Piaf Craft and Digital Prouction Journal
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Piaf Annabelle Luce Craft & Digital Production Piaf is a play by Pam Gems about the internationally renowned singer from France Edith Piaf. The play takes the viewers through her life from the moment she was discovered by Louis Léplee in 1935 to her death in 1963 at the age of 47. This is another live brief for the Octagon Theatre in Bolton, they want an individual poster specific to their performance directed by Elizabeth Newman. The play was first performed in 1978 at the RSC before moving to the West End and then transferring to Broadway. My The Octagon website states that ‘Some customers might consider this play to be unsuitable for children.’ This is due to the language, sex, drugs and alcohol abuse. ‘Piaf vividly portrays the rise and fall of this charismatic and unforgettable performer. This is the compelling and powerful story about the life of a summary woman who did it her way.’ The information on the play at the Octagon www.octagonbolton.co.uk/145/+/452 scene by Below is the printed information on the play Piaf and the posters that come along with the play. scene I was the first to get a copy of the play Piaf and I knew that it would be difficult for everyone to get hold of a copy so I broke a few coptright laws so everyone could get a PDF of Piaf. I have read it twice so far and these are my notes form reading Piaf. Sorry they are slightly messy. This timeline is a mixture of the events in the play or are mentioned with help from the internet to put dates to them. They are the major events of the play and her life together hopefully this would help with understanding what her life was like. This is a brain storm of Piaf and her life, emotions, personality. To hopefully gain some ideas from it. My first idea was a typographic poster that I would use quotes form the play in. These are some of the quotes I was thinking of using. My initial ideas This is what I thought that my idea would look like however, as I was writing down the words could not find the right place to put the sentences and I thought that the poster could be a bit primitive, so I thought of a new idea. These are my initial ideas for Piaf after reading the play and not looking at other Piaf posters or theatre posters My second and third idea was still using typography but in different shapes. The first one was as Piaf under a spotlight. The second was just a microphone under the spotlight. But when I created the microphone it did not look as good as I thought that it would (look over to the next page), so it was back to the drawing board. La goulante du pauvre Jean Les amants d’un jour La ville Inconnue Tu me Fais Tourner la Tête L’Accordeniste Hambourg - Octagon changed it to La vie en Rose La Marseillaise - French Anthem Milford La petite Tonkinoise - Joséphine Baker Songs in Mon Dieu La Belle Histoire D’amour Si Tu Partais Piaf Misericorde Bravo Pour le Clown Hymne a l’amour Chant d’amour Non, Je ne regrette rien These are the songs that are featured in the Play Piaf, all but two are Piaf ’s own songs. 1. Milford - 1960 2. La Vie En Rose - 1949 3. Non, Je ne regrette rien - 1961 4. L’Accordeniste - 1940 5. Hymne a l’amour - 1949 6. Les trois cloches - 1946 7. Padam, Padam - 1952 10 most 8. Jezebel - 1952 9. Bravo Pour Le Clown! - 1953 10. La Goualante Du Pauvre Jean - 1954 famous according to Tsort.info/music/qsue9u.htm Piaf Songs Piaf has 297 songs in total only three of those were written before she was discovered my Lelpée Milford These are some translations of Milford, La vei en Rose and French English (refrain) Ça vous donne toutes les (chorus) In the same way when Non, Je ne regrette chances Come on in, Milord, you look back on chances Allez, venez, Milord Pour les reprendre après sit down at my table; you never took rien. This was so I could Vous asseoir à ma table It’s so cold outside, Il fait si froid, dehors (refrain) but it’s warm in here. (Chorus) understand what Piaf Ici c’est confortable Relax, Milord Laissez-vous faire, Milord Allez, venez, Milord ! and make yourself Yet we’ve brushed against was really like and her Et prenez bien vos aises Vous avez l’air d’un môme comfortable. each other Vos peines sur mon coeur Laissez-vous faire, Milord You can tell me your when you passed by emotions at the time. Et vos pieds sur une chaise Venez dans mon royaume troubles yesterday. Je vous connais, Milord and put your feet up. You were really proud All translations were Vous n’m’avez jamais vue Je soigne les remords I know you, Milord Mother of God*! You http:// Je ne suis qu’une fille du Je chante la romance though you have never seen filled the sky provided by this site port Je chante les milords me Qu’une ombre de la rue... Qui n’ont pas eu de chance I’m just an immigrant*, Your silk scarf, floating on lyricstranslate.com ! a shadow of the street... your shoulders Pourtant j’vous ai frôlé You have a beautiful role, Quand vous passiez hier Regardez-moi, Milord Yet we’ve brushed against just like a King... Vous n’étiez pas peu fier Vous n’m’avez jamais vue... each other Dame! Le ciel vous Mais vous pleurez, Milord when you passed by You walked with comblait ? yesterday. confidence Ça, je l’aurai jamais cru You were really proud and a lady on your arm Votre foulard de soie Mother of God*! You filled My God! She was so Flottant sur vos épaules (refrain) the sky beautiful Vous aviez le beau rôle that my heart froze up... Translations On aurait dit le roi... Eh ben, voyons, Milord ! Your silk scarf, floating on Souriez-moi, Milord ! your shoulders (Chorus) Vous marchiez en vainqueur Mieux qu’ça! Un petit You have a beautiful role, Au bras d’une demoiselle effort... just like a King... Look at me, Milord, Mon Dieu, qu’elle était Voilà, c’est ça ! You’ve never seen -- belle! Allez, riez, Milord ! You walked with confidence Wait...you’re crying, of 3 Piaf’s J’en ai froid dans le coeur Allez, chantez, Milord ! and a lady on your arm Milord? La-la-la... My God! She was so That’s unbelievable! (refrain) Mais oui, dansez, Milord ! beautiful La-la-la... Bravo, Milord ! that my heart froze up... Let’s wait and see, Dire qu’il suffit parfois La-la-la... Encore, Milord! Qu’il y ait un navire Milord!... La-la-la... (Chorus) Smile at me, Milord! songs Pour que tout se déchire ...That’s better! Just a little Quand le navire s’en va You say it enough times; more... “There is a ship That’s it! Il emmenait avec lui for every tear” Come on, laugh, Milord! La douce aux yeux si But when the ship left, it Come on, sing, Milord! tendres took him with. La-la-la... Qui n’a pas su comprendre That’s right, dance, Qu’elle brisait votre vie Soft eyes, so tender Milord! but they don’t understand La-la-la....well done L’amour, ça fait pleurer that she ruined your life. Milord! Comme quoi l’existence Love, it makes you cry La-la-la...do it again Milord! La-la-la... La vie en Rose Non, Je ne regrette rien French English French English Des yeux qui font baisser les miens With eyes which make mine lower, Non, rien de rien No, nothing of nothing Un rire qui se perd sur sa bouche A smile which is lost on his lips, Non, je ne regrette rien No! I don’t feel sorry about anything Voilà le portrait sans retouche That’s the unembellished portrait Ni le bien qu’on m’a fait Not the good things people have done to me De l’homme auquel j’appartiens Of the man to whom I belong. Ni le mal; tout ça m’est bien égal ! Not the bad things, it’s all the same to me. Quand il me prend dans ses bras When he takes me in his arms Non, rien de rien No, nothing of nothing Il me parle tout bas He speaks to me in a low voice, Non, je ne regrette rien No! I don’t feel sorry about anything Je vois la vie en rose I see life as if it were rose-tinted. C’est payé, balayé, oublié It’s paid for, removed, forgotten, Je me fous du passé ! I’m happy of the past Il me dit des mots d’amour He whispers words to declare to me his love Des mots de tous les jours Words of the everyday Avec mes souvenirs With my memories Et ça me fait quelque chose And that does something to me. J’ai allumé le feu I lit up the fire Mes chagrins, mes plaisirs My troubles, my pleasures Il est entré dans mon coeur He has entered into my heart Je n’ai plus besoin d’eux ! I don’t need them anymore Une part de bonheur A piece of happiness Dont je connais la cause the cause of which I know full well.