ENJOY THE UNEXPECTED EXPERIENCE Famtrip N°1 - From 19 to 23 March 2020

Laissez-vous séduire par une terre vivante, vibrante, surprenante et haute en couleur. Ciel d’azur, paysages naturels et patrimoine historique remarquable, chant des cigales, parfum de lavande et villages perchés sont autant d’atouts qui font de la Provence une destination rêvée avec une offre sans cesse renouvelée : expositions, arts modernes, expériences inattendues.

Be seduced by a vibrant, surprising and colorful destination. Blue sky, natural landscapes and remarkable historical heritage, singing cicadas, lavender scent and perched villages make Provence a dream destination with a constantly renewed offer: exhibitions, modern arts, unexpected experiences.

PRE-PROGRAM

ENJOY THE UNEXPECTED EXPERIENCE (N°1)

From 19 to 23 March 2020

Cette échappée vous conduira vers des villages pittoresques et des paysages uniques, ensoleillés et colorés pour vivre des expériences uniques autour du vin, de la gastronomie, du bien-être et de la nature. Vous rencontrerez des femmes et des hommes, amoureux de leur région, qui sauront vous proposer une expérience inattendue et inoubliable.

This breakaway will take you to picturesque villages and unique, sunny and colorful landscapes to live unique experiences around wine, gastronomy, well-being and nature. You will meet women and men, in love of their region, who will be able to offer you an unexpected and unforgettable experience.

Guide Mrs Christelle BECAMEL MARSEILLE TOURIST OFFICE Direct line +33 (0)6 82 22 45 88 [email protected]

RECOMMANDATIONS:

Arrival: By Plane: At Marseille Provence Airport (1-hour Flight from Paris) By Train: At Aix-en-Provence TGV Station (3:00 Train from Paris Gare de Lyon)

Dress code: Daytime: casual Evening: "Casual chic"

(!) Any extras (tel, mini-bar, additional drinks, meals…) not mentioned in this itinerary will be the responsibility of the participant.

JEUDI 19 MARS 2020 / THURSDAY 19 MARCH 2020

Arrivées toute la journée / Arrival all day long

12 to 1:30 pm Buffet déjeunatoire au Domaine des Grandes Marges à Lunch at Domaine des Grandes Marges at Valensole Visite du domaine des Grandes Marges : lavandiculteurs, amandiculteurs et oléiculteurs Visit of Les Grandes Marges estate, lavender, almond and olive growers

DOMAINE LES GRANDES MARGES Route de , 04210 Valensole T. +33 (0)4 92 74 81 13 - [email protected] www.lesgrandesmarges.com

1:45 pm Départ pour Esparron de Verdon, petit village perché à l’entrée des basses gorges du Verdon Departure to Esparron de Verdon, small village perched at the entrance of the low gorges du Verdon

2:30 pm Croisière en voilier sur le lac d’Esparron, l’un des plus sauvages du Verdon avec ses multiples calanques et falaises, ses eaux turquoise, ses gorges Cruise on lac d’Esparron, one of the wildest in the Verdon with its multiple calanques and cliffs, its turquoise waters, its gorges

[email protected] Esparron@Pascal Duvet

5:00 pm Départ pour Manosque en , au coeur de la Provence Departure to Manosque in the Luberon, in the heart of Provence

5:45 pm Check-in à l’hôtel Le Pré Saint Michel *** à Manosque et temps libre Check-in in Hôtel Le Pré Saint Michel *** at Manosque and free time

HÔTEL LE PRÉ SAINT MICHEL 435 Montée de la Mort d'Imbert, 04100 Manosque T. +33 (0)4 92 72 14 27 - [email protected] www.presaintmichel.com

7:00 pm Transfert à / Transfert to Montfuron

@mairieMontfuron_OTCDLV_Village-montfuron @mairieMontfuron_OTCDLV

7:30 pm Dîner Chez Eric, à Montfuron Situé dans un petit village perché sur les hauteurs de Manosque, sur une petite placette typiquement provençale, le restaurant est un petit coin de paradis, dont le chef ose des mariages harmonieux entre tradition et modernité. Dinner at Chez Eric in Montfuron Located in a small village on the heights of Manosque, on a small typical Provencal Square, the restaurant is a small corner of paradise, whose chef dares harmonious marriages between tradition and modernity.

CHEZ ERIC Place du village, 04110 Montfuron T. +33 (0)4 92 77 75 32

Transfert et nuitée à l’hôtel Le Pré Saint-Michel / Transfer and night at the Hôtel Le Pré Saint-Michel

VENDREDI 20 MARS 2020 / FRIDAY 20 MARCH 2020

8:00 am Check-out après le petit déjeuner / Check out after breakfast

8:30 am Visite de l’usine Occitane en Provence / Visit of the Occitane en Provence factory

L’Occitane en Provence crée des soins aux huiles essentielles et des parfums naturels élaborés selon les principes de la phytothérapie et de l’aromathérapie L'Occitane en Provence creates care with essential oils and natural perfumes developed according to the principles of phytotherapy and aromatherapy

9:30 am Départ pour le Pays de et montagne de Lure Departure to the Country of Forcalquier and Lure mountain

10:30 am Randonnée accompagnée dans le site géologique des Mourres. Magique et étrange, c’est un endroit unique, inattendu, où la nature a su s’adapter aux conditions climatiques particulières Walk in the geological site of the Mourres. Magical and strange, it is a unique unexpected place where nature adapted to the particular climate conditions

12:30 pm Déjeuner au restaurant l’Esperluette à Forcalquier Ici, Valérie vous propose tous les midis son plat unique fait maison et Sébastien vous fait découvrir sa sélection de vins de petits producteurs. Lunch at restaurant l’Esperluette in Forcalquier Here, Valérie offers you every midday her unique home-made dish and Sebastien introduces you to his selection of wines from small producers.

L'ESPERLUETTE 28 Boulevard Latourette, 04300 Forcalquier T. +33 (0)4 92 72 53 57

2:00 pm Visite de Forcalquier, ville de Provence et Pôle de compétitivité Parfums, arômes Senteurs Saveurs Visit of Forcalquier, a city of Provence and Perfumes Competitiveness Cluster, aromas Flavoured Scents

3:00 pm Accueil au Couvent des Cordeliers, siège de l’Université Européenne des Saveurs et des Senteurs Welcoming at the Cordeliers Convent, home to the European University of Scent and Flavour

Centre de formation et de valorisation du végétal aromatique, cosmétique et agroalimentaire, cette Université est la seule en à pouvoir délivrer la certification professionnelle de savonnier, reconnue par l'État. Atelier de l’art du pastis en Haute-Provence This university is a training and marketing centre for plants in fragrance, cosmetics and food and is the only body in France providing the professional state-approved soap maker diploma. Art of pastis workshop in Haute-Provence

5:00 pm Check-in à l’hôtel Charembeau *** à Forcalquier et temps libre Check-in in Hôtel Charembeau *** at Forcalquier and free time

CHAREMBEAU HÔTEL Route de Niozelles, Charambau, 04300 Forcalquier T. +33 (0)4 92 70 91 70 - [email protected] www.charembeau.com

6:30 pm Transfert à Saint-Michel l’Observatoire / Transfert to Saint-Michel l’Observatoire

7:00 pm Repas à l'Auberge des coupoles de Saint-Michel l'Observatoire Une cuisine provençale et raffinée dans un restaurant à la gestion familiale. Dinner at the Auberge des Coupoles in St Michel l'Observatoire. Refined Provençal cuisine in a family-run restaurant.

AUBERGE DES COUPOLES Place du Serre, 04870 Saint-Michel-l'Observatoire T. +33 (0)4 92 76 67 01- [email protected] www.restaurant-st-michel-observatoire.fr

8:30 pm Soirée astronomique au Centre d’Astronomie sur l'un des ciels les plus purs de France. Aux abords du site qui accueille le télescope qui a permis de découvrir la 1ere planète en dehors du système solaire en 1995, le Centre d’astronomie propose une vidéo projection commentée, suivie d’une découverte des constellations à l’œil nu, puis d’une observation aux instruments – Télescopes de 200, 300, 500 et 600 mm de diamètre.

Stargazing evening at the Astronomy Centre. One of the clearest skies in France. The astronomy centre is near the site housing the telescope used to spot the first planet outside our solar system in 1995. At the centre there is a video projection with a commentary, followed by a stargazing session with the naked eye, then an observation with instruments – telescopes measuring 200, 300, 500 and 600 mm in diameter.

Transfert et nuitée à l’hôtel Charembeau Transfer and night at the Hôtel Charembeau

@Centre d'astronomie

SAMEDI 21 MARS 2020 / SATURDAY 21 MARCH 2020

8:30 am Check-out après le petit déjeuner et départ pour le Luberon Check-out after breakfast and head to the Luberon area

9:30 am Arrêt au Hameau de Cournille à Viens pour la visite des maisons de location des Davids, puis dégustation des produits bio et des vins du domaine des Davids

Stop at Hameau de Cournille in the village of Viens to visit the beautiful rental villas of Les Davids, and stop at Domaine des Davids to taste the organic produce and wines of the estate

HAMEAU DE COURNILLE Route d', 84750 Viens M. +33 (0)6 77 50 59 50 - [email protected] www.lhdd.fr/cournille

11:00 am Découverte du village de Roussillon, connu pour ses paysages flamboyants d’ocre naturel Discover the village of Roussillon – enjoy a walk around the red ochre cliffs and the village, ranked among one of the most Beautiful Villages of France

12:30 pm Lunch

2:30 pm Départ pour le village de Châteauneuf-du-Pape Departure to Châteauneuf-du-Pape

3:30 pm Dégustation thé et vin au Pavillon Bouachon, à Châteauneuf-du-Pape Tea and wine tasting at Pavillon Bouachon, at Châteauneuf-du-Pape

PAVILLON BOUACHON Avenue Saint-Pierre de Luxembourg, 84230 Châteauneuf-du-Pape T. +33 (0)4 90 83 58 34 - [email protected] www.pavillondesvins.com

5:00 pm Départ pour Avignon Departure to Avignon

5:30 pm Check-in dans votre hôtel à Avignon et temps libre Check-in in your hotel in Avignon and free time

7 to 8:15 pm Rapide visite du Palais des papes et apéritif à la Café Terrasse du Palais des Papes, avec vue sur la place du Palais, le Pont d’Avignon et le Rhône Quick tour of the Palace of the Popes, glass of wine up on the Terrace of the Palace, with fantastic views over town, the bridge and the Rhône river

8:30 pm Dîner et nuitée en ville Dinner and night in town

DIMANCHE 22 MARS 2020 / SUNDAY 22 MARS 2020

8:30 am Visite de la ville et du Pont d’Avignon Guided tour of town and of the Pont d’Avignon bridge

10:30 am Café dans le magnifique hôtel 5* La Mirande et visite de l’établissement Stop for coffee or tea in the magnificent 5* hotel La Mirande, visit of the hotel

HÔTEL LA MIRANDE 4 Place de l'Amirande, 84000 Avignon Contact: Severine SAGNET, +33 (0)4 90 14 20 20 - [email protected]

11:30 am Départ pour le marché couvert des Halles, visite du marché et déjeuner à Centr’Halles, où officie le chef américain Jon Chiri Departure to the covered market of Les Halles, visit of the market and lunch there, at Centr’Halles, the restaurant run by American chef Jon Chiri

1:30 pm Départ pour le Luberon Transfer to the Luberon

2:30 pm Arrêt devant Gordes, l’un des plus beaux villages de France, pour l’incroyable vue sur le village et les collines du Luberon Photo stop in front of Gordes, another one of the Most Beautiful Villages of France, and one of the most iconic views of the Luberon

3:00 pm Dans le village de Gordes, découverte des Caves du Palais St Firmin et des jardins en terrasse In the village of Gordes, visit of the Caves du Palais St Firmin, an underground olive oil mill, and its terraced gardens

LES CAVES DU PALAIS SAINT-FIRMIN Rue du Belvédère, 84220 Gordes M. +33 (0)6 61 20 36 44 - [email protected] http://caves-saint-firmin.com

4:00 pm Départ pour l’Abbaye de Sénanque et visite avec l’Histopad, une tablette interactive qui permet d’imaginer l’Abbaye au Moyen-Âge Visit of Sénanque Abbaye with the Histopad interactive tool that enables you to imagine life at the Abbaye in the Middle Ages

5:30 pm Au Musée de la Lavande, petit atelier cuisine et lavande At the Lavender Museum, small lavender and cooking workshop

MUSEE DE LA LAVANDE 276 Route de Gordes CS50016 - D2, 84220 Coustellet Contact : Sophie LINCELE, Directrice - T. +33 (0)4 90 76 91 23 - [email protected] www.museedelalavande.com

Dîner dans le Luberon / Dinner in the Luberon

Nuitée au Mercure Cavaillon / Night at Hôtel Mercure in Cavaillon

HÔTEL MERCURE CAVAILLON 601 Avenue Boscodomini, 84300 Cavaillon T. +33 (0)4 90 71 07 79 https://www.accorhotels.com/fr/hotel-1951-hotel-mercure-cavaillon/index.shtml

LUNDI 23 MARS 2020 / MONDAY 23 MARS 2020

6:00 am Check out et transfert pour l’Aéroport Marseille Provence Check out and transfer to Marseille-Provence Airport

8:10 am Vol AF 1167 pour Nantes Flight AF 1167 to Nantes

9:45 am Arrivée à l’aéroport de Nantes et transfert vers votre hôtel organisé par Atout France Arrival in Nantes airport and transfer to your hotel organised by Atout France

PARTNERS & SPONSORS

FOR MORE INFORMATION

VAUCLUSE PROVENCE ATTRACTIVITÉ www.vaucluseprovence.com Valérie GILLET, Press & Promotion Manager T +33 (0)4 90 80 47 08 Mob +33 (0)6 16 92 46 67 [email protected]

LUBERON COEUR DE PROVENCE www.luberoncoeurdeprovence.com Bianca OGEL, Incoming Department T +33 (0)4 90 71 63 65 [email protected]

AVIGNON TOURISME www.avignon-tourisme.com Alexandra VANNERUM T +33 (0)4 32 74 36 51 [email protected]

CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE TOURIST OFFICE www.chateauneuf-du-pape-tourisme.fr Marie-Josée BARTHES T +33 (0)4 90 83 71 08 [email protected]

AGENCE DE DÉVELOPPEMENT ALPES-DE-HAUTE-PROVENCE www.tourisme-alpes-haute-provence.com Philippe LEOUFFRE, Production, Reporter T +33 (0)4 92 31 82 22 Mob +33 (0)6 61 53 09 66 [email protected]

FORCALQUIER TOURIST OFFICE www.haute-provence-tourisme.com Anaïs JOLY, E-tourism communication T +33 (0)4 92 75 10 02 [email protected]

DURANCE LUBERON VERDON AGGLOMERATION www.dlva.fr Marie GREGOIRE, Sales T +33 (0)4 92 74 63 87 Mob+33(0)7 89 63 00 43 [email protected]

PROVENCE-ALPES COTE D’AZUR TOURISM BOARD www.tourismeprovence-alpes-cotedazur.com Sophie DRAGON, Wine Tourism and Alpes French South T/ +33 (0)4 91 56 47 27 Mob +33 (0)6 16 1 50 42 [email protected]