaire/ 纪录片/ Documentary 120 BATTEMENTS Drame/ 剧情/Drama Réalisation/导演/Director: Sébastien Lifshitz Réalisation/导演/Director: Robin Campillo En français, sur-titré en chinois /法语原声中文字幕/ Français sous-titré anglais et chinois /法语原声 THÉRÈSE In French with Chinese subtitles PAR MINUTE 中文和英文字幕/In French with Chinese and English subtitles 特里萨的生活 每分钟120击 THE LIVES OF THÉRÈSE 120 BEATS PER MINUTE

28.06 / 6月28日 19:00 La projection sera suivie d’un débat avec un expert. 29.06.2018/ 2018年6月29日 19:00 La projection sera suivie d’un débat avec le Prix/票价/Price: 30 RMB/元 影片放映后将会有专家到场与观众进行互动。 Prix/票价/Price: 30 RMB/元 coscénariste du film The movie will be followed by a discussion 影片放映后将会联合编剧与观众进行互动。 debate with an expert. The movie will be followed by a discussion debate with the co-screenwriter of the movie.

Thérèse Clerc est l’une des grandes figures du Thérèse Clerc is one of France’s fiercest Début des années 90. Alors que le sida tue Prix FIPRESCI, prix François Chalais, Queer palm et Grand prix féminisme militant. Du combat pour l’avortement activists. From abortion rights to sexual equality du jury du Festival de Cannes 2017, Meilleur film, Meilleur acteur à l’égalité des droits entre les hommes et les to homosexual rights, she has fought every depuis près de dix ans, les militants d’Act Up- dans un second rôle, Meilleur espoir masculin, Meilleur scénario femmes en passant par les luttes homosexuelles, battle. With the knowledge that she is dying Paris multiplient les actions pour lutter contre original, Meilleur montage aux César du cinéma 2018 l’indifférence générale. Nouveau venu dans elle a été de toutes les batailles. Elle apprend from an incurable illness, she decides to give a 第70届坎城影展:评审团大奖, 费比西国际影评人奖, 同志金棕榈奖, 法 aujourd’hui qu’elle est atteinte d’une maladie tender and lucid last look at what was her life, le groupe, Nathan va être bouleversé par la 兰 索 瓦 ·夏 莱 奖 radicalité de Sean. 2018年凯撒电影节最佳影片,最佳配角,最佳新晋男演员,最佳原创 incurable et décide de jeter un dernier regard her battles and her loves. 剧 本,最 佳 剪 辑 奖 tendre et lucide sur ce que fut sa vie, ses combats 上世纪90年代初,艾滋病肆虐已近十年,法国社团Act Up- 2017 Cannes Film Festival: FIPRESCI Prize, Grand Prix, François et ses amours. Chalais Prize, Queer Palm, Paris正在加紧采取行动对抗世人的冷漠。新进小组成员内 2018 César Awards : Best movie, Best supporting actor, Best 森将因为肖恩的激进而感到不安。 promising actor, Best original screenplay, Best film editing

特里萨·克雷 (Thérèse Clerc) 是女权运动的伟大行动主义 Early 1990s. With AIDS having already claimed 者之一。从争取堕胎权到男女平等的争斗及同性恋运动,她 countless lives for nearly ten years, Act up- 所有的战斗都参与过。今日患着绝症的她决定以最后的温 Paris activists multiply actions to fight general 柔和清醒的眼光看待她的生活、挣扎和爱情。 indifference. Nathan, a newcomer to the group, has his world shaken up by Sean, a radical militant, who throws his last bits of strength into the struggle.

60 61 CINÉMA / 电影 / CINEMA JUIN / 六月 / JUNE

ven sam dim lun mar mer jeu ven sam dim lun mar mer jeu ven 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Z 15:45

L’aveu 大冤狱

Hommage à Costa Gavras État de siège 戒严令 20:00 致敬科斯塔.加夫拉斯 Un homme de trop 突袭部队 18:00 Tribute to Costa Gavras Le Couperet 职场杀手 15:45

Amen 见证人

Le Capital 资本之战 18:00

Music Box 八音盒 13:30

Eden à l’ouest 伊甸在西方 13:30

Section spéciale 特别法庭

Missing 大失踪 20:00 20:00 20:00

Reprise 复工

Le fond de l’air est rouge 红在革命蔓延时

Après mai 五月之后 20:00 Mai 68 au cinéma Nés en 68 生于68年 银幕上的五月风暴 May 68 on screen La Chinoise 中国姑娘 15:45

68 année zéro 68元年 13:30 20:00

68 mes parents et moi 68年的父母和我 18:00

Mourir à 30 ans 三十岁殒逝+映后谈 15:45 Pierrot le fou Séances spéciales 狂人皮埃罗 20:00 特别放映 Milou en mai 五月傻瓜 13:30 Special screening Ciné-goûter 观影品尝会 - Polo 小狗保罗

Opéra - Don Carlos 歌 剧 :唐 ·卡 洛

VCD Lumen Wrath of Silence 暴裂无声+映后谈 四季影展 Ghost in the shell + Q&A 攻壳机动队+映后谈 VCD Lumen Quarterly Nous sommes là 我们在这里 Gouvernance et cinéma Les vies de Thérèse 特里萨的生活 公民社会与电影 Governance and cinema 120 Battements par minute 每分钟120击

Les tickets sont désormais en vente, dans la limite The tickets for the screening scan be purchased at the des places disponibles pendant les heures d’ouverture Media Library ( opening from Tuesday to Sunday 10:30- Pour des raisons indépendantes de notre volonté, la vente des tickets sur le site Gewara est interrompue. de l’Institut / à la médiathèque du mardi au dimanche, 19:00), directly before the evening screening session L’IFP vous prie de bien vouloir l’excuser pour la gêne occasionnée, et vous remercie pour votre compréhension. entre 10h30 et 18h45 / à l’accueil de l’Institut pour les 18:45-20:0 0 由于我方不可控因素,法国文化中心电影票在格瓦拉平台上的销售暂时停止,因此为您带来不便,敬请谅解。 séances du soir entre 18h45 et 20h The oneLine ticket service on Gewara is interrupted for reasons beyond our control. Les billets ne sont ni échangeables, ni remboursables. IFP apologize for the inconvenience and thank you for your understanding 即日起,您可在法国文化中心以下各处购买电影票: 入口处自动售票机(全天)/ 多媒体图书 电影票已经出售,恕不退换。 馆前台(周二至周日,每天10点30-18点45)/ 门迎处(每天18点45-20点) All tickets are neither exchangeable nor refundable CINÉMA / 电影 / CINEMA JUIN / 六月 / JUNE

sam dim lun mar mer jeu ven sam dim lun mar mer jeu ven sam 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Z

L’aveu 大冤狱 20:00

Hommage à Costa Gavras État de siège 戒严令 致敬科斯塔.加夫拉斯 Un homme de trop 突袭部队 Tribute to Costa Gavras Le Couperet 职场杀手

Amen 见证人 20:00

Le Capital 资本之战 13:30

Music Box 八音盒 18:00

Eden à l’ouest 伊甸在西方

Section spéciale 特别法庭 13:30

Missing 大失踪

Reprise 复工 13:30

Le fond de l’air est rouge 红在革命蔓延时 15:45

Après mai 五月之后 20:00 Mai 68 au cinéma Nés en 68 生于68年 18:00 银幕上的五月风暴 May 68 on screen La Chinoise 中国姑娘

68 année zéro 68元年

68 mes parents et moi 68年的父母和我 13:30

Mourir à 30 ans 三十岁殒逝+映后谈 13:30

Pierrot le fou 狂人皮埃罗 Séances spéciales 特别放映 Milou en mai 五月傻瓜 Special screening Ciné-goûter 观影品尝会 - Polo 小狗保罗 15:00

Opéra - Don Carlos 歌 剧 :唐 ·卡 洛 15:45 Wrath of Silence VCD Lumen 暴裂无声+映后谈 15:45 四季影展 Ghost in the shell + Q&A 攻壳机动队+映后谈 20:00 VCD Lumen Quarterly Nous sommes là 我们在这里 19;00 Les vies de Thérèse Gouvernance et cinéma 特里萨的生活 19:00 公民社会与电影 120 Battements par minute 每分钟120击 19:00 Governance and cinema

Les tickets sont désormais en vente, dans la limite The tickets for the screening scan be purchased at the des places disponibles pendant les heures d’ouverture Media Library ( opening from Tuesday to Sunday 10:30- Pour des raisons indépendantes de notre volonté, la vente des tickets sur le site Gewara est interrompue. de l’Institut / à la médiathèque du mardi au dimanche, 19:00), directly before the evening screening session L’IFP vous prie de bien vouloir l’excuser pour la gêne occasionnée, et vous remercie pour votre compréhension. entre 10h30 et 18h45 / à l’accueil de l’Institut pour les 18:45-20:0 0 由于我方不可控因素,法国文化中心电影票在格瓦拉平台上的销售暂时停止,因此为您带来不便,敬请谅解。 séances du soir entre 18h45 et 20h The oneLine ticket service on Gewara is interrupted for reasons beyond our control. Les billets ne sont ni échangeables, ni remboursables. IFP apologize for the inconvenience and thank you for your understanding 即日起,您可在法国文化中心以下各处购买电影票: 入口处自动售票机(全天)/ 多媒体图书 电影票已经出售,恕不退换。 馆前台(周二至周日,每天10点30-18点45)/ 门迎处(每天18点45-20点) All tickets are neither exchangeable nor refundable 66