Redemption and deliverance : Presence of in Paul Claudel’s drama Guanqiao Huang

To cite this version:

Guanqiao Huang. Redemption and deliverance : Presence of Buddhism in Paul Claudel’s drama. Religions. Université Paris sciences et lettres; Shanghai Normal University, 2017. Chinese. ￿NNT : 2017PSLEP011￿. ￿tel-02091365￿

HAL Id: tel-02091365 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02091365 Submitted on 5 Apr 2019

HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. THÈSE DE DOCTORAT

del’Université de recherche Paris Sciences et Lettres PSL Research University

Préparée dans le cadre d’une cotutelle entre l’École Pratique des Hautes Études et l’Université Normale de Shanghai

Rédemption et délivrance : Présence du bouddhisme dans le théâtre de Paul Claudel

École doctorale de lřEPHE Ŕ ED 472

Spécialité : Religions et systèmes de pensée COMPOSITION DU JURY :

M. Denis PELLETIER LřEPHE Directeur de thèse

M. Yunhua LIU LřUniversité Normale de Shanghai en Chine Codirecteur de thèse

Mme Bei HUANG LřUniversité de Fudan en Chine Présidente du jury

Soutenue par : M. Pierre MARSONE LřEPHE Guanqiao HUANG Rapporteur de thèse le 9 juin 2017 Mme Jianying LI LřUniversité Normale de Shanghai en Chine Membre du jury Dirigée par : Mme Wen JIN Denis PELLETIER LřUniversité Normale de la Chine de lřEst (ECNU) Membre du jury Yunhua LIU M. Ivan RUVIDITCH LřUniversité Normale de Shanghai en Chine Membre du jury

学校码10270 类 050108 学112100033

博士学文

救解脱

保尔•克洛岱尔剧中的教

学 院 人文学院

较文学世界文学

研方 中文学文系

研 生 黄冠乔

教师/ Denis PELLETIER

期 2017 3

2 / 334

École doctorale de lřÉcole Pratique des Hautes Études PSL Research University Université Normale de Shanghai

Rédemption et délivrance : Présence du bouddhisme dans le théâtre de Paul Claudel

Par HUANG Guanqiao

Thèse de doctorat de sciences religieuses Sous la direction de M. Denis PELLETIER, Directeur dřétudes Et de M. LIU Yunhua, Professeur

Soutenue le 9 juin 2017

Devant un jury composé de :

M. Yunhua LIU, Professeur à lřUniversité Normale de Shanghai M. Pierre MARSONE, Directeur dřétudes à lřEPHE M. Denis PELLETIER, Directeur dřétudes à lřEPHE M. Ivan RUVIDITCH, Maître de conférences à lřUniversité Normale de Shanghai Mme Bei HUANG, Professeur à lřUniversité Fudan Mme Jianying LI, Professeur à lřUniversité Normale de Shanghai Mme Wen JIN, Professeur à lřUniversité Normale de la Chine de lřEst (ECNU)

3 / 334

答 Président du jury :

黄蓓 教 Mme HUANG Bei, Professeur

答员员 Liste des membres du jury présents à la soutenance

勒提耶 教 M. Denis PELLETIER, Professeur

教 M. LIU Yunhua, Professeur

教 M. Pierre MARSONE, Professeur

黄蓓 教 Mme HUANG Bei, Professeur

建英 教 Mme LI Jianying, Professeur

金雯 教 Mme JIN Wen, Professeur

逸 教 M. Ivan RUVIDITCH, Maître de conférences

4 / 334

师大学博士学文 中文摘要

中文摘要

保尔•克洛岱尔是法 19 世纪半期到 20 世纪半期剧眼的 鲜的督精和教的Ŗ方风ŗ是剧的大督教的 救是克洛岱尔大部的心,但是并固岸的 岸灵救的学教条,是地中和收了地域和民

的教解脱想,了剧的美学和文学

的救学到富教意蕴的解脱,克洛岱尔的救学 了个较长的人生感和文接的法文学的奠人物, 文教意蕴浓厚的剧文学体,西方教和文学交流和潮流 中的型析个层展开研,文学的部研文,展

19-20 世纪法教学教想和艺术法教文学的响 研考方文学想发展,段教知来源的

,种高意的教知Ŗ颓寂静和虚无深ŗ的 教Ŗ等督福音救的堕落的ŗ中教和Ŗ忧伤美的能疗 西方ŗ的教,部期的剧表ŕŕ金头第七的 缎鞋,用文学部研文相的方法依做

第部,前述西方非理潮相遇和西方教学术生

发展并响文学艺术的背,文,耳曼-式的 教况克洛岱尔的响克洛岱尔初圣灵感,尚振期,信 仰疑金头就是在身信仰和回科学物道路

的体复的耶稣督ŕŕ西门回到,遇到发小和知齐西门 心谋建,杀王流Ŗ金头ŗ方,亡齐西 门收手无,身病的物,言督岸的 救尚难,欲解脱法阻,世的力虚,何能

解脱?种无的纠葛在剧中表

5 / 334

师大学博士学文 中文摘要

第部,总晚清中道想状况和克洛岱尔者的理

解和接,析第剧中联Ŗ道ŗ道补耶的索救学的体 呈交身份中的克洛岱尔大力批Ŗ堕落ŗ的中教,道 钟然道难,援引是汉语索学臆想铺垫 学剧第七的虚构了个人道生堪饿鬼道生侵的 ,爱民的崇道君王巫和黄灵无解,亲教阎罗地狱,最 在谷的督福音中到答案法,在依更高的道

通耶,饿鬼弭,,逍遥山林

第部,梳理教的发展和西方文学艺术的润, 深入剧,解析克洛岱尔中道和教艺术的感,在

书剧等多艺术形式中感和射来的Ŗ-ŗ式的美学沉克洛 岱尔任法大使,生涯和文学入鼎盛期任痴庄,

建Ŗ法学院ŗ,西方教学术交流,自教美学拥趸 了西班牙黄金背的科全书式ŕŕ缎鞋,了 极督精的人ŕŕ萝艾罗德西的爱故 们都身教全球扩,数磨难心无容 在失去看破生在爱地收

获幸福Ŗ无声ŗ的无境但是最都在满意的淡中 解脱的,了爱灵相融的Ŗ婚姻圣ŗ

键词保尔•克洛岱尔,剧,教,救,解脱

6 / 334

师大学博士学文 Abstract

Abstract

In Paul Claudelřs drama, the Catholic spirit and the Buddhist exoticism intersect in a very distinctive way. The Soteriology remains the central proposition, but it is never limited to traditional redemptive dogma, but enriches it with that of Buddhist deliverance which combines with the philosophy and aesthetics of India, China and Japan. This syncretism created a very singular literary atmosphere in his drama.

Claudelřs acceptance and transformation of Buddhist ideas on deliverance is a long personal and cultural history. We combined the external philological studies with the intensive analysis of the texts in order to show how the dialogue between Catholic theology and Buddhism exerts influence on French literature from the nineteenth to the twentieth century. This study takes into account the characteristics of the Oriental experience of Claudel, as well as the development of his literary thought and his Buddhist source. We have extracted three stereotyped Buddhist systems: primitive Buddhism in the Indian region, which preaches suffering, emptiness and nihilism; the

Ŗdegraded" awaiting the salvation of Christ; Japanese Buddhism, with the beauty of pleasant melancholy, serves as a spiritual healing of the West in crisis. We choose three representative works: Tête d‟Or, Le Repos du Septième Jour, Le Soulier de Satin. By combining external historical study with text analysis, we have re-established a three-step process, in keeping with the diachronic development of Claudelřs Buddhi-Catholic ideology.

The first part consists of two chapters, the former chapter describes the history background, which was remarked by the encounter the East and West Irrationalism, and the boom of Western Buddhist philology; later chapters focus on the Tête d‟Or, and explore the so called German-Indian Buddhismřs influence in it. At that period Claudel was inspired by the Holy Spirit, but still has doubts about the faith. Tête d‟Or is the embodiment of its swaying between the faithfulness and the scientific materialism. In the drama, Simon Agnel, the resurrected Jesus Christ, returned

7 / 334

师大学博士学文 Abstract hometown, met with Cébès, a friend of childhood and prophet. Obsessed with founding his promised kingdom, Simon declared himself as Tête d‟Or, the Golden head, who killed the king, exiled the princess, and even started an expedition to the

East, finally defeated and died. Cébès hadnřt stopped Tête d‟Or, and died of serious illness himself. The creation of God is like Job, and there is no righteousness. The redemption by Christ remains vague and insubstantial, and the efforts of seeking deliverance towards India is also hindered, and humanřs endeavors in the subcelestial universe are void, so how can people get the real salvation? This metaphysical disorientation and dilemma revealed vividly in the drama.

The second part is divided into two chapters, one chapter summarizes the state of

Buddhism and Taoism in the late Qing Dynasty and Claudeřs understanding and acceptance of them both; the other chapter analysis the specific performance of

Claudelřs figurism, which took the Taoism as a form of Catholicism in the Far east and intended to save Chinese Buddhism with the Gospel. As a French diplomat in China, Claudel vigorously criticized the "fallen" Chinese Buddhism, but showed a soft spot for the Taoism. However, he has difficult to distinguish sharply the two systems, and his major interest consists of borrowing the Chinese theosophical elements to enrich him. The theatrical drama Le Repos du Septième jour fabricated an ancient empire who was bothered by the unbearable zombies. The saint emperor couldnřt find any solution from high priest and the spirit of Huangdi, descended to the Buddhist , and finally got the answer in the Gospel of Christ. Then he convicted to the higher God, all the hungry zombies just vanished. He retired into oblivion, and the entire country got blessed.

In the third part, one chapter combs the development history of Buddhism and its infiltrations in the literature and art, in the Far East but also towards the West. The other chapter analyzes the Claudiařs Catholic-Zen esthetics contemplation via the poetry, calligraphy, paintings, dramas and other forms of art in Far East. As a French poet-ambassador in Japan, both his career and literary creation stepped into the heyday. Obsessed by the philosophy of Laozi, Laozhuang and Chinese Buddhist

8 / 334

师大学博士学文 Abstract canons, Claudel felt the Zenřs spirit. He found the Maison Franco-japonais which promoted the East and West Buddhist academic exchanges, and he became a Japanese Buddhist aesthetics fans himself. He created an encyclopedic drama in context of the Spanish : Le Soulier de Satin, depicting the great sacrifice and achievement of three faithful Christian lovers, Prouhèze, her Rodrigo, and one other girl Musique.

The former couple was inspired by the religious call for Catholicismřs global expansion, abandoned the carnal love but wishing for the combination of souls in

Godsř kingdom, kept suffering by each other across the Atlantic; the later girl represented the excellent model of catholic lover, which dedicated all her pious emotions and force for the love and for the Catholic churchřs enterprise against the Ottoman Turks. After suffering hardships without hindrance, Prouhèze die in peace; Rodrigo lost everything in his old age, the king cheated him and demote our hero to a slave, but finally Rodrigo got mental deliverance as a Zen monk; the poor Musique resisted to her wretched political marriage, found the promised Prince Charming as a refugee. In harvesting happiness, she became aware the beauty of Ŗsilenceŗ and Ŗemptyŗ. In brief, they have all accomplished the holy Ŗmarriage sacramentŗ, which implied a certain trinity: unite of lovers, unite between human and God, unite between Christian redemption and the deliverance in Zen Buddhism.

Keywords: Paul Claudel; drama; Buddhism; redemption; deliverance;

9 / 334

师大学博士学文 录

中文摘要...... 5 Abstract ...... 7 录 ...... 10 略语表...... 14 ...... 15 第节研克洛岱尔和教 ...... 15 教西渐回 ...... 15

克洛岱尔教的接种Ŗ-ŗ式的想验 ...... 17 教救学教解脱克洛岱尔的发 ...... 19 第节内相克洛岱尔研述 ...... 25 克洛岱尔剧研 ...... 26 教救学研 ...... 27 克洛岱尔教研 ...... 28 第节研和意 ...... 31 研 ...... 31 意和 ...... 32 第发教西方非理潮的相遇 ...... 35

第节 Ŗ复ŗ方的文革 ...... 35 内因19 世纪西方非理想的突破 ...... 35 因复的源 ...... 37 法教学术的发展和教圈的回 ...... 40 第节法 19 世纪文学艺术中的教克洛岱尔镜 ...... 43 解脱叔的意 ...... 44 人生文学拉奥尔的响 ...... 46 第金头在尘世建的耶稣 ...... 48 第节写背的耶稣故 ...... 48 内容 ...... 48 的圣密码耶和大卫的立建 ...... 50 第节疑督教救 ...... 52

10 / 334

师大学博士学文 录

无救寂灭是福多知身的齐 ...... 53 神幻灭、了悟功名皆虚空:西门/金头的宿命 ...... 60 第道克洛岱尔的中 ...... 70 第节克洛岱尔心中的中教 ...... 71 晚清中复居士教 ...... 71 西方汉教研的和克洛岱尔的汉教 ...... 74 第节克洛岱尔和道想 ...... 79 背道在西方的 ...... 79

Ŗ道ŗ物克洛岱尔笔的中 ...... 81 第节小道耶的学 ...... 84 第亡解脱第七的 ...... 86 第节中和克洛岱尔的拯救 ...... 86 第七的 ...... 86

的中Ŗ亡文ŗ背盂盆节和中节 ...... 88 第节救部曲恶的生-教地狱-逍遥解脱 ...... 90 恶的生和崇的恶 ...... 90 入地狱,入地狱的游 ...... 96 拯救的依圣十 ...... 105 第美克洛岱尔和 ...... 110 第节的美解脱路 ...... 110 回 ...... 110 美学精 ...... 112 克洛岱尔在的教研 ...... 114 第节克洛岱尔理解意美学的路 ...... 117 立到俳 ...... 117

Ŗ虚ŗŖŗ扇的寂世界 ...... 120 Ŗ虚ŗŖŗ用留 ...... 123 第多圣路缎鞋 ...... 125 第节缎鞋的生 ...... 125 婚礼圣的喻 ...... 127 节简 ...... 128 第节个人的救-解脱路 ...... 130 罗德的 ...... 130

11 / 334

师大学博士学文 录

堂娜•萝艾全的玛 ...... 141

西大音稀声自然无累的理想人 ...... 147 ...... 153 参考文献...... 156 克洛岱尔的 ...... 156 书信通...... 157 法文和英文者者母 ...... 158 中文部 ...... 161 相教文学研著 ...... 162 英文法文者者母 ...... 162 中文部 ...... 164

RÉSUMÉ DE LA THÈSE EN FRANÇAIS ...... 168 REMERCIEMENTS ...... 169 INTRODUCTION ...... 173

1. PAUL CLAUDEL ET LE BOUDDHISME ...... 173

2. ANALYSE DE LA BIBLIOGRAPHIE ...... 179

3. METHODOLOGIE ET PROBLEMATIQUE ...... 186 CHAPITRE I INTRODUCTION AUX SOURCES INDIENNES : LA RENCONTRE DES IRRATIONALISMES ORIENT-OCCIDENT ...... 188

1. DE LA RENAISSANCE ORIENTALE A LřILLUMINATION BOUDDHISTE ...... 188

2. LES SOURCES BOUDDHISTES DE CLAUDEL ...... 193

CHAPITRE II TETE D‟OR : UNE NOUVELLE BIOGRAPHIE DE JESUS QUI ETABLIT UN ROYAUME ICI-BAS ...... 203

1. GENESE DřUN DRAME DU NIHILISME ...... 203

2. LA MISE EN DOUTE DE LA SOTERIOLOGIE CHRETIENNE ...... 206

CHAPITRE III BOUDDHISME ET TAOÏSME : CLAUDEL ET LřEMPIRE DU MILIEU 222

1. LE BOUDDHISME CHINOIS DANS LES ECRITS CLAUDELIENS ...... 222

2. LA PASSION DE CLAUDEL POUR LE TAOÏSME ...... 229

3. BILAN : VERS UNE POETIQUE BOUDDHO-TAO-CATHOLIQUE ...... 232 CHAPITRE IV MORT ET DELIVRANCE : LE REPOS DU SEPTIEME JOUR ...... 235

1. LřEMPIRE DU MILIEU ET LE COMPLEXE FIGURISTE CLAUDELIEN ...... 235

2. TRILOGIE DE LA DELIVRANCE ULTIME ...... 239

12 / 334

师大学博士学文 录

CHAPITRE V BEAUTE DU BOUDDHISME ZEN : CLAUDEL ET LE JAPON ...... 254

1. VOIE DE LA DELIVRANCE ESTHETIQUE DANS LE ZEN ...... 254

2. POESIE ET PEINTURE, ACCES CLAUDELIEN A LřESTHETIQUE ZEN ...... 263 CHAPITRE VI VOIES DIVERSES DE SANCTIFICATION : LE SOULIER DE SATIN269

1. LA CREATION DU SOULIER DE SATIN ...... 269

2. TROIS VOIES DE REDEMPTION-DELIVRANCE ...... 275

CONCLUSION………………………………………………………………………………..292 BIBLIOGRAPHIE ...... 299

I. LES OEUVRES DE PAUL CLAUDEL ...... 299

II. CORRESPONDANCES ...... 299

III. DES ÉTUDES CLAUDÉLIENNES ...... 300

IV. OEUVRES SUR LA RELIGION ET SUR LES ÉTUDES LITTÉRAIRES ...... 303 ANNEXE I. PROCESSUS DE RÉDEMPTION...... 308

ANNEXE II. LA LISTE DES ŒUVRES DRAMATIQUES...... 309 TABLE DES MATIÈRES DU RESUME EN FRANÇAIS ...... 311

录保尔•克洛岱尔剧录文学生涯简述...... 313 文学生涯简述 ...... 314 童...... 314 学...... 315 14 鎏金 ...... 316 身在西,心系方 ...... 318

Ŗ人大使ŗ的煌 ...... 319 交落幕和方 ...... 319 录19 世纪非理哲学突破 ...... 321

录克洛岱尔的Ŗ形式ŗ尝试 ...... 322 录扇全译 ...... 324 攻学期的研 ...... 331 ...... 332

13 / 334

师大学博士学文 略语表

略语表

B.S.P.C Bulletin de la société Paul Claudel, Paris巴克洛岱尔学刊

J-I et J-II Paul Claudel, Journal, tome I 1968, tome II 1969, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade. 七克洛岱尔和

M.I. Paul Claudel, Mémoires improvisés, Idées N.R.F. Paris, Gallimard, 1969 克洛岱尔回录

O.C t.I à XXVII Paul Claudel, Œuvres complètes, tome I-XXVII, Paris, Gallimard. 克 洛岱尔全十七

Po. Paul Claudel, Œuvre poétique, 2e édition, augmentée, Bibliothèque de la Pléiade, Paris, Gallimard, 1967七克洛岱尔歌

Pr. Paul Claudel, Œuvre en prose, Bibliothèque de la Pléiade, Paris, Gallimard, 1965七克洛岱尔文

Th-I et Th-II Paul Claudel, Théâtre, Bibliothèque de la Pléiade, Paris, Gallimard. Edition revue et augmentée, tome I 1967, tome II 1965七 克洛岱尔剧和

14 / 334

师大学博士学文

绪 论

第一节 研究缘起:克洛岱尔和教

一 教西渐史回顾

教Bouddhisme个术语是西方的,它西方了解,尚 个世纪1西方的教研最初笼地涵在 18 世纪发端的学体系内,到 了 19 世纪渐离来2 19 世纪半期到在,它在西方的接了 场Ŗ理ŗ哲学体系到多的Ŗ用ŗ精富的转,它西方 想的响力期限书知的智注渐了能效整心理和肉 体能的Ŗ内省科学3ŗ,甚欧美教学者的况和能 督教信仰的西方教式转型4,督教界都在Ŗ梵ŗ提了 ŖŗŖ督ŗ等融耶的理和践5戴Rhys Davids ,教最初是种理的教入西方视,因它西方考的 教,相的理,容被西方接6勒瓦Frédéric Lenoir 提到,西方人别教西方的的系打,表教通 人的自身力排除痛和获Ŗ拯救ŗŖ幸福ŗ的概念 构自学术界发教来,就断地用Ŗŗ浓厚的棱镜 但是教研的发展和深入,西方的教渐渐入了力大 的悖中方,照西方哲学的验想和概念畴,教要

1Bouddhisme 个术语都是 1817 开始使用的,乃是欧洲期方学们的发写法甚直 19 世纪 60 型:在英 Buddhism,法是 bouddhisme的教团体用 梵 文 dhamma 巴文来教的道理法人米歇尔--朗索瓦-奥的著 教始者菩萨研Michel-Jean-François Ozeray, Recherches sur Buddou ou Bouddou,instituteur religieux de l‟Asie orientale,鲁-拉社转引自德克•勒瓦教在西方的接, 淦译,第欧 2002 02 期,第 1

2 尔Eugène Burnouf1844 发表的教Introduction à l'histoire du Bouddhisme indien 标教研脱离学,立大研域

3 , Jean-François Revel, Le Moine et le philosophe, NIL 1997-1. p.143.

4 德克•勒瓦教在西方的接,淦译,第欧 2002 02 期,第 10 , 西方教界在 20 世界半期了全大乘的激 Ŗ教ŗ团体,Ŗ参教ŗŖ入世教ŗ Bouddhisme engagé,别要乘,第乘 Fourth 世乘 Loka yana 世界乘 Terrayana等既联系别的团体

5 20 世纪 60 初教梵蒂冈第大开来,教意Ŗ援入耶ŗ,希望通 和督教,提Ŗ督ŗChristian zen的构想,借用Ŗ法ŗ服督徒的灵 西方教学术,大学社 2009 11 第,第 46

6 Rhys Davids, Buddhism: Its History and Literature, Cosimo Classics 2005-12.

15 / 334

师大学博士学文

的原始教被视种相容的哲学体系,是在某地被民 信歪曲教1知界智趣,把教理解种无的哲学和道 德2,在 19 世纪半期教高的法,教被教条 的封的非人道的的教的理到,被拉入了理自 的科学方,它被视西方理截然相的 种理的教教表智学体系,内部了个Ŗ信 虚无和无3的学者精英层ŗ4在西方教的属, 殖民力续深入洲教地,19 世纪半期域教团体都 发了在殖民侵略和救亡的教振和教5洲 教开始用西方想来自,在督教文的中教信仰 的种 20 世纪 60 ,在种极的Ŗ耶ŗ的,西方 教学术语中的攻自破,糅了非理魔法想尤是用 的多流在的精的和心理的机战胜了纯的智 趣,少西方人开始践教,通静来自内心的,并 开始信仰层接教6,生了续犹在温的西方教文 在 19 世纪半期到 20 世纪半法文学的非理潮中,们 显到润物无声的Ŗ风ŗ的段期是艺术精发生Ŗ内在ŗ 转文学式来的理转注感直和超验感的 非理的要期深梵语教学术响的叔和建构的 19 世纪 耳曼非理潮ŕŕ意volontarisme7是要的理铺垫

1戴将原始教的的Ŗ理ŗ和Ŗ纯净ŗ教的Ŗŗ立来 Rhys Davids, Buddhism, SPCK Edition 1877. 第 208-209

2 德克•勒瓦教在西方的接,淦译,第欧 2002 02 期,第 2

3 物的Ŗ无ŗ,教的无世界在宰的最高的,种超自然的生 形都被道生

4 德克•勒瓦教在西方的接,淦译,第欧 2002 02 期,第 2-3

5 中虚杨文和的Ŗ人教ŗ•磨罗Anagārika Dharmapāla, 1κ64-1933 的Ŗ教式教ŗProtestant Buddhism的姆Bhimrao Ramji Ambedkar, 1891-1956 的贱民依教的Ŗ乘ŗNavayana师Thich Nhat-hanh, 1926-在欧洲和美洲 的Ŗ参教ŗ等等,都是在的文境,开展的的教 复

6 德克•勒瓦教在西方的接,淦译,第欧 2002 02 期,第 2-3

7 源自拉文 voluntas,意Ŗ意ŗ在哲学,歪曲大意的和用,将意感能 置理理智,意高理,将意看的础相意Ŗŗ世 界物意的学生 19 世纪半,种哲学流和潮,形并流 19 世纪半期 的欧洲要表德的叔E.哈曼,英的尔,法的居鲁叔 在意和表的世界中,Ŗ生意ŗ是世界的础,物的原,是Ŗ世界的内在内容和ŗ, Ŗ世界形形的物都是个意的表,世界是个意的镜ŗ种生意是 盲的,非理的无的的,既能通理,能通验来理解意理人的 力智心理都意,人的肉体是意的物种意能解Ŗ人身的在, 揭示的在的的的意和内在构ŗ提Ŗ生身就是力意ŗ生 就是机体发力意去剥削界境使界境服的人的都 意的宰,是意的并把战看是力意的最高,力就是道德金炳 克哲学大,书社 2003,第 173

16 / 334

师大学博士学文

自然科学域,尤是物理学界Ŗ确ŗprincipe dřincertitude1的发, 颠覆了理法在科学和物中的,西方文学整体 2清了道路教在美学和艺术精,满Ŗŗexotisme 的多方式滋了者,的自然的 美学潮流ŕŕŖ颓ŗDécadentisme3资源,将非理的 方式展到了文艺的个角落意到了人生 的感系,并别注生的呈谈教文学沙中 的髦,少拥的智籍的原始教和秘满了瑰的 想,并满教美学意蕴的洲艺术中非理潮构 的秘素在尔•拉奥尔Jean Lahor4鲁 •米肖Henry Michaux等多的世界满智趣的中, 的跨文写者ŕŕ保尔•克洛岱尔5Paul Claudel, 1868-1955入了 们的视

克洛岱尔对教的接受:一种天-式的思想实验

克洛岱尔是较文学然的研,文学生涯长 65 1890-1955

1森博Werner Heisenberg1927 提的确原principe d'incertitude de Heisenberg, 们无法知道个粒的置和它的,粒置的确,然大等朗克数除 2πΔxΔp≥h/2π,表微世界的粒宏物参蒂·霍金壳总的, 湖科学术社 2014 3 ,第 42-43 ,爱因坦的Ŗ相ŗ戈德尔的数学Ŗ备 理ŗ都在科学了,的体,它的非限,形式是无限的确原理深地 响了 20 世纪哲学考的走林哲,意盎然西方文学的述要,中社 科学社发部 2011 12 ,第 14

2 个概念内涵极丰富,文在做深入析在文学域,它的是 20 世纪西方文艺界 前艺术的念和法的场艺术革文学的意流stream of consciousness 和自free verse,音的无atonality和serialism,建筑方的能 functionalism是除感伤装艺术和[英]艾伦•艾萨克麦克米伦 科全书,郭建中等译,浙人民社 2002,第 791

3 Ŗ颓ŗ世纪文艺源拉文 decadentia,堕落颓19 世纪半西欧的 悲颓的倾Ŗ艺术艺术ŗ,要艺术全Ŗ自然ŗ立,风高, 偏离怪,个人中心悲颓和心理最德尔的恶花和戈 蒂埃 1868 的,1886 1889 法的Rimbaud魏尔Verlaine和拉美Mallarrmé, 英的·西蒙Symons奥•王尔德Wilde和欧内•道森Dowson文艺团体并 颓者,自哲学础是叔的虚无和的心 美都是支和发展等世界学大,春风文艺社 1993 1 ,Ŗ颓 ŗ条第 146

4 笔•Henri Cazalis, 1840-1909,沉教,克洛岱尔交好,梦L'Illusion 1875-1893虚无书Le Livre du néant 1872等,响大

5 法文全保尔-路-夏尔-玛·克洛岱尔Paul-Louis-Charles-Marie Claudel内较的法文 学著述将译保尔·克罗尔克劳尔在 14 1895-1909使用Ŗ高ŗ和Ŗ高 德ŗ个中文克洛岱尔个译最钱钟书管篇,文袭用

17 / 334

师大学博士学文

1,围个身份展开峰的法交虔诚的教徒著 等身的大交,克洛岱尔走遍全球,欧洲洲美 洲都留了的,中方ŕŕ英广的语言 文圈中和ŕŕ是最引的谈资虽然身踏 土,但来欧美和多停留,地教文, 断和学生来的叔式的教在中了十 21895-1909,在 20 世纪 20 任大使1921-1927, 道想和中教注,教艺术钟爱, 教徒,克洛岱尔 1886 在巴圣母院晚中感圣灵,的 心理斗依,自的身使,写满了浓厚的 教 19-20 世纪要的法,克洛岱尔用交的条 生都借鉴世界地民的文和美学资源,种的 世界Ŗ通感ŗcorrespondance的Ŗ艺术ŗsynthèse dřart,剧就是 种艺术形式的最佳体的激,在文类中笔耕辍,留 世界个极大堪繁的体系参录Ŗ保尔•克洛岱尔的文学 生涯ŗ,1946 更凭借剧就法西文学院院士, 法剧界Ŗ整个 20 世纪最眼的表ŗ美誉3 文学的角看,克洛岱尔到和拉美的熏,算是期 的力将但是在告解,在益多的法文学 风潮中,汇入任何别,是游走西方文,了大 督精蕴表方秘并融汇美学的剧的剧 种精妙的复和跨界就了克洛岱尔的力,引了世界地的者 们续衰的注朱•林Julien Green的表,克 洛岱尔Ŗ是来的石的的全ŗ,原因 在文学到的来响大法4ŗ西学界克洛岱尔中的 文素的研,然汗牛栋,中Ŗ方ŗ的著述最丰富 析克洛岱尔的Ŗ方ŗ,中能将中和个要域贯穿 在的,是教惜,教是克洛岱尔研中的,学界但 猎,总是语焉隔靴痒,是因教素的文学在非 和驳,和者哲学道儒和道教的述相 混,述方式伴的想和个的,克洛岱尔 人懂方文,的教知都来自方学和相艺术, 资源处,考据了难

1 据 2007 的克洛岱尔和文学Paul Claudel et l‟histoire de littérature研文的 要,克洛岱尔入文学的标是 1890 发表剧金头Tête d‟Or,的标是 1955 世

2 1895 抵 27 ,离开 41

3J.D. JomaronŖ个世纪的剧大ŗ Jacqueline de Jomaron,Le théâtre en France, du Moyen Âge à nos jours, Armand Colin Édition 1992. p.797. 克洛岱尔的大部都是到了 20 世界渐 人知,缎鞋1945 在法西剧院的首将了誉峰,故

4 Green Julien, Journal, 2 mai 1949 ; cité in Gérald Antoine, ŖClaudel et la langue française ŗ, in Bulletin de la société Paul Claudel, №162, p.19.

18 / 334

师大学博士学文

虽困难,但研克洛岱尔和教,并非拉沃François Lachaud 的Ŗ能的任1ŗ尔•胡Bernard Hue在梳理克洛岱尔文学 中的方素,开心的教徒教始满智 趣,在大阅教的础,地感域的教文,方 视教信仰堕落的信,方非哲学和艺术2种精英 的教的背射的是叔戴Léon Wieger戴密微Paul Démiéville学者的教想,瓦富溪Tomita keizen雪等杨Sesshu Toyo3等教系密的艺术的身笔 呈的教既层的述和哲学层的况,美学层的和发, 失文学层教西响的 鉴克洛岱尔的体极大,教的内容,研 考克洛岱尔自身在方的交文学想发展,段 教知来源的,离种高意的教知颓寂静和虚 无深ŕŕ教等督福音救的堕落的中教,忧 伤美的能疗西方的教,部期的剧表ŕŕ金头 Tête d‟Or第七的Le Repos du Septième Jour缎鞋Le Soulier de Satin,用文学部研文相的方法,研克洛岱 尔教的想和接

三 从天教救赎神学观诸教解脱论:克洛岱尔的出发点

19 世纪半期来在,了科学哲学笛尔和德 表的挑战,罗教高层提了Ŗ回圣托ŗ的吁,稳固教 意形1879 ,教奥十世LeoⅫ, 1810-1903发永恒Aeterni Patris通告,揭开了Ŗ托ŗNéo thomisme4想的幕虽然 托•那,场Ŗ的和的5ŗ的内部在多流,

1François Lachaud, Le poète et les Buddhas : Claudel et la tradition religieuse aistique, Claudel et le Japon: cinquantenaire de la mort de Claudel, actes du Colloque International et de la Table Ronde. p.82-83.

2 Bernard HUE, Littératures et arts de l‟Orient dans l‟Oeuvre de Claudel, Librairie C.Klincksieck, p.20.

3 1420-1506临济僧备中冈山县人谷杨智朝期童山, 返,居山谷庵水墨树,笔力俊,尤花,门人多蔚,世 谷流保福学大,第 643

4 院哲学,教的方哲学,西方哲学中响最大的教心流它源中世纪 托·那表的院哲学曼匀西 1894 的院中,式提Ŗ 托ŗ战,Ŗ托ŗ迅在欧洲,理建立战,流到美, 60 入机,潮心体在最高的因,是永恒的在, 个限的,都是的种世界个验世界,显是超 验世界,是世界,是的在前者通理,者能信仰把握,在 ,割感精人精的灵,能感料中念,使理智在自 身内生要把握的念,Ř信仰řŘ内在ř的理参民,西方哲学词, 林人民社 2004,第 293-294

5周教拉朗Reginaldo Garrigou-Lagrange,1877-1964和坦Jacques Maritain,1822-1973 的夏尔Joseph Marechal,1878-1944的验Transcendental Thomism尔Etienne Gilson,1884-1978的在托Existential Thomism塞尔Gabriel Marcel的托 19 / 334

师大学博士学文

直到梵Le IIe concile œcuménique du Vatican1期托 把教方数十,战战育了托的声势大 的Ŗ学ŗNouvelle théologie thomiste,种来自它文的哲学素都 到了教学中种多的势教内部的文艺生了 别的响,种灵和秘美学生,催生除了场相的Ŗ教 文学复ŗ潮Grande renaissance de la littérature chrétienne2,克洛岱尔便是 中来居的佼佼者3浓厚的督教学蕴,是们研克洛岱尔 剧的背和发在学中,Ŗ救ŗ是考的心, 教是因的解脱想délivrance系引了的

研的心ŕŕ世意的Ŗ救ŗSotériologie4在 多教和哲学系中都多少的在,理构和践仪式相,但 都种极ŕŕ脱离痛人的解救

教救

美角,自希文的西方文是种感文内在精是 灵依,超和超的教人体,世 的幸福幸痛都,都是体的表和用人类被 园,悲剧,改奋力斗,回到的 抱; 了的恕,人们自罚,心灵和肉体的紧痛 ,获意念超和灵的永世宁,并视在最大悦,献 血肉最大幸福5人要获极,通rachat来最的 救salut,个在救rédemption的中

Personalist Thomism和手式托Manual Thomism等要别,周托 -那研,https://www.douban.com/note/157501701/第 1

1 自 1962 1965 ,教望十世任保世开的系在Ŗ教的自 更Ŗŗ的世世界的挑战,回科来的物忽视人的灵层富 均等社ŗ的系大的总,了第梵蒂冈文中,形了的教 方学体系是教的标,引多自倾的教内教学的极回 督教大,书社 2010,Ŗ梵学ŗ条,第 423

2 Jean Duchesne, Histoire chrétienne de la littérature : l'esprit des lettres de l'Antiquité à nos jours, Edition Flammarion 1996. p.832.

3 20 世纪初,法信教的文艺团体中了在文艺批小歌等多域Ŗ全ŗ型的ŖB ŗLes Ŗtrois Bŗ尔Paul Bourget, 1852 -1935巴赞René Bazin,1853-1932和尔铎Henry Bordeaux,1870-1963,是场教文学潮的要手,的Ŗ第ŗ巴Maurice Barrès,1862-1923,歌域的姆Francis Jammes,1868-1928埃尔Marie Noël, Marie Rouget, 1883-1967,衷秘表学的人德拉尔杜班Patrice de La Tour du Pin, 1911-1975埃曼纽尔Pierre Emmanuel, Noël Mathieu,1916-1984拉尔Jean-Claude Renard, 1922-2002在场教尤是人堆的文学复潮中,克洛岱尔并非例

4 Sotériologie 术语希腊语, soter救和 logos文语个语构用词来概 大教的救想,固然入了西方中心的窠,但是希腊-希来文中的救想的确是 最丰富和全的,在更术语的况,用个词来概述

5吕智敏文艺学概念,文艺术社 1990,第 326-327

20 / 334

师大学博士学文

世界第大教的督教的救学,尤丰富的理, 文学艺术的大响19 世纪到 20 世纪中期是西方文萌发 型期,机文的快发展伴的人文精的失落战的 督教信仰的衰落等等,使救体益遍的,在 文学中个深忧的恒 罗教教的学立场是半拉纠sémi-Pelagianisme拉纠 个人生都自意,恶的能力,人的意并因的堕 落到响罗教的教在救中,人的意的是种 系是因的,人入弱的境况,是灵亡,因 人救然,教教是断发展的流的超 transcendence,教是个威圣洁净的机构1较小的改革 ,的内蕴immanence,教社群督教救理 人类物的系心,物最高理想,内容涵了 Ŗ救人类的意,耶稣督的,的教,圣 的教,人获的途,人的最2ŗ等大要理场域多繁 的理别大世救救类前者救是用 人的无条的救的因并非因的力,是因物的 慈悲因,救条的人都到救者倾,救 是要的断力和补救到学Ŗ救ŗ和 Ŗ救ŗ 督教的救学理极繁,别极多,突文的研 立西部教在伦3学教和道德理础发展来的救 doctrine de rédemption,它教的理,督教文学背 生来的世救4伦的理个部原和拯救 原人类的原是服排的美和秩,误用自意, 状,擅自窃智人类要救,,等 债,洗净垢拯救人凭自的力既无力,无自意自 愿,因人犯了原,就丧失了自的能力,入Ŗ无能ŗ的状 人督耶稣的做无限的德,把的德转人类,使人类到 拯救但是救的在生无法显,在能全 追溯源,rédemption 个术语的希来文词源 ransom,希腊文词源 agorazo,拉文词源 redimere,意都Ŗ回ŗ,通场高 的商,别是隶督教用形容用将人回,并使获自 和Ŗŗ在的,Ŗŗ因,Ŗ救ŗ人类始犯 ,使整个人类都生俱来的原,无法自救既犯了,便需Ŗ

1Ŗ中世纪ŗMedievalismŖ罗教ŗRomanismŖ梵冈ŗVaticanismŖ教 威ŗPapalism和Ŗ耶稣ŗJesuitism

2 督教大,书社 2010,第 277

3 在的体和信仰理解理前提,是极端在伦理的,是奥 学的和发展

4 的美救想

21 / 334

师大学博士学文

ŗ来补,人无力自补,故差遣耶稣督人类的 亡,流血相信者的1的,教奥 人既犯了,便是魔鬼的脱离魔鬼的役,便耶稣的血 ,魔鬼将回•圣中信徒Ŗ回ŗ者 伦人犯,便了债,自无力,耶稣的血乃是 的2无是,都是通耶稣督的牲,使人救, 使人类和

因,救希来-罗文契精的体,Ŗ3ŗ rachat和Ŗ救4ŗsalut个畴者是发生相转的个渐 ,的最就伴救的全照的福音学的 立场,救的心是人和的系种系因始背 原,它表个方,人背离了的法和诫,和系的破 ,因背法,人的,了种邪恶的倾,内在 地倾第个方,种破的系因耶稣的牲到了补 艾克森,意味人在眼中被和了,被视 全满了的要5的和效发生,但是个体的 ,需要在督联,在改自督的联 justification和收adoption,前者人因被地督在法 地联,者的,并被机慈爱的圣的 益处方的悔改和,要信conversion和生regeneration, 前者是督徒的救的回,悔改转离自的,信心转 督的,者是个信徒的改,们的生的属灵的 力方总言,和效属救的Ŗ前ŗ,方的 收方的信和生属救的Ŗ开始ŗ个开始是被接的开 始,是救临的开始 救的全是个长的福音的来看,蒙者需 圣sanctification和glorification个碑式的骤,中尚需 无的,考验圣的概念,希来文 qdš,Ŗ别来, 圣洁ŗ希腊文 hagias,意Ŗ圣ŗ督教信徒在获Ŗ ŗŖ生ŗ信仰生和道德生的纯净无瑕的境界Ŗŗ是前提,Ŗ圣 灵ŗ是内在力,Ŗ圣洁无瑕ŗ是6世的理畴,

1 督教大,书社 2010,第 327

2 ,第 398

3 恕失

4 来自拉语 salus,原Ŗ健ŗ,Ŗ全ŗ,Ŗ幸福ŗ,引Ŗ救ŗŖ永福ŗ

5 [美]米拉德•艾克森督教学第,陈知译,人民社 2012 5 ,第 404

6 督教大,书社 2010,第 706 ,尔文在个人生 中的,服圣到;希腊教禁欲和教圣的育是途期耶稣人士 的爱德·,德的被Ŗ注入ŗ人的内心Ŗ圣ŗ的 限教学域,虔学的大

22 / 334

师大学博士学文

地最到来前,的信徒要身体的复,然的圣徒 Ŗ身体ŗ,朽的满的身体,准备入地的永恒状 1 救的方2

前 开始 继续 ⁞ ⁞ ⁞ ⁞

方 圣Ŕ ---

效 督联

收 方 信 生

教的救想

相较西方督教的感文,文圈和中文圈并 种原的精,虽然,但在教和哲学精都追人整个 自然的和谐,无是教教是道,在最高的极层圆 融无潇洒的世,贯穿中的就是内涵侧的解脱想

Ŗ解脱ŗ是哲学教通用术语,是梵文 Vimukta,Mukti Moksa 的意译 在教中, Moksa,最奥书照奥书Ŗ回ŗ学,个人 灵在躯壳复,Ŗ生ŗ人的无,灵总是处生 生的Ŗ回ŗ痛中解脱就是使灵生回中解来,到 体ŕŕ梵相的极境界奥书规,解脱的要方法是Ŗ梵 ŗ的理和种,施杀语禁欲等 种想来教收,心教3人脱了恼和精,获 种精自和慰藉解脱想的回想人们教仪 式苍,者灵,解脱的形教哲学发 ,脱了生和流转解脱,是通到的种生前精 和想意的境界4

1

2 某学别在开始段Ŗ方ŗŖŗillumination

3任继教大,书社 1998,第 384

4蒋永福西方哲学大,西人民社 2000,第 344

23 / 334

师大学博士学文

在教大中,某状和教教的解看解脱解脱和 涅槃既别相通,谈到去恼除多解脱断Ŗ生ŗ, 回,解脱是涅槃,是种最高的教解脱解脱想在洲 教文域都生大响1 汉教既继了哲学中的解脱,了道的解脱想,育 了个层,的解脱和道通处,解脱意蕴,在 自在无累能提Ŗ无ŗŕŕ无念无相无无念在除内念累,无 相侧超脱相累,无是超脱世欲纠葛引的感累 提境相,内意念,无内累Ŗ解脱法身ŗ,解脱途, 继和发了道的超念,视物心,心,物物无别, Ŗ无无别,离限别2ŗ在恶,心和道,Ŗ念是非恶, 心是道ŗ在 生,是心,并无生别,要堪破生执念 ,在解脱的境界,种的自离法相别的束 内超念恼的牵累,体超暂永恒限无限的立获精 高无限扩展的极自信状,超立和物别到的 自然融无,概言,Ŗ来去自,通用无滞3ŗ在础, 自的,表入世倾,的解脱中,的自表 在Ŗ饥来,困来4ŗ的,别道的超世解脱,解脱 伦清净心是的,身处山林尘世并无差别 相较方中的种种解脱念,尤是最, 19 世纪的法文 艺圈,尤是克洛岱尔生了深的响

克洛岱尔的救耶解耶

Ŗ首是个教徒catholique5!ŗ克洛岱尔在多个场开地, 截然督教protestant6个身份意的背,是梵蒂冈教

1

2[]能,福保校注,籍社 2016 10 ,般部第节第 69

3,般第节

4提倡Ŗ心是道ŗ的种法,自心是人人,无意做多,执言 知解等密联系,教的大珠语录Ŗ源师来 Ř和尚道,用ςř师曰Ř用ř曰Ř何用ςř师曰Ř饥来,困来řŗ袁健 大词,崇文书 2010Ŗ饥来,困来ŗ条,第 418

5 « Je suis avant tout catholique » - Claudel, Paul, « Lettre-préface sur lřAnnam », in Œuvres complètes de Paul Claudel, t. IV : « Extrême-Orient », Paris, Gallimard, 1952, p. 386.

6 教乃救督立,是徒们来的教,遵督教的教诫和净圣人 灵的圣,改添删督教系是十世纪初自教去的教最初 的教支是路德教1517 立,人信德救,需任何是 尔文教路德,除意路德Ŗ人信德救ŗ的,提Ŗ人的救 ŗ是英教, 1534 自立,英教,英王世自立教 大教渐生了多教,路德教福音堂美美尔文教 清教徒理长礼等英教圣高教教自教牛 24 / 334

师大学博士学文

大的教,的教教理学的种的,在 文学中频频,中显的个人的学想,显的圣 圣多玛St. Thomas Aquinas学大全的痕,圣德文 St. Bonaventure1圣奥猎 1886 到教信仰,1890 依,克洛岱尔的剧了 个极的,用督精来解秘的和人的坦言Ŗ人的 感,使,是人系的剧谕示, 部的长剧将永幕2ŗ 在督教学中,人因Ŗŗ形拯救和被拯救的系,种人 系的发展围展开,克洛岱尔的大部剧都表Ŗ 救ŗ的心的在Ŗŗ的层,笔的人脱世的羁绊全 身心地依耶和难痛的索,最到Ŗ内ŗ的自,种种 救的和淡逸,方教哲学Ŗ解脱ŗ的美学 在来学段和期生涯来前的段中,圣中的耶稣故 的半学半的研,盛的叔Arthur Schopenhauer,1788-1860的耳曼-式意想,救想滥觞的 要,在剧中金头段,的学倾表形式的 Ŗ多玛ŗnéothomisme汉语索学的狂拥趸,中道 想中获了灵感,第七的就是最好的离开中, 在教研域的深入,和文学视域的打开,的学想表了 更开的收并蓄的多,尤是圣奥圣德文的阅, 期道教了解的深入,克洛岱尔的文学-学表了 心的融通美,表缎鞋就是种融汇西的Ŗ艺术ŗ的最佳 体尤是救理念,因通了道的自人和教自然无累通用 无滞的境界,表了的逸的自

第节 内外相克洛岱尔研究综述

20 世纪法最要的剧, 19 20 世纪西方文学和文交 流碑式的人物,克洛岱尔的文学生涯是全世界学者们研的 门法例,1955 来,克洛岱尔键词的博士文就 264

津教等在去内多大大小小的教,Ŗ誓教ŗprotestant, 示教离意来教,够和,督教,督教 文袭用种教内通用的体系

1 Italian: San Bonaventura; 1221-15 July 1274. 生意大巴罗Giovanni di Fidanza, 精通士林哲 学,1257 和圣多玛考学博士,著述丰Dominique Millet-Geard 考据,Claudel 阅 小Breviloquium,Ŗ类ŗanalogie想中获学 Dominique MILLET-GÉRARD, Claudel Thomiste ?, Honoré Champion Éditeur 1999. P.17.

2 Simon, A. Dictionnaire du théâtre français contemporain, Paris, Larousse, 1970. p.57.

25 / 334

师大学博士学文

篇多1,然研文和著述中,深入克洛岱尔剧中的救 学和方教哲学联的较稀少,尚个开发的域, Ŗ剧教救和教解脱想ŗ个交要但 条的键词心,展开文献的搜和梳理

一 克洛岱尔剧研究

法剧的高峰,类通的剧和剧文学 都研克洛岱尔,中最参考值的是Jacqueline de Jomaron撰的法剧中世纪到在Le théâtre en France, du Moyen Âge à nos jours2和内宫教写的法剧1880-1980 3,别西方剧的整体发展和的角和西方文学交流较 的视角界了克洛岱尔在文学的意,侧,理据,研理 提供了多的参照 言克洛岱尔剧的整体研,除了七社 1965 和 1967 相继 的剧4中的注,最要的文献属的自的剧Mes idées sur le théâtre5,中整了珍的收稿者多部的自和回, 料值非,就是米歇尔•勒Michel Lioure在 1971 的 克洛岱尔剧美学研L‟Esthétique dramatique de Paul Claudel6 的文学著述克洛岱尔剧生涯的始开始述,教育爱 婚姻信仰等方挖掘剧的部因,并要表研 的部语言学和文体学角的剖析,是研克氏剧的 础文献 ,研的部剧的要

金头,最值的是多米克•米耶-拉 尔 Dominique Millet-Gérard教角入的<金头>,源歌Tête d‟or. Le chant de l‟origine7,将中教信仰的疑和犹疑勒的科学耳 曼-虚无想的批析入微,文献非, 案头参考的是勒的注克洛岱尔的<金头>Tête dřOr de Paul Claudel8,较,在,文学较

1据笔者 2017 在法最大的博士文检索引 http://www.theses.fr/查的

2 Sous la direction de Jacqueline de Jomaron, Le théâtre en France, du Moyen Âge à nos jours, Armand Colin Édition 1992

3 宫法剧1880-1980,生.书.知联书店 2001-12

4 P.Claudel, Théâtre, Bibliothèque de la Pléiade, Paris, Gallimard. Edition revue et augmentée, tome I 1967, tome II 1965.

5 Paul Claudel, Mes idées sur le théâtre,Gallimard 1966.

6 Michel Lioure, L'Esthétique dramatique de Paul Claudel, Librairie Armand Colin 1971.

7 Dominique Millet-Gérard, Tête d‟or. Le chant de l‟origine. Presses de lřUniversité de Paris-Sorbonne, 2011.

8 Michel Lioure, Tête d‟Or de Paul Claudel, éd. critique, Annales littéraires de lřUniversité de Besançon n° 291, 26 / 334

师大学博士学文

第七的部型的学剧,研的人多,最要的研资 料莫克•耶Jacques Houriez的注1,前段文学和 学角的研,段,胜在引文献丰富,在中文素 的述流臆想,尚驳的 缎鞋是克洛岱尔最是最难全析的,部科全书式 的引了多学者侧去解析它言,研克洛岱尔的 学者皮埃尔•吕尔Pierre Brunel2的奠批的<缎鞋> 悖逆和Le Soulier de Satin devant la critique : dilemme et controverses, 胜在视广,,是部期缎剧研的小科就是学 者米歇尔•欧Michel Autrand剧文学表艺术角入手析的著< 缎鞋>剧学研Le Soulier de satin, étude dramaturgique3,述剧 中和剧表艺术的借鉴,的参考值最是多米克 •米耶-拉尔教艺术角的<缎鞋>的巴洛克形式Formes baroques dans Le Soulier de Satin4,无地回溯了巴洛克教艺术精的 联,剧在美学风教艺术的和,提 克•耶的小<缎鞋>中的圣内容和圣徒La Bible et le sacré dans "Le Soulier de satin" de Paul Claudel5,梳理剧中的教素

天教救赎神学研究

在教救学域,研引德学路德•奥托Ludwig Ott 著的教信理学6依据,参考美学艾克森Millard J. Erickson 的通学教督教学7,那学的内容, 概参考学大全Somma Theologiae的段德智译8 法学界研克洛岱尔的教学想,歌域入手较多克洛岱 尔晚全转了圣学,大圣Psaume遗世在研 学中的学想的中,自资参照的艾•科尔Aidan Nichols 的通式学研虔信的人克洛岱尔的学研The Poet as

et Les Belles Lettres, 1984.

1 Jacques Houriez, édition critique du Repos du Septième Jour, Annales littéraires de lřUniversité de Besançon, Les Belles Lettres, 1987.

2 Pierre Brunel, Le Soulier de Satin devant la critique : dilemme et controverses, Minard, 1964.

3 Michel Autrand, Le Soulier de satin, étude dramaturgique, Champion, 1987.

4 Dominique Millet-Gérard, Formes baroques dans Le Soulier de satin, Champion, 1997.

5 Jacques Hourier, La Bible et le sacré dans "Le Soulier de satin" de Paul Claudel, Lettres modernes Minard, 1987

6 [德] 奥脱教信理学,王译,社 1967

7 [美]艾克森Millard J. Erickson督教学,陈知译,人民社 2012 5

8 [意]托·那学大全七,段德智译,商书馆 2013 10

27 / 334

师大学博士学文

Believer: A Theological Study of Paul Claudel1,虽然是歌学域 入,剧研提供了背料,途 ,研克洛岱尔和托源的首巴索邦大学的 多米克•米耶-拉尔教,克洛岱尔是托者吗?Claudel Thomiste ?2,的博士尔克Bostjan Marko Turk的克洛岱 尔和在托的响Paul Claudel et l‟actualité de l‟êtreμL‟inspiration thomiste dans l‟oeuvre claudélienne3,克洛岱尔和 奥哲学的联,艾梅•克Aimé Becker的克洛岱尔和圣-奥 精研Claudel et St. Augustin, une parenté spirituelle4,考据, 用研克洛岱尔教想来源的要依据

,值提的德烈•瓦Andre Vachon的克洛岱尔 中的和Le Temps et l‟espace sans L‟œuvre de Paul Claudel5,部 并直接析教念在中的体,是的手法入手, ,梳理了们的剧的中的教因素来世文的素 到了克氏系和方教哲学的联,到,虽能深入,是 容忽视的础文献

三 克洛岱尔教研究

克洛岱尔剧中的督教救学素的研属奠的, 中Ŗ方ŗaspects orientaux最显的ŕŕ教的考入 的研层 教西方文学文的系个宏层的考,文最要的理参 考首教的西方教学术6德克•勒瓦Frédéric Lenoir的文教在西方的接7,吕巴克Henri de Lubac 的西方教的相遇Rencontre du bouddhisme et de l‟Occident 8

在克洛岱尔中的教素个相微的层,尔•胡 Bernard Hue 教的克洛岱尔中的方文学和艺术Littératures et arts de l‟Orient

1 Aidan Nichols, The Poet as Believer: A Theological Study of Paul Claudel, Routledge 2011-06.

2 Dominique MILLET-GÉRARD, Claudel Thomiste ?, Honoré Champion Éditeur, 1999.

3 Bostjan Marko Turk, Paul Claudel et l'actualité de l'être : L'inspiration thomiste dans l'oeuvre claudélienne, TÉQUI, 2011.

4 Aimé Becker, Claudel et St. Augustin, une parenté spirituel, éditions Lethielleux, 1984.

5 Andre Vachon, Le temps et l‟espace dans l‟oeuvre de Paul Claudel, Editions Du Seuil, 1965.

6 西方教学术,大学社 2009 11 第

7 [法] 德克·勒瓦教在西方的接,淦译,第欧 2002 02 期, 法文 1999 总第 187 期Frédéric Lenoir, « Adaptation du bouddhisme à lřOccident », Diogènes, n°187, 1999

8 Henri de Lubac, Rencontre du bouddhisme et de l'occident, Les Editions du Cerf, 2000

28 / 334

师大学博士学文 dans l‟œuvre de Claudel依据的Ŗ圣ŗ据克洛岱尔中 的教素的类别,解大民文鲜的域indienté 中风chinoiserie和japonisme者极地考了文 联系,梳理了克洛岱尔文艺想发展的方路,是研的石 ,欧·罗Eugène Roberto注克洛岱尔期文学,克洛 岱尔的视Visions de Claudel1是了解克氏教知来源的要参考书伊 •埃尔Yvan Daniel在克洛岱尔的学刊B.S.P.C第 171 期发表 的文克洛岱尔想教中的洲ř灵ř « Oriens nomen ejus » : Les spiritualités asiatiques dans la pensée et l‟œuvre religieuse de Paul Claudel非 凝提地了跨界的教剧中和地的 教,尤是教解脱想Ŗ混ŗ式的收considérations syncrétiques文的研大发 体,研克洛岱尔方侧的学术 首,克洛岱尔和教克洛岱尔并踏大, 是返欧洲和数逗留哲学théosophie的 了解,要来自 18 世纪来的欧洲Ŗ复ŗŖ方复ŗ文潮的 响,眼中的,更接叔瓦埃德•涅Edgar Quinet •等人西方呈的形,Raymond Schwab 的著方复La Renaissance orientale2中的部研 原了最要的境立,尔•胡在克洛岱尔中的 方文学和艺术的研路,文克洛岱尔的Ŗŗ的部能在 深入挖掘,研 研克洛岱尔和中教,道是开的,教的感和道 想搅和在克洛岱尔和中道素的著述较丰富,中较 要的型研勒尔•多尔Gilbert Gadoffre的克洛岱尔和 中Claudel et l‟univers chinois3,伊•埃尔的克洛岱尔和 中Paul Claudel et l‟Empire du Milieu4,大科式的著 地录了克洛岱尔在中的交写感教生等方的节 在文学研域,1992 中教在巴索邦大的博士文保尔·克 洛岱尔剧中的中La Chine dans le théâtre de Paul Claudel,和析 了中文素在剧中的体和形,开了中学人在研克洛 岱尔的幕黄蓓士 2007 在巴索邦第大学提交了博士文 的<>和克洛岱尔的<扇>场艺术的Peintures de Segalen et Cent Phrases pour éventails de Claudel : un dialogue au travers de la peinture extrême-orientale部克洛岱尔中道和教哲学的况和 接索邦大中博士生琴Yaqin WU的博士文克洛岱尔中 的大素Les Quatres éléments dans l‟oeuvre de Paul Claudel, Paris-Sorbonne

1 Eugène Roberto, Visions de Claudel, Marseille, Editions Lecomte, 1958 ; un vol, in 8o, VIII. p. 282.

2 Raymond Schwab, La Renaissance orientale, Editions Payot&Rivage, 2014.

3 Gilvert Gadoffre, Claudel et l‟uinvers chinois, Gallimard, 1968.

4 Yvan Daniel, Paul Claudel et l'Empire du Milieu, Les Indes savantes, 2003.

29 / 334

师大学博士学文

2012,水土种素的督教道哲学教中的意 和在克洛岱尔中的呈最的大学和索邦大联的博士 生周皓Hao ZHOU的博士文到逸克洛岱尔的方解De la Marche à la Fuite μ Lire Claudel en partant de l‟Orient, Paris-Sorbonne 2013,文用学 研的方法,用大的文献,地梳理了克洛岱尔的个人学理念在方 道想的响的境界的种限文析,是把嵌入 到体的境中,将个Ŗŗ来视,场背的 遍文学规,了文非益的示在Ŗ克洛岱尔和道ŗ个研 域,法学者欧蒂勒· 勒克克Odile Leclerq士 1971 在罗旺大学 Université de Provence的博士文克洛岱尔和中道La présence de la Chine du Tao dans l‟oeuvre de Paul Claudel中梳理了克洛岱尔的和道 想的系除了大部头的著1,2010 和 2015 汉大学和法大学 的Ŗ克洛岱尔中ŗ的文2汇聚了研克洛岱尔 的学者的表文述,克洛岱尔中的中素感趣的学者大 人在,著述丰,但多半限在阐道的系,中教的研尚 深入 克洛岱尔和教,个域的研更丰硕和多虽然克洛岱 尔在了到,但是Ŗ人大使ŗ的头深入人心,甚被和 小3齐的文的英最要的文献属学米歇 尔•瓦塞尔曼Michel Wasserman的金雪克洛岱尔和D‟or et de neigeμ Paul Claudel et le Japon4相较中研偏克洛岱尔道的借鉴,西方 和学界研克洛岱尔的更偏教艺术尤是 的响在剧域,学者西Ayako NISHINO的博士文能剧 克洛岱尔文艺理的响L‟influence du théâtre nô sur la synthèse des arts de Paul Claudel, 2011在述能剧艺术提到了克洛岱尔教艺术的收 在美术和歌域,索邦大的博士生在法的文克洛岱尔和美术 Paul Claudel et les Beax Arts和克洛岱尔和lyrique japonaise de Paul Claudel5深入析了艺术中的和克洛岱尔的响, 霍克森Jan Walsh Hokenson的较文学法西方美学 1967-2000 Japan, France, and East-West Aesthetics: French literature 1967-2000

1值提的黄博士学角研克洛岱尔交生的文高中晚晴法 交的在福建师大学 2010 博士文,篇的硕士文杨姗汉喻 十世纪法人的文响: 保尔•克洛岱尔和克多•例的析,中洋大学法语语言 文学 2012 硕士文魏笑甜克洛岱尔剧圣原型, 山西师大学 2014 硕士文

2杜青钢王静克洛岱尔中Paul Claudel et la Chine,汉大学社 2010-12 Sous la direction de Pierre Brunel et Yvan Daniel, Paul Claudel en Chine, Presses Universitaires de Rennes 2013.

3小Koizumi YAKUMO,1850-1904,原拉奥·赫Lafcadio Hearn,生希腊,长 英法,1890 ,1896 入籍著的和学,写少西方文的书, 怪谈文学的鼻

4 Michel Wasserman, D‟or et de neigeμ Paul Claudel et le Japon, Gallimard 2008.

5 Takaishi Naito 高石内藤, Claudel et les beaux arts, Université Paris Sorbonne IV, thèse doctorale 1987 ; Paolo dřAngélo, lyrique japonaise de Paul Claudel, Université Paris Sorbonne IV, thèse de doctorat, 1992.

30 / 334

师大学博士学文

1梳理了法文学美学的接,中美学是个显的要素 法学院EFEO的郎索瓦•拉François Lachaud的文 教和尔到克洛岱尔Bouddhisme et Japonisme des Goucourt à Claudel法文例,了教美学的Ŗŗ 何服法的旁例但篇文献人克洛岱尔和洲 教Le poète et les Buddhas : Claudel et la tradition religieuse aistique2 文献学的角,揭示了克洛岱尔和那丘部要籍的系, 文提供了要的文学据,个满力的克洛岱尔研机构 ŕŕ的索菲大学智大学/Université de Sophia在 20 世纪 70 建立 的Ŗ克洛岱尔研ŗCercle des étudesclaudéliennes,机构在 1977-1978 了期刊黑克洛岱尔研l‟Oiseau Noir, revues d‟étudesclaudeliennes,发表了用法文文和德文撰写的研文,克洛 岱尔道教儒道等教和哲学别的和收,, 是研克洛岱尔方文交的珍料

第三节 研究框架和意义

一 研究框架设计

大的学科畴来,研属较文学域的文学教学交研, 在文学类别畴,属剧文学文的研就研方法言,入 研克洛岱尔的剧极鲜的跨界,文学批界通法 剧教文学20 世纪欧洲教文学复西文学交流 中法法种和视角来,并展开相研3参考 ,文的研在 19 世纪 20 世纪半期法文的保尔 •克洛岱尔剧教Ŗ救ŗ学的,融汇教精的 改

塞尔•蒙Marcel Raymond,克洛岱尔首是人,剧 是的种形式,青少的了Ŗ督教 和希腊文相的条道路,并力某种原始ř原初母体ř 水乳交融4ŗ种Ŗ原始和原初母体ŗ 就是,就是但 人Ŗ然ŗ的的灵,建构的Ŗ通灵的ŗvoyant 的整体艺术,并种属灵的来摄和润艺术,整体世

1 Jan Walsh Hokenson, Japan, France, and East-West Aesthetics: French literature 1967-2000, Fairleigh Dickinson University Press, 2004.

2 收入 Claudel et le Japon: cinquantenaire de la mort de Claudel, actes du Colloque International et de la Table Ronde, p.74-94.

3 内的文学和文学批克洛岱尔Ŗ教ŗŖŗŖ交文学ŗ Ŗ方写ŗŖ人剧ŗŖ晚清首法ŗŖ文大使ŗ等标签,了侧

4 塞尔•蒙德尔到超,邓译,河大学社 2008-4 第 138 注 2

31 / 334

师大学博士学文

界la totalité的,贯穿了生的学追了种艺术理想,继 托和拉美的前期学,通广泛的阅 和距离学,收和用教中地汉教尤是道美 学的非理想资源,方式圆融无的解脱来自的 教救,把教学中的Ŗŗ教式的Ŗ救ŗŕŕ身心解脱到的 自ŕŕ接来 文遵循文学的考和文析相的原,,个段 梳理教学理念借鉴教想资源,美学突破和的叔 的意哲学法艺术中表的教精教籍 和文学的译是克洛岱尔期救剧的要参考资料将托 ,了犹信犹疑彷徨失的尝试ŕŕ金头,表了的值 岸的救无法,人的力都将虚无,在亡来临 的解脱到中并接触道哲学,克洛岱尔将视教学在方 的体沉汉语索学,视道教的方体,想督福 音拯救堕落的中教将道的解脱想融入了灵Ŗ生ŗ 学体系中,了和教道想的第突破,并在臆想的中 剧第七的中 1921-1927 任大使期,继续 研道哲学和教想,并身体意的歌剧和美术,在 形式和精了第要的突破ŕŕ,在的言方式 ,Ŗ方把式的射精转的语言节和直美的 体,方了文学的ř精体ř教的庄感1ŗ在个人救的 极追,期的茫焦,表了自在圆融的和 逍遥期的学构在汇通了的方式,但损信 仰和艺术表效,将Ŗ示力ŗpouvoir de suggestion的力发到了极 大磅礴的缎鞋中,督徒狂的牲精,最都在超 别心的状,到了无欲无的自在无累境界

意义和创新

文个层入教流学的流在文学中的,教 想法教文学的响 教文学的角来看,克洛岱尔生在梵蒂冈大,在第 和世潮和教策的,的教学固的藩篱 开始解,学想开始了多的革路19 世纪 20 世纪初, 伴哲学域的非理潮科学域理物理学表Ŗ确 ŗ的发,文艺域的方风中潮全洲 教文圈在殖民的教复和潮2,法的教文学团体在

1 葛,梁栋法歌美学述,大学社 1997 4 ,第 193

2 教复遍了殖民信仰教的洲中虚杨文和的Ŗ人教ŗ ·磨罗Anagarika ,1864 -1933的Ŗ教式教ŗProtestant Buddism 的姆B himrao Ramji Ambedka, 1891-1956的贱民依教的Ŗ乘ŗNavayana 王殖民教西的响,文理学院学社科学2013 第 1 期,第 1-2 32 / 334

师大学博士学文

种的文资源的滋,发了教文艺复,克洛岱尔就 是响研的型个案通克洛岱尔文学践的考,管 文艺潮的整体精 19 世纪半到 20 世纪半期段期,西方文学文交流个最型 的就是西方非理潮的相遇西方文学和艺术界教 表的方解脱的和接,发生了个督教式的救到方 式的解脱精的转,克洛岱尔的文学生涯,好就段转在 的和跨文文学,使较文学然的研,能 型案例来法剧学种的发展方 的在述方教文艺术和法 19 世纪 20 世纪半 剧文学的视域融的前提,知répétition /Wiederholung的方式 文学的述和剖析

Ŗŗ个概念源德尔,把自去大想们的阐理解 Ŗŗ,去物藉获了个的自身的1键,在 种来自文的想德学者艾尔菲Rolf Elbofield 在析道想在西方的接提到,意味Ŗ把哲学个 清的和隔因素的来理解ŗ,并形个隔自文 ,超离文的语境的在洲,西方哲学被接, 自去的,的就生了,们的,总 是种想赫拉克,,道,树等人的想的 的能2 个的教体意的,克洛岱尔教解脱想的 理解和接是背离的教学理前提的,在础叠 和方想是种的知,解脱想ŕŕ原始 教哲学汉大乘教理道哲学教想,在的述和构 获了种的们把种力视在学美学域Ŗŗ的开 端,因克洛岱尔直建构种全的Ŗ艺术表形式ŗune nouvelle synthèse dřart生,哪在教感最浓烈的,克洛岱尔都 满了趣剧美学体系中方解脱精的收,就属Dale S.Wright 的的精研方法Ŗ的ŗ教研,是要突破,到全 的理解境界,是种克服西方的科学的理固缺的方法3 种多视域的发掘,既是和克洛岱尔满教意味的文 学的效途,管和教想和美学呈法 的塑的益参考

1 艾尔菲德哲学的接通Ŗŗ的知,朱译,世界哲学2010 6 刊第 2

2

3 欧美教学术:欧洲的教形学术源流,大学社 2009 11 ,第 6

33 / 334

师大学博士学文

34 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

第一章 发现印度教: 东西方非理性义思潮的相遇

第一节 印度复:以东方名的文化革新运动

一 内因:19 世纪西方非理性义思想的突破

就概念言,非理理理相的种 潮的总和1,它发端 19 世纪初,盛 19 世纪繁 20 世纪它是Ŗ 崇人的自然感意生和无意能的用来理和社 用,突个人力和体地的种潮它断言,理 无法揭示中的确系规,因来, 并是法和规支配的,是非理的在前克哲学中, 多少地在非理的因素2ŗ 19 世纪是科学的,是自然科学的方法全响哲学美学文学等 人文域的科学的快了种相立的式科学 旗的哲学科学美学和自然文学潮立的 注形的体在的非理潮,表叔的非理哲 学德到黑尔的美学的美学人, 19 世纪半在 文学域流的颓 19 世纪到 20 世纪,自然科学虽然了 煌的,但在人文域在益壮大的非理想的节节,渐 形Ŗ科学和非理ŗ尖峰庭礼的者到了战 继续发展,育了盛极的掌握西方学科的语式的 在和构,到理巅峰 要理解西方非理的来去,首们要梳理番生的想 和哲学土壤ŕŕ理ratio,Ŗ概念断理等形式ŗ, 哲学通用表示的的段和能力的畴3理在 西方久的,最溯到希腊期理的研践4,

1 哲学博森提的崇尚直的生哲学洛伊德的无意能理,德尔和萨 虚无和自解人的在的在哲学在艺术域小来荒 和黑默等文学流,体,表音 滚科和雳的风就科学某非理,理的,把 都的形式石,崔晓,王忠哲学概念词,黑人民社 1988 第 201

2

3 炳克原理,浙人民社 1988,第 714

4 ,拉把人的心理意理激,能是理词的最使用士多德提 理和被理的别,前者是理的纯粹形式,者是感相联系的理形式巴把理理 35 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

将整套想体系,它是种 17 世纪, 法心的欧洲大形了笛尔René Descarte, 1596-1650式的理 rationalisme1,在期的英了洛克开的验想, 理和视在内在验,牛的科学奠了础笛 尔的理和牛式科学的,将理的畴扩大到了理 是感知揭示础的的想体系,哲学的科学的教的 想体系但是,自然科学的使理来科学18 世纪初,谟David Hume,1711-1776发展了的疑,知 开了批理的河德哲学迎来黄金1770-1844, 谟响的德形了理验者的学体系 德,世界和体个部,体物自体自意 的自它是人的意转移的,是知的人能 ,能体确地,人借感的形式 和知的形式因然等整理感素获的科学知, 是Ŗ界ŗ的,人的能力要超Ŗ界ŗ到Ŗ自在物ŗ的 ,理物的能就高小,在德看来, 世界的验并非人类知的来源,人的Ŗ能力ŗ到的 Ŗ验ŗ在的理解和感是的在追人的Ŗ验ŗ知 Ŗŗ知能力何能的中,人能够种既非验断 非理理的Ŗ纯意ŗ,并将人的将极全置 人身,唤Ŗ人身是的ŗ转,将哲学哲学发追 和扩的路,转内自心的种极追的转,和 教哲学尤是的心体了通处2德理的和人 直和的肯,非理潮的崛,在理想内部提供了理 依据3

德哲学在和批Ŗ蒙理ŗ的础,了理念自然料等 理的体,开始转了精力意等非理在的建构,了 础的理体人类自身原的体哲学转西方 哲学发展到了 19 世纪十,哲学在德哲学黑尔心 的大体系中到了理的,标个的 哲学道的,欧洲的在域,1848 整个 欧洲的资革风潮遍确立了资的法破仑第 的复, 1871 确立了和体,全欧洲自入了长十的和 和高发展期好的社境内燃机和电机的发和用的第 革大的发展,资的迅累使济形自走

理和践理,践理理理更用处,因理理

1 笛尔的理内学界般译Ŗ理ŗ,法文术语和Ŗ理ŗŖrationalismeŗ哲学 种类法,把黑尔前的理在哲学Ŗ理ŗ,的Ŗ理ŗ

2 高小,西方哲学的,人民社 2008 11 ,第 183-186

3 林西方文学的非理意研,林大学较文学世界文学 2010 博士文, 第 10-11

36 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

垄断,劳资立益,种的社矛盾都中爆发来极膨无 的潮在引发了世界的殖民风潮的,开始在内部ŕŕ的 欧洲酝酿的革和战诚言,Ŗ和蒙学者的美言来, ř理的胜ř建立来的社和是幅人极失望的 1ŗ蒙理想被法大革欧洲荡和断的社粉,种遍 的失望和愤蔓开来,笃信科学和的资精形鲜 种形势,哲学潮了种悖逆的是德表 的和科学潮,Ŗ蒙ŗ标,崇尚科学的理精, 鼓秩和,人类借科学和大道德,建立个 物丰盈的幸福和谐的世界相的是自看到了响的 Ŗ世纪ŗ潮,批知精英欧洲的状和前了悲的, 文的盲扩和人非理的将引发欧洲文的难它把Ŗ非理 的人ŗ自的,了哲学考式的Ŗ人类非理体ŗ转,涌 了大批非理哲学, 19 世纪 40 开始流法的叔 的意哈曼的Ŗ无意哲学ŗ克尔恺郭尔的在的Ŗ超人意 ŗ狄尔和博森建构的Ŗ生哲学ŗ等非理irrationalisme迎 来了它的春参表Ŗ19 世纪的非理哲学突破ŗ

外因:印度复兴的源起

Ŗ复ŗ德英法 Re-naissance 意 Rinascimento个术语源自中意大 语 rinascere,意生复,大写的 Renaissance 14 世纪到 16 世纪 ,意大中心,扩到全欧洲的美术文艺乃文的革 罗的灭亡和大希腊罗艺术和籍抵意大构了西方 文自革的知学础场烈烈的全人文,提 人的Ŗ理ŗ的大值,了意形ŖŗŖ人ŗ的回落,Ŗ黑 的中世纪ŗ和Ŗŗ的2 文艺复和继的蒙Les Lumières3教改革 革19 世纪中期的资民革潮渐尘埃落,资 在欧洲广泛确立封建英的眼褪,资想的 美好前并,尚熟的社的渐暴露来,表 生系的劳资立突,科学联系在的

1 社想到科学的发展,转引自雍容黄遇中文学流,西师 大学社 1987,第 358-369

2 •哈伊意大文艺复的背,玉译,生·书·知联书店 1988 4 , 第 31 ,•克哈Jacob Burckhardt,1818-1897,欧洲文艺复的值在 把学复和意大人的相,把曲文改,自的需要种念发展 西方 Ŗ复ŗ社文期能的[士]•克哈意大文艺复期的文 ,何译,商书馆 1997,第篇文的复第 110-112

3 蒙 17 和 18 世纪欧洲除教的信和世的蒙想发的资文教育 个高理的旗,物都在理法庭前接无的,在 灭蒙遍欧洲,法德的最型金炳克哲学大, 书社 2003,第 54 的蒙法的蒙

37 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

境和精文道德体系的第节Ŗ哲学的非理转ŗ失 望愤的知界吁Ŗ疗ŗ的文伤的声音来响亮,学复 和方智资源1要手段,场社文期意的 全的Ŗ复ŗ然山雨欲来,在头了西方的视 在 16 世纪地理大发来,满秘拥的教体系和 智的Ŗ方2ŗ在蒙文学就开始了的3,想界和文艺界 的美和注了全欧的Ŗ方趣味4ŗOrientalisme 18 世纪中 ,英的殖民力渐把大入囊中5,相较更遥 和生的和衰颓的伊的圣中的方世界,力无的 Ŗ方ŗ概念的要内涵,学的学院研6在力的 支开始发酵奠人威•琼和 1784 在尔答开的洲学 Asiatic Society开了门学科的纯学术道路7,因欧洲科学 和的氛围相,Ŗ方学ŗ快融入了知界封建和 教语体系,到了快发展是在,原种 秘无稽和湖骗术8的味的Ŗ方趣味ŗ到了 19 世纪中期然了 场,的研文献学9心的Ŗ方学ŗorientologie

1 在文艺域内, 18 世纪 70 德Ŗ狂突ŗSturn und Drang文学开端,抵触困境 追理想社要的潮了既封建,抵触的文革的 急锋就文学言,个术语源中世纪节离富想的Ŗŗ,它的发展 壮大离开蒙和感伤的铺垫是期把资发展来的社Ŗ难ŗ的 极,是入熟期Ŗ视,渴望斗,崇尚自解精,既封建社的黑, 批资的恶ŗ的极,都在发的满,并把美好理想寄托在Ŗ者ŗ 的教世界教文中在的背,Ŗ者ŗ的方世界前的入了西方的视 ,文复的

2西方视中的Ŗ方ŗ是个在地理断展的,地理大发,和了西方的Ŗ 方ŗ畴的流文域,19 世纪西方的方和个文域

3 据的研,西方知界地理的方世界的趣最追溯到希腊,但 文生补意的方文入是文艺复和地理大发开始的,在蒙和 潮的流的文 Raymond Schwab, La Renaissance orientale, 1950. p.13.

4 Ŗorientalismŗ个英文术语在萨德Edward Said用个Ŗ相广泛的学术文 域ŗ,个方的1. 门久的学科,2.种方式,3.种力语方式 Said, Orientarism, 1978, p.22西方的方研学术角来看,门拥体学科意的Ŗ方学ŗ,16~17 世纪是酝酿期,18 世纪晚期确立王宁等的想ŕ欧中文,宁夏人民 社 2005,第 31 ,19 世纪殖民在全球的扩发展到峰,个长的酝酿期的呈 文述的Ŗ方趣味ŗ,Ŗ方风ŗ

5 1600 英侵入地,建立1757 开始英殖民地,1849 全境被英

6Raymond Schwab总道西方言,18 世纪是个的,但方大部域在Ŗ黑 ŗ中,去发发展肃的Ŗ方学ŗ势在,是西方殖民的 Raymond Schwab, La Renaissance orientale, p.9-10.

7 来,1784 孟拉洲学建立,方学获了的迅勃

8 路·勒鲁Louis Renou述 19 世纪中晚期的Ŗ方ŗ方趣味方入了 们的模式,方意的Řř被解了大中种澄清的偏 和无知,既文素的方文的Ŗ爱好者ŗ的搅,智学秘者的误 Raymond Schwab, La Renaissance orientale, p.11

9 1870 是文献学的Ŗ键拐ŗ Raymond Schwab, La Renaissance orientale, p.10 38 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

在础,学埃德•涅1Edgar Guinet,1803-1875提了Ŗ方 复ŗRenaissance de lřOrient的概念在教的圣智Du Génie des religions中写道Ŗ在最初的种发潮中,方学们在洲 腹地发了种希腊罗更久更富哲理更富意的文系 2ŗ在个意,Ŗ方复ŗ的就是Ŗ19 世纪文献的发 并抵欧洲,要 15 世纪庭落希腊手稿抵欧洲意大 3ŗ,是全文意的Ŗ复ŗ在眼中,提尔琼文 献的破解和译堪拉4Laskaris, 1204 -1261伊 奥德赛的解5甚,Ŗ就文艺复了中世纪,方复了 ,是场ř教和世世界的大革ŗ6涅的Ŗ复ŗ的大要 西方的发掘就了文在西方语境的复方 视角西方借用和收想自的文7种 都到了广泛的接,相多的Ŗ方趣ŗ和走纯学术道路的 研石的Ŗ方学ŗ被整了个体文献在中无 拟的要用,Ŗ方复ŗŖ复ŗ 纵文献被发并译到欧洲整个,相较丰富然拥 Ŗ践中的教ŗ的教和教资料,奥书和婆罗门籍 的文学数多,并形续的学术潮,响要限少数学 者和文艺界,尤是寄托了者个前的Ŗ原初者ŗ文体系的美 好想和感体验,教和教文献的解和剥离是个的 方学的发展益场Ŗ复ŗ,教研和教研 文献研中自立是个但是因教是个非糊 体系的复的教,内部系多到难数,直涌 的改革者教验,教践能跨文覆的地域,在 19 世纪围的教振和教,教界精英

1 全-路·埃德·涅Jean Louis Edgar Quinet, 法学人哲学和,和 信念,教学术就要在学域内,犹人流Les Tablettes du Juif-errant, ou ses récriminations contre le passé, sans préjudice du présent, A. Beraud, Paris, 1823希腊De la Grèce moderne, et de ses rapports avec l‟antiquité, F.-G. Levrault, Paris, 1830人民的教育L‟Enseignement du peuple, Chamerot, Paris, 1850方学的念教的圣智Du Génie des religions, Charpentier, Paris, 1842.

2 Edgar Guinet, Du Génie des religions, Charpentier, Paris, 1842, p.2-3.

3原文中Ŗ梵语文献ŗ的发,但是,据狄雍的考,批在和尔到的文献混 梵语巴语和语料,都教文献 Raymond Schwab, La Renaissance orientale, p.29.

4希腊文写 Λάσα/Λάσαη,罗著的希腊学学者

5 Raymond Schwab, La Renaissance orientale, p.29.

6

7 将涅的Ŗ方复ŗ18-19 世纪殖民的开展,西方洲的文 的猎爱好,和的瑰想,炙的好心,渗入哲学人和艺术的中,学 界断破解方尘封的圣,大批教文献资料译西方语言,掀了索方的 考潮ŗ

39 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

在发声,锋芒快就了教教快就沙的 教,Ŗ学ŗ的心内容,脆发展立的学科在开立 的西方教学术体系的道路,法走在了前

三 法国教学术的发展和教圈的回应

西方世界教发生联系追溯到前 3 世纪1,但是 19 世纪西方 教文献的发的文意,开了个和碰撞的 德克·勒瓦Frédéric Lenoir据,教在西方人了解的 19 世纪 20 ,教bouddhisme个术语方学 学者的笔端,在意到教是拥多系的Ŗ信仰树ŗ2 1826 ,被誉Ŗ欧洲教研ŗ的Eugène Burnouf, 1801-1852 和拉森Christian Lassen, 1800-1876的巴语语法著3通被学界视 西方教文献学研的4在前,巴文尚鲜人知,书的 了巴语和巴研的盛梵语和巴语汉等 它语言文献的教研渐规模西方学者续通种途搜到了大的巴 文梵文汉文文,撰了相语法和词,校勘了大批,并在 类科研机构大学中教研到了Ŗ教文献学ŗ中渐离了 门的地域教文献研,并发展了梵语教巴教中教汉 教和教大研系教研方学中最眼的,在某种 甚了风头1880 前,欧洲的教学术界开始走全繁, 了大批戴T.W. Rhys Davids, 1843-1922然的学者,并

1 狄雍J.W.De Jong,1921-2000将溯前 300 ,考了 19 世纪前欧洲人教的 能的据,但教学术系韩德Alan Hunter,大的角看, 教和督教表的文在久的密联系提了个始前并直续到 500 的Ŗ世界的教网ŗ的概念在个网系中,Ŗ因原因,西方文长端的督 教方的教的联系 5 世纪到 15 世纪开始大少ŗ,到了 16 世纪地理大发,教文 域入了西方知界和殖民势力的视,者入了系建期,考了 19 世纪前欧 洲人教的能的据,但教学术系王智赖超文 耶相遇Dialogue of civilizations, Buddhist-Christian Encounter,社科学文献社 2012 11 ,第 5-6

2 德克•勒瓦教在西方的接,淦译,第欧 2002 02 期,第 1

3巴语恒河岸的圣语 Eugène Burnouf & Christian Lassen, Essai sur le : Langue sacrée de la presqu‟île au dela du Gange. Paris : Société Asiatique, 1826. 书的被是西方教研的

4 据的考,前,尚英方学何德Brian Hodgson,1800-1894 1819 英 府托前尔任,并用 5 收梵文写 381 200 多种,是西方的发和研 梵文的第人,的教研要献在巴文研方, 1824 在教 的英人Benjamin Clough在科伦的简巴语法B.Clough, A Compendious Pali Grammar, with a Copious Vocabulary in the same Language. Colombo 1824但是,学者的教研并继续深入, 奠了Ŗ梵巴汉ŗ的教文献学础,因,西方教的开端在 19 世纪 20 文 种狄雍著欧美学研小,教哲学个的析世界教著译第 71 ,霍韬晦陈旐鸿译,社 1985 ,第 2-3

40 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

渐形了大学1侧研巴的英德学2École ancienne anglo-allemande力研毗磨和因学的宁勒学3 École de Leningrad,文献学哲学析础,民学社学 等跨学科的方法,多角研部和层的法学4 École Franco-Belge 种学术氛围奠了文献学的研势和学术规,繁状直到Ŗ战ŗ 爆发被打断 和狄雍5的西方教学术期,教研大了个 段19 世纪 20-70 的段19 世纪 80 到Ŗ战ŗ的熟段战 到 20 世纪 70 是教研中心欧洲美洲转移和方法转型的段 最是教研的多发展期Ŗ战ŗ是整个教学术的水岭,了 种Ŗ教文献学ŗ研式和种Ŗ哲学美学心理学文献学教学ŗ 等多研域并的多研式6前期,西方知界教的智 趣,教信仰保理的距离到了段,教信仰开始 在欧美,并发展头士文的想尤美盛, 教别都能在西方到依者7

教研群体教纽,把西方视中的和Ŗŗ了个文 续体和体,并西方文和文学艺术生了长续的响西 方知界教的理和西方民教的大趣了西方文 学艺术的转型的要力

西方的教文献学开始就烈的Ŗ方ŗ,教 种洲土萌发的智体系,是被西方入督教文的中, 萨德的Ŗ被注视者无法言自的焦ŗ者在语是等的, 甚Ŗ教ŗ个术语都自西方学术8西方殖民方教

1 英学者Edward Conze,1904-1979在 1968 ,1935 欧洲形了大学 Edward Conze, ŖRecent Progress in Buddist Studiesŗ, Thirty Years of . Columbia: University of South Carolina Press, 1968.

2 英的戴和奥Hermann Oldenburg, 1854-1920表,Ŗ巴教是原始和纯粹 教的概念ŗ,期西方学者将梵语教汉教教等地域教误Ŗ堕落的教ŗ

3 尔巴和罗森,个学试多教术语的准确意,并全依赖的文 献,教汉教的

4 要桑戴密微拉摩Etienne Lamotte, 1903-1982等人

5 西方教学术的期狄雍欧美学研小,教哲学个的析,世界 教著译第 71 霍韬晦陈旐鸿译,社 1985 ,第 4-12

6 在狄雍的学术期础略改,提西方教研大了个段19 世纪 20-70 ,教研的初始期19 世纪 80 到Ŗ战ŗ,教研的熟期Ŗ战ŗ到 20 世纪 70 , 教学术中心的和研式的转型20 世纪 80 ,教研的多和方法期, 欧美教学术,大学社 2009 11 ,第 4

7 响渗到了西方文的方方,甚督教内部都了Ŗ督ŗChristian-Zen的声鉴 战教在西方然发展显的社文,欧美文融,牵到了多跨学科的 理,故在文注畴内,研在段和熟段的教研文献 学研的教学术式段在法社的接

8 部注 1

41 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

文域的民益激烈,教学术的发展激教团体走醒和文 自,在个背, 19 世纪 70 开始,洲教域了民 紧密相的教革潮教振和教改革 王,教振在是教界发的殖民复民 的,风潮遍了殖民教信仰的洲,是 教发展的大势1中虚杨文和的Ŗ人教ŗ •磨罗Anagārika Dharmapāla, 1κ64-1933的Ŗ教式教ŗProtestant Buddhism的姆Bhimrao Ramji Ambedkar, 1891-1956的 贱民依教的Ŗ乘ŗ Navayana师Thich Nhat-hanh, 1926-在欧洲和美洲的Ŗ参教ŗEngaged Buddhism等等,都是 在的文境,开展的的教复 教要表础的教学术式2和世界教 的立方教团体接西方础的研模式,并教 的标准,固融入西方知体系借教想的机, 意,但忽视汉教教等践中的教的做法,在 长了西方Ŗ汉教是堕落的教ŗ的念世界教的 立,使教走了西方的第3的教效地 了教在的复, 20 世纪初教信仰在欧美地的, 并督教的学理体系埋了笔 在督教意形益到疑和的 19 世纪,西方在洲的殖民 在地理打破了西方精的封状,西方开始的趣视西方 的文,并中改甚督教的想资源19 世纪Ŗ智学ŗ Theosophical Society, 1875的建立就体了西方精革的端1893 的世界教Worldřs Parliament of Religions的开教西方想 文的汇通拉开了幕,西方世界开始的趣视方的文表, 西方Ŗ复ŗ文革入了的高潮 总言,Ŗ复ŗ并非西方收教哲学和文艺术 的自疗的,是呈种意的交流 方,西 方文在Ŗ方学ŗ尤是教学术响的场Ŗŗ的革 方,方教文域在殖民背的Ŗŗ,尤Ŗ教复ŗ 文革的锋

1 王殖民和西方教研,文理学院学社科学 2013 01 期

2 ,础的形式,是把巴文的教看是教的规,者把巴文 检验教的标准

3 摩罗在 1891 5 建了摩菩提Mahabodhi Society,在复菩提耶的庙, ,建立了教社团僧,但洲,欧洲美洲的语言文,尤是英语 来教文献10 ,首教大在菩提耶开,中和缅都了表参 大表了教前的教世摩菩提 1892 5 了教摩菩提 和的教世界,并在欧洲和美教立道教民在 的发展,学研1996 第 5 期,第 2-3

42 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

第节 法 19 世纪文学艺术中的印度教:以克洛岱尔镜

教了种尚人都在谈它,人它诚然,最 了大理念的书但是文学教的想的 巴洛克式的病的湖骗式的解,滞了科学的教研1 法 学Sylvain Lévi在 19 世纪的西方社教的感

教想在 19 世纪被视种笼的Ŗ虚无ŗ尤是在非理 的哲学ŕŕ叔Arthur Schopenhauer, 1788-1860和Friedrich Wilhelm Nietzsche, 1844-1900的阐和解,教,尤是教2, 了在整个 19 世纪中半段的颓的理资源方学的展, 汉教教等践中的教开始到视尔巴的教 3Buddhist Logic表,教在较哲学的内到种西方式的 ,Ŗ种流的哲学文理,都相的教哲学方式4ŗ 1882-1886 ,在哲学和科学的响,法的文学氛围 整体沉在颓悲和世laïcisation的潮中青春期的克洛 岱尔倍感,和大多数爱好方的人,视方Ŗ圣书ŗ和满 方味的西方精粮在 1862 ,尔在法西学院 Ŗ教它们的意要大,生们,是世界源头的 ,人类精的,们尝试整体破译它5ŗ了克洛岱 尔眺望和想的佳理 克洛岱尔眼中的并那人,相较生机勃勃的欧洲文 域,种文献和道中看到的是Ŗ慵地躺在拉山脚,困在 玄想中的停滞的洲ŗ在看来,洋到巴尔半冰洋到 拉山麓,大Ŗ滞漂无前的民ŗ6 们仿被遗在到的角落的鼠,微地是因在 部世界到救的希望,们转内在精的解脱,教就是种 内在自解脱的大愿力的璀葩 研克洛岱尔的著述汗牛栋,但是甚少人注教想 克洛岱尔来了在教想域,清楚教和教,因 教和哲学缺了解,便厢愿地把文献中接触到的

1 H. Oldenberg, Bouddha, sa vie, sa doctrine, sa communauté, 1894, p.2-8.

2 教是个非笼模糊的,西方教研大梵语教巴语教中 教汉教教的是语言文围内的梵语教和巴语教欧 美教学术,大学社 2009 11 第,第 4-9

3 尔巴教,立道舒小炜译,商书馆 1997 Theodore Stcherbatsky, Buddhist Logic, 2 vols, Leningrad 1930, 1932

4 欧美教学术,大学社 2009 11 ,第 18

5 Bernard Hue, Littératures et arts de l'Orient dans l'œuvre de Claudel, C. Klincksieck 1978, p.34.

6OCXXVI, p.260

43 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

想素都教更的教系11884 到 1885 ,在段克洛 岱尔自的中学文学理的期,阅了少Ŗ大的文献ŗdes grands textes indiens2,来期在和人的通信中确自 少和Ŗ教书籍ŗlivres bouddhistes3,中最要的属录原始 教理的方广大庄Lalita Vistara的段4和篇科学告尔 游le Voyage au Népal5尤是者,者勒G. Le Bon 了方广大庄中述的生故,了原始教中Ŗŗ 的理念Ŗ人生是ŗ的圣6,克洛岱尔初形自的教到了 用但是克洛岱尔始能掌握门的方语言, 类译料和教美学的艺术和到教响的大多数法 ,的教知来源道要种

一 苦解脱:叔华的唯意志论

1884 ,16 的克洛岱尔开始在路大高中学哲学classe de philosophie,遇到了自极的哲学教师尔铎Auguste-Laurent Burdeau, 1851-18947据霍肯森Jan Walsh Hokenson的考,尔铎是鼎鼎大的 教的意门生师教研的响,自沉 哲学的-耳曼悲哲学,尔铎把叔的意和表的 世界首译法文,哲学通,克洛岱尔在引 ,深入阅了希腊哲学和德哲学8到师的感,学生的克 洛岱尔叔非 叔的生意9Wille zumLeben哲学和原始教亲密的系

1 教个概念的婆罗门教别,它继了前者的教,种Ŗ婆罗门教ŗ 8 世纪教改革商羯罗在收教教的础,婆罗门教系的改革,了教 的教教流教,是到了 10 世纪的黄心大, 人民社 1998,第 472

2Littératures et arts de l'Orient dans l‟œuvre de Claudel, p.46.

3 Correspondance Claudel-Frizeau, p.36.

4通游大庄要述兜率宫,初转法的 是依据大乘想,因身发展形的

5 Bernard Hue 考,篇文献都发表在克洛岱尔在 1884-1886 的游世界Le Tour du Monde Littératures et arts de l'Orient dans l'œuvre de Claudel, p.46.

6,脚注 97

7奥-洛朗·尔铎巴高等师学院ENSP, 1874 任路大高中的哲学教师 是德的忠拥趸,是叔的要著的法文译者克洛岱尔坦言是自Ŗ高中非爱的 数多的师ŗ,虽然人的想念突

8 Jan Walsh Hokenson, Japan, France, and East-West Aesthetics: French literature 1967-2000, Fairleigh Dickinson University Press 2004, p.225-226.

9心理念生意是世界的源意是种盲的无法用理概念界的秘,通 理念的等体表世界中的物;意的整体在自然界的个体中,人 是的部,人的就是意但人们的生意在世界中是无法满的,故意的 44 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

自,奥书和原始教文献是哲学想的大源头1庭 教在较者的联系总来构世界的悲践的 禁欲和人生理想的虚无2接的要是前的原始教的 教,内容概的圣灭道,世界人生 方的Ŗ无ŗ无,方法的道十因理最要 的献在把原始教的Ŗ解脱ŗ念引入了西方想中叔并言自 的想体系和教的亲密系,Ŗ要的哲学种教形式, 那在教中能到最整的表3ŗ 解脱délivrance在西方中Ŗ脱交娩4ŗ,并无 教意蕴,无道德的趣形的意蕴的是个督 教的概念ŕŕŖ救ŗsalut,的脱离原,灵获永恒 的生,它的能寄托在的岸世界5西方念中解脱的 念,叔到原始教的发,提Ŗ自解脱ŗBefreiung von sich selbst/Extirpation de soi,用克欲的方式来脱人生永恒的痛 生意在世界中永到满,因人生满痛要种痛中 脱来就自克欲,生意,到无和全无意的原初 状解脱的体方式种,禁欲,摒欲望,悔, 痛,清心寡欲;,亡寂灭,是生意的 艺术的是种暂解脱的途,人在艺术中自和世界,使人 入梦境,到物的境界,形悦的美感,暂脱意的6, 要最的解脱,然是要回生意的途,到类教的 Ŗ灭ŗ梵文 Nirodhasatya的境界,灭欲痛,无涅槃Ŗ寂灭ŗnon vouloir-vivre境界

融汇了奥书想的生意和Ŗ美救ŗ美学想7克洛岱尔 生了极大震撼期断缺少温的庭氛围就生了Ŗ生 就是场悲剧ŗ的想法,来到巴高中,自的香槟省地方音土的 打和趾高昂的巴学都感到无,入自和郁, 的教体验和文学能来慰藉据克洛岱尔在回录中言,勒的

支配最能虚无和痛,痛的人的生意要脱离,的方法就 是欲念,生意民西方哲学词,林人民社 2004,第 250

1 大来源拉的理念和德哲学

2庭期教叔人生哲学,社科学院学术1991 10 刊 3 Cité par Th. Ribot dans La Philosophie de Schopenhauer, 1874, p.31. Cité par Bernard Hue, Littératures et arts de l'Orient dans l'œuvre de Claudel, p. 64.

4 Larousse compactDictionnaire de la langue française avec explications bilingues, 语教学研社 2001 8 ,第 536

5,第 1732

6朱庭伦理学大,书社 2002,第 660

7 克洛岱尔坦言自极在Ŗ美沉醉ŗ中获解脱的理念,和美的相通,但始 生意到Ŗ灭ŗ保留意,那是需要剔除的虚无自 M.I. p.8, 11, 25-27

45 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

耶稣督教失望,甚满了憎直到 1886 , 大ŕŕ发和在圣母院感圣灵使的人生道路发生了大改 1886-1890 ,教忱和物教育的深蒂固的疑精在内心 斗,备煎熬,甚被自杀的执念困1在在整个法 文艺圈的虚无氛围中,叔哲学中的解脱理念看到了线 岸世界的救无法确,少人在的美沉醉中到喘,者在 灭到来前堪破生的虚,在的畅快中获 灵的自解脱督教救学的疑和-耳曼式的自 解脱的,萌生了自的人生感写部耶稣故的念头,就 是们来看到的金头

人生幻:象征义阵营印度文学专家奥尔的影响

1886-1893, 在法文学,是自然和长的要期, 来自的秘是的要来力在文学的础 收了遗学和学,力揭露人生丑恶人的 ,追,甚牲艺术效2的自然文学潮到了 19 世纪 80 开始颓势梵语文献的西和方学研的叔 等悲哲学的-耳曼虚无, 19 世纪半期沙 罗Sakountala表的文学的流3,把种意盎然 秘的风到了巴文艺精英前,的打了支 奋剂人类的套路总是人地相,前世纪哲学大转期, Ŗ梵灵转世解脱ŗ条线的奥书哲学,到婆 Charvakas的极端物ŕŕ世的,形了自的精, 哲学的教ŕŕ教的了条,复中的 教,秘和解脱哲学的,滋了入形焦困境的西方精, 了潮 1887 开始,克洛岱尔开始入巴的种文学沙,尤拉美4 Stéphane Mallarmé,1842-1898的Ŗ期沙ŗles jeudis de Mallarmé, 在个期想的大了沉Ŗ圣书ŗ的人·拉 奥尔5 Jean Lahor, 1840-1909拉奥尔是的拥趸,书Pouranas 妙法 Lotus de la bonne loi和方广大庄籍的法语译

1 Bernard Hue, Litteratures et arts de l'Orient dans l'oeuvre de Claudel,. p.29-31.

2参[]内敏美学科,晓路等译,湖人民社 1988,第 432-433

3 1830 A.L.Chézy 就将梨沙Kalidasa的部剧译了法文,在法文艺圈大迎断 被改写和改剧,1895 在巴,引引自 Bernard Hue, Litteratures et arts de l'Orient dans l'oeuvre de Claudel, p. 38.

4·拉美在 1876 发表牧的炮,然巴文艺青的的师, Ŗ期聚ŗ中能到来 20 世纪法甚在全欧文学和艺术界最眼的人物王尔德尔哈伦 奥尔魏尔德西罗 Henri de Régnier, Pierre Louÿs, Paul Valéry, Marcel Schwob

5 ·Henri Cazalis,使用 Jean Cazalis 个,1840-1909生巴,士内瓦, ,人

46 / 334

师大学博士学文 第 发教西方非理潮的相遇

是的床头书1,拉奥尔了浓郁教秘的虚 无书Le Livre du néant, 1872和梦l‟Illusion, 1875-1893,在文 学圈内小 1887 开始系地研文学,并开始 歌全Poésie complète的内容,并 1888 的文学 大的教和哲学Histoire de la littérature hindoue : les grands poèmes religieux et philosophiques做准备拉奥尔是沙的,克洛岱尔能在 场聆文学,者贯穿克洛岱尔剧生涯的条 要的美学理念ŕŕ世界是ŖŗillusionŖ示ŗallusion的交错ŕŕ就萌生 个段2 在 1886 开始构第部剧沉睡者Endormi,克洛岱尔 就开始借鉴拉奥尔的婆的狂l‟Enchantement de Siva中的意 无处在的世界源ŕŕ摩耶 ,řř剧中的要角通 博Strombo表疏形的世界,停地角Ŗ人ŗ poète入睡梦的世界去的美,个在睡梦中角 拉克索尔Galaxaure,沉醉和谐的梦境,等被人唤醒, 梦的世界的模部尚显稚嫩的显是在复拉奥尔的Ŗ世界就 是射境 jeu de reflets et dřillusions3ŗ的美学是在种满 秘的Ŗŗ的中,克洛岱尔感到了教秘的力 继沉睡者,克洛岱尔将人生虚无的在焦和督教救 教式的自解脱精掺在,部用生的断 地回望想和的半自半想的耶稣生故ŕŕ金头

1 René Petitbon, « Dévot de la Maya brahmanique », Association Internationale des Etudes Françaises, N13, 1961. p.103.

2克洛岱尔期中到Ŗ世界ŗ个的述,了的教美学慢慢感到Ŗ世 界非,乃是示ŗ « La Nature nřest pas illusion, mais allusion », J.I. p.412, 19421911 克罗岱尔离开 中,任欧洲,开始接触 16 世纪西班牙尔德Calderon的剧,接了Ŗ人生梦ŗ的理念,但 是期中Ŗŗ的考要益的响

3 Bernard Hue, Littératures et arts de l'Orient dans l'œuvre de Claudel, p40.

47 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

第章金头:在尘世建的耶稣

第一节 写背景:苦涩的新编耶稣故

一 内容框架

在亡和灭前,在岸世界的拯救salut尚知,然 灵在岸世界的解脱délivrance是的 是部了虚无的故开始知知文 背的,克洛岱尔的原类流离在多的西门· 聂尔Simon Agnel在夜亡妻的体悄悄回,遇自的发小知 齐Cébès齐知道西门就是复生的督,但的因尘世的铁 血战走灭人埋葬了爱的人,西门在大树感圣灵 接了圣使齐看西门心勃勃,圣礼圣,西门 ,凭借自的,身大将Ŗ金头ŗ无的齐跪, 接西门用鲜血施的救礼久,故敌围攻,臣,王急 偌大的宫殿剩儡王大卫难的言,被的 大将ŕŕŖ金头ŗ留王照料的病的齐Ŗ金头ŗ率杀回,敌土崩 瓦解,望的王亲自迎接,劣怯懦的群臣胜者的姿粉 墨场看回返照的齐在自中咽,Ŗ金头ŗ斩断了最温, 呵杀王篡,流掌握大,发了服世界的战, 路打到高索地,最般地了信仰教的队,自 身伤的Ŗ金头ŗ返回,留自自亡碰 流亡到,被打并地在树留,Ŗ金头ŗ救,并把 王了Ŗ金头ŗ生了,割血,尘世 人相都离开人世 金头是克洛岱尔首部式发表的剧,是要和 在,,剧中的角是克洛岱尔生剧断回溯的Ŗ原型ŗ, 剧是Ŗ入剧美学想和形学体系的金钥匙1ŗ者坦言在中 倾注了Ŗ无的诚ŗ, la sincérité[...] elle nřen a que trop,种生 密相的Ŗ生的的极纯ŗ的诚sincérité crue, maladroite, horriblement naïve,仿把自赤身露体甚剥皮剔骨袒露在者前, 便到了晚来然感到柱发冷2文学料值, 督教是克洛岱尔的文学最显的,部第 的要生 1890 初圣体前,中能看到督教的疑和 Ŗ超人ŗ式的英人物的,是剧中的例种犹疑和恋

1 Ruth N. Horry, ŖClaudelřs Tête dřOrŗ, The French Review, Vol.35. No.3Jan., 1962p.279-286.

2Th-I, p.1241.

48 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

的内在力了剧最的力部在断地,2007 改电1,到了 20 世纪依然,种盛况就是力的 最佳 和克洛岱尔大部,金头了多,式世的 个全个的改首 1889 ,克洛 岱尔在巴学院Institut des Sciences politiques学,并准备 的交考试生中第精机ŕŕ使倍感 闷的庭氛围19 世纪的科学想境和文艺界的颓茫, 青春期的叛逆心理和渴望在济和立的需激烈的内在 突段好是展视的要期,1886 夜在巴圣母院因Ŗ感 圣灵ŗ洗,发和拉美,虽看到了的道路,但并能 来的属感尤是督教和交的大突知, Ŗ内在的自焕然homme nouveau en moiŗ,但是Ŗ的řř 然无法脱世生的旋涡2ŗ金头就是 1886-1890 的大内心 quatre années crucifiantes的射,Ŗ首稿的感到督精 服了,要世念3ŗ某种意言,剧是 1889 在精 洗礼献的祭在和想氛围中,部草稿在 1890 发表 ,任美交的克洛岱尔在 1893 开始第稿的 写,保留了原来的节4,了来种的 5虽然金头的第型,但克洛岱尔在数十的生涯中 然断,都了相的1949 克 洛岱尔在巴罗Barrault改改剧建种Ŗ狱氛围ŗ, 和勒的科学个笼的扣了Ŗ人窒的物 的铁ŗcouvercle matérialiste sous lequel nous étouffons6,甚要在Ŗ中 ŗstalag中,的犯来种望颓的7个的 改了第幕就了金头最更的第别

1克洛岱尔亲自参改剧的1. En 1919, Théâtre du Gymnase Le 1er mai, Eve Francis et Edouard de Max jouèrent la scène finale de la 2e version ; 2. en 1924, Mme Lara monta pour deux representations à Art et Action, reprise en 1927 pour trios autres representations; 3. en 1959 et 1968, montée à Essen et créée au Théâtre de France dans une mise en scène de Jean-Louis Barrault. 克洛岱尔去世的数改和1. Tête d'Or, 19κκ, version de 1κ94, mise en scène dřAurélien Recoing ; 2. Tête d'Or, mises en scène historiques ; 3. Tête d'Or, 2001, version de 1894, mise en scène de Claude Buchvald ; 4. Tête d'Or, 2006, version de 1894, mise en scène d'Anne Delbée. , 金头改了电Tête d'Or, 2007, film de Gilles Blanchard.

2Pr. p.1012.

3

4 克洛岱尔 1894 4 7 写的信收入 P.Champion, Marcel Schwob, Grasset1927. p.265.

5 1889 的

6Th-I, p.1241.

7Cahier de la Compagnie Madeleine Renaud-Jean-Louis Barrault, 25e cahier, Julliard, décembre 1958, Tête d‟Or, acte I, p.25.

49 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

期的个的金头1,文的研玛社七书系 Bibliothèque de la Pléiades1967 的克洛岱尔剧Oeuvres complètes : théâtre收录的第础最最整,在体析中 它中意蕴的内容

含的圣经密码:奉耶和华大卫之名的独立建国运动

部剧是耶稣故的改和激克洛岱尔酝酿部剧的直接 因,就是勒Ernest Renan,1823-1892的耶稣la vie de Jésus2书 1863 在巴,者勒极佳的教学书中了 个Ŗ纯人类形的耶稣,种无需教条无需牧师的个人教,了 场排除教教羁绊的ř精解ř3ŗ叛逆极大地触怒了 信徒,到了视教士的自者的迎克洛岱尔晚在回录中抨 勒的Ŗ物铁ŗ,但是依督教力原圣背 的耶稣形,是阅和批耶稣的发勒血地 ,耶稣的力的个的形,灵的崇高念,犹教无, 全Ŗ大心灵的ŗ是研耶稣打破自然和泛 的极势的意Ŗ耶稣,并非自 身者就在自和在, 的都发自内心[…]看到,理解,无需摩西的鸣燃的荆棘 的示旋风希腊人的谕拉的熟悉的,穆穆德的 使圣德勒的想和无用处菲的 醉是回耶稣来都就是的想,是相信 自直接交流,相信自是的儿人类的的最 高意,便是耶稣的意4ŗ耶稣学,简言就是Ŗ把纯地理 解ŗ,超了民偏,建立的世Ŗ的ŗ Ŗŗ,就是耶稣用来表世界的革的用术语, 个要来临的的将Ŗ世界的突然更物形式5ŗ克洛岱

1 总第物 Tête d‟Or, Librairie de lřArt, indépendant, Paris, 1κ90. Imprimerie Bussière frère, Saint-AmandCher, I vol ; 第物 1. Dans lřArbre, Paris, Mercure de France, 1901, Imprimerie Blais et Roy à Poitiers, I vol. 2. Tête d‟Or, illustrée par Maxime Dethomas, Société littéraire de France, 1920. 3. Tête d‟Or, édition Louis Broder, avec douze dessins de Louis de La Fresnaye ; 收录第和第的物 1. Théâtre, première série, tome I, Mercure de France, 1911, I vol. 2. Théâtre, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, tome I, 1947. 3. Oeuvres complètes, tome VI, « Théâtre I », 1953. 4. Théâtre, tome I, Mercure de France, I Vol. 1959. 5.Théâtre, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, tome I, 1967 ; 第第幕物1. Cahier de la Compagnie Madeleine Renaud-Jean-Louis Barrault, 25e cahier, Julliard, décembre 1958, Tête d‟Or, acte I, p. 95-115. 2. Théâtre, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, tome I, 1967.p.1250-1260.

2勒的耶稣青期的克洛岱尔的响,看自的回Ŗ阅耶稣是 回信仰的要铺垫,它直在鼓励去接[…]直到 1886 感圣灵 耶稣的了解, 都限勒述的故,甚全知,自然确就是ŗPr. p.1008,1011.

3 [法]欧内•勒耶稣,梁译,商书馆 2010-10,第 4

4 ,第 116-117

5 ,第 119

50 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

尔改写的Ŗ耶稣ŗ直偏离个的视角 的救想中,最心的内容多知复言的Ŗ邦ŗ 的赛将来到世建中,心任耶稣督自, 因失,改在岸世界在督教学体系中,述耶稣的 生生教的最最威的文献就是圣•的 路翰部福音书1耶稣注要犹人的王, 既是救世身份的喻,是录在案的Ŗ法ŗ效的人 福音开篇,耶稣是Ŗ大卫的ŗ2路首中,使告玛, 的儿是Ŗ要把大卫的ŗ的人1 :32大卫王晚到 ,祚将去,自的能的者 母耳尔7 :12-16多希来知便,言督赛 将Ŗŗ来临大卫的王督和大卫王个身份概念 3,耶稣王法的来源耶稣的罗的省, 的者希王自个世袭祭ŕŕMaccabees4, 并非大卫王的遗们的薄冰,恐突然冒大卫将打回原形, 罗,内相摄,身在王惶惶,剧中的王Ŗ大卫ŗ 是处的境地中奢的希王临前将王的犹民 生,满者大人在力交接,言,断首 都耶路冷发生,任犹省藩王的纵杀戮,引发全的暴 部西门,希的隶,自立王耶的王宫掠纵火, Ŗ西门ŗ篡的原型,人犹大建Ŗ奋锐党ŗZélote, 发大规模叛,耶和的,力脱罗的玛 激的斗理念,耶稣的西门犹大,就是 敬意更是人失丧生耶稣西门被十, 被处石耶稣十门徒中便个Ŗ奋锐党人西门ŗSimon le Zélote, 埃和美福音教文学无数耶稣复 的和想,在金头中,者显然了的复生的耶 稣Ŗ西门ŗ继续立建的革,甚将福音高索地, 惜最身灭,湮尘埃中 在督教生期,救世理的并非耶稣人世纪,巴勒

1 体言, 70 前的福音述了耶稣的教生涯,在是最的福 音 80 前,者福音要依据路福音是 90 前的 部福音书Ŗ福音书ŗsynoptics在础,世纪了翰福音,前 部并无文系,福音偏学,耶稣的和的身份,补了要的地理和节

2 福音1:6, 16开篇谱大卫的妻生罗门, […] 生,就是 的那被督的耶稣,是生的

3 耶稣是Ŗ赛ŗ大卫苗的文献,罗书1:3;福音10:47;使 徒2:30, 13:23, 15: 16; 提摩书2:8示录5:5, 22:16; 十使徒遗10:6; 书18:2

4 译Ŗ玛喀王朝ŗŖ哈蒙ŗ前 2 世纪中期前 63 ,犹人的巴 勒坦地世袭祭长被罗将率攻灭督教大,书 社 2010,Ŗ王朝ŗ条第 1241

51 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

坦地了烈世意的赛,多知都在无差 别地救民的信念,引了大层信犹教多,革的 别,期望希来知的赛言能来希望的改,相信 并中多处将在Ŗ的ŗ大卫王的 ,者建立立的的,开全世界和 的罗门篇述Ŗ将中的言语灭信的邦 邦都前跑ŗ,立的王要除民 立,要广信仰,将力扩展信的希来文和希 腊文原中的Ŗŗ是理,希的王罗无, 照翰福音耶稣教的告中的,Ŗ的意在 地ŗ,在意味的理入人类,Ŗŗ的法更接 种的革,把社济的状颠覆种救世流了 个世纪,是耶稣人和的西门,施洗者翰耶稣,使场模棱 的教的改革,开学的雾,耶稣 30 前的谋 26 开始,的确是在打个非 意和值的Ŗ耶稣王朝ŗ1 诚理想丰满,骨感耶稣团队的非高, 超了自的力了保自建在和世力的 法和,力迎流了个世纪的赛言,耶稣地暴 露了自的力,引了希王和罗的注,最在世的柄被全部摧 ,身教,保全学的形方酿了耶稣个人的悲 剧,示了剧中Ŗ金头ŗ在服世界的战中走灭的

第节 质疑基督宗教救赎论

在部剧中,人物身都克洛岱尔自的中最要的就 是西门/金头齐和西门/金头中了入的者自的理想 知和想,表世的势物的力,大大落的悲剧示人 在尘世的力最都将虚无齐是青少期的,是内在犹 疑彷徨的督精的,显个能知无力改的羸弱知的形 方是Ŗ圣ŗ的救的牲,表弱无力爱奋 身满母,的和自默默方是引 堕落的力,射了克洛岱尔期到叔响的极 希德Van Den Heede教学的角发,个要人物都 是中的射2齐突发病,病入骨髓西门,来的Ŗ金头ŗ, 母亡,在战场了伤,富突然了眼烟就 ,失去王,失去了属的,都是人的遇的但是

1 [美]詹姆-James D.Tabor耶稣的王朝The Jesus Dynasty,薛译,人民 社 2008 10 ,第 79-80

2 Van Den Heede Ph. ŖLa présence de Job et Oohélet dans « Tête dřOr » de Paul Claudelřř, Revue théologique de Louvain, 31e année, fasc. 3, 2000. P. 362-393.

52 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

析人物的内心,们发,督教的虚无和角表 来的疑惑愤,在的焦,都是表的呈人物 的,亡的考都晦地露教理念的,齐ŕŕ 悲悯人无救寂灭是福西门/金头ŕŕ畏,解脱是自 高物的,了叔和教的,的在和 ,和亡人的凶失密相,虚斓的Ŗ 界ŗ的型表

一 赎而无救、寂灭是福:众多知集于一身的齐贝

齐Cébès个自拉的裴多篇,在剧中,表初 督精的知和追源的方哲人的知,射了 知耶米1赛2施洗翰3的身剧中开篇,故在黑夜中展开,喻 境晦和机,在冬的彳,自语Ŗ,愚 无知,知的物,是个ř人řhomme nouveau转眼望ř ř和烟雨朦胧的苍,心塞恼4ŗŖ人ŗ喻,感到了圣灵的唤, 生因注入督精焕发的的学概念Ŗ生ŗ regénération,因建立了接使精世界获了的属灵的力 方但是个模糊的开端,齐意到自了知的力,能 知自和人的,但是看到了注走灭的无力改种 的悲剧入了困惑,到回,能在愁中徒劳地 追答案Ŗ在沉沉的夜是?做?期?能ř 知道!想哭嚎大笑手臂跳来!řř到是?ř5ŗ

1 耶米是生突耶米书11的祭,属希勒罗门王的个祭 的王纪226耶米爱自析自断,毫保留地露自内 在的虽然怯懦,蒙耶和,要使勇在好段的Ŗ自ŗ耶米 书1118-23121-41510-211712-181818-23207-18中,坦诚地表露自内心最 深处的甚人的诚,表的感耶米显露内心的痛,被Ŗ 哭的知ŗ但因的,耶和肯被任知,使耶米在 毫无畏齐个角,耶米的怯懦和感沛的,了振信仰的

2 赛身高,是大卫王的,感圣灵,获的心唤赛侍, 知言了耶稣的生和柄赛书9:6Ŗ因婴孩们生, 们在的肩头的妙的策士全能的永的和的君ŗ言验 在路福音2:11,12中Ŗ因在大卫的,你们生了救,就是督你们要看个婴 孩,,在槽,那就是你们的了

3 施洗翰 希腊 Iōannēs ho Baptistēs译Ŗ洗者翰ŗŖ洗者翰ŗ祭伊沙, 耶稣的表者备民迎接赛来临的的使者在犹的,直到 知告Ŗ转离恶,悔改洗! 就赦免你ŗ虽然耶稣犯,翰施洗, 表的服督教文科全书,济社 1991,第 556-557 齐的 生和施洗翰处,但Ŗ金头ŗ系密,知者将王的救者,但 是弑君者翰耶稣洗,齐想Ŗ金头ŗ依督,但被了,接了者的Ŗ祭血ŗ 翰被希王捕获,最因王齐是难宫,摒最身

4Th-I, p.171

5Ibid. p.172

53 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

齐自是被遗在角落的民,地盼望确的唤,盼望救 ,Ŗ把自献您!知道!看,需要您,无地呐 ,孩喧那,那蜷在红红的碳火旁的孩!要 的个1ŗŖ孩ŗ的意在齐的语中复,是知身份的 惶恐和难胜任感的表,,的确无法准确理解的意

Ŗ语是音,书籍是周围的,雾沃土树林泥, 都在用种无声的语言ŗ 自背种无法理解无法言的 力,齐的考快就入了知的恍惚中种心,既人 系的疑,种自发的非督教的自然学倾,物灵 的Ŗ自然体ŗ断的在焦和建接的企盼和德尔的Ŗ通感ŗ和 的Ŗ通灵ŗ理念相者借齐的的回满无,Ŗ无 知无垂的手和彷徨的脚,去何方?2ŗ人的在是 地虚弱和无,的体无感知,便感知到了无,了 无法表,表来无交流,它知何自处 方,奥Ruth N. Horry的角,提齐就是者自身童 期感的3生俱来的文学激和使的克洛岱尔 始信自背圣的使4,童的庭和青春期的愤和 无,感愤精氛围困Ŗ物的铁ŗ督教精 入意,但尚能救难,齐复地Ŗ! 到任何,能挺胸膛去!5ŗ能看到茕茕立 的胞误解和的Ŗŗ知耶米的,是克洛岱尔 学生的处境知耶米Ŗ耶和的临到ř[...]你 的知ř就ř耶和啊,知怎,因是的ř然,耶和 了柄,Ŗ立你在邦,要施 倾覆,要建立植ŗ耶米书1 :1齐虽然感,无力 更大的使既是个人的悲,是法教落的写照 的被限在前的黑夜中,注看到的亮在黑夜, 发生的鸣Ŗ噢,是多!多悲伤!肝断!6ŗ

齐使和的

通全剧,齐个角的在是了铺垫西门Ŗ金头ŗ的转,在 使就走了亡,和施洗翰的用是的知,齐看 到了系晦无的意,感到的是种被秘Ŗ体ŗ凝视和的焦 然,的是怯懦,西门的自信和咄咄人,勇

1Ibid.

2 Ibid.

3 Ruth N. Horry, ŖClaudel's ŘTête d'orř”, The French Review, Vol. 35, No. 3Jan., 1962, p. 279-286.

4 Dominique Bona, Camille et Paul, la passion de Claudel, Edition Grasset & Fasquelle 2006, p.16.

5Th-I, p.179

6Th-I., p.176. ; « Oh, je suis triste ! Je suis triste ! Excessivement ! »

54 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

知的使Ŗ的想复磨,是多想看到昼的啊!别 ,想你的1ŗ最,在西门的吓,晦蓄 地言了王大卫的落西门来的 忧的并发生,但是那个在,和它长长的,仿凝固了 般2仿看到,那失去王的君,头落在袋中,恐的眼, 树,注视临,知然,籁般的窃窃 语塞耳中大群自的,徒劳地相难打团, 声嘶力竭眼睛颤,们头发蓬,们望来,亡mânes 失了看洪荒的世和深的难les catastrophes et passions solennelles那笼山的物的声庄中喧和多大道,大风 啸刮倒满芽和鲜花的战车,头戴金踞在大鼓的胜 收割者般掠道路,蜡黄皮3 段示录般心的晦文述了王将和西门将, 亡的齐想突破,发西门考人的生状人 系,晦地规途知返,督教的救世使西门,是 追Ŗ去,řř想表?Quřest-ce quřil diraitŗ拉美式的 追背,的是种科学学世界的突,个 到疑的Ŗ者ŗ,知的在悄然被解构了 西门并Ŗ言ŗ的威,悲的齐转人的立场抨世人 的和堕落,规西门悔改Ŗ言!但是,人长眼睛, 无用的肉缝般,都看到4人,恶昭昭,山毛榉的火 人世般的生儿生副牛犊脸的汉被恶暴 的孩童风烛的人,儿掰手头盼ŗ段紧接, 锋转,开始种道书Ecclésiaste相的尘世虚无 Ŗ多的恶都们视眈眈,溃疡和脓癫痫和ř头病ř,痛 风和石肺人心火肉身发霉葡肚皮, ,内脏和粪便人的生,最都虫们的狂盛ŗ 提到的种恶,追溯到中的考验5人身沉 的皮囊的渲,烈的教Ŗŗ的 知,齐在生树亲眼睹西门圣灵感西门发Ŗ 大梦初醒般的长soupirant comme au sortir dřun rêve6ŗ,内心 和沟通的能力,然倒在西门前Ŗ清是![…]是第个

1Ibid.

2Ibid., p.179

3Ibid., p.179-180.

4原是语Il y a des gens dont les yeux fondent comme des nèfles fendues qui laissent couler leurs pépins. 直译人的眼睛就开的欧楂喻无值的西,除了籽儿别无用处

5 的贯超自然的因系来理解病理,病的原因邪灵的怒火的考验相 联

6Th-I., p.183.

55 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

唤你的人ŗ齐的Ŗ施洗者ŗ身份和西门的Ŗ督/赛ŗ身份昭然揭 ,齐了西门的手,圣灵开始Ŗ灌ŗ西门,齐了 施洗和自身救的仪式礼,西门头冒金,齐圣,感 到自在世的快到头了是牙,要眼前的王自 施仪式

齐“!开你![…],你回!你 全的mřavoir fait la part quřil faut,能离开!” 的Ŗ的ŗ,就是西门的救中看到交憎要 和嫉妒Ŗ你走了的眼!走了的快和希望!你身边走了个 人,杀了!在到了你的了!们爱的个 人的和爱人类的悯心,你,就个你!别把个人留在 ř深ř的世界!啊!啊!难道是你的孩吗?[…]的 长,你了!ŗ 齐救的声,西门的回和道的耶稣辙Ŗ你爱!理 解!发誓忠诚把自全交尤要要ŗ齐 大Ŗ你的要ŗ西门Ŗ你做的,回馈 你你愿意爱?你渴的,将自全交到你的手中[…]1ŗ俨 然就是耶稣门徒的Ŗ使们都你在, 在你,使们在们世人信你差了来你的 ,们,使们,们在们,你在 ,使们全全的世人知道你差了来,知道你爱们 爱ŗ翰福音1721,22,23 在的,们依然能看到勒式的耶稣的Ŗ人ŗ,看到个 立人的革者的内心突Ŗ亡啊!黑夜啊!们个人到了 ŗ的Ŗ人ŗ使用的是 coupable,源地拉方言bas latinculpabilis 拉语 culpa,意Ŗ失ŗfaute,全教精无,在处示 发革将要临的世法的罚2Ŗ你的手握的,是个ř在的 人řun homme existant生,秘的灵,站立3ŗ人的Ŗ 在ŗ和限,灵的无限和谐,就是理解的人的超的础 Ŗ,是个通人!理解!理解的手的痛!是个 无知无的ř人ř嘴řř个词,是多的美好!ŗ借西 门,克洛岱尔表了种回人文人的回到Ŗ原 初ŗ的渴望然,世生中的和纠葛多,沉湎欲望的人 琐和麻木,灵的Ŗŗ蒙尘,Ŗ种ř智řconsul保贯 的开状眼仰望,便在大地4ŗ在个世 清的氛围中,西门接了救民的圣使,高声呐Ŗ物流 转,心!faut que je résiste就是世的微,

1Ibid., p.185.

2 处射了罗的耶稣,管理故地的罗镇赛施的法

3Th-I., p.185.

4Ibid.p.186.

56 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

壮大,无的火苗!ŗ诚耶稣Ŗ是世界的跟的,就 黑走,要生的ŗ翰福音8:12 发誓要世界的西门,照亮的第个人就是齐自的血施 救,了使徒的满了庄的仪式感

西门Ŗ… 留在,将你的祭,把你的头在 的肋部ŗ 齐Ŗ西流到了头!ŗ 西门Ŗ是的血你在是的人了,离开前拥抱棵十 树arbre de la croix,个高昂花岗岩般的颚伸满荆 棘臂金翅雀站在它伤痕累累的肩歌唱的的物接的血 !,要心脏,血液涌,就用健的手木桶的塞 那!就是的血!在密密沉沉的夜中,血在们的静中 流通,愿你都救!就脱离了亡的,在永恒的夜 中相看方,籍地了!相拥!ŗ 在督教救学中,耶稣督是的救世,能血救人脱 督在十人类难,血是肋部流,Ŗ肋部ŗ因了救 的学意个中的耶稣,西门方式施血齐,在 仪式的,了齐心愿,在地并Ŗ陛ŗ, 了人王的冕礼Ŗ,你,王!手拥抱你,陛!ŗ 齐言,和门徒的身份,了第圣体圣Ŗ尝了你 的血,乃是救流的第酒!1ŗ圣仪式的,意味人 的信和建接,知言的Ŗŗ大将展开 人道镳,自的Ŗ耶稣ŗ地,极耶稣在的 那个夜晚的,地母,的西门感到了种力自 的撕,地赞的壮和宏Ŗ撕, 夜,物équilibre des choses dans la nuit!背乃是您无敌 的力!ŗ表了自将要圣使的激Ŗ要的使mon oeuvre,匍匐走您,将撼石!将它,身扛半 牛的!ŗ但,西门Ŗ母ŗ的种力源ŕŕ夜晚和 大地展了自内心焦和相的体地,扑倒在大地Ŗ夜 晚!母亲!碾,者用泥土的眼!母亲,你要眼 看世界!母亲,自人!母亲,要去?是多希望, 方潮的大地迎来红!,夜,是多爱你!做 到!看看,你的孩!,大地,躺在你的乳犹言大地的 力!母的夜晚!大地啊,大地!ŗ 齐仿是拉的在知晓了改,心 甘地接了亡然的亡,了某种自和人的感

被的Ŗ知ŗ和Ŗ背人ŗ的拉在身到了美的体

1Th-I., p.187.

57 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

Ŗ金头ŗ将亲率大旋,缠病榻的齐在在知大 胜前的那个彷徨的夜晚,齐到了自生将Ŗ躺倒在,因 母的péché,将在那世到来前去[…]但要等 的来1ŗ要救长的亲人最的烈意愿支挺到了 Ŗ金头ŗ人,言慰留的齐,人番嘘 金头Ŗ好了吗?ŗ 齐Ŗ好了了!因然注能痊,的英!ŗ 希腊文的表人物,齐是和督教的的自 联通的Ŗŗ,是自然的 nous和Ŗ金头ŗ就Ŗ体-ŗ的在 番 齐心中的,高高在,物刍狗西门的和人Ŗŗ, 自就是立的表齐满心忧伤和疑,然奢望ř救ř,想在生 燃前,知道ř何ř的极答案 齐“那个山的在[…] 把自托,知 是?非般羸弱渴用美的西来自me suffire, 因自的力,无法,美的和juste et vrai虽然是孩童,但在身,直在种的力它自 源,在自的ř全ř道cherche sa fin,它的理弱的感 相悖,它使的生满了开眼,看落在大自然 中,大毫芸芸人,和[…] 人呐们回生 的!但是能的nřayant point dřart !能payer 自的人,都是的困人你,的那个řř在吗?” 金头Ŗ用你的手碰碰,的!表ř耶稣ř确是复 生了,的在ŕŕ然在il existe!ŗ 齐好,在!哪个řř,们的是个吗?řř是 全将在,是何批?理无是,要背 离,离它的抱!但看到嘴草块石头!ř ř,既然无法把握saisir,何要要的眼视既然 的手ř触视ř的手!手,胡!来告,们 怎的期能怎长travaux de lřamélioration,圣人homme augusteŕ耶稣能献dédicace,将自的殿堂? 在是到圣爱但是懂去爱,想和拥 !但是,是 振信心虔心愿,堕入虚,无获ne trouve réellement quoi que ce soit,在来怎的?2

齐串的和希的,金头无答既然Ŗŗ缥缈 ,齐形的端回落到世界,Ŗ你回来了,ř胜ř 人来,好了,你能拯救因就要去,在晚

1Ibid., p.197

2Th-I.,p.197.

58 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

前,在置前!ŗ1 齐坦言自的并非亡的痛,是生俱来将永恒的 黑,Ŗ被埋的人ŗenterré vivant,被无的火焰炙烤,是被 封在无限循的黑世界中2述的亡,非接教中道 回的状金头和齐在亡的中,直是齐,金头 人的姿极回的金头,齐来,是Ŗ长ŗ frère 人和师maître3,是Ŗ母亲身盔的乳母4ŗ金头齐的 Ŗ孩5ŗ,在亡前,和救世的金头了最 的依托齐执肉体亡是能继续在,金头述了个生流转 生的自然方灵的在,方表离开个世界就 无法回来世界的是虚无,是无,纵然是能的能法

人人,乃在肉身的在!亡,并非你想的ř离开ř岸个世 界乃是门人类,就置了种限,人无离,无法ř 回řnřentre non plus难道你想把你入腹中,Ŗ生enfanter 遍吗?6 既然自然法逆,生世就接虚的人,就 滴水汇入Ŗ虚无eaux vainesŗ,那是灵的静 金头抱渐入境的齐,发用心去感Ŗ生水花fleur dřeau 般在手心7ŗ的美和淡Ŗ世是恒的吗?能在大山 的峭壁个?去,去到那的lieu commun !8ŗ然 偏离了督教的亡,更接教的寂静涅槃的亡美学境界 了心头的和焦,齐失去了的来,就快 的西了9金头把自扛在肩,就Ŗ扛捆树ŗ ,地述了频体验金头!既非,非!然超离了肉 体别形的限的痛都去了!桎梏被打了,自 了!就那被离大地的小草!是最的快,就是那快身, 盈无法言的秘密!金头,把全部都交你,你把在你手心! 就,在最的头,齐脱了救的执念,通了法无 无的道理,在接涅槃寂静的悦和中,溘然去

1Ibid.

2Ibid., p.219.

3 Ibid., p.220.

4Ibid., p.225.

5Th-I., p.226

6Ibid., p.220.

7Ibid., p.221.

8Ibid.

9Ibid., p.227.

59 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

神幻灭、了悟功名皆虚空:西门/金头的宿命

西门/金头是剧的灵西门•埃尔Simon Agnel是 Ŗ金头ŗ就 身份转型前使用的西门,鲜的奋锐党人的激革 第节, Agnel 是据Ŗ使ŗ法 ange/英 angel的词, 示圣使,Ŗ人ŗtheios aner的Ŗ金头ŗTête dřOr 个是西门自封的,是大使用的身份追溯源, Ŗ金头ŗ自但理书,用Ŗ王王ŗ但理巴伦王解梦Ŗ王 啊!你梦个大,甚高,极,站在你前,形状甚是 的头是精金的,胸膛和臂是银的,肚腹和腰是,是铁的,脚是半铁半泥的 [...] 你是王王ŗ,的将柄能力都你世人 地的走,并的,都交你手,使你掌管你就是那金 头ŗ但理书2 :31-33,37-38是克洛岱尔期文学中救使 的者和施者,是剧中最契教救学理念的人物 督教的来看,耶稣是资救世人的赛,圣人物 最多是辅者1但是Ŗ督ŗ等圣中的救世,是更 多地表世英和的Ŗ超人ŗ Ŗ金头ŗ是西门,言克洛岱尔中熟的部多 米克•拉Dominique BONA2研学提到,的克洛岱 尔在巴路大高中期叛逆,方源的庭境, 方 19 世纪 80 流的德和想氛围相较德 的纯粹理,更倾直,的沉相,更看瞬发的灵 感火花,庭的束,烈抵触学校科班教育,烈妥 ,威和走是学期和生涯初最的愿望金头 首幕中,多漂在心系立威意显王 者,是克洛岱尔中学开始的人生理想和生相交的

沐浴信任的王者西门

开篇,西门扛去的人的体,趁夜回到,被在的齐 发齐追,人的

齐Ŗ你到去了哪,幸的人?你要离开?个人是怎 回?ŗ 西门Ŗ到是?知道的衷?深深地铭那种 的怯懦那种羞耻感,无法开那种想要涯路看看原的 世界的烈愿望是离开了,了人留们亡!流方 滋了多梦想阅人无数桑了它的道路它的文

1 趣的是,部克洛岱尔尚依督信仰的中,救者是射耶稣督的西门/Ŗ金头ŗ, 信的剧中,救使的者开始多,耶稣的身堙了

2 Dominique BONA, Camille et Paul, la passion de Claudel, Edition Grasset & Fasquelle, 2006. P.64-71.

60 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

它的路,眼烟1” 西门和齐就人生的交流,人生就狱,是Ŗ物的铁 笼ŗ,是满了病的世界在解脱的方式,者表大的差齐 继了道书中的精,岸世界的意,满心闷地企盼Ŗ开门的 使者ŗ和Ŗ来黄圣火ŗ的救2世的者,西门但Ŗ虚弱ŗ的督 教的唤和救,表者的鄙和恶

首幕中,和西门就Ŗ道ŗ的发生执齐要走回的道路,西门 执意Ŗ偏离大道ŗ,满喻 齐道路的端Ŗ去/故pays3来,在个 夜晚,回到们的地方ŗ 西门Ŗ,去那边那置容去到别人的园 ,将去4” 表了虚无的岸Ŗŗ的了用言语的 Ŗ道ŗ,因Ŗ到了自的声音!虽然到土地多抱痛的声音, 但是那是的?ŗ 用内在的力去克服难,用自的力去 救因,Ŗ昼了!ŗ入幕,的救到来 了表自的念,西门要齐Ŗ小声言语,好好看看眼前的ř道řŗ Ŗ瘪的黑莓在颤树的蔓无声地断大地的水流 立在虚中,手中黑,大地的忧愁们,在ř大道ř的边, 咽的5ŗ Ŗ并无ŗ道书1:9-11,依据圣学虚,尘世的 力毫无意,金头最的亡无免耶稣的伴师施洗翰 来就是圣中的部书13:7中言了耶稣冷 战耶和亲自最建立的境但是中Ŗ耶和 ř刀剑哪,,攻的牧人和的伴,打牧人,羊就 手在微小者的身řŗ前提到,Ŗ大卫ŗ的人要伤被,亲 人悲,金头将是的Ŗ道ŗ,的悲剧都 注,意的金头毅然然地走了建立来 耶和救的道路

Ŗ啊!望何方 ?何方?沉沉铁,剩在世, 人留的,满是和难的嚎!ŗ,转眼回复理智,开 了萎Ŗ的人香玉殒![…] 走在世,渐渐感到属 自的生在盛开,种在,婚配non-mariée生non-née,

1Th-I., p.173.

2Ibid., p.180-181.

3法文中的 pays 的地理畴大小,大,小,甚落语, Ŗ园ŗ,喻Ŗ的信仰境ŗ

4Th-I., p.178

5Th-I., p.178

61 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

它的ř能řfonction就蕴身体内1ŗ种能显某种Ŗ内在的声 音ŗla voix de ma propre parole,种大的意无,是种通 力获富和力建立ř在ř的崭世界的理想它是 19 世纪法西第 和极开地世界第大殖民敌转型的精在个体身 的鸣,因西门自Ŗ并非自人ŗ种信念了西门无的盈感, Ŗ破衣套,但是稳石,自是富人2ŗ 齐感到的模糊力极萎的督教信相,西门接收到的, 是生勃勃生机盎然的的唤 齐你感到了? 西门大地的!啊!更的春,是纯的源virginité流 溢的烈的胜的爱!3ŗ 在眼中,源满了生力,Ŗ的醇酒un vin à son goûtŗ 源力的身,就是大树繁的大树是Ŗ的亲ŗpère immobile 和Ŗ师ŗprécepteur方,因树是大地fils de la Terre, 大地生精,就自孩童到了十个就断奶,Ŗ精的断奶ŗ 难,人需要它者通它,地自然灵方,大 树是长地久生生的生力的Ŗ在生前,离世,它都 直在那它在的和人类并相4ŗ 显借用了教 中的回理念,膨的西门自是的王,超离尘世的 ,犹教中直企盼的Ŗ转圣王ŗCakravarti-raja5 西门的施洗者齐来到原初生力的大树前,接秘灵 力的灌注Ŗ种灵力拂,浑身颤,就风中的杆[…] 种苛 的力!是种的狂暴,体内point de femme en moi6ŗ在督教中,树用临的背圣中 录了种树葡树无花树橄榄树和香树它们的和用途, 喻种类型的人7处写的Ŗ大树ŗ硕大无朋,知是哪种圣树,

1Ibid., p.177

2Ibid.,p.178

3Ibid., p.181

4Ibid., p.182.

5 译Ŗ转圣ŗŖ转圣王ŗŖ王ŗ等,音译Ŗ斫罗曷罗阇ŗŖ罗ŗ等中的 Ŗ圣王ŗ因手王,自感,转方教袭用任继 教大,籍社 2002,第 751

6Th-I., p.184.

7葡树是地中地极遍的树木,知在道的就地葡树喻,葡树 督的督徒,用形能的葡树背的人无花树是福地 的标,因的民要去的福地Ŗ溪流,水,无花ŗ 87-8但是无花 树的枯灭的罚咒赛书344中,耶稣无花树 喻,来提醒跟的人多圣的橄榄树是耶路冷的,圣中的橄榄树是美 盛健壮多丰收鼓的篇5210地中地种橄榄树,难 ,保罗借喻犹人督徒的系橄榄树通接获督徒身份保罗用 62 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

但是无何,督教学中无在树感圣灵的例棵树更能 道的钵罗树Pippala1,西门接的超自然馈赠,并来自 耶和,中掺了教的般智自在十了 交的救世使,在要自的,的,西门 心要在尘世建立,耶和相,自形路是,长舒 ,西门苍慢地道Ŗ别望你自了解的要多接收的!ŗ 西门自的齐无施,Ŗ 想到幸福!但是就是 个被埋入土中的人,都到打开那扇门?手捧黄火feu jaune临到身边?2清是!Souviens-toi de moiŗ西门的淡漠和 使齐入望 Ŗ 你 心 中 知 晓 了 的 法 和 唤 commandement,获悉了ř 非人的属灵的意ř volonté de non-homme 的,想想身边的们,难中的人……ŗ在齐眼中,西门是被 的王者,便督的唤,是无的Ŗ人ŗŖ施洗ŗ的使 尴尬,齐索倒在了西门前,王者,将圣灵的信交到的手 Ŗ是首个唤你的人你的手!!别!3ŗ虽然 ,西门是勉了的施洗,接了的Ŗŗ自, Ŗ大卫ŗ个世的理想被到了督教和方教力的福,拥 了睥睨英的人资,信自的手能克服难,自身的解 脱

“,要去!,要去!能,! 因并非自人[…]它抱但是它人心能痛 ŕŕ都4” 西门是心心勃勃的服者,是世生中的者克洛岱尔将 塑Ŗ被中的人ŗ,聚了破仑路十麦克和罗门王就 的王者的,和的Ŗ大卫王ŗ形鲜无无, 西门要自解脱,王杀驾并就了然

王杀驾的服者——金头

们看看金头要甚灭的世威的表ŕŕ王5的处境

敬告世人珍惜的身份,德的,在香树盛巴勒坦,树高 大,木,植物王的美誉,用来船和建筑圣殿的料因生长在高处,被视高洁 岸的,喻极的生树香扑鼻,蛀用,督徒爱 恕的,能在督内别人信心希望参 http://www.cathassist.org/articles/articles/176.html

1 桑科树乔木相牟钵罗树的金道,故Ŗ菩提树ŗ,教视圣 黄心大,人民社 1998,第 67

2Th-I., p. 180

3Ibid.,p. 184.

4Ibid., p.178.

5 何置剧中被篡谋的王的身份,克洛岱尔了番心在第中,君 的身份是罗式的ŖŗEmpereur,犹最大最虔心的王ŕŕ大卫 到了第中,的精,将Ŗ王ŗroi,大卫示是个的王 63 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

个自意的青,克洛岱尔在部中Ŗ铁和血ŗ的激 昂战斗姿抨了法萎振的生和文潮流,者意混 ,大卫王排了个既耶稣罗文射 19 世纪 法体的Ŗ和府ŗ儡大卫王的身旁,粉墨场的民tribun du peuple首大法préfet suprême学pédagogue, Assembléecaisse des fournitures,甚党就Ŗ自枪ŗ fusils automatiques的1们的就是世,西门 表的犹-督教文形鲜金头在中揭竿,力聚 入侵者,僚任何,倒是开始就王和人民 走了势稳来,们胜者的姿冠相庆,民更是人民 救自居,人鹿,味地首大法蔑地金头Ŗ傻 大胆ŗfol-hardi和Ŗ黄小儿ŗgamin,的劳了Ŗ趁大来ŗ profiter de lřénervement来的便2 朽落的形,在某种射了者七王朝第 期颓的府的,流露来第和激烈的教的满, 发了某种无府的金头在,是生的赛,是世 社的英,是破仑的人的体的社弊病的 救者个赛愿拯救朽堪的,是要灭它, 清世界 第幕中,金头走敌人,人回宫,个都昂首挺胸,是 王被到了最眼的角落在弑君的发生前,被的王就 了,是麻木地等最齐了,金头和Ŗ赛ŗ个 身份最的联系断了抱体落凄凉地在大中,周喧 荒淫的们的丑形鲜无的失望和愤怒爆发了, 金头案Ŗ人?生,何别,都痛!ŗ 站立来,Ŗ要在堆龌懦弱的人前!要,要建立自 的!3ŗ耶和的在遥的岸,人就理解的救意 ,们督教,用自的方式,铁血堕落的 人到解脱是,金头怒Ŗ你们到了自胡言语那掌 的ř道ř的意!就是那个声音,就是那ř道ř示意的力!要九 !4ŗ 刀相的金头,王颤巍巍地恳收手金头惜地抱了抱人, 言人生是,自,解脱Ŗ亡!想沉沉睡去,

的任何配个的,是个体弱大旁落的亡君Ŗ,大卫, 发在极端的愁和亡的痛游荡Th-I, p.193. […]七十,人, 快要走到生头Th-I, p.191了[…] 人在首相premier ministre,理 总是晚餐的胃好,要规地排啊!Th-I, p.189.ŗ

1Th-I., p.230.

2Ibid., p.231.

3Ibid., p.229.

4Ibid.

64 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

犹那生的婴儿,蜷腹,回母体moule maternel, 们1ŗ剑大卫,入永的睡中诚慰奄奄 的齐言,何尝是解脱,何要悲伤,何要感,界的 都是bouffonnerie2,在士的声中,金头王 的金冠,自立王炎势的大臣们地王感了,都簇拥 来金头悲伤的自背亲的体,默然离去 诚,欲亡,狂走到了力的峰,了齐 的诫,金头的心扩的节节胜益膨第幕中,亲率大 ,山大大的道路,路打到了高索地,剑洲腹地在望 无的高索原,金头的大遇了队狂风vent véhément 掀的沙尘,支无无的队伍杀来,怪的洲 队战和,伴震耳欲的鼓声,把大了大部 士都溃了,最金头人剑奋力厮杀,被围来的人Ŗ厨 师宰螃蟹开盔打倒在地3ŗ在离了耶和的域,金头和的理想 被Ŗ梵谬误的王寂静和的魔鬼ŗBrahma, Prince de lřErreur, et Bouddha, le démon de la Paix4的力灭了个满意的排,诚 尔·胡言是Ŗ克洛岱尔教信仰恐心理的射5ŗ,侧 在克洛岱尔心中,教在某种拥督教更大的力,它能灭西方, 然蕴能疗西方文机的希望金头在力前碰头破血流, 身全被去,到Ŗ物壳ŗ的虚和无,在亡到来 世的执念回原初的慈和淡然,何尝是种解脱 呢?

红水是克洛岱尔的

通整部金头,者的个角墨并多个是西门 回来的伴爱人亡手的无,西门表 的冷漠和,趁夜将葬,都愿多个是断 遇围宫弑流的就被金头走, 最在高索的荒中被打并磨,前遇到金头,和解获 王,然因伤,无补的在和,和亡人的凶 失密相,方追溯到的的洗礼6,方 要原始教潜移默的响了

的教生笼,涅槃解脱,倡Ŗ无生ŗ,视生赦,

1Th-I., p.176

2Ibid., p.90.

3Ibid., p.274.

4Ibid., p.275.

5 Bernard Hue, Litteratures et arts de l'Orient dans l'oeuvre de Claudel, p.18.

6 克洛岱尔自僻处,和Ŗ师ŗ病相因Ŗ和群体在生中 在ŗLa camaraderie et la société des femmes mřétait interdites. M.I. p.29.

65 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

首生育和生力的,便Ŗŗ和Ŗ欲ŗ的身淫逸荡 的源和邪恶的标1叔满了偏,和母亲的紧系固然 是要原因,但是教的和收显然了种恶的念 体言,,生育是的能因在身体层, 难胜任高的劳,在无力更大的任在精层,缺 理,是停留在儿童段的感生物,在艺术方缺, 艺术的衷是风引高的在叔整个哲学体系中, 艺术被在个高的地Ŗ意ŗ是Ŗ的境的追ŗ, Ŗ 欲处需要,就缺,就痛ŗ,艺术的 是脱了意的欲获纯粹的快感,显然是无法脱欲的束 获纯粹的美快感2

,无的物世界ŕŕŖŗ界的型,身是虚, 体的亡能破除堕落欲望的执念,使醒并走 索解脱路的确道路,剧中个角都能离Ŗŗ的, 生夜中的流,用鲜血伴侣自的,便悄然落种 冷漠和,人嘘扼

首幕中,齐了西门要埋葬的Ŗ就是!就是! 人都那好!笑靥花火!3ŗ 金头中,西门Ŗ金头ŗ的转最前的心灵救和 第就是去的爱人第幕开场,西门扛体回到,欲将 葬故土齐的,Ŗ伴的人ŗ,并妻 的亡,地回道Ŗ全知道爱那,手扼了 的咽,把抵在谷的墙那,暴的就在个 来到身边4ŗ的在Ŗ大洋岸更ŗ开满冷的地方到了 西门,然,人流,了段长和疗旅Ŗ流[...]们, 山水,们相携,横了,然回到了5ŗ 在个中,将西门失和暴中回了回了Ŗ原ŗ最,在故 临建的个小茅中,在个因潮无法生火的夜晚,人了 生中最的力,逝去了西门告齐,Ŗ们的灵通嘴相遇了,用 淳的手臂抱了!6ŗ是人的回到了自发的地方,来

1 Ŗ人是恶处ŗ大般涅槃 9来,大大,文丰 1992,第 467 Ŗ人ŗ大般泥洹 6,,第 239 Ŗ人 身,恶净ŗ者大乘 3,,第 722

2 叔生总是围自身意做无的无意无境的转,人生,的快感来自满 意的欲,种满是了续生,就是生中的快是了续生继续痛在 的大背,婚姻了是满欲获快,婚姻的的ŕŕ生育是生的续继续 痛的生叔,https://site.douban.com/163732/widget/forum/8796053/discussion/ 53063044/

3Th-I., p.172.

4Ibid.,p.173.

5Ibid.

6Ibid., p.174.

66 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

Ŗ咒的土地ŗ的笑但是,西门依然无法理解,固执地将的 爱视自堕落的温,使无法看到身边伴侣悲和痛Ŗ 要试个人?洗督徒[…]!忠诚的人!你路 伴,无无悔,就个自牲的用破烂衣服流血的 脚的王想你ř心滩烂泥!ř 恐羞愧耻 ,掺欲望,最到了你,就学了门科学ŗ种多多少少 是的Ŗ临前,紧的,紧在脸,遍的手,遍 自看到了亡的,仿艘船驶到了大头边 边哭,茫然,知的西悔,ř你痛吗?ř头 直视,知到想要表?能理解人种生物!去水沟 躺!1ŗ便了生的,西门的爱人依然毫悔, 感到某种解脱的快感甚,意人朝大地躺在墓中,Ŗ去, 入原始的大地!在你都到,看,嘴巴泥土就 那睡的人,枕头,快沉睡!2ŗ埋葬了人,填墓, 想中的Ŗ母ŗ体发了的感 Ŗ!物母/的师Institutrice! 你用的声音, 你的容就的大书!深深地,愿你那地中的种 要宁,到道路和原中的音,到铧和种袋的,除 了,全世界都把你遗要把把铲和木棍开,航者者 自的桨,你ŗ都,始都是个 ,个美的

方,通第要的ŕŕ,者表了Ŗ虚无 需无ŗ的极 Ŗ们孩童容的物的爱是怪的 们的快gaieté是的们逝去/离开们走形,就 捧缝中溜走的流沙啪!倏然都灭!3ŗ 的形呈人堕落的Ŗ媚眼尤物ŗGrace-des-Yeux,久居深宫, 寂,需无,要是都想服在敌围的急,居然 个来到王宫的夜人齐,救,要到 最珍的爱缠病榻的齐,伸手了头的温醒来的齐 笑,自地能好的病,齐要何能被, 便提要用信仰和爱来交但是齐自的信仰的,便 是亡在惜冷冰霜,道声Ŗ永别ŗ便拂袖去,地脆 和 叔缺理和考能力,尤是缺是非和感,依机 ,注和留恋的是眼前的4种念克洛岱尔响,在

1Th-I., p.174-175.

2Ibid., p.175

3Ibid., p.177

4 [德]叔叔文,等译,商书馆 1999 1 ,第 480

67 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

身展第幕中,身伤途路的金头离开了队, 自留在山崖等亡然发了被在树奄奄的, 是将救表了莫妙的德尔摩,了, 地爱了金头

Ŗ你了,金头!高,是你杀了的亲!噢,是幸福的! 幸,是你了属的王是你,磨了脚,走遍水千山, 贱困中,个,将去!多希望,是 你亲自把在树,就能眼,更好地感!你的 爱,静地去!你看,你的痛并非毫无用处cette peine que tu me fis ne fut pas inutile能你去了!你长久的痛, 能在亡前凝了!1ŗ言意,种难中到了自初的 薄和,离醉金的生,到了自Ŗ是你ř解救ř了ŗ Tu mřas délivré, 梦呓般地自语,的语,是脱,是将的灵 置立的Ŗ人ŗ的,甚将到来的亡都富 意Ŗ就摘的花儿,发割的嫩草更浓郁的香[…] 惜在 无法把芳香敬献你了,的人!2ŗ但是,愿看到金头去,Ŗ 的王,能你就在望和荒中去ne meurs pas ainsi désolé... désespéréŗ3,慌慌,想种法续的生,甚要用血施救 金头冷静地开了,在虚和的感中到了心灵解脱的 ŕŕ离断爱法Ŗ人!你是能把岸世界的生在头 发的[…] 人,始都是那个的旅,在中在背 […] 需要你要自亡!就那的火焰flamme roule, 入胸中大的欲念中!4ŗ个怪的喻,是教中涅槃Nirvava 意的借用涅槃意Ŗ火焰熄灭ŗ,喻摒欲念,无念无相的精境界, 并种虚无的理念,构想的美解脱方案是保留灵的 意力,并将融入生的生中诚金头言,Ŗ就个僵 的孩,愿生个发备的灵âme chevelueŗ5,的Ŗ发ŗ 借人生验和智者希望生的遗憾,脱离无望的西方文,流转 方静淡然的美好世界 ,金头最的临告解是在形式回了督教的仪 声唤高高在的Ŗŗ,Ŗ啊!怒火的,收![…] 在身 展!6ŗ的拯救是临,要了,到了灵 解脱的留,看到了前来汇的支然看破 的金头把王了,人的都是虚无,那就虚无的人 做,金头地了眼睛回返照的,颤颤巍巍地穿戴好

1Th-I., p.293.

2Th-I., p.293.

3Ibid., p.294.

4Ibid., p.295.

5Ibid.

6Ibid.

68 / 334

师大学博士学文 第 金头在尘世建的耶稣

王的全套仪,来接礼便手人寰来自尘土尘土, 念念的富,最是烟了,仿了金最

Ŗ法,梦, 露电,是!1ŗ

1 摩罗译,注金,中籍社 2007 4 第 2 ,第 133

69 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

第三章 道:克洛岱尔的中缘

中法的文交来久,最追溯到蒙期1自 16 世纪地理 大发来,西方世界了响久的Ŗ中潮ŗ2 大航,葡牙和荷的航发了中通商的途,入 法的中绸和类艺,引发了法社层中的烈趣, 种精美的Ŗ中小玩意儿ŗchinoiserie的爱,宫扩,形了 种续的Ŗ中风ŗ,方在想文层的交流,期要依的是罗 教方督福音的教士团体316-18 世纪是教来教的高 潮期, 17 世纪开始,法教士要力前期的西班牙葡牙 意大等教士相,法籍教士更注研中文,形硕累累的 Ŗ教士汉学ŗ在种风潮交相用,18 世纪了中法开始亲密接触 的,是法倾慕中的世纪,是全开始研中的开端 意的Ŗ汉学ŗsinologie研始 1796 巴方语言学校 École spéciale des langues orientales vivantes的4, 1814 法 西学院Collège de France慕莎Abel Rémusat首开汉学Chaire de sinologie到了 19 世纪中期,开汉学研部门的学校渐多5, 了批科班身的汉学和交,在了中籍研和译 的潮教士汉学期的是,儒籍的盛况,汉 教和道的研汉学研中的奋 汉学,克洛岱尔自然能无衷,中文的接和理解, 表庄道的糅

1 阎纯德在文汉学和西方汉学研汉学研第,中书 1996,第 4 中引述法 大科全书料,法中最的,始 170 ,罗使 Mark Aurle 使 中但文尚无法,查的首来的法人 1252 法王路九世, 率团使蒙的圣方济士纪尧姆· 鲁勃吕克Guillaume de Rubruck, 1215-1270,著 1253-1255克•道森使蒙,吕浦译,中社科学社 1983 前言第 1-2

217-18 世纪中剧氏儿和入欧洲引发的中剧19 世纪 20 世纪半期汉 语词入美形Ŗ意ŗ文学潮20 世纪十中的教和文学在欧美 参徐文世界文学的大Ř中潮ř,庆文理学院学社科学2012 7 刊

3 ,七世纪,督教世界教的潮,第是朝的教,第是 朝的温教,最是 16-18 世纪的教教潮法汉学,学社 2009 5 ,第 1

4 1796 6 2 ,在方语言学蓝歌籁Louis Mathieu Langles,1763-1824的倡立,初任首 校长,并教语满语和来语1914 学校更立方语言学校Ecolenationale des langues orientales vivantes,法汉学,学社 2009 5 ,第 91

5 继法西学院汉学,1844 方语言学院开了汉语,1884 了地理, 渐法交的篮,1888 法在建法西学院Ecole Française dřExtrême -Orient,法研支那的要机构1900 昂大学开汉语,人

70 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

第一节 克洛岱尔心目中的中教

一 晚清中国复兴之:居士教运动

教发源,大中土,形了宏大丰富的汉教体系自汉 寿B.C.-2伊1,中地入内地,被视黄道 学的支魏朝期,玄学盛,教般学精妙的理和体系大 士人层迎,大理流都续入开,Ŗ般七2ŗ, 在系Ŗŗ的突3中渐土文相融,走了立发展的道路 入隋,教的中走熟数的累,大籍译汉语, 了教学的蓬勃发展,土的僧团和大乘学开始,形了Ŗ大乘 4ŗ并立的繁昌法难5,教极盛转蹶振到了 ,教衰,和净土在续发展,儒相汲引汉 教发展的流势6,大儒尤擅长入儒门到了晚清初,教内 界限,容法门,尤是净然是遍教更 注收儒学资源 清汉教7,继遗,和净土1,

1 曹魏鱼撰魏略•西Ŗ汉寿,博士大氏王使伊浮ŗ 是中人最接学想的信教入的,永法汉永

10 , 67 ,相差 69 ,大人的王了地考,提伊是信的 王中教初述纪念教入中 2000 ,法音1993 3 期,第 3-4

2 据汤用彤的考,Ŗ七ŗ表人物是Ŗ无ŗ道,Ŗ无ŗ 法深法汰, Ŗŗ支道林,Ŗŗ法开,Ŗŗ道,Ŗ心无ŗ支愍,Ŗŗ 道 邃中Ŗ无ŗ和Ŗ无ŗ Ŗ七ŗ表的般学潮,在了长 久的发展条的限,Ŗ七ŗ虽建立学体的任,但和流, 是中教和中哲学个的要节方克立中哲学大,中社 科学社 1994,第 148

3 体言,Ŗ胡ŗŖ沙门敬王者ŗ朝Ŗ夏ŗŖ灭ŗŖ灭ŗ的交锋

4 净土法相密法相大德慈 大小乘法,慈法俱法无法无去来通 法但胜理圆种慈法师大,书馆 社 2004 12 ,第 285

5 昌841-846排,最高峰 845 府扩大的全镇使 教在中到打,Ŗ昌法难ŗ

6 克·提到Ŗ部言,中教试接个学大圣者的方式来个 的教教体16 世纪的碑铭中能看到和并立的,类的形是 个世纪前就的ŗ克·的教教教Max Weber, Hinduisme und Buddhismus, 简美译,广西师大学社 2010 9 ,第 373

7 满清团更教,但响力限满和蒙等相少数的,文

71 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

法相等发展清教,汉地教相较 朝更的限策2,打多,原就渐衰颓的教更堪 自珍道Ŗ悲,晚,法渐法衰,支那诋, 线3ŗ总道,清来,方僧团的管就了种晚期中 教的僧侣ŕŕ种去精英的Ŗ民教ŗ,表僧侣来源文素 极的层,恶劣的就是Ŗ僧侣生身走的仪式ŗ,高注 仪式的,道德的管理4杨山提到,清的僧人Ŗ 毫无知,居然方开期,谈,堪,士大 鄙5ŗ 僧侣的堕落形烈差的是,清朝士大中形了居士教潮 居士是在信徒的6,相中文的文书学者,士 大信学研和的高参形了中教的Ŗ居士教和僧 侣教补生ŗ,来形的教流和院教的策清 居士教做了准备满清入,教了封策,教入了 庭,催生了居士教盛的满清团汉知层的信任和 的文狱在大了士人寄法的风鸦战, 西方殖民势力和督教的势入侵,机感深的居士士大了烈的 ,教整体表更显的入世钱文忠将方入民 ,参世生,勒和音香烟礼的要角方,Ŗ忠 心ŗŖ菩萨心ŗ,法,声援民战7学趣在晚清知份和革 圈内显的在亡灭种的机,意形的儒 想在自革能力的僵钝,在抵御西方文入侵的战斗 中走全溃,道教和种民教巫极,衰无法用,教哲学的 值前地凸显来杨开8Ŗ晚清居士教是中 书人回西方文的种方式是个内用力的 用力的形了照照展了文在临西方源法

1 净土清初来教的信仰

2 朝府的是贯的容,限院拥大土地,庙和僧侣数,标准考试的方 式来僧籍满清入,痴教甚试的引了混,熙开始厉限 教: 限庙和僧道数全停发牒立僧熙十1711圣谕全禁 院拥土地,查僧人来,禁建庙

3 自珍庵全类,支那德遗书,中书店 1991 ,第 2-5

4 晚期中教的道德的人状况,引述了:Ŗ博酒鸦人,在某院 了的角ŗ克·的教教教,第 373 晚期中教的 道德的人状况,引述了:Ŗ博酒鸦人,在某院了的角ŗ

5 杨山氏学堂内班刍,等等录,杨山居士遗金处

6 在,自世来,教徒中,除丘丘教团,并婆塞婆 在信徒慈法师,大,书馆社 2004 12 第 3188

7 钱文忠教复谈,收入,青社 2014 4 ,第 100

8 香港网站教数据中的文晚清法想中的汉学学 http://hk.plm.org.cn/gnews/2009411/2009411119613.html

72 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

源的突ŗ,在西方文的内,支王的 儒学意理开始力解纽,教学理书人王保内在距的 教伦理获了需要西方是续的,学的心保了续 晚清的法开始走汉学垒,用民的教资源来回收西方的文, 唤内在的道自信,更,法援道排的理学潮 相,开了中理学的端,心教界 知界的发生了系,生了文的整体意1在种 知精英参的中式Ŗ教民ŗ中,中教复的萌芽滋长 来在践心净土,在理精研法相,场续民初,尤 鸦战发展到高潮的居士学中教复的要 多教革的居士中,最要的属杨文1837-191121864 然到大乘信,开始痴教,力学研和籍 1878 任清英使馆参赞,欧洲方学斗,汇通西方教学术 研20 世纪 80 教界发的教世极大的激了中的教 知在Ŗ振教ŗ的和声,僧人居士和学人士都希发教 整社想文的值能1893 9 美开了世界教大The Worldřs Parliament of Religions,部教的表摩罗教的表 Soyen Shaku,1859-1919的开,引了广泛的注12 摩 罗道回,在艾Joseph Edkins和提摩Timothy Richard 的交中教人士3,尤是了和杨文的,者在 20 世纪初教在西方的4教复的潮,杨文和 继者中的Ŗ铃木大ŗŕŕ虚5发了中教改革的Ŗ潜流ŗ,

1

2 徽石埭人山清复中教枢纽人物生任侠,好书,淡,鄙科, 愿入宦,杭,书肆大乘信,乃潜心学使欧洲,英伦 居士磨罗教学者条文等,相力法,1866资 立金处,拟千大小乘,然生前千,杨氏 提供教籍数种十1907处立洹精等,自,生教梵 文英文等,育Ŗ学研ŗ,期高僧霞闲曼等均 欧渐梅羲等人均门文英人提摩译英文,飨西欧人士,并 西方极世界依庄,净土,流理信,崇尚净土 人净土非,流失,乃倡法相救弊秋,世寿七 十生著述十种,入杨山居士遗书慈法师大,书馆 社 2004 12 第 5484

3 12 28 ,艾托提摩和奥托-克Otto Franke摩罗参,并发表, 吁中教界支保教圣地的,但方能奥托-克Ŗ篇教 ŗEine neue Buddhistische Propaganda,通T‟oung Pao,1894 5 刊

4 1908 杨文收到摩罗来信,复教,世界,杨然法师, 虚大师谱,社第十 1980 3 民 89 第 37

5 1889-1947浙崇德人,,淦森法心民来教革倡者 悲雪山僧人十十宁鄞县童寄和尚,圆 法师交甚密十九在西方阅,因般境游学杨山洹精,欧 渐梅羲学因潮激发,故革除教弊,教,救世民 1912广法,被山溪并山法师首倡Ŗ教ŗ,临 大总中山生,提改革教,中山生手褒勉旋倡改金山教大学,获 翌,在中教,并入中教总在追悼寄和尚大,教理教教 73 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

圆山等继者在 20 世纪 20-40 将Ŗ参式教ŗ的理念ŕŕŖ人 教ŗ发大,奠了中汉教的方 克洛岱尔的 14 的,中教居士教的改革 潮中酝酿道路的期,中院教的沉珂,巫信的教 践居士教的改革力发生烈的碰撞,在中 方中书的第七的都生的呈 尤是第七的,全意的学批剧,者臆想用督教 的福音救Ŗ堕落ŗ的中教,中射中教文的理解和误

西方汉传教研究的兴起和克洛岱尔的汉传教印象

19 世纪半是法崛世界殖民的期,是教在Ŗ西班牙 世纪ŗ全球扩的最个黄金期殖民是西方学界Ŗ方学ŗ发 展的最大力,相较英和德意邦的研和较语言学 ,法在汉学途遗力地人,继和发了 17 世纪的Ŗ教士汉学ŗ ,在 19 世纪期欧洲的汉学中心汉学的发展,汉教研 渐发展立的研域 提到,西方教研的开者生前就视汉语,但 把种视落到学术域的,属法汉学的开者ŕŕ慕沙1Jean Pierre Abel Rémusat, 1788-1832和儒2Stanislas Julien,1797-1873 在清,中西就教教士媒,开始了文接触316 世纪和 17 半,来教士都来自西班牙和葡牙1687 , 法来教士耶稣士流在学素和数据了势4,

大革,撰文鼓教复,建立僧团慈法师大,书馆 社 2004 12 第 1373

1 著汉学,精通汉语蒙语和满语1814 12 11 法西学院任慕沙Ŗ汉 鞑靼满语言文学教ŗ意的汉学生的标,亲手立了欧洲第个汉学系教研的 表法显撰Relation des royaumes bouddhiques de Fahien, Paris1836

2 茹理,法籍犹汉学法西学院院士,法西学院汉学第任教慕沙的意门生 教研的就1853 译并大慈法师Histoire de la vie de Hiouen Thsang et de ses voyages en Inde1858 译并大西域Mémoires sur les contrées occidentales de Hiouen Thsang 1859 汉语译的喻Avādanas contes et apologues indiens

3 查的来教鼻是方济•沙略François Xavier,1552 抵广山属的, 但到病逝都能被获准入大教意大耶稣罗MickeI Rugori和玛Matteo Ricci 1580-1581 和 1593 入广境内,渐了地方员和的信任,教在 教打开了

4 17 世纪葡西的衰落,1658 法打破了葡牙王在 1455 的方教教的保 教,开始尝试在中和建自的教1685 ,打破荷在航的术垄断,路十 科学去世界地地确立线,并种地理和文研中的是Ŗ 王数学ŗ的耶稣教士,并大都入清任数据表,1658 ,法籍教士 教士总数的 64.2%,到 1773 7 罗教解耶稣,总 472 士在中服了 190 鲜永,中法系稿,西交通大学社 2003 12 第 1 ,第 3-4

74 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

截熙朝禁教1,批教士西方译了中儒道籍,并了大批 中想文的奠著述,构了西方知界了解中的础, Ŗ教士汉学ŗ21840 的中英鸦战打破了中的封状况,西方教士 殖民势力入中,西方的汉学到了迅发展1840 ,大 教教士入中,并研晚清中教状况的流克洛岱尔了解中 教况的要文献来源是教教士,戴 3 Léon Wiegger, 1856-1933溥Arthur Henderson Smith, 1845-1932,1875 , 德希·克·勒4Friedrich Max Müller, 1823-1900开始译大的 的方圣书The Sacred Books of the East,中教籍十部5,涵 了梵语巴语和汉语种语源勒意条文Nanjô Bunyû, 1849-1927汉语大Tripitaka撰录,礼教士提 摩Timothy Richard在 20 世纪初把窭沙Ashvagosha,鸣奠

1 清初,了打开在教的,玛首的耶稣士提倡和中文,敬祭 祭玛去世,耶稣内部生执,,的焦是儒的Ŗŗ是能 和 Deus 等齐?是要容民崇和崇?是著的Ŗ礼仪ŗ教勒门十世 固禁中礼仪的立场,最激怒熙,1721 禁教,无清信票的教士,但依然 准长的科人留任熙朝的禁教策鸦战前的策摘Ŗ雀网ŗ http: //www. tqxz.com/zgqs_readme.asp?id=596

2 西将汉学的发展个段游汉学段教士汉学段和汉学期教士汉学 段表著述玛督教中,民Nocolò Longobardi, 1559-1654在 1601 发 表的中教的个和的中哲学,杜赫德Jean-Baptiste du Halde1735 的著书中全西,教士汉学研,河教育社 2005 5 ,第 2

3法耶稣士和汉学,生尔萨,1887 来,在直隶耶稣任教,长河献县,直到 1933 病逝著述极丰富64 部,到中教的哲学文 Textes philosphiques, 1906, 河府,书 1930 ,哲学文儒道教Textes philosphiques : Confuciisme, Taoïsme, Bouddhisme,1930中教Le Bouddhisme chinois,1910 ;中教信仰哲学通 Histoire des croyances religieuses et opinions philosophiques en Chine depuis l‟origine jusqu‟à nos jours, 1922

4德英方学教学,尤擅学1870 提Ŗ教学ŗ概念,把西方教的研扩大到督教 围,并极赞方文献手稿铭文的研,是学界的 19 世纪的较语言学较教学和 较学的建人

5 别vol-10. F. Max Müller , Viggo Fausböll Sutta-Nipata, The Dhammapada and The Sutta-Nipâta, a collection of discourses; being one of the canonical books of the Buddhists, translated from Pāli; and The Dhammapada, a collection of verses, translated from Pāli, 1κκ1 ; vol-11. T. W. Rhys Davids, Buddhist Suttas. The Mahâ-parinibbâna Suttanta, The Dhamma-kakka-ppavattana Sutta, The Tevigga Sutta'anta, The Âkankheyya Sutta'a, The Ketokhila Sutta'a, The Mahâ-Sudassana Sutta'anta, The Sabbâsava Sutta'a, 1881 ; vol-13. T. W. Rhys Davids and Hermann Oldenberg, Texts, vol. 1 of 3. The Patimokkha. The Mahavagga, I-IV.1881 ; vol-17. T. W. Rhys Davids and Hermann Oldenberg, Vinaya Texts, vol. 2 of 3. The Mahavagga, V-X, the Kullavagga I-II.1882 ; vol-19. Samuel Beal, The Fo-sho-hing-tsan-king, a life of Buddha十, by Ashvaghosha, ; translated from into Chinese by Dharmaraksha, A. D. 420. 1883; vol-20. T. W. Rhys Davids and Hermann Oldenberg, Vinaya Texts, vol. 3 of 3. The Kullavagga, IV-XII.1885 ; vol-21. H. Kern, The Saddharma-Pundarika or The Lotus of the True Law.1884 ; vol-35. T. W. Rhys Davids. The Questions of King Milinda, vol. 1 of 2. Milindapañha.1890 ; vol-36. T. W. Rhys Davids, The Questions of King Milinda, vol. 2 of 2. Milindapañha.1894; vol-49. Edward Byles Cowell, F. Max Müller and Takakusu Junjiro, Buddhist Mahâyâna Texts. Part 1. The Buddha-karita of Asvaghosha, translated from the Sanskrit by E. B. Cowell. Part 2. The larger Sukhâvatî-vyûha, the smaller Sukhâvatî-vyûha, the Vagrakkedikâ, the larger Pragñâ-pâramitâ-hridaya-sûtra, the smaller Pragñâ-pâramitâ-hridaya-sûtra, translated by F. Max Müller. The Amitâyur dhyâna-sûtra, translated by J. Takakusu.1894

75 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

大乘教理石的大乘信汉语译英语1,并了耶 的著述高教的The New Testament of Higher Buddhism2 在教复的大潮,践中的汉教引了来多西方教士和 世学者的注意力个意来,克洛岱尔将教视督教在最 大的手言虚 1895-1909 段,西方教学术研依然停留在教文献学层梵语 巴语教研然是学界流,汉教研是汉学中的个支,尚能 肩克洛岱尔汉教的了解,要来源戴隧 1910 的 中教3Le Bouddhisme chinois,套著,脱离了叔式 的教,了Ŗ大乘ŗ和Ŗ小乘ŗ的别,开始视中教种立发展 的教形式,复教Ŗ堕落的ŗ 克洛岱尔戴直保密的联系,中教自然到 者的响居士教的和教复,戴晚清中教的 是相极的,Ŗ在的中在某种德某种慈悲精的 ,源,那都源自教4ŗ 1909 ,克洛岱尔在在的 Ŗ教来到中,了中意的教,就是,来了ř 响人类的超力řřřř漏ř理念5ŗ 据勒尔·多福尔的研6,克洛岱尔通阅戴的,能 Ŗ小乘ŗ和Ŗ大乘ŗ体系,并开始意到大乘想势的汉教在 整个教体系中的要在来初,就能准确地在大乘教中 的极道者们ŕŕ和地超然的Ŗ菩萨7ŗBodhisattva,并表大乘 教相的准确知人的,始抱某种崇智的敬 Ŗ紧,手垂,大地,řř状8来既在圣

1 Timothy Richard,The Awakening of Faith in the Doctrine : The New Buddhism, by Patriarch Ashvagosha, Shanghai 1907

2 Timothy Richard ,The New Testament of Higher Buddhism, Edinburgh 1910

3 [法]戴隧中教,直隶河府献县 1910 4 Léon Wieger, Le Bouddhisme chinois, Ho-kien-fou,1910

4 Le Bouddhisme chinois, p.110.Sřil se trouve dans la Chine actuelle quelque morale, quelque piété quand on va aux sources, cřest toujours dřun fonds de bouddhisme que cela découle.

5 Dr., OE, t.IV,p.73. Le Bouddhisme seul est venu donner à la Chine quelque chose qui réponde à la conception que nous nous faisons dřune religion proprement dite, cřest-à-dire lřidée de puissances supérieures qui sřintéressent à notre sort, de récompenses et de peines qui suivent nos actions bonnes ou mauvaises. 段引文转 引自 Gilbert Gadoffre, Claudel et l‟uinvers chinois, Gallimard 1968. p.293.

6Ibid.

7 菩提萨略菩提萨,梵语 bodhi-sattva,巴语 bodhi-satta菩提索多冒地萨,扶 萨意译道生大道心生意道大人道大心人菩提,智 道意萨,生意声乘十界慈法师大 ,书馆社 2004 12 ,第 5209

8 法文原文是Ŗgeste du témoignageŗ,直译Ŗ的手势ŗ据大乘教原,牟 手势,魔触地,Ŗ梵语 bhumispars/amudra触地契破魔发地能摧 大西域,道,魔前来,地,地,福胜德, 76 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

树永离回,是等,寂然入,栖方, 紧,收腹1ŗ除了,在文方中提到了无限 西方极世界等在院Pagode2篇中,克洛岱 尔述菩萨Ŗ菩萨,和肃默王,就居在3ŗ 在教,菩萨地在大乘教中的提,是原始教的救世在的 倾斜和的,是原始教颠覆的革克·4提到,在 无法望到涅槃的境界,力自救的遥 ,们需要的是Ŗ世的救救难者和来生的极世界ŗ,在背了救 理的内在转,Ŗ菩萨救者的理念来Pratyeka-Buddha, 支,řř罗汉自救的理念5小乘学将依者 声Sravaka,信徒自救者和罗汉救者等 教身份,菩萨大乘通的理念ŗ ,教秘的趣,研了Ŗ6ŗ和Ŗ德7ŗ理, 就灵转世métempsycose和戴了书Ŗ但中人,就 相信灵转世的甚语,用述那凶极的恶 徒都来世的8ŗ 在艺术方,克洛岱尔中教建筑艺术的构在院篇 中,述 1895 的Ŗ块教圣地欧洲的圣地那匀 整,蕴涵某种信念和限的教的奥秘感它的用并非了捍卫 它形了某种氛,是高悬的那种氛,院把整个 大自然都渗到献仪式中了ŗ督教中的建筑意在用的方式凸 显的崇高和威,处心的感,门建筑Ŗ法相, 无ŗ教,建筑艺术Ŗ破执ŗŖ相ŗ最高,简素清高

魔,故诚慈法师,大,书馆社 2004 12 第 6803

1 徐知免译方,人民社 2007 10 ,第 21

2 篇文 1895 12 ,克洛岱尔到中久,在任补文中提到庙离法 租界的徐知免译,方,人民社 2007 10 ,第 21-24

3 法文原文用的是ŖŗBoudhha,但是据徐知免生的徐知免译,方,第 23 , 是菩萨

4 克·的教教教Max Weber, Hinduisme und Buddhismus,简美 译,广西师大学社 2010 9 ,第 342

5

6梵语 ,巴语 kappa音译簸羯腊意译别别节长大 原婆罗门教极大限教,视算长大,故中多 譬喻故喻显教Ŗŗ念,础,来世界生灭慈法师 大,书馆社 2004 12 ,第 2811

7 梵语 guna音译曩麌曩那,意能福德,获慈法师,大 ,书馆社 2004 12 ,第 1566

8 摘自 1911 2 克罗岱尔写戴的信,转引自 PaulGilbert Gadoffre, Claudel et l‟uinvers chinois, Gallimard 1968., p.293.

77 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

就是中教建筑最的美学相较言,教庙的是 Ŗ晦ŗ和Ŗ人生ŗ1的,笔的中胜在玄秘静淡自然的 教氛围在2文中Ŗ寂静[…]依然是寂静,人 的喧语,鼓的声音[…] 并非简的洞穴深处香烟缭中供的金 身塑[…]构了的教氛围棉围的的,圆圆的垫, 儿,丘将要到膝,沉默想是入,是ŗ教道 场灵,在生生的教践,是汉教和剩文献的教的 大别

中教道场中的土ŕŕ大肚勒,克洛岱尔就非 地堕落的1895 的是的道场3,深净土 崇4风的响,殿构,门首殿的是勒5的身ŕŕ袋和 尚6中的教赛,克洛岱尔写到Ŗ迎供金,周 身金,趺中,蜷曲身,,仿在某种笑 开,欲睡个痴的者到好开心的?眼睛看到 了呢?ŗ言意,,多福尔Ŗ生了快的联想7ŗ 罗汉学著的忠者,们断克洛岱尔最接耶稣督角的 教救世ŕŕ勒并生,但是在督教的中,自牲的悲剧 和难的是救者的,勒的型解了 灵的崇高感和肃,Ŗ眼ŗ的误解8生了Ŗ封ŗ的

1M.I. p.165

2 文福,福境内并无,涌

3 期,繁1064 ,朝将改Ŗ相ŗŖ 相ŗ,款大殿塔,建院燹复第,靖 十1553 ,世敕Ŗ寿慈ŗ,Ŗ寿ŗ满清入, 韬师等僧咸丰,十法师,的法 ,久的虽然清中期都属系,咸丰转丘,但是深 崇净土Ŗ能ŗ风的响,供袋勒

4 来,济中心移,地处交通要道的风,商层的壮大使照信仰需 的净土法门,尤是中的勒信仰别发中的勒信仰朝开始,渐盛, 译,发愿生西方净土者多,故勒信仰风19-20 世纪民教社团犹深 勒信仰响慈法师,大,书馆社 2004 12 第 6424 , 勒菩萨的信仰,是净土教的型净土,生勒净土Ř法门ř,十方世界的净土,是Ř最ř Ř希ř,最稳的途勒信仰在人净土理的构建中到了要的用

5 勒,梵 ,巴 Metteyya梅耶菩萨耶菩萨菩萨礼菩萨 意译慈氏依勒生勒生,勒生婆罗门庭,,入灭,菩萨 身人法,兜率净土据菩萨欲熟生,初发心肉,因慈氏大 疏,慈氏菩萨系无中慈首,慈来种中生,能世断种,故 慈氏是Ŗ来ŗ,类督教的赛慈法师大,书馆社 2004 12 第 6424

6 中般庙供笑开胖勒契和尚,因勒身,故人塑供 生兜率信仰,自信仰教徒慈法师大,书 馆社 2004 12 ,第 6419,6424

7 Au respect quřinspire le spectacle de la contemplation bouddhique se mêle une certain malaise. Gilbert Gadoffre, Claudel et l‟uinvers chinois, Gallimard 196κ.p.294.

8 处大乘教的眼部节理解误是信的直教学示例,开, 78 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

凶恶煞的法王Ŗ前殿侧端大的人, 通体黑漆,腰身壮ŗ克洛岱尔素来 教Ŗ纯粹教ŗ的理念,在中人的信Les superstitions chinoises 文中批中的民教,免全中的勒身法 生鄙心 概言,克洛岱尔心中的中教,相较教,中 教想和教践到处堕落的信和崇但中的教艺术和 教场满了庄秘的教氛围,引入入胜文中清 曼妙的教

Ŗ是是把展开在前的层峦叠嶂雾的风花 呢,那花心就是奥秘的中心?是是精确的,自的心灵,, 和谐的构获了生,居在的人在淡的静中能把条线和 条线联在呢?1ŗ 仿奥妙无解,都浑然处处玄机Ŗ西踏 鹅的石攀,满地开的束束玫瑰花2ŗ中教固 然邪的部,但是并能它美的芒种力追解脱的 信仰仿开了抱,人去那圆融无的法和悦境界

第节 克洛岱尔和道家思想

一 历史背:道家在西方的传播

20 世纪前,西方想界要儒学中汲,入 20 世纪来, 庄的道想然响西方的流中想20 世纪半,西方精 界掀续十的Ŗ道ŗ,势衰,相较 19 世纪 半法乃整个欧洲烈烈的Ŗ复ŗ文,处的中的文 响相要3道哲学想在Ŗ风ŗ然开始式微的 20 世纪, 了研潮,在教士汉学期,道的要籍道德庄 和淮就译到了欧洲 道想在西方的接就是部断被和况的西方发道 学的值要儒晚多,然的超儒克拉克J.J.Clarke

内,世自在静,全容沉,全开容,半眼睛, ,它意,人非

1 徐知免译方,人民社 2007 10 ,第 61

2 徐知免译方,第 61

3段期的方学,尤是教更注,非中的文献因的知来慢,更难获 中的文形,继尔塑的Ŗ秘智的方ŗ,在 19 世纪法的眼中,是小 的地和的想来源,甚少能提供Ŗ人和人的学ŗ Litteratures et arts de l'Orient dans l'oeuvre de Claudel,p.33.

79 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

,道在中文中慢衰和它在西方意中的的16 和 17 世纪,西方首发的是中的儒想,并将视中的灵,道 哲学,道教混谈期的耶稣士眼中的道教是种崇的信, 示的自然相,它的教践中满了胡言语和襜17 世纪开始, 耶稣士开始渐视道德的研,并在中士人的, 1700 了个拉语译1但们始在的理念道教大滥用 身和邪术,乃是种歪曲了原始的道哲学的教信仰形式是在 慢的中,道哲学ŕŕ原始道,渐被教士汉学道教研中 离来,的西方学界都把Ŗ纯粹的道哲学ŗ和Ŗ道教ŗ截然开,把道教视 秦道的ř肖ř,开了个教在儒学文体系和中文整 体中的地的2

是在种去土教的研中,期道研者走了Ŗ圣索ŗ 的道路,段期Ŗ道ŗ被通的最高理的Ŗ理ŗraison道的 督教式解了 19 世纪前的流研式 引发智界道哲学的遍趣的是 19 世 纪 初 慕 沙 J.P.Abel-Rémusat的道德节译注3在的译文中,Ŗ道ŗ被况 Ŗŗlogos,Ŗ在souverain Être理raison和言 词parole层意4ŗ,儒StanislasJulien在 1842 了首个 整的译,响大Ŗ道ŗŖ途ŗvoie,道体褪去了被耶稣 的怪离的学,用Ŗ无相生言ŗ回contourné和 悖antinomie的方式世界源的方秘想体系,学界 遍接5自,儒,19 世纪十了译庄的潮, 直续到 20 世纪6

1道德译拉文梓, 1788 学的礼物到伦敦James Iegge, The Texts of Taoism, NewYork1891. p.145

2 J.J.Clarke, The Tao of The West, Western Tranformations of Taoist Thought ,Routledge 2000. p.37-39.

3 译要译了第 1,25,41 和 42

4 转引自[德]卜山精的玩西方接道想的述,哲学研1998-7 第 1

5 林在 1855 的哲学中慕沙和儒译的道Ŗ道是前人们译的理 ,道学是理学,道是Ř门ř,道学是通Řř门的学,是Ř无ř纯粹的Ř能ř 的学,通Ř无ř,限的的[…] 整部道德交使用的意深的表方式, 是 了 表 Ř 无 ř 的大的的威力 ŗ AdrianHsia Hrsg. ,Deutsche Denkerüber China.Frankfurt/M.1955. p.237. 转引自卜山精的玩西方接道想的述, 第 37

6 的要译译者查尔姆John Chalmers, 英文, 1868,科Reinhold.V.PIänekner, 德 文, 1870,施劳Vietor.V.Strauß,德文,1870,巴尔F.H.Balfour, 英文,1884,尔C.de.Harlez, 法文,1891,理James Legge, 英文,1891,鲁Paul Carus, 英文,1895,科勒尔Joseph Kohler, 德文,1908,翟理Lionel Griles, 英文,1909,尔Julius Grill,德文,1910和卫礼Richard Wilhelm, 德文,1911译庄始德汉学噶伦Geogr.V.D.Gabelentz庄语言的研1888, 翟理的英译1889,理的英译1891,译收入方圣, 尔Martin Buber翟理英译转译的德文1910,卫礼的德文节译1912处, 值注意的戴Léon Wieger1911 和 1913 在河边保河府的道Taoisme, 道引和引,数算表和道类表和道教的师Les Pères du systèmeTaoisme,和庄

80 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

鸦战,门洞开,督教团体殖民势力入中教在西 方世界,伴的潮,精域疑督教和教的声音来 烈,教福音的感和督教意形补的在理汲 的教验的愿望,了Ŗ督教-道ŗ的较研生 1895 的纽的智学Société de Théosophie,就尝试把种方秘 mysticisme欧洲秘occultisme来,智学爱好者道的 扩大了在西方的响 方,西方 19 世纪的快摧了生方式,激了社 矛盾科学想在社人文域的盛,育战的大知 界的西方文生了疑,Ŗ世纪ŗfin de siècle的颓 蔓, 20 世纪大战烈,方疗Ŗ西方病ŗ的 方世知界的遍心王尔德戈提耶拉美等美和 道的好,在文艺圈生了响深的涟效种悲悯的, 庄译的丰硕,20 世纪初欧美了续的道 20 世纪最初 20 的道要发生在文学艺术圈内,渗到美 学哲学心理学层1战,来居2,风头了道,但是道 想然立学的相提并血交融的Ŗ智ŗ 的形,续稳地在西方精世界中发生回响卜山概,Ŗ西方 非欧洲的尤是想的趣激发,就来烈[…] 的 道要任何方教畴都难用欧洲的概念来译管,它 用言最意它是智的教畴,欲望来满欲望的静 相契3ŗ,道Ŗ欧洲道ŗeurodaoisme,个多世纪 来西方知Ŗ显的偏爱ŗ密系

道之物:克洛岱尔笔下的中国致

在克洛岱尔心中,中文中的Ŗ通灵ŗ理想自的教信仰最 相的法是道想在回录中写道Ŗ中的哲学理解的方式, 和巴的学非相4ŗ 据多尔的考,1895-1909 , 的法文译是克洛岱尔最爱的枕边书,要超了中文学 美术和曲的文献5确勒克克Odile Leclerq言,在克洛岱尔心中,中 就是Ŗ道ŗ的6,道想是在中发的最表的智资源

1 要C.G.Jung林HermannGrafKeyseilrng德尔MartlnHeidegger和 KarlJaspers

2 20 世纪半期,少方学都把是Ŗ表,道ŗ的道支

3 卜山精的玩西方接道想的述,第 35-36

4Odile, Leclercq, La présence de la Chine du Tao dans les œuvres de Paul Claudel, thèse de doctorat soutenue en 1973, p.19-20.

5 Gilbert Gadoffre, Claudel et l‟Univer chinois, p.224-225.

6Odile, Leclercq, La présence de la Chine du Tao dans les œuvres de Paul Claudel, thèse de doctorat soutenue en 1973, p.3. 81 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

克洛岱尔开始接触道想,无考懂汉语, 直学汉语,能通译文了解道道德和庄就 教士译了法语,在法书馆Bnf阅期译1据中 教的考,在来中前,的克洛岱尔就自译了道德的好 第 5,第 9 等 1895 到,在耶稣戴2Léon Wieger引研庄,用的是的译3

在信中,克洛岱尔到中,Ŗ就,头奔了道 德,扑了深的智ŗ4在克洛岱尔眼中,道想就是种 Ŗ通灵ŗ的方理的哲学的理就是大堆的言警,个 人都能任意地庄的著述中满了大的美的言和逸,深 的想就蕴在中,庄人并系的述5但是值注意的是, 道的解,始教学的据中教在博士文中的 述,克洛岱尔把道的Ŗ道ŗ阐发Ŗ永恒的衡状的ŗ和把握, 在种状中Ŗ物通无,在种全转移的极力使到了 最美妙的和谐状,人照自然道的法,能意ŗ, 直期望能在道哲学中到条能师法借鉴的Ŗ道路ŗ克洛岱尔要的,并 非信仰,因了的信仰,需要的是条Ŗ道路ŗ,条获 的救路Ŗ道ŗ言是种资借鉴的方法,非的61895 1900 ,克洛岱尔用了 5 研圣多玛•那的学大全 Summa Theologiae,段期衷庄的文中学的 地方,甚表某种Ŗ索ŗ式的狂勒克总道Ŗ道的念和西 方的契处ŗ,体言,Ŗ道的极ř道ř,非接圣多玛谈 的道信徒的内在虚就好督徒虔诚的状 甚人的教,和圣小德St. Thérèse de Lisieux的道曲 妙道的逍遥者,就是秘的美人的中 人的řř,就民的Ŗ保圣人ŗ7 克洛岱尔生在风雨的法西第期,了第和续了 前者的殖民扩策,继 1860 英打开中大门继续侵略,并

1 鸦战前,Ŗ书ŗ被到西方,但除了拉文,尚无欧洲语言的1840 , 批教士力译中的籍别著的英教士理James Legge和艾Joseph Edkins德教士花Emst Faber和礼Richard Wilhelm中 Legge 译了道德, 庄的秋水篇和感篇,Joseph Edkins 译了道德花译了,崇Ŗ 耶稣ŗRichard Wilhelm 译了道德和庄译都能在法书馆中查 阅

2 1856 7 9 生法拉堡Strasbourg, 耶稣来教士,1933 中,在 中中教状况等域的研建树

3 Zhongxian YU, La Chine dans le théâtre de Paul Claudel, thèse de doctorat en literature compare à Paris IV Sorbonne 1992, p.268.

4 Victor Segalen, Lettres de Chine, Paris UGE 1993,p. 63. lettre du 16 juin 1909.

5 Odile Leclercq, La présence de la Chine du Tao dans les œuvres de Paul Claudel, p.19-20.

6 Zhongxian YU, La Chine dans le théâtre de Paul Claudel, p.268-269.

7 Odile Leclercq, La présence de la Chine du Tao dans les œuvres de Paul Claudel, p.19-22.

82 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

崛殖民的青少期和 14 ,是法温和 和和激和接力掌的期,激烈的教和世社氛围心 生倦交,自来到离西方世界的,方是 文自和的救的意愿方是在道想中 到了获解脱的希望 1895-1909 段期,克洛岱尔力学道哲学,并整方的 想资源酝酿自的学体系,要的就Ŗ道ŗ的理解和感的系 歌和剧践,奠生艺术石的理著述艺l‟Art poétique段,者虽然了学理的奠,了部Ŗ中 剧ŗ,但是期的书信和谈中并看到多少中法学和 剧自的述,引的注的,是中道解脱想在 物和文学艺术中的表1ŗ 圣人物,形,和 1819 世津津精美的Ŗ中玩意儿ŗ chinoisie的好Ŗŗexotisme的西方,初到中的克洛 岱尔能免,留了篇无地中的文2在心中, 中是Ŗ道ŗ的,道Ŗŗ美地居Ŗŗŕŕ中中,Ŗŗ 中,渐渐深入道的理世界 1898 3 ,初抵的克洛岱尔游隍庙,撰文3 une vente 篇,录了玩的Ŗ多参者的都聚焦在条 长桌的精美玩,们爱手,种无倒是凸显了的 爱和奢诚言,ř虚ř圣的物中,中的 皿地表了个中心,个民的灵就居ř无ř中, 是秘智相的竭源4ŗŖŗŖ心ŗ,克洛岱尔自理解 了中文最大的奥秘,意,炫了把自的文物学和美学知, Ŗ整个系,既熙的纯洁深邃的ř青řř深 蓝ř,乾朝烈的血红和赤犹红poil-de-judas朗 clair-de-lune青花绿玫粉黄等种种醇烈的,道朝矫 萎的系5ŗ在心理学中,非丰富的感克洛岱尔的Ŗ无ŗ, 了继自德尔的Ŗ通感ŗcorrespondance,了中艺术的 视角非别的Ŗ感ŗ在的Ŗ水墨蕴ŗ的意,入Ŗ 玄ŗ境界,

1 1905 者瓦-拉铎Vallery-Radot就Ŗ人的角ŗle rôle du poète克洛岱尔,答 道Ŗ生在离巴的地方,在并的潮流,任何剧歌的 整体念« en dřautres termes, je nřai aucune conception générale du théâtre et de la poésie».Pr., introduction, p.XXIV.

2 ,更能克洛岱尔在中的写风的是方,中脱了隘的艺的恋, 注在更广的中自然人文风中Ŗ道ŗ的形

3 文发表在的法中回声l‟Écho de Chine1898 3 刊,文用的文 Po., p.955-958.

4 Po, p.955

5 po,p.956.

83 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

晚晴期,中的文形然期的Ŗ教托邦ŗ西方 意形的Ŗ者ŗ1,烘托崛的西方文的堕落的参照系在中 期的文方在大表了中在部语言 美文中,西方社然难到了Ŗ原初ŗprimitif风要 ,中的中人固然落畸形难的,自然风在笔始 呈种疗的Ŗ精ŗ的快脱了西方中 中盛的艺chinoisie的繁,是注山河流更宏大的 ,看到道的的响,露种Ŗ游ŗ的Ŗ逸ŗ的, 中就是克洛岱尔入道美学Ŗŗ的路

第三节 小结:道证耶的诗学

克洛岱尔在第段使节任期内1895-1900,被狂的信仰 忱了头脑,居然试交,入道院2,方力 3 回的生虽然回场,遇到了身难的Ŗ伊ŗYsé , 但是炙的教感始在心头,克洛岱尔了中教居士在世 生中发端教士汉学期的汉语索学,中道的哲 学理和文学艺术了大的发朗索瓦•尔François Martin, 中文在是种的文,歌是文学的流形式中 艺术的言,Ŗ中文最富用和喻[…] 的文生的种 歌类型中,喻在中据了文全部的4ŗ汉教道尤 满意的美学,来滋中学的艺术精种喻克 洛岱尔直的Ŗ示力ŗpouvoir de suggestion极相的构 克洛岱尔在研道, Ŗ物ŗ的方式,借道意喻 教理 方学搜罗西方学者研中教的著述,把的 都用,力和西方教文,援Ŗ道ŗŖ耶ŗŖ耶ŗ救,试

1 周宁提到,西方文ŕŕ17-18 世纪 20 世纪 60-70 ŕŕ在的托邦视内构筑 用中形第中是Ŗ教托邦ŗ,寄西方开君理想,Ŗŗ能将理想 入在,在托邦意形:七来西方中的个极端文中,提到中形 直在Ŗ托邦ŗ和西方意形邪恶立, 19 世纪西方文崛,中就 西方构建自需要被Ŗ颠覆和超ŗ的Ŗ者ŗ周宁风西渐Ŗ教托邦ŗ到Ŗ红圣地ŗ,文 艺理批2003 01 期

2 1899 ,克洛岱尔用回法的机,秘密奔法索姆Solesme和居Ligugé 地的道院,打算交,人员,到教,最在法交部的力, 回到中

3 1900 ,在回中的,克洛岱尔遇到了ŕŕ罗萨•齐博尔-勒Rosalie Scibor-Rylska, 入爱河在福的邸了,罗萨系了的 非法恋最,了保克洛岱尔的声誉,罗萨了别爱机的伤在克洛岱 尔来大部中都体,尤是的界Partage de Midi中的Ŗ伊ŗYsé

4 [法]François Martin <>,用到喻意自,孟译,收入法汉学 第,中书 1999-12. 第 233-234 原文刊 Extrême-Orient, Extrême-Occident, N17, PUV 1955

84 / 334

师大学博士学文 第 道克洛岱尔的中

种Ŗ-道-ŗ式的艺术克洛岱尔想教和道想体系和艺术 表中的,并非信仰身,因了移的的信仰, 的,乃是种总体学的Ŗ道ŗ中教的Ŗ道ŗ,来,更多 的是种借鉴的方法和用竭的文艺美学,非文学 要表的极标的艺术,极标始个ŕŕ歌 的 克洛岱尔在期的剧中,最能中表种融汇道耶的整体 艺术理想的,属第七的部学剧人物角的解脱路满了仪 式感和意味,Ŗ地狱ŗŖ尘世,回地母ŗ的极道美学 ,然的极解脱都能种更高层的人文的救福 音

85 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

第四章 死亡与解脱:第七日的休息

第一节中央帝和克洛岱尔的拯救情结

一第七日的休息缘起

部的源,克洛岱尔晚 是亡的恐, 中人亡的好是 1889 看剧团的中剧 的1尤是第,触发了较教学的角中式的 亡解脱文的第七的算是克洛岱尔多剧中稿较快的 部 1895 7 14 抵,最初 8 个任Ŗ补ŗConsul suppléant个岗,搜中商的信,枯燥的 2剂,去隍庙,勃勃地中种民 教在份Ŗ鬼节ŗ期,场落地看了教团体盂 法道教信庆中节的盛况,萌生了撰写部学剧的想法,督 教精救失在崇中的中民诚在 1954 改剧撰 写的中Ŗ1895-1896那的中,依然保留了文的 煌3ŗ,中依稀更和圣的督教的,信的中人 了失落的文背的 1896 春节,便开始执笔3 份,任福法馆副, 8 17 ,部剧的初稿就4通自的要甚高,大多数 都是复改,数稿,前甚相差十多,第是 ,改,算是个例了 1890 的心灵依,的信仰 入了个火的喷发期段期是教汉语索学la théologie fuguriste的到最高峰的期,是内容到形式借鉴中教文 学素最多的期,Ŗ中剧ŗ是的部教,尤是教的Ŗ 学批剧ŗ5缺料6,们能依据书信来原的境况1897

1M.I., p. 159-161.

2 初任的,克洛岱尔在回录中Ŗ那在,的,就是的 文和文,和在巴ŗIbid., p.159.

3Ibid.,162.

4据克洛岱尔学Société Paul Claudel的考,部克洛岱尔大的清中最怪的剧 稿 1896 8 17 ,任法福馆副总管gérant du vice-consul de Foutchéou http://www.societe-paul-claudel.net/lereposduseptièmejour

5鉴浓厚的索学,克•胡耶Jacques Hourier部克洛岱尔式的圣书testament spirituel Houriez, Jacques, édition critique du Repos du Septième Jour, Annales littéraires de lřUniversité de Besançon, Paris : Les Belles Lettres, 1987, p.23.

6 克洛岱尔 1904 开始长期写

86 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

克洛岱尔在人莫·歇Maurice Pottecher的信中Ŗ写 了第七的,在用理它了1ŗ满和失望的 然,显然驾中剧感力心怪满 秘的,部非流的了克洛岱尔在段的艺术,凝了 中教信仰的整体考 中教仪中怪离的鬼系和阎罗地狱克洛岱尔倍感到自 但来,督教宏大的Ŗ狱ŗ学敏锐地到,亡最 能发民的敬畏心,中土的亡灵崇是自用督教学的 好入是,衷福音的全心入Ŗ鬼/地狱ŗ研,借 鉴了中道的秘素,了中世纪剧浓厚的救 剧 故发生的背是中个知的境内肆的邪恶力 深感忧者入侵了人的世界,人都疲,毫懈 考自到犯了错误来罚,并解难方法筹莫 展无,巫,唤黄的灵到期的用答案, 自地狱,的原因法第幕到了地 狱中,到了自母亲的灵,并魔王就恶源了最, 的使告了的键人民将周第七用和,恶就 自失,在人的宫内,大臣们围在身边,大都焦急地盼望 回来,因地的势头烈回来了,盲,脸 满麻风病磨的痕手的杖了十来的来了和 立Ŗŗ救的好,并了救的福音弭,的大 到了固,自深山 ·山大2Pascal Alexandre梳理了剧的西方故源头,例 巫唤亡灵的段来自奥德赛第十幕母亲相的自 荷木中希腊西部的伊塔邦王尤西Ulysses 母亲相的支线故黄灵的身溯源埃罗Ŗ部曲ŗ中复 Euménides开篇部但中更要的是中文素的和 道仪的督教式况 剧个, 5 3,略补个世纪来,剧数 ,中最要的4,中 1954 的,因配者亲自撰写了

1 « Jřai fini Le Repos du septième jour que cet ouvrage goûte lui-même au fond dřun tiroir profond » lettre à Maurice Pottecher du 26 février 1897

2任巴大学Université Paris-Est, 克洛岱尔研者发表在克洛岱尔学网站的文< 第七的>述要http://www.paul-claudel.net/oeuvre/repos-septieme-jour

3 1901 第树并少publié pour la première fois dans lřArbre en 19011912 收入法水社的克洛岱尔剧第 4 中réapparu dans le Théâtre, première série, Mercure de France, tome IV1947 七社全,收入剧第 1 repris dans Théâtre I, bibliothèque de la Pléiade,19471954 七社克洛岱尔全,剧收入第 8 ,剧第 repris dans Oeuvres complètes, tome III, « théâtre III »,19541965 水社的最 nouvelle édition paru au Mercure de France en 1965.

4 1928, au Théâtre Nadorow, à varsovie; 1954, à Fulda, en Allemagne lors des journées catholiques; 1965 au 87 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

,珍的料值文的研依据的是 1947 七社的 ,参照它个期的文和种相备疏

独特的中国死亡文化背:盂兰盆节和中元节

和期相,克洛岱尔在中的剧中依然满了亡和 救母的的是,在中民信的背,入了地狱 的肃考和解脱的多解美学,除了教精中ŖŗŖŗ的沉 ,道中Ŗ逸ŗ的快 在中和西方智中,亡都被视个极哲学它是生内在 的部,要意在使人在临无法的亡境,克服, 高紧的身心踏自的想旅在个意,亡并非个 简的生物学,的亡意人的考形的哲学考的 ,是们看破体的知,感Ŗ物流转生灭ŗ 的捷拉,哲学就是Ŗ亡ŗ the practice or rehearsal of death 叔将亡看Ŗ哲学灵感的ŗ,亡,人类就丧失了 哲学考的力庄在大师篇中述道者偊葵述体 Ŗ道ŗ,曰Ŗ吾犹告,能,吾, 七能物物,吾,九能生生, 能朝朝能能无无能入 生ŗ1Ŗ生ŗ就是种亡意,它是通Ŗ朝ŗŖŗ,超脱森 然的境身的验自,最抵超生的验 自的然途种状,人心无的和宁静,是Ŗ撄 宁ŗ 第七的的撰写萌发克洛岱尔在看民庆盂盆盛况 的感触剧中意提到,僵是七份Ŗ狼ŗ2, 节期相盂盆avalambana,鬼节,汉语系教地,据盂 盆七十超亲的仪式3确的发源地

Théâtre de lřOeuvre, mise en scène par Pierre Franck.

1 陈鼓注庄注译,中书 2009 2 ,第 202

2 狼是大犬最亮的,它在七份前的中,好是全最的在圣 的埃,它在前在方就意味罗河的泛滥,是中最恐的期剧中 援引表示最的难临

3蓝婆意译倒悬盂盆盆乃梵语 avalambana倒悬转语,喻亡者, 倒悬,痛极源极,大的摩婆罗多Mahabharata第大第十 第十,第十第十等中,盂盆述摩法第九摩婆罗多 第大第七十等,中梵语 putra语源,儿拯救梵 trayate堕 地狱因来相信无者堕入恶处,故婆罗门十圆满, 娶妻生,祭祀灵慈法师大,书馆社 2004 12 ,第 3454 ,西方学者中文词Ŗ盂盆ŗ的语源提了种解1. 拟欧语梵文 avalambana, Ŗ悬依赖ŗ,巴文 ullampana,意Ŗ解脱ŗ,伊朗文 urvan, Ŗ灵ŗ2. 遵中式的理解, 置供施将地狱倒悬中解救来的钵,引献祭的节3.参照汉语方言语, 全文学的解盂盆等Ŗ濆篮盆ŗ,篮,Ŗ玉盆ŗ[美]文灵的节 88 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

难,学者小贯式1世纪法部的居 varsika2,是学界遍接的 教到中,仪和理接了的崇和祭的盂 盆七,谷更的秋收节僧人入高潮节转 满转生和聚,它被了庆丘和去世的获生的 意据文的研,朝开始,朝的视使节了全民 的庆3艾Joseph Edkins述了 19 世纪庆鬼节的况Ŗ 教回的信仰中祭相,者相构感民头脑的大 力4ŗ 据文的考,中世纪七世纪开始籍开始,盂 盆的录,它那就全整中的生方式中, 仪式和表教的原始痕5背的就是中民广 流的Ŗ救母ŗ故,是鬼节最引克洛岱尔的地方故大意 Maudagalyayana眼通母堕在饿鬼道,皮骨相,夜 闷相续,钵盛,母,然母恶故, 火炎拯救母脱离,乃示解救法示七 十僧自雨期,僧夏居个,乃居束, 味置盂盆中供,能蒙无德,救七世母6ŗ个故 盂盆和盆,部简的在世纪收入汉 语大,因述故道谋7,资用教,备僧视 盂盆例,截初,便种注疏8在院僧人和民唱

中中世纪的信仰生,侯译,浙人民社 1999 9 ,第 19 文第和第 种解来的法

1 参小贯式教文研,都永文昌堂 1973 ,第 159-171

2 梵语 varsika varsa,巴语 意译雨期夏居雨居夏夏 夏腊夏九九禁居夏雨期久个, 人禁聚居处力,居系恐雨期,杀地虫类草树芽, 引世,故聚,免删补机羯磨疏,解居,形心摄静,要 期在居居始婆罗门教,教用慈法师大, 书馆社 2004 12 ,第 2398

3 半数份中,都道的敕中队僧道士的七供均资,来民福, [美]文灵的节中中世纪的信仰生,侯译,浙人民社 1999 9 , 第 3

4 Joseph Edkins, Chinese Buddhism: a Volume of Sketches, Historical, Descriptive, and Critical, London 1880. p.268

5[美]文灵的节中中世纪的信仰生,侯译,浙人民社 1999 9 ,第 18

6 ,盂盆大·七七九Ŗ是者,念念中母供,乃七世母, 七十慈生母,乃七世母,盂盆,施僧,母长慈爱 慈法师大,书馆社 2004 12 ,第 3454

7 文,无是内疏剧,教最高理想直是的 文灵的节中中世纪的信仰生,侯译,浙人民社 1999 9 第 57

8 注梳的僧人别549-623救 618-626净578- 645 89 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

艺人的力,故文1曲23等民文学的形式在全社广 泛流开来,并发展蔚壮的Ŗ文学ŗ 值注意的是,七十道教的中节道Ŗŗ 的别,福紫微大,中赦地清虚大,解水洞 大中节十节十十节鼎,别大的 相中节,地来到,考人们的恶,因民祭地 的仪式节民节,节清节,人们祭奠 中节在发展的中,教的盂盆相响,故民的中节多 盂相混,盂盆节鬼节,七半节节等别文, 中民言,Ŗ节的řřř道ř差无紧要ŗ,道教七节的 法自的构4ŗ诚然,要,儒的人伦亲理念是盂盆 流要力,儒道教流生久,难,但是教文精在 节中例最大,是的

第节 得救三部曲:恶的生-教地狱求赎-逍遥解脱

一 恶的产生和日象:偶像崇拜的恶果

剧开篇,克洛岱尔据自的想,心地了中朝的

714 密780-841智郎871-947,净密的注疏前者注文美,文学极 者是Ŗ开的法,将鬼节置中社的心ŗ处,第 41

1 全大救母文文撰据盂盆敷写门 遍地狱母亲青提人,依法救母亲的种写,种, 大救母文,词繁简别,节构大相收入敦煌文玢玲 中文献大•文学,林文社 1994,第 171

2 来,民了Ŗ剧ŗ和广种解前者救母故;者除 救母,的教曲无的世曲文种,七七夜的 救母剧,金相的院剧清曲曲艺发展鼎盛期, 中响较大的郑珍的救母文照的宫大金科齐森等 中曲学大,浙教育社 1997,第 65

3 是院中的来的种汉唱文学形式救母离地狱 ,初世响较大,都西傅员,斋, 念,生种萝卜,法员,妻氏开斋破,杀生,被打入地狱母 走西,,知母堕入鼻地狱,地狱救母,恶鬼中救母 地狱恶鬼世人畜世回,转生黄,,杀人, 因收地狱恶鬼,世回,转生入,宰猪羊,,音, 脱去胎,身,救地狱生母,相聚,堂极虽信教,但黄 寄十1886,十文,民十1921文益书石 等玢玲中文献大•文学,林文社 1994,第 170-171 克洛岱尔 第七的中灵人的节最接,在清流,接触的能 较大

4 [美]文侯译,灵的节中中世纪的信仰生,浙人民社 1999 9 , 第 36-37

90 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

场大殿,人都跪在Ŗŗ前个角并中 任何个王,是个威最高智和最理想的道德身的 ,个半人半的精礼salutateur唱喏,人 九,溢美词滔滔略了,的多十个 1,类圣Face sacréeFils du Ciel,中的王 首要le PremierlřUniquele Un ,浓厚希腊- 希来文中智的长者玉杖者Tenant-le-sceptre黄袍身者 revêtu-de-vêtements-jaunes者Dominateur衡者Pondérateur 谐和Accord中道法Moyen极限Terme中者Mlieu石 Fondation民Résidence道Principe,凸显了个牧 民御的最高首脑和最高的仲者的世身份 ; Maître-du-champ民le Bien commun爱源Source de la Révérence,Ŗ身,在中2ŗ,在儒法的 最高身份 ;法siège de la loiSceau de la Justice 水者Dispensateur de lřEau文的者Dépositaire de lřAntiquité, 是表表和秩,法理和法的 ;仪祭Maître des Cérémonies,补了教方Ŗ通ŗ的祭,因地,源自Ŗ原 初道ŗParole primitive的和排 个的王,御是个美的,是个深道 哲学法的地方Ŗ和,人民生繁智的您,照音 的法和的理西部无服,狄蛮都首臣, 接,洋,无数蚁苍玄门大开,照,都是 王土3ŗ在克洛岱尔看来,就是Ŗ中ŗEmpire du Milieu的来, 因它据了地人和,表种永恒的 Ŗ 清晨的静ŗ Royaume-de-la-Tranquillité-du-Matin个道想中的Ŗ 水ŗ的德Ŗ流,最汇聚人民劳,草场和大地, 水中遍船舶,蚁聚了十ŗ4都看来都满生机,和谐自然, 犹宰相Ŗ宁,在哪都能山中庙的梵钟音!ŗ埋 个笔个的流意形是非督教的崇,是的 原因 然,都是被装来的和谐首相冗长的溢美 耐,开诚地汇况,的麻开始淡写地 浮水的场是清朝中场的,克洛岱尔深体 员晦地表在小,的况濒临失了然, 首相接来述了幅Ŗ人ŗ民的场Ŗ您的民能您伸 手因,酒大米蚕豆和服的祭无法满者的需, 无法笼它们,大火和鼓爆无法灭它们了它们 夜游荡在原和大雾的河流中,甚鼠入民宅箱倒柜,

1Th-I., p.797-798.

2Ibid.

3Ibid., p.799.

4Ibid.

91 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

物1ŗ Ŗ人ŗ的形来自道教的Ŗ僵ŗ,荫移走,别西 方文中的Ŗ丧ŗzombie人体烂,僵,感走, 怪2最追溯到大地殭ŕŕ旱赢卿将臣的, 因在念郁,无法断,僵它们居地, 考能力,融了教中的Ŗ恶鬼ŗ嗜人精 精血,旱和瘟疫僵盛中清朝的民文学中清 朝文人的怪笔中,僵的述尤丰富3在文学中,的僵形 地晦生,,灭,荡无依,流离失身体僵 ,在人世力,血,用生鲜血泄无的寂堪学的 类,僵被述物,能在晚来克洛岱尔述的Ŗ僵ŗ Ŗ它们是肚řř的人人更ř固ř,歌更 沉巫咒火枪和药都无法摧亡灵它们围们, 们言语它们都在默默视们,火熄灭,它们甚直接触碰 人它们就水蒸汽般,在耕的战场破土,雨春笋,难 数4ŗ巫言,中灵体希到的身体生,它的无法 考懂人类言语,是能地游荡,腹物5克洛岱尔述幅 道混,生界线确,人鬼僵处的怪场,方到了 爱伦表的西方文学的响,方Ŗ教的中ŗ的失 望,儒道的无知,的猎心 在剧中的长看来,属个世界的入侵者构了威 Ŗ它们混人中,谋篡usurper,它们践踏人法,潜在 们府的它们在断地人的精,使难自们无 法在蛮人中到者,无法沟通6ŗ种失状仿是个大的 谋,和都无法做解来到督福音做了个小小 的铺垫

因和教巫的术手段

场突来的,和大臣解à présent la chose est douteuseŖ民都,们都敬řřles Cing Préceptes7ŗ言意,来物丰盈,民生来执团在道德

1Th-I., p.800.

2 道教籍大千录僵,头眼斜,体烂者,僵蒋梓等 鬼学词,陕西人民社 1992,第 105

3袁枚的语纪晓的阅微草堂笔,蒲的斋

4Th-I., p.800-801.

5Ibid., p.806.

6 Ibid.

7Th-I., p. 802. 处的Ŗŗ语焉,剧中儒道想都猎,教都类的条例道德规, 们将理解糅的规,儒Ŗŗ礼智信杀邪酒 92 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

和信仰并无失那,排除了人,和超自然的 是,在第幕的朝中,解救方案无,急,提王 身份祭告,宁愿自的牲来的怒火准备仪式,效仿商汤 身祭桑林雨1la prière de Chu sous le mûrier超能力的巫 nécromant提了个Ŗ巫法僵ŗ的术提巫来自群山中的 荒寂Pays-désert-des-Montagnes,个教的秘托邦,那 能到角的嘶,魔怪横久,脱了人毒ŕŕŖ 嗔痴ŗle désir, la colère et lřignorance法相庄,襟,犹 杆标枪,眼鼻,鼻心,les yeux fixés sur lřextrémité de son nez [...] il sřest conçu lui-même据宦的,巫自的灵骤然脱壳, 犹敲响,撼地,界和地界发界能,入 地府能阎王,在人能邪捉鬼,精通类教法的 高人献策要用法术灭僵,首念咒语聚来自地的者,用 魔方法将收入 勘破生,肉体皮囊鼻,因地物和非人类 的生灵,无用极宅心厚,的做法劣infâmes et défendus,和instruction du Ciel,相信因昭,使用 的手段art noir,将来更大的2因,既要解 ,要展人的虔诚,和者的甚巫是Ŗ滥用力骗 人的灵并磨它们的恶棍scélérat3ŗ种心和督精相通处, 克洛岱尔意塑了个道式的君,勤爱民,最高的Ŗ道ŗ, 最依耶和做了铺垫方,僵人,们的灵因 羞耻和恐堕入畜生道passer au corps des animaux,虽然看虚丑恶 vaines et mauvais,但是纯清雪,无恶无是非nřy ayant cependant proprement bien ni mal, ni vrai, ni faux生都是等的,何况它们并 无,在自救的要免无的杀戮,把视来自个 人的Ŗŗ的罚和考验,那解的键是和灵沟通,到症 在,照的规来救Ŗ者获了回人的力,那 最高的立法者Suprême Régulateur然了们某种相的力人 和地法,凭力断4”就是,要更 高层的超自然力的

道教无杀生,嗜酒,是心非,,淫

1 吕氏春秋•民篇Ŗ汤克夏,大旱,收汤乃身桑林,曰Ř人, 无,,人无人敏,使鬼伤民ř是翦发,磿手,身 牲,用福民乃甚悦,雨乃大ŗ 墨·爱墨引汤Ŗ汤曰Ř小 汤,用玄,告曰大旱,朕身知, 蔽,赦,简在心方,朕身,朕身,无方ř言汤,富, 然身牲,祠鬼ŗ

2Th-I., p.806.

3Ibid., p.805.

4 Ibid.

93 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

始圣君——黄灵

无施,率来到黄幕前祭巫施法,将黄的灵 地府唤了来,世的黄和的圣君就救展开了 黄者,少,,曰,生灵,弱能言,齐, 长敦敏,聪1,是心中的中文始秦被塑 道的人形,Ŗ世高,莫黄ŗ,学术界Ŗ言黄ŗ,托自, 形了黄学2黄学道生黄学,稷黄学极参, 道哲学法术学,追逍遥游的庄并立道大系汉 ,方士们更黄学,渐将学黄学捏在,言 者都托黄并无信,堪圣中的拉 肩的文人类学意的王,了克洛岱尔借铺陈索学的最 好Ŗ道ŗ被拟福音在的体,黄王,就是 Ŗ纯ŗ福音的者和者 第幕中,巫燃香烛,站在跪在个青圆前念了通咒,杀洒 血,大地开,全副装Armé de pied en cap的黄,人ŕŕŖ ŗAntique Tigre3的貌,地焰火来和巫 能看,它的肉眼胎能恐的啸的个纯灵体的黄型 借鉴了使拉Seraphim4的形,高等使烈焰火的 ,了中民Ŗ的人ŗ5的督教解表自的身份Ŗ 就是那大的黄是建立了,灭了部落的首和王,融 是建了ř界墙řmuraille 厘始,交的立 的秩,物道挖掘了大河,通方道路,是焚书 籍6ŗ臣黄意了Ŗ融汇王ŗréunisseur des Peuples和Ŗ大的者ŗImplantateur de lřUnité个键身份7中 知半解的克洛岱尔,把秦始的到个高的Ŗ始 ŗ身,塑了个方的原初物角,个物在等耶和

1 [汉]著,中书 1958 ,第 1 纪

2 黄开等大,人民社 1999,第 608-609

3 在中祥物中,的地.周•Ŗ,风ŗ,地, ,祥和威的克洛岱尔在中多地到形,便将要的中.

4 教中九使,种类型最高类等1拉Seraphim,2 路Cherubim,3德Throni是的使者中最高者,无形无体,赤红的火焰 徽是身人前,是首首姿,并发红电长,形 长使源犹语,意Ŗ者ŗ和Ŗ高者ŗ使任继 教大,书社 1998,第 807

5 剧中提到Ŗ中ŗ,克洛岱尔意提到Ŗ亘,首ŗle grand Dragon sřy enroule, dont on ne sait où est sa fin ni sa tête, Th-I., p.799.

6Ibid., p.811.

7 Ibid., p.812.

94 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

表原初智的Ŗ民ŗPère de ce peuple, 地世界的源le commencement et lřorigine黄居然了 个套的索学式的解洪荒初,地洪水泛滥,羲氏Fou-Hi 方,保了类植物的ř种ř中人儿媳, 人,汉Ŗ船ŗ是铁1黄示,自更高的在克洛岱尔 种方式把世纪接在了中中

因解的法,黄是淡淡地表示Ŗ的人都 无法离亡要勉,搅大地ŗNe remuez pas la terre幅Ŗ圣 人,物刍狗ŗ2的世人做 愤怒地Ŗ难道就任们处?是你把民到来的, 们是你的王石!3ŗ言语,满火药味黄,人都因 恐服,然站立,人的交流全看到法文中的长 和,仿个的信仰在隔

人的愤怒,黄道Ŗ你需你的债redevance 莫妙Ŗ们的祭礼和祭难道能满?ŗ 黄Ŗ怒无智!你胆法?莫非你用就能 ?你就把你走噬吗?[…] 收你的手臂和拳头,言 肉身何?泥土何?身都要葬入土中身体源自尘土,解回尘 土那盈灵的,到是?4 克洛岱尔在的Sous le signe du dragon中提中人深蒂 固的因回信5,看到Ŗ鬼节ŗ和祭祀中,中人的千怪的祭, 深深地种极端的用在看来,中的鬼崇就是种赤 的益交,全谈敬虔,借黄,提Ŗ孽ŗmauvais Karma的教解,并将督教的Ŗŗ的念剧中,了人 王理解生俱来的Ŗ债ŗ,黄就形的灵展开了, 人身灭,灵依然留,因Ŗ灵ŗ的属是种流溢的Ŗ爱ŗamour, 商人注入某种金的流资,是人的富它是个 的整体,是肉身,Ŗ爱ŗ都亡它就条Ŗ赤的蠕虫6,蕴 在物体中ŗcomme un ver nu, réside dans lřépaisseur de la matière 种爱,并非地然育洪荒的相,它是那个更高的在 施的礼物人世的并非,它是人心的婪avare 人中的欲望,了原初爱的,使人渐渐失自 Ŗ人都自然地想把身边据tirer tout à lui,复的僵更是

1Ibid., p.811-812.

2[魏]王弼注,楼校道德注,中书 2008 12 ,第 13 第 5

3Th-I., p.810. « Toi qui as introduit ce peuple ici, fondant ».

4 Ibid.

5 Paul Claudel, Sous le signe du Dragon, Œuvres Complètes, t. IV, Paris, Gallimard. p.8.

6 虫是的,火是灭的福音9:48

95 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

1ŗ,亡灵了个因的循人侵了属者 的Ŗ资ŗbien des Morts,,亡者缺少敬虔心,焚的银 taël de papier了,到欺骗的地府生用厉的婪和冷 回来复人方,人民遗了,将Ŗ爱ŗ,自甘堕落, 来自的敌意de notre inimitié就是的人民自 的Ŗ孽ŗ要的Ŗŗ 无法相信荒的解,生都是等的,凭要人来就稀 少的物资来供地府的亡者用智和法Ŗ牧ŗPaître民社稷 山,是人的大,地府君能效管束自的臣民,是孽 驳道Ŗ道![…]是邪背了苍的意!ŗsans la permission du Ciel ouvert et bleu, Il ne vous est pas permis de nous nuire黄提示,要地 府的王和玄深处的保的敬honorez la puissante enfer, honorez le Dieu de noir,要献Ŗ大米和糕祭ŗoffrez du riz et des gâteaux,更要的是和悦原初爱,爱的信心来解 非固执,追体的解救法机,黄无法服,留 Ŗ亲地府,能将的解救道回人2ŗ,然失了

入地狱,谁入地狱:帝的求赎之游

那,何能种力建立Ŗ接ŗreligion?相信黄的解, 然既了法门,麇路方士,焚香燃遍 然,道秘的十soixante-quatre Kouâs卜算,陈的儒 籍ŕŕles Cinq Livres中更是到答案人茫然,诚 长Ŗ们到期盼的救?呢?3ŗ, 克洛岱尔便借抨了中的信仰Ŗ全能提供任何 […]的庙中,祭虚和黑,香中的厚, 们跪在地,心中愤,难道就能懦迎恶吗?,虽 然们塑了金身doré la face,总是高高在,牙齿, 副凶恶煞的模4ŗ了山社稷,沉,亲地府查 Ŗ意,将人的身份,亲自阎罗王Yâlô5ŗ,因拯救 salut是chef,味地埋,巫的旁门道无济 在心想要拯救臣民的王,就了督福音立的 最佳人

1Th-I., p.811.

2Th-I., p.811.

3Ibid., p.813.

4 Ibid.

5Ibid.p.κ02. Ŗ阎王ŗ,语梵文 Yamaraja,原意Ŗ地狱者ŗ教词中教形Ŗ十殿 阎王ŗ,秦广王初王王伍王阎罗王王山府君山王等王 都王道转王,管地狱十殿道教用郑挺等中大•, 书社 2000,第 23

96 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

确了标,,交Ŗ力和智牧人 民ŗ,甚都和告别,就杖响了地府通道门的信心来自 种是非的克洛岱尔式的Ŗ汉ŗ,Ŗ王ŗ,肩沟通Ŗ庭ŗCiel Ŗ地府ŗEnfer的然使,是人鬼界的中,者是沟通儒和 督教Ŗŗ的道的人教的地狱的跨界者,是拥高 自的游离者人游地狱的段,在希腊-督教文学中是门1, 在西方文学中但曲,在中文学中Ŗ救ŗŖ 游地狱ŗ和Ŗ丰都知县游地狱2ŗ克洛岱尔的地狱构想了故中的 种素

地狱

地狱的概念,督教教和道教教中的地狱,梵文 Niraya 泥 那洛的意译,译ŖŗŖŗŖ自在ŗŖŗ ŖŗŖŗ等,Ŗ道ŗ中恶道中Ŗ地狱ŗ繁多, 十种,在原始教中种念的在,是个的,方便法门 生了多体的形道教的地狱多袭借自教,中土的地 狱想,了形的,物理体的世界,克洛岱尔提 到的Ŗ十层地狱ŗdes dix-huit enfers3就是融道最民熟悉的Ŗ狱ŗ 督教中的地狱enfer,系希来语 和希腊原词 , 地黑深处4, ,恶人的地方中世纪教 学发展了地狱层的理,但在曲据塑了 Inferno,把地狱置 地球中心处的洞中,人都入中,袭督教地狱最 的述第剧中的地狱,形是道显的方狱,地理 脱离但的想 是在难深的教地狱中,到了督福音的曙要入地 狱,是直接最高的Ŗŗ答案,原因方在人背, 的节,无法获示的理方,诚克洛岱尔多引用的 ŕŕŖ曲直ŗ,的Ŗ道ŗ盈地,但是人无法,狱般的 难考验,能最 ,心意的,杖Bâton Impérial 开始大地,敲开通地狱通道个段借鉴了摩西的原型Ŗ摩西

1 据学者岩在游地狱的文学中第 184-199 的述,中的的济生soteriological 源西的教琐罗德教督教和摩教,教在 2 世纪渐 到部据鬼节中救母地狱源狄奥索地狱解救母塞墨勒 的希腊,流的狄奥索教入中转引自灵的节,第 22

2 [清]袁枚语全,河人民社 2000 9 ,第 49-52 丰都知县篇

3 Ŗ十地狱ŗŖ十地狱ŗ教恶人转生处十,故十层地狱,十 王掌管地狱泥刀山沙黑身火车镬汤铁床瓂山冰剥皮畜生 刀铁磨冰铁虫烊等中物大•,济社 1993,第 714

4 前者尤期希来人想来的亡灵居的黑的地世界

97 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

伸杖耶和便用大风使水夜去水便开就了地摩 西就伸杖到了亮水复原埃人水跑的耶和把 们在中ŗ埃14 :21,27剧中,手杖大Ŗ手杖 啊,自西圣地杖!,你来到土地生繁在, 要依你,更长的旅打开,大地!开,大地![…] 黄袍的,你打开,条通道[…] 将到您,血肉的 母亲,将原初和物因origine et la cause,愿能生, 人民线生机!打开,条道!ŗ唱,大地红然 开,自跳入中,高Ŗ要在地火中,要携理 来!1ŗ,手杖,大地

母亲

克洛岱尔笔的地狱是的虚和黑,了方感到, 混沌和鸿蒙perdu, embrouillé, confondu困中的依然保 自的,虚呐,员回Ŗ是人世界的, 乃是了人民和物的宁来,除们的无知和冒犯的误 来dissipqnt lřimpiété de notre ignorance,是你们的人2ŗ,把脚 的泥土涂在耳,复了原来,地狱满了快的感到齿 音和意的语,满了种灵渐渐中 了啜和嚎的声音,Ŗ那是突然亡的人的悲鸣3ŗ到悲伤氛围的 感,恐高Ŗ人能懂人的言语吗?4ŗ混中,到了 自亡故的母亲的声音人都失去了视,能声相 ,王身份和亡母相遇,显非理智首告知自到 了人的rempli le sacré devoir filial亲斋灵供长生排, 的仪都做到了美,来告慰母亲堕入地府的母亲是自 和偏的,失声痛哭Ŗ条瞎眼的母狗,嗅到了你的[…] 是 了你生,在你把它rends-le-moi,来看看 个世界!ŗ长期地游荡在个无墙的虚境地,救的极渴望使 心智失自Ŗŗla dame de Kin的要,淑 静,les cinq relations,的多嫔,礼, 封建的,了脚briser ses pieds的痛,依生, 生都生在的虽然,但人生,都到幸 福要挑骨头,那是Ŗ被的永恒的无知ŗlřignorance éternelle mřest départie中层意就文层言,Ŗ无便是德ŗ, 是的弊病追去,哲学和信仰层的Ŗ无知ŗ是人都背的, 何个弱的罚?接个头,表,广的 地,自在永existe avec Eternité la Justice exacte, irrépréhensible,

1Th-I., p.816.

2Ibid., p.817.

3Ibid.

4Ibid., p.818.

98 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

哪是在地府最深处,的能照自走在地,信道昭 昭,到哪都无畏je ne chancellerai point dans mon esprit妙地引 入了督教的理念爱的救能到地狱的个角落,人要因信, 最救

母亲看看地府的状,的生灵都是Ŗ盲ŗaveugle的,生身 标和方周围悲的声音,大多都是望人和儿童,大大 眼无法望和那Ŗ永的ŗ在的个虚的世界,们能 条无法回头的道路前走,Ŗ条路永头,无法满的饥饿ŗ le chemin et lřissue, point de fin à la faim déçue,除了慰母亲 的信心,自,别无法了,要的者在 是教道回中的Ŗ饿鬼道ŗ在,人麻的 是那Ŗ能攀篱,猴人粮种的亡灵ŗ,谋地返回人 的Ŗ信教邪灵ŗles morts avec impiété,那和罗的 hôte importun和的饿鬼的别母亲,到的答 复是,那是就恶多端的Ŗ凶者ŗmal morts,它们忽 无处它们中,Ŗ烟和物的来,念亘在 和荒,伺机ŗ1追母亲去何处者王,看的 罗恶鬼悄然

它来了[…]它是在们身旁的属夜晚的物[…]就是你 的供在地庙的řř暴郁虫沉寂鱼人 将塑高声嘶狂的模,就在它们中微笑心虚 墓,亡灵葬身中,它们来风,来骨的冷它们 生的破欲,停歇它们游荡在世,了狂犬病的狗 就是述的2

在母亲恐的述中,了路西法怪形的罗ŕŕ恶魔 Démon形浮水值注意的是,被邪伍,路西 法中的方使者教毫的攻,显示克洛岱尔教妖 魔然走到了偏的境地

魔鬼

在狞笑声中,母亲失了,魔鬼Ŗ灼的冻ŗfroid brûlant 粉墨场克洛岱尔使用的是 démon 个术语,源希腊语中的 daimon 灵希腊文中的灵既,恶怪渐了 和人的灵怪督教,灵怪被塑耶和耶稣敌道 德堕落,骗人的灵入地狱的恶累累的堕落使的教学甚 将教都视魔鬼3因,Satan4和路西法全督

1Th-I., p.821.

2 Ibid.

3 蒋梓等鬼学词,陕西人民社 1992,第 206

4 希来文英译词,原意Ŗ敌手ŗ希腊文ŖDiabolosŗ英文译 devil中,是侍者, 99 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

教的魔鬼,个鬼的码,西方,体Ŗ 立ŗ的在,仿是恶纠葛的复人的喻它是Ŗ地 的人横的暴君ŗEmpereur dřEn-bas, tyran,它表地府中Ŗ凶 杀蛮欺窃奢婪痴狂的灵体ŗlřesprit de meurtre, brutalité, fraude, vol, luxure, avide, cruauté, démence, frénésie,,种 精在的生源ŖŗEsprit de blasphème生的孽在, 最高的和美

魔鬼的Ŗŗ鼻它自Ŗ掘墓灵ŗEsprit-fossoyeur, 是亡的引路人,前来接引物物,它就回收 自诩的慢,它恶都是相,世人生都Ŗ恶ŗ的因, 理据Ŗ人了益和幸福,恶的惑服,,人的 ,Inclination使背理知和意愿的继续犯 pèche,ř恶ř深深地人,在人的精中发展熟, 甚要超魔鬼便恶并来快获益,人依然爱 爱手,人心魔鬼相通,乃是自的1ŗ那,追去, 何恶?何?何?魔鬼个蒙者,将Ŗ秘在黑中的理ŗ mystisme noirs娓娓道来,了番督教的道

恶,在眼中,就是地Ŗ非ř自在ř的在ŗle Mal est ce qui nřest pas, 是种灭和克服的物魔鬼告,恶是物Créature 的生俱来的,是因灵的属人例,人类种生就因 始的Ŗ拐和伦ŗle premier rapt et incesteŕŕ夏娃禁 伦世纪4,16-17,种的恶滚雪球地 来,因人的无知和懈,始悔改和自诩高洁的人道中的 生灵和饿鬼畜生道中的鬼怪并无别,Ŗ要人欲,恶芽就 断地在中萌发生人鬼,和智ŗ,庄周梦蝶, 孰Ŗ人ŗ孰Ŗ鬼ŗ尚知,做人的好处,在等尚来临的和 罚罢了,魔鬼用简暴的相,淡写地摧了人的 感,把复和的恶了督教的Ŗ原ŗ念人类始Ŗ恶ŗ Ŗŗcrime,超域限的ayant péché hors du temps2者 是高高在的,身份差泥别,微的人类要接自的 都是奢侈的,Ŗ犯了的隶能自人自?[…],就 砍的体,无法复原就堂和地狱,永横亘无法逾 的距离3ŗ 追,Ŗŗ覆水,人无法自,那人生 souffrance是 ? 何意?难道是种罚种被的吗?

考福音书中,但是魔鬼惑者鬼王世王的魔鬼病, 使人头脑混,甚来自然但魔鬼理人断的意愿唱,被视人恶痛 源示录中,的,但,被千,被入磺火湖中永 磨等著圣文学词,人民社 1997,第 240

1Th-I., p.823.

2Ibid., p.827.

3Th-I., p.824.

100 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

立教理,痛就是的意,它使人学长并自改, 通失的研,最能到解救法prescription魔鬼,地府 是个中了种痛的地方,但在并意味救将能人 的难的是,地府满了看烟焰的Ŗ灵火ŗ Du Feu sans feu et sans fumée 是罚火feu penal,它Ŗ的更毒辣大的电闪鸣 更悚,[…]它能离收,土它能获和 噬,人将科学和法,纯净精准永灭indéfectible 无法灭物,铁,它和塑,无法物,它将煅殆1 ŗ 的Ŗ火ŗ,脱离了物意的燃,被了督精属灵的 在人世显风ř道ř等等,在地狱中就火的貌临 人烟火的Ŗ灵火ŗ,就是离的爱的显,回了 学中爱地狱的教魔鬼接繁体汉Ŗŗ例,述了幅 克洛岱尔心中的方式Ŗ救ŗ的场树木生地,红树,将 土壤中拉到地,喻堕落横生的树是迎,就是 繁,示生力依的爱繁人类初生期开始,物 的要就直改,道书中Ŗ物ŗ树木长大, 木便将砍走Ŗ灵火ŗ,将物看来,它在收割生, 更是在润生,提生的言,在克洛岱尔的学念中, Ŗ灵火ŗ是罚是爱的显更是悦和收容诚籍中Ŗ把火 焚界ŗun même feu brûle dans une triple demeure2,物的能力覆 了Ŗ人鬼ŗ个世界 回到Ŗ痛ŗ的魔鬼,自的在的Ŗŗ法, 了督教的意形Ŗ自教,自ř心ř,虔 心敬ŗau jour du schisme, retournant mon coeur sur lui-même, jřai refusé lřaveu 在督教学中,救能依,自解脱都是端魔鬼 困地狱,的原因乃是走了教式的自救Ŗ路ŗ在的效, 人魔途途,魔鬼了Ŗ自心ŗ,无 无法回头人是因人的狂婪和崇堕落, 是都脱离了的抱,都Ŗ痛ŗ的 悲的言,并满意,Ŗ痛=ŗ的理,人的 难就是,是Ŗ鬼ŗ,魔鬼堕入地狱纯属自,道 骚人就是僭魔鬼途知返,要知道,鬼借返回人, 是痛魔鬼Ŗ既鬼,脱离了肉皮囊,何痛souffrir corporellement?ŗ魔鬼回道Ŗ人,深入灵肉,肉体失了,痛依然 骨la peine lui est un vêtement,去ŗ督教学中缺 种痛的效解,克洛岱尔援引了教Ŗŗ中Ŗ爱别离憎ŗ条 曰,Ŗ是在爱中患患失的恐,和人生无,将失 的řřlřhorreur dřêtre aimé, la haine dřêtre livré au Très-Haïŗ克洛岱尔 来初,在学大学,枕畔始和庄 和庄的Ŗ相濡沫,相湖ŗ曲妙,但是意境和庄

1Ibid., p.826.

2 Ibid.

101 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

的逸豁大相庭,更接的ŖŗHaï是门用拟人 生道回的和示生境遇虚的喻体生,克洛岱 尔的写中用水的意来无在的督精,处保留了Ŗŗ 的汉语发音,借用学意的用意然言自,照魔鬼的,虚 的是尘世,是Ŗ岸ŗ世界,更高层的是在永恒的 失在地狱的鬼,看人生,道,是味地自身 retourne sa rage contre lui-même,被忿Ŗ恶鬼ŗ,是能地回到 人,的美好体析,种Ŗŗ是个层种是灵的, 偏德peine morale 种是感的,偏意,依赖物 peine matérielle较层的痛,借教的虚无,人和 鬼意到Ŗ岸ŗici-bas世界的虚前者,个人是无力解脱的 它是生的内在力,味望免除是无济的,们痛 ,在痛中悔改和第层的痛,深道的的满 了意Ŗ尘世,是那驾们的的řř,那肉身灭 的 ř境řSoleil照,人和树的形显瘦[…] 中的 火,就那的,清,直教水中的鱼儿要 水,去1ŗ段晦地表述了Ŗ相,是虚ŗŖ镜 花水ŗ的理境界,境,然个摄的Ŗ的 者ŗŕŕ 述,的极衡者和者,那个掌物生的节 的,就是驾在Ŗŗ的ŖŗSeigneur du Ciel追 是,魔鬼故秘地Ŗ就是那个ř自在自ř者Il est/ it isŗ,是 法的准和物的源头,Ŗ就řř是数的[…]因自在,物能 在lřêtre en lui nřest pas différent de lřexistenceŗ就是在背的ř 极ř Absolu2的,是Ŗ道ŗ的身,是Ŗ物的凝视者ŗcontemplateur de la matière无的在表种Ŗ理科学ŗ Antiscience的悖,是最大是最小,是Ŗ黑形式的ŗ Clarté noire,人的智无法企在的境界3人的沟通是通 Ŗŗ的,地狱中的Ŗ火ŗ诚火是最纯澈的清洁剂,将的泥土 晶莹亮的青,是最祥和的生能管道在哪能看到 种Ŗŗ,魔鬼故秘地断言Ŗ它并非来自九霄的ce nřest point le Soleil empyréen[…]它灼任何西ŗ,因它是种看的内在能,Ŗ 眼,在内心最秘的地方dans la nuit intérieure能看到它的曙 它在梦中清地闪,它能方士能,穿厚墙入漆黑的,用 微浓厚的黑ŗ4,魔鬼要揭示的Ŗ道ŗ欲学式 的寂静端邪克洛岱尔将魔鬼和寂静联系在了,耶和, Ŗ内在ŗ邪在心中,魔鬼的就是督教在最大的 手ŕŕ的凶,者脆就是的身魔鬼眼就要,伸

1Th-I., p.830.

2Ibid., p.824, 833.

3Ibid., p.832.

4 Ibid.

102 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

手仪式,Ŗ揭开们最大的在地狱的圣人憎的 堂的最大奥秘ŗ1表示解魔鬼人的袭,并诚心准备聆教,突 然风袭来,使场,魔鬼大恐,来临,地走

谷使教

魔鬼在键失,在黑中悲Ŗ难地道狱就是们永恒的? 来者何方圣,回答2ŗ使自是的生人le Vieillard de la Vie sans temps,的人Vieillard用词的形,射, 示了使和督教和道都源在督教中,使Ange 原意使者,是的使在,是服役的灵,救的人效力, 差遣使人的形来到地的使恶,者属,恶 者的差役3照教的九使4,灵是个通 使Angeli,既Ŗ谷米ŗdu riz,使表的力整 了道的Ŗ谷ŗ概念,民教中的社稷形谷5语, 喻生物的生力的表社稷6土地和谷的总,和人 ,们人和,是物,是的者 谷米的使便是身Ŗ地玄牝7ŗ的谷的使谷使, ,麦玉米米能并,意救难 来克洛岱尔并了解故,是自在到的民祭祀社的风 ,融入自的想,将个糅道和督教的要中和灵媒 是谷,纯粹是因Ŗ人在水中种稻收粮,和大洪水 在水中保大地的生种并使繁8ŗ中方的物触 发了者的索学,中人被臆想中失的支,需要

1Th-I., p.832.

2 Ibid., p.833.

3 晓圣语汇词,中译社 2004,第 31

4 最高类等1拉Seraphim,2路Cherubim, 3德Throni;中 类等4使Domina-tiones, 5德使Virtutes, 6力使Po-testates; 最类7使Principatus,8使长Archangeli,9通使Angeli

5 第Ŗ谷,是玄牝ŗ[魏]王弼注,楼校道德注,中书 2008 12 ,第 16 谷,原意山相处,虚;谷,虚无秘莫的Ŗ道ŗ 魏王弼注Ŗ谷,谷中无谷无形,无,无逆,无ŗŖ谷ŗŖŗ西汉河 注Ŗ谷,ŗŖ道ŗ能生地物陈永中方术大,中山大学社 1991, 第 33

6 民社和稷的祀,千七社是氏的儿,法,的Ŗŗ, 的Ŗ氏ŗ,的Ŗ土ŗ风通中Ŗ氏曰,好游,车,, ,故祀社ŗ 稷是厉山氏的儿礼·祭法中Ŗ厉山氏, 曰柱,能殖谷,夏衰,周继,故祀稷ŗ剑中人物, 陕西人民社 1998,第 272-273

7 Ŗ谷,是玄牝ŗ[魏]王弼注,楼校道德注,中书 2008 12 , 第 16

8Th-I., p.836.

103 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

使来使们复

在看来,使是个温敦厚的长者,Ŗ者更智,孩童更 纯1ŗ谷自言旁,Ŗ是圣,在物中, 妙用是大的,然依然清规,敏言慎毫懈是纯的, 纯澈,无毫2ŗ中,看到Ŗ, 婴儿孩 […],能婴儿?涤除玄,能无疵?[…]冬 犹畏邻俨容3ŗ的长者的显高 魔鬼,Ŗ拱手参,自愚ŗjoignant les mains, je mřhumilie dans ma souillure, 赞使是围极的是自的鹰,眼quatre horizons 参物理,,地民的者,希望津

使滔滔地用的想,Ŗ个智者频的民,因智 ŗun peuple de sages, sa sagesse a été sa condamnation,犹言Ŗ智, 大4ŗ的解方法是Ŗ圣智,民倍 ; […]尚[…]圣人, 虚心,腹,弱智,骨5ŗ,使阐发Ŗ人民自聪理,堕 落的咒就临了人和类繁亡,生无法脱恐, 生中满种无状的6ŗ锋转,快就Ŗ无ŗ转到了信 仰缺失的来了最的,在人的人力无法挽回 Ŗ人的牧民,犹立在畜群中的大树,无多繁,被 净[…]千,种循回改 自孽凶的生灵, 大地无法满它们,它们在你们的脚的世界始无obscurci 就算肉身地狱,能何?7ŗ 声,提Ŗ地狱的师ŗPrécepteur infernal了无 痛的大原因无知力法科学Ignorance, Antiforce, Antiscience, 因循,恶因la fin retournée sur la cause使就Ŗ人的第 因ŗla cause première和展开了,最要的Ŗ因ŗ,在物 matière是智力intelligence前者是人Ŗ人ŗ个生物学种类 的要但条fait seulement quřil soit cet être et non pas tel autre,者 是人意到自的在il sait seulement deux choses : quřil est et ce quřil nřest pas,生Ŗŗ的念的前提,那就是是第因?使循循, 发考的秘自在Il est何深意?入了困惑, 犹言,道恍惚,Ŗ希微ŗ,是就是背离了道?使笑答, 人的就是因狂无知生了Ŗ执ŗ,了欲望,了离,

1Ibid., p.835.

2 Ibid.

3[魏]王弼注,楼校道德注,中书 2008 12 第 22,33,46 第十十 十

4 ,第 43 第 18

5 ,第 8,45 第 3,19

6Th-I., p.836.

7Ibid.

104 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

人地隔断了Ŗ道母ŗ融是趁虚入,混视,骗人相信魔 鬼表最高的道Ŗ因魔鬼知道因背的极因,了解洪荒世前 的ř法řla Cause hors de la cause, et le Principe hors du commencement[…]它看到 了第因的智爱厚和慷1ŗ,第因就是那 的者ŕŕ耶和,前的最高的,是岸Ŗ最高的篡 谋逆者ŗle Suprême Inceste,它的言就是类教的Ŗ寂静的奥ŗ le Mystère de Quiétude,人就了整理途获救的 希望,因拯救悔改的生灵,就沉在深中的,依然

恍然,垂何能救,Ŗ愿解救人脱亡然 的方法,们身心灵的和triple paix,地 深界的宁triple certitude!2ŗ使开了最的药方remède 依物法le Principe de Tout体言,就是回督教的仪和信 仰式抱敬虔心,用劳,第七礼,表的崇和感 激了督教的世,就是了和立的要在克洛岱尔的 理念中,汉语索学在个的迎来了最高潮道的, 了教式的Ŗ寂静ŗ的虚无,种的方式到了更高的,了 圣的Ŗ复ŗréconciliation,人到了救的希望

三 拯救的完:依圣十字

,在人的宫,和多人在通地开商 策长在周爻trigrammes,中显示Ŗ暴, 烈民居,王垫3ŗ,势然急到了极府失灵, 队在和僵的首接战中就溃了,Ŗ犹人被鼠群撵豕突狼奔,全溃, 大洪水复发,黄河le grand Ho堤4ŗ人困,是山遍 的,王甚无法中到个谈的眼看的山就 要,王相跪,相牲自祭,的怒火 courroux du Ciel宦提醒大唤来大,并心地准备好 了的朝服和,那Ŗ愿示的地狱的容ŗ5人来到 供的长生la tablette dynatique honorée的圣殿sanctuaire门 ,最希望盼 然,圣殿大门徐徐打开,戴的来了高了十 形状的杖,高

1Ibid., p.838.

2Ibid., p.839.

3 据尔·胡的研,克洛岱尔做研 Bernard Hue,Litteratures et arts de l'Orient dans l'oeuvre de Claudel,p.67-69者考,处第 12 ,,地,坤Ŗ匪人, 君,大小来ŗ,小人隔,是君的卜,将盛转衰

4Th-I., p.841.

5Ibid., p.843.

105 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

Ŗ看杖bois royal! 的的,的人民! 你们!被流的,回到了地深处回了 支索和的杖,它是王依,它了世界衡智 和力的准!看哪!1ŗ 的督教信非丰富Ŗ被流的ŗ中因崇教 背离耶和被罚流落到埃,最在摩西回到地的期 民射了 17 世纪来西方流的种Ŗ中人种西来2ŗ, 将中层想希来民的个支,督福音理据中 朝更迭,依据的是Ŗŗ和物的ŕŕ3,并非 埃文风的杖杖是生力的Ŗ木ŗbois, 大洪水故中的鸽衔回的橄榄世纪811,表难 去,和就要到来4,它了世界衡智和力的准,意味 到了的允

然,狂的大Ŗ爻言了发了芽5ŗ 并知道,是味地感Ŗ知的的大慈大悲ŗla révérence mřenvahit et je ne sais quelle pitié十形状的杖,那是 汉Ŗ十ŗ, 谕示十全十美,是Ŗ人信仰的表ŗfigure de la Croix humaine, 的徽扩大,生

人了解救的原因,用Ŗ人ŗ的 述人道人道自然人相的学,在中哲学,人

1Ibid.

2 中民西源,埃巴伦和Ŗ西来ŗ中Ŗ埃ŗ最,据 第据文学,中埃文源,中文学发源埃始自 1654 德耶酥教 士尔尔Athanase Kircher著埃解书,第,据磁的埃1834 埃第地 方墓中发中磁,英威尔金生Gardner Wilkinson据但种磁系中 的物,便攻自破第,据西洋希腊希罗多德和西西提奥多尔人 述埃王拉姆西第Ramses服穿凿,服到中中人种来自巴伦 英伦敦大学教拉Firuen de La-couperil始倡自 1880 ,拉中Ŗ ŗ巴伦巴克Bak,移中,敌,多保,洪水的,羲巴 伦的,萨,黄洪,颉,半鱼半人的文源, 人生凶书等中人种Ŗ西来ŗ,首倡者人生生通发掘仰沙锅 甘肃等地石文, 1921 发表中文文,提仰发的西来 人Arne在著河石书,河地花 形式西欧洲地相类1939 周店山洞发猿人头骨,距十前,著的Ŗ 人ŗ,中民固中境内最土著居民,中人种西来渐声 蒋大椿陈能学理大,徽教育社 2000,第 247-249

3 秦始前 246-前 210用·郎注是秦始用玉的,文 相,文Ŗ,既寿永昌ŗŖ,寿昌ŗ薄世 者将视的秦失,知落,但,自 的是大学法学科全书大学法学科全书,大学社 2000,第 89

4 督教文科全书,济社 1991,第 375

5 者考,风大第 28 的,中Ŗ九枯杨生,妻,无ŗ枯杨发 芽,头娶少妻,并无周振注,周译注,中书 1991 4 ,第 100

106 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

的理内涵在期的1借用语贯Ŗ儒者因 诚,因诚,故人,学圣,始遗人, 遗流者2ŗ意味方,人是道,道德原和自 然规是的方,人生的理想在人谐3克洛岱尔 借构筑了自的学的体系个十,是Ŗ最崇高的交,系地 ,在人的用的它是偏的中道是高的 4ŗ,十的精内涵然人道的儒内涵相契,然, 虽然人道就是道,者在地是Ŗ滴水射ŗ的全系人的 全,最要是要回并融入个无限广大的人的Ŗŗŕŕ耶和那 去,十的层更键的意就浮了水母Ŗ圣的献和 牲ŗoblation et sacrifice在督教中,十的大意, 的无限能力和拯救世人的督耶稣犯,的意在十 ,复,了救法,使因隔灭亡的人,因信的 儿永生,是,自肉体的欲望,追耶稣道的耶 稣喻信徒,背自的十来跟要联,跟督的信 徒,就要,就要把自的肉体的邪欲在十,耶稣的生 来5,在Ŗ人ŗ的堂据中,概念,把十的救 意到了人 自手十,穿生门,在它的力全身返在圣殿 ,庄地把十人,告诫大,最高的是的,人的 最都要,人都悔改看了交的人生,坦言人 生,无限高的示révélation牧民的,看到生 界的民,淫在盲的欲望中,看的示,大嘴 索,是最无和痛的揭开,人看到,脸满麻风, 形,鼻和眼都然,虽然失去和视,任何都 更耳聪,心灵更自,麻风和伤病表了自和民的 救,自祭,背了十Ŗ身枯槁,了狱火,身满 自的6ŗ,愿脱孽

1 殷周期,是最高宰的人的人是保的原始教形式表示的春 秋期,宰地了,要念道人想但道的 Ŗŗ是 全自然要人Ŗ人法地,地法,法道,道法自然ŗ第十庄 Ŗ无人灭,无故灭ŗ秋水汉,人的想表人类的内容淮 中人类想Ŗ头圆,方地九解十,人 脏九窍十节风雨暑,人怒ŗ 精董仲舒 人相类依据建立了Ŗ人感ŗ的学的Ŗ人人,人,人 乃类ŗ春秋繁露•人者魏期,玄学,在Ŗ无ŗŖŗ等的背, 玄学们是自然人的,理流,孟的人相通想被发 大方克立中哲学大,中社科学社 1994,第 75-76

2 []撰,[清]王注蒙•,籍社 2000 12 ,第 239 乾篇

3 陈中伦理大,宁人民社 1989,第 74-75

4Th-I., p.844.

5 晓圣语汇词,中译社 2004,第 6

6Th-I., p.845.

107 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

第,走墙,高十施最秘的圣仪式rite interdictif隔,Ŗ叛党被剑劈中般,凭失了ŗrasée comme par le sabre机既解除,庄的朝,式,自 将要Ŗ山岭,去大山中ŗmřélèverai vers la Montagne1,去追Ŗ道 母ŗMère2人挽留,长声Ŗ是躯,身患麻风, 感去,能和倾,掌[…]去人就耻场 3ŗ但是,人全伤,因到了最高的Ŗ道ŗ借引 的故,Ŗ圣人言,人盲音人耳4,摒了,心中无 的到了ř原初音řbruit premier[...]接触到了ř味řla saveur de Dieu5ŗ,种无法形容的味道,就是道心概念ŕŕŖ无ŗ的妙境 界诚继的

Ŗ你好,蔚蓝的深!唤你 Ř界ř,在地中在地中,是 非,你就是圆融混沌的在

那,那风箱,因蕴Ŗ无ŗŖ在ŗ,仿那琴 那,使辋接在的,是内部的ř无ř 就是,地物了你的ř无ř6ŗ 在克洛岱尔心中,呈的Ŗ无ŗ,盈地的Ŗ希微7ŗ的道, 就是耶和在的转写借,诫人要十 Ŗ道ŗŖ救法,在沉睡的,在身的的ř道ř,非理 形文的咒,是闪的灵[…] 最高的ř道ř,了人在世的 言représantant,亲,永们提供粮8ŗ, 的物Maître de tout保敬虔,要崇的那怪 了的身份,追何能知道是悦人的献祭,微 微笑Ŗ用心去考,人人献祭,要虔心,的献都能 补suppose une réparation9ŗ,自人类始犯原来transgression primitive,都要背的十眼的和来,它

1Ibid.,p.854.

2 Ŗ母ŗ来秘的Ŗ道ŗ,系借自无地始物母第人, 母第 20 物混地生寂寥立改,周殆,母吾知, 曰道第 25 始,母既母,知既知,复母,身殆 第 52 [魏]王弼注楼校道德注,中书 2008 12 ,第 1,46,63,140

3Th-I.,p.845,851.

4[魏]王弼注楼校道德注,中书 2008 12 ,第 28-29 第 12

5Th-I., p.845.

6Th-I., p.847.

7源Ŗ视曰,曰希,抟曰微ŗ[魏]王弼注楼校道德注, 第 31 第 14 汉语索学把Ŗ希微ŗŖ耶和ŗ的发音

8Th-I., p.849.

9Ibid.

108 / 334

师大学博士学文 第 亡解脱第七的

人在诚信和敬虔的础立的Ŗŗle fidèle pacte entre Dieu et lřhomme,世的人在到了的收contrat dřadoption1 ,能较多,人在做,Ŗ在看,在爱ŗle voir et lřadorer, 最满的净purification,到和自la joie,la liberté2

了救和信最大奥的道,自了千Ŗ 的将大山中和西边来3ŗ,处,大山道,西边是督教 的圣地,道督的联,救了教虚无和自解脱理荼毒的生, 最引民迎接的救身的站在高处凝沉,犹 闲鹤,身就是生机复的大地,鹭回旋,在满道 意趣的场中,全剧落了幕

1Ibid., p.848.

2Ibid., p.850.

3Ibid.

109 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

第五章 禅之美:克洛岱尔和日本

第一节 禅的审美解脱之路

一 禅宗史回顾

,Ŗ那ŗŖ那那ŗ,是梵文 ्यानdyana和巴文 झान jhāna 的汉文译语,意静术语源奥书Upanishads, 教术语,是Yoga的高段,联接世界的梁,是 到Ŗ梵ŗŖ梵ŗ的路原教遍流的方法, 被教收,教徒解脱难,到岸的要途教哲学围 形了Ŗ无漏学ŗ等深奥的理,在践效大法门 十种法和境界繁复的但是,在教中,然 是通的种方式,心形,并的哲学 美学内涵是教中的 汉,教入中原期教意攀黄,借道言教,教的 般学毗昙学黄道,催生了魏的玄学毅提到,庄的Ŗ道ŗ 体注入了Ŗ梵ŗ的内涵,的Ŗ静ŗ庄的Ŗ心斋朝ŗ相 Ŗ无相生ŗ了Ŗ梵ŗ,玄学的Ŗ体ŗ了教的Ŗ心ŗ, Ŗŗ始Ŗ是无ŗ相通,甚构心理的Ŗ/渐ŗ法Ŗ直 心立文ŗ玄学的Ŗ理/了ŗŖ玄理入理言ŗ的理念难 大译入,学流,形七的繁, 的生奠了理础入隋,中开始形系夏风 的,在土潮,楞金 ,Ŗ立文,教别,直人心,ŗ的在中破 虽菩提摩,?-535,但的立者是Ŗ 土ŗ中最ŕŕ能638-713能开始,Ŗ渐ŗ的 和Ŗŗ的,,法断,流,门 ,Ŗ七ŗ的盛大然,发展并衡,入, 剩临济曹洞,Ŗ临,曹ŗ是最繁盛的, 士大开始流参学,到了形遍风,学开始和理学, Ŗ教ŗ,教流,渐Ŗ立文ŗ的法发展到ŖŗŖ案ŗ类 的Ŗ文ŗŖ看ŗ开始,开始盛极衰,渐走净的 发展道路 最中的教,的理础恒久在摄玄 妙无法言的Ŗŗ,Ŗ生,ŗ,心就 心中,Ŗ心ŗ心是何和 极解脱,何Ŗŗ在教践,教繁琐的教理和仪,

110 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

依体的内省和直,Ŗ智照,法,,道ŗ ,发展巅峰的入了,中师的密交 形了中既土的值镰初, 庵西1141-1215来1168,1187-1191,学临 济黄法,回开了临济希玄道1200-1253入 法,遍入童学曹洞Ŗ默照ŗ,开了的曹洞 初,大躲战的中僧,获迅发展,倒了 它教,形了十了镰朝的鼎盛 ,在户期了颓势,中黄檗山临济僧琦1592 -1673,开黄檗,的教建黄檗 来了中的Ŗ念ŗ,激了停滞的临济曹洞, 鼎立发展的形 ,西方文涌入,户视教教育的风开始教 育学接教都瞩意教育,开了大学和大的中等学林, 了大批学人,断使团考查西方,引入西方教学术的 式,借鉴和收西方哲学和科学的最,了学研的转型1 ,户开始的居士林就展开,期了大批著 居士,临济洪门的铃木大了人储备和接的学术 础,在府道教整教的策力,开始 极地西方法 美是西的第站1893 世界教大,临济师 在精通英语的居士铃木大 1870-1966,发表的 ,引,是入西方的标来美,处 ,门在美立多中心,响极大1906 了英文 书籍方的道Sermons of a Buddhist Abbot,铃木大秘 督徒和教徒第,是西方人开始教想 的的开始笔耕辍,续十英文学著述, 做大献战,Ŗŗ在欧美遍形规模,法 例,的别都在西方立地,中韩甚 流,文学艺术生了大响 铃木大和来的学学者,都把和文捆在了, Ŗ离开教, 遑文2ŗ的衰了个士, 响和用直续,是任何个教都望尘莫的种 来的文式,它文域都生了大深的响,使Ŗ纯 粹中的教ŗŖ型想ŗ文的深层构是Ŗ无文ŗ 和Ŗ文ŗ的形式生的文值念的非理

1 值提的是,1902-1905 学者在梵汉敦煌学个方形了个高潮,了批 师西方大师的学学者,勒Max Muller的条文高楠郎狄原来 们在西方学并掌握了梵文相的研方法,凭借精通梵语汉的势,迅在某域 欧洲学者的者梵汉在的是种鲜效的研方法,大更了西方 汉教是Ŗ堕落的教ŗ的

2 铃木大著文,译,生书知联书店 1989 ,第 147

111 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

解种Ŗ无ŗŖŗ的理,个角看,毅文是种 的意文1悦宁,在玄清寂和极端勇的崇尚,中 直Ŗ教别ŗŖ立文ŗŖ心心ŗ的立体更多地被式的 Ŗ纯粹ŗ接被意剥离了背,精心装督教的灵 验构的方秘,Ŗ静ŗ和督教Ŗ想ŗ发生了况联通, 被疗西方督教文和社固缺的方秘西方心 理学的科学解,个侧了西方哲学Ŗ心ŗ的

禅宗美学精神

汉教的型表,是种儒道精的中式精 哲学,它和士人层的亲密系就了艺术的教美学的教的 地节将美学中美学想的第Ŗ突破ŗ2, 破了儒道Ŗŗ的自然美学世界,建构了Ŗŗ体的心美学 ,Ŗ的自然看的人相,就生了门全的美学心 境界ŕŕ意境3ŗ体言,的美学大自然的心相和自 然的任意前者,物是心,Ŗ心自心,因故ŗ,心物 种Ŗ通感ŗcorrespondance系者,相心相都是喻 allusion,Ŗ破执ŗŕŕ打固的知,能Ŗ看ŗ4,通 美学融汇庄Ŗ逸ŗ的精,形庄意境最玄妙的奥在 Ŗŗ,但Ŗŗ并非全排物的无Ŗ物ŗ,意境流 枯寂疏它虚,相,,极是自然,故 Ŗ清ŗ中灵的,生机盎然的,故Ŗ灵ŗŖ清ŗ 生简,淡意灵无感因,意境滞,周流 总言,是在的前提追美的最的,呈灵淡美,富 无限的生机方,想的美学呈西方非理潮,尤 是理念是通处 学想中学生了的响娜提到,在断 庄儒想的中,了教的在形式,在某种脱离了教 的围倾哲学因,它中文学遇,的任,自 然意剥离了教感,肯人的心,来的是更形的超脱, 了种纯粹的心和精境界5中的是种Ŗ无中般ŗ的,它 融了庄玄学的Ŗ无ŗŖ自然ŗ,追人的整立精的自写意 它中文学最大的响就是使庄意境的形学的

1 毅人文值的,研1986 第 4 期第 1

2 第发生在秦,庄,第魏,是的生节美学, 大学社 2006 7 ,第 2

3 ,第 3-4

4 它物的在,是物乃因和生,是确的,故无,第 5

5 娜中美学意境较,林大学 2006 硕士文,第 4-5

112 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

渗,晶表,Ŗ道在妙,道在妙ŗ1, 将相通键在物心破执澄感和清净心,在灵中 到Ŗŗ的高峰体验王昌的Ŗ境ŗ2,的Ŗ静ŗ,梦的Ŗ 门种语ŗ,姜的Ŗ高妙ŗ和Ŗ自ŗ,都是到响生的言 蔽,中学的Ŗ虚静ŗ美趣在的改,发生了Ŗ静ŗ美学意境 的,表种悦和自的Ŗ趣ŗ学的心理想 入的,美学境界略,学的响差 在中到了道和道教文的响,到了它教和 土教道教的响,美姿种是伤纤敏 感极,在表无姿的Ŗ寂ŗ的美学,玄的寂和风的闲寂3 生原因,方,朝期,的崩溃和社荡世念 流,催生了镰无世悲的教想方,糅 原始Ŗ物灵,体ŗ的道教在崇自然的,渲 了种节更生的物教的无意道教的悲感, 的,提供了个解无感的精ŕŕ寂灭的虚中 美学追超无,更高层的悦,的极就停留在解 的无Ŗ寂ŗ中4厚,美学和Ŗ寂ŗ深深地纠葛在,Ŗ它 那感伤凄悲凉的境地,它那生灭,美……总它那 ř物ř5ŗ,它那那瞬微妙感的捕捉Ŗ无ŗ的执,悄然摒了 土门的大磅礴和高妙静逸,转克洛岱尔Ŗ人的忧伤ŗ 的教美意的精髓种美学是和文生的 烈的境界ŕŕ纯粹,它发展士道的Ŗ粹ŗ意,士看破生,超 伦理,民Ŗ方式的的自表6ŗ学 生要响的要是前者,的俳水墨能剧无了的生灭 无寂静涅槃的奥

自诩Ŗ立文,教别ŗ的心法,刀直入地心, ,表在文学就别直示感联想在体中的用 种看法,入文学界大的响铃木大文 中,深学响的艺术,都用最少的词和笔触去表自 的感,因把感全部表来,示的地就,示

1 晶学,人民文学社 2003 6 ,第 3

2 曰物境欲山水,石峰境,极者,心,处身境,视境心,莹然掌中, 然用,了然境,故形曰境娱愁,意处身,然,深曰 意境,意心,

3 寂玄,多表恼,更闲寂风,多表寂寥,更 渭文学潮,济社 1997 3 ,第 217

4 涅槃境被看是解的Ŗ寂灭ŗ,Ŗŗ,中的Ŗŗ便是寂灭,是参的最 娜中美学意境较,第 10

5 厚美学书,徽文艺社 1999 1 ,第 391

6 [德]因哈德•梅依德尔想,译,中社科学社 2003 11 ,第 154 ,是,因克洛岱尔学响限,文展开述

113 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

力是文学的奥秘

20 世纪半段,Ŗ示力ŗ的文学,西,种的貌 引了法文学界的注在 1902 ,英交著韩语言 威•乔•William George Aston, 1841-1911的著文学 Japanese Literature就译法语1,并广流1910 ,学米歇 尔•勒封Michel Revon,1867-1943了文学原初到 20 世纪 2Anthologie de la Littérature Japonaise des Origines au xxesiècle,法文学 交流碑意的它开了种的文学交流方, 收录了种文体小歌文,首收入了笔zuihitsu; 方,将笔法的文笔研,将等齐, 在法文学界中引发了想和哲学的考和发3

三 化禅:克洛岱尔在日行的教研究

克洛岱尔教的整体美学的教艺术的教 20 世纪 20 ,西方的教研了相的发展,汉教的了解深, 汉教的人入美,借意文学西方文艺 界了初的知因,将等教了多数甚了解教 文较感趣的西方人遍的Ŗ文误ŗ克洛岱尔自坦言爱净土 教,述并多,但Ŗ忧伤的美感ŗ是深入美感层的 验生发来的美感,来净融是门的大势 谈教相,到形式的别的,始都离开 验和美学意,们,克洛岱尔心中的教最大的就 是ŕŕ 世界大教的教,尤是汉教中的,突破了千 来植的洲土壤,种满方秘的智体系和美学系的貌 入了西方文艺界,并深响了西方学的建构 教中教的了解流表的,期,教 的算研在的转型,济的大,西 方学者感到教,尤是土的教践秘的内在力,种 力西方社克服的种种种心,法西第 和少方学教学者居多来到,并 1921 任的大 使ŕŕ克洛岱尔建立Ŗ法馆ŗMaison franco-japonais4馆汇聚了最

1 Aston, William George, Littérature japonaise, trad. H.-D. Davray, Paris, Armand Colin1902.

2 Revon, Michel, Anthologie de la Littérature Japonaise des Origines au xxe siècle, Paris, C. Delgrave, 1910.

3 André Laidli, « En marge des genres : lřécrit Ŗau fil du pinceauˮ (zuihitsu) au Japon et sa lecture moraliste en France », Revue de littérature générale et comparée №13, 2012. http://trans.revues.org/517

4 法馆馆, Nichi-Futsu kaikan是个力在文研域的交流的学 术机构,1924 3 7 著Shibusawa Eiichi和任法大使克洛岱 尔揭幕,发展西方汉教研的要机构 http://www.mfjtokyo.or.jp/fr/profile/histoire.html

114 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

尖的学者撰汉教词法林,接教研团队1 段,晚的克洛岱尔在回录中中,相较言,自恶 的教,中教,但是Ŗ的教形式因的 教艺术中种的物,意味深在教中,净土 中教更引人相较言,教更艺术,多了种的 忧伤氛围,是它最引人的地方2ŗ教哲学中的体ŕŕŖŗ,在 克洛岱尔看来,是Ŗ通灵ŗ的艺术体验的精喻1952 ,在 的提到,的世界,精入微,人Ŗ脆ŗ fragilité Ŗŗ épars感,Ŗ教徒述的斓的表世界,ř皮囊ř monde de la pelure3ŗ 个誉文学界的Ŗ人大使ŗ,最注然是方艺术 ,中到教的物要·福西永Henri Focillon写的 教艺术L‟Art bouddhique4,最要的属 20 世纪 20 法方 赞克多·戈鹭5Victor Goloubew, 1878-1945的方

1 克洛岱尔期法的教研,战期德学者的教研到了要的奠用来 History of Zen Buddhism者杜默林就极视法学留的文献

2M.I. p.165-166.

3Ibid., p. 167.

4 Henri Focillon, L‟Art bouddhique. Paris, H.Laurens, 1921. ,尔·胡,克洛岱尔 1921 8 开始 阅福西永教艺术的,意在将的第旅做准备者昂美术博物馆馆长, 书中花了大的篇幅来中和的教第中的理想和Idéalisme et positivisme en Chine第教艺术和L‟art bouddhique et le genie japonais,书克洛 岱尔借了解中的汉教和原始教差别的要文献值注意的是,福西永 ,著葛斋艺术和Hokousai: Art et Esthétique, Paris, Alcan,1914克洛岱尔的文 艺要响 Bernard Hue, Litteratures et arts de l'Orient dans l'oeuvre de Claudel, p.206 注 153.

5 法学院 1920-1945 的研员,高棉文,在青考域就突

115 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

Les Classiques de l‟Orient书系1 ,英文小A passage to India; 赫尔曼·欧Hermann Oldenberg, 1854-1920的 Bouddha,中最要的就是王 王,那丘,梵文写 Milindapanha 要 了 部 教 期 ŕŕ 前世纪中中的教大师那 2 的希腊王3道了 教文希腊文的初,是希文交流要的籍汉 译那丘,教王准确大 前世纪前的,它属教的非的教4

1 Les classiques de l'Orient, Bossard, "Collection publiée sous la patronage de l'Association française des amis de l'Orient et la direction de Victor Goloubew"书系了 13 那罗和摩蒂的La légende de nala et damayanti, traduite, avec introduction, notes et vocaburaire par Sylvain Lévi ; bois dessinés et gravés par Andrée Karpelès, Bossard 1920路·菲Louis Finot, 1864-1935译的迎,入菩提 寂梵语歌La Marche À La Lumière = Bodhicaryavatara: Poème Sanskrit De Çantideva 个秘西故Tchrimekundan-Djroazanmo-Nansal : représentations théâtrales dans les monastères du Tibet, traduits avec introduction, notes et index par Jacques Bacot : Bois gravés d'après les dessins de V. Goloubew, Bossard 1921中教故和Contes et légendes du bouddhisme chinois, traduits du chinois par Édouard Chavannes ; préface et vocabulaire de Sylvain Lévi ; bois dessinés et gravés par Andrée Karpelès,Bossard 1921部能剧剧Cinq nô : drames lyriques japonais, traduits avec préface, notices et notes par Noël Peri ; bois dessinés et gravés par Jean Buhot, Bossard 1921薄梵歌 La BhagavadGîtâ, traduite du Sanskrit avec une introduction par Émile Senart, Bossard 1922七拉 商人曼的和中旅Voyage du marchand arabe Sulaymân en Inde et en Chine,rédigé en 851, suivi de remarques par Abû Zayd Ḥasan vers 916 ; traduit de l'arabe avec introduction, glossaire et index, par Gabriel Ferrand ; bois dessinés et gravés par Andrée Karpelès,Bossard 1922王Les questions de Milinda = Milinda-paðhā, traduit du Pali, avec introduction et notes par Louis Finot ; bois dessinés et gravés par Andrée Karpelès, Bossard 1923九Les entretiens de Nang Tantrai, traduits du siamois par Édouard Lorgeou ; bois dessinés et gravés par A.-F. Cosyns, Éditions Bossard 1924十,填王 的故L'histoire romanesque d'Udayana, roi de Vatsa, extraite du Kathâ-sarit-sâgara de Sômadêva et traduite du sanscrit en français avec une introduction et des notes par Félix Lacôte ; bois dessinés et gravés par Jean Buhot,Bossard 1924十西人米勒巴的考验和涅槃Le poète tibétain Milarépa : ses crimes, ses épreuves, son , traduit du tibétain, avec une introduction et un index par Jacques Bacot ; quarante bois de Jean Buhot,Bossard 1925十罗摩和悉多的,罗摩那摘La légende de Râma et Sîtâ, extraite du Râmâyana de Vâlmîki, traduite du sanscrit et rapportée avec une introduction et des notes par Gaston Courtillier, Bossard 1927.

2 那那,译西前世纪半僧Ŗ那ŗŖ那ŗ略,乃梵语生, 中大生小,故初学,深感婆罗门教学陈,转楼汉者巴文 Rohana ,学七部毗昙,罗汉竭梵文 Sagala,泄, 王Milinda,车轴等系喻,广人生无恶等教教,王深 信服,依教王,汉译那丘慈法师大, 书馆社 2004 12 ,第 3022

3英文Menandros,梵文Mimndra ,巴文Milinda 在前 155-前 130 在前,希腊队前 370 入侵,久就被育王期,奢蜜多罗叛, 建立了巽王朝,破了的在巽王朝前 180-前 150 多西部,多入侵者, 希腊人混中奢蜜多罗了育王声,惜灭王法的攻巽王朝,并 胜文来看,王十视种教学研,并方式驳倒种 的想参显密文http://read.goodweb.cn/news/news_view.asp?newsid=54723

4写语言,大种法巴文梵语混和梵语译哲学德·托巴 耶在哲学书中提到,那丘是用巴语写的中教研方广生在 中大科全书教中提到,那丘梵语混梵语英教渥德尔在 教书中提到,那丘是在前世纪初在译写的那丘解, 116 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

在西文意非除汉译,英德法等种文译 1小乘教的非的,要通文学的形式,形 生地阐述了教的想学术的角看,王要 个方的意,它是希文交流的碑它教艺术的形 式了表想文高峰的教想的胜第便是中视 期教在希腊文响的微,教视发展到视Ŗŗ的 能是小乘到大乘教发展的契机2段教希腊文接触 的触了克洛岱尔心中索学的那的发内心 教艺术的最忧解了,的是的教融的想部 籍方唤了剧金头中Ŗ-希ŗ文接触的喻式畅想, 方意到,教原来和西方文秘的源,将 入教的救学体系,尤是教ŖŗŖ寂ŗŖ物ŗŖ玄ŗ趣, 全和教的美学理想接,接的方式就是用的艺 术形式表的

第节 诗与画:克洛岱尔理解禅意美学的路径

一 从独立诗到俳句

相中歌的冷漠和淡然,克洛岱尔歌表 的歌的Ŗ示力ŗpouvoir de suggestion,蕴的深 广的精值,克洛岱尔直来追的表Ŗ物ŗ的的文学形式的 学革理想Ŗ到了,了解到,精是何美妙 地用墨表来的,围的,黑墨,ř道ř就显了3ŗ

http://www.jingshu.org/yiwen/37122.html

1用巴语写的王僧罗文文罗母等文写世纪 英巴文戴Thomas William Rhys Davids英译 The questions of King Milinda,收入牛津大学 的方圣书The Sacred books of the East, Edited by Max Mullers第十十中 处,法语戴密微汉语译去的文Paul Démiéville, Les versions chinoise du Milindapañha, BEFEO, 24, 1924.,克洛岱尔看到就是个译 François Lachaud, « Le poète et les Buddhas : Claudel et la tradition religieuse aistique », Claudel et le Japon ― Cinquantenaire de la mort de Claudel, actes du Colloque International et de la Table Ronde, p.62.

2是个类拉社理想中的 Ŗ哲学王ŗ教的种道别熟悉,并在体的 中战胜了道师,在殿堂大声人,身旁的大 臣便了那那服了王,整个被服的希腊地的人民了心理 的衡,突显了教教的战无胜的精力王被那阐述的教胜,表示 了世王的倦,教的涅槃境界显示了教Ŗ超能ŗ超世拥的执, 是那丘最凸的教值角来看,部是部的那丘 用的譬喻理方式,通方式显教意的做法,来的Ŗ喻师ŗ们到了 好的响大那丘是部Ŗ教入门ŗ式的教书,生地了在教胜 方的献显密文http://read.goodweb.cn/news/news_view.asp?newsid=54723

3 Il a fallu que je vinsse au Japon pour que lřesprit se fît encre et papier, et pour que du noir sur un certain blanc sřétalit. Po. p.1023. A propos de la publication de Sainte Geneviève p.4.

117 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

到美术界烈的Ŗ风ŗjaponisme和Ŗ无限爱ŗ admiration sans borne的ŕŕ雕塑米耶Camille Claudel的响1, 青少期的克洛岱尔就了种Ŗ节ŗ,期克洛岱尔的 趣,能超Ŗ物ŗjaponaiserie的层,但是笔的Ŗ中小玩意 儿ŗchinoisie相,倒是多了借物的,入法的Ŗ 风ŗ的烈相1893 ,了第首圆形酒樽, 述想中的富士山的文ŕŕ圆酒樽赠2Don du vase rond “!你般圆满的酒樽 你沉醉中,酒大 中咽琼,们都望方的风! 你滴落在膝,颤的酒滴, 叠嶂的山峰,皑皑雪仿就要落在你的头 谈中物,,它是你心的解药,就照亮那森林中处 的 手,,酒樽深深,酒斟满

,你了它!!!” 发表在 1894 的期刊自想l‟Idée libre克洛岱尔 跻身交久,尚在巴等的满心期,渴望亲 自看看牵梦的方,但是岗都,心中 就是然到酒碗,把玩,回在博物馆的葛 斋的Ŗ富士ŗ中的境写来的 就形式言,首伦类的怪是克洛岱尔法流的Ŗ立 ŗpoème isolé的响的尝试Ŗ立ŗ,乃是种劣地模仿 方的体Ŗ打ŗ,前是无自,最Ŗ立ŗ un poème isolé3在榭4Maurice Pottecher, 1867-1960的通信中, 克洛岱尔声自歌,但是Ŗ写ř立řŗ,自在模 仿的尝试Ŗ寄你看看写的,灵感来自的个 酒樽的糙和,感到羞愧5ŗ据人自的回, 首发表的标Ŗ人酒,中浮富士山ŗUn poète boit dans une tasse et voit dans le fond se lever le Fuji-是流的Ŗ风ŗ生 来的Ŗ触物生ŗ式的方,借风的小艺来表世

1 克洛岱尔在回录中提到Ŗ的,大的艺术,无限的爱, 看了少和的书籍,个ŗM.I, p.119.

2Po., p.955.

3 Frédéric Forte 的述 http://zazipo.net/+-Poeme-isole-+

4法剧和人, Martin Petitclerc 的笔发表,克洛岱尔的好

5Po., p.1195. 118 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

源般的前世界的和期盼大部自然倾的都写类 的,中做到极的莫鲁Marcel Proust,1871-1922借 茶触发的Ŗ境ŗ1allusion 克洛岱尔开始模仿歌的体和美学风歌,是 1922 到开始的,略到了在歌域要的媒体ŕŕ俳的 人力视的Ŗŗ,被视文学艺术的最高境界深 响的俳身并表任何想,它用表去直,种表, 是人头脑中用的手法构筑的,是最初直的直接直的 身

俳haïku源文学的形式ŕŕ俳谐歌,简俳谐谐 Haïkaï2文学式,俳小精长的 20 世纪初开始到西方知界的注1902 ,法生保尔•谷舒 Paul Louis Couchoud来到研垂脖病1904 回篇文的 Les Épigrammes Lyriques du Japon,门俳,Ŗ俳是的 滴,是的清淡的ŗ3,1906 发表在尔·Fernand Gregh 的文学Les Lettres1905 ,模仿俳的形式写了无 无的,是在法河航的旅途风,并把种小 Ŗ法俳ŗLe haïkaï français,来流水Au Fil de l‟Eau 欧洲最的土俳4,少俳 续译到欧洲,种音节的紧凑体在期译自体, 风欧美的自相多人相仿效欧美人相语言 ŖHaïkuŗ,形式是大 5-7-5 的音节写的 3 文,方法相 19 世纪 20 世纪初,英美仿俳风,继法的美 意生了大响5

1 Jan Walsh Hokenson, Japan, France, and East-West Aesthetics: French literature 1967-2000, Fairleigh Dickinson University Press 2004. P.204-206 Proust: from a Japoniste cup of tea.

2 文学式,俳谐歌的略汉书中Ŗ俳谐者滑稽ŗ语,•滑稽中Ŗ滑 稽俳谐ŗ语,Ŗ俳谐ŗ最料的形式是人首和歌,第人前发 575 式,第人副77 式在中世期,俳谐的汉和歌歌中的非 的端俳谐自世来,的Ŗ俳谐ŗ概念,广俳谐础生的俳 俳等俳谐文艺的总期,荒木等将俳谐的发首立来, 种的唱形式,但并Ŗ俳ŗ的直到初,冈规1807-1902发歌改革 ,式将发立,俳种立发展的歌体的ŖŗŖ春ŗŖ蔷薇ŗŖ秋 雨ŗ等等是俳的灵,无俳种的规和限是俳的风俳身并 表任何想,它用表去直教的直通用简洁的语言来表,能更地述 精的体验多半使用的形式去表直,和俳简直就是然的配因,俳 排冗长的篇幅精的和理的,免念的词,用最少的文和笔触 去表感,唤醒者心中的直俳学和美学精的精髓,简言,Ŗŗ 等世界学大,春风文艺社 1993 1 ,第 365

3 彭俳,学林社 2004 4 ,第 121

4 ,第 134

5 1920 开始,始法人在法西La Nouvelle France中刊了们的Ŗ俳ŗ,1924 了千人的俳赛俳紧凑的构生的意和凝的风楷模, 多俳的歌,人契1886-1950的方庙晚钟 119 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

知,克洛岱尔俳种歌形式并生谈道Ŗ就知, 的歌和文艺术久烂,的语言 形式,能自地洒人类灵的回音地表地恒美, 它用种精妙浑然的手法,引人参地永恒的理1ŗ 克洛岱尔形式意的俳,是圣埃 Sainte-Geneviève部了手书配克洛岱尔亲自用毛 笔抄录法文稿,富山溪配式排装封装风参 录,克洛岱尔解道Ŗ任何,自的铅 在就算了了它更全更确的在形,们需要借鉴 某种它最相的来形式,便烘托的身体和灵2ŗ地的文 人,线状书的装方式,Ŗŗ的装风,在克洛岱尔心 中唤了青少期的方美学 1922 ,在的背了 12 小文,墙 La Muraille intérieure de Tokyo ,多在墙索内中用到 了系文的和意,最小表了初到的法 Ŗ文朝圣者ŗ的Ŗ围ŗanneau Ŗ在围 然了,是,前堵墙的,是自

了,处去岸,方,能走ř中道ř3ŗ 首小第和第,表了玄妙的文的赞和难精 的懊丧第锋转,缎鞋中引用的葡牙语Ŗ曲直ŗ 相,视者自路,最在方艺术土 自的心更的Ŗ道ŗ的悦的自然展露的克洛岱尔, 赫赫的Ŗ人大使ŗ,在交生涯和文学都到了人生的巅峰, 期那个内心满痛和纠的小然语

直沉歌中的Ŗŗ的克洛岱尔在初了解了歌,道 Ŗ歌需要的,者的来支它,[…]理解 某种řř的仿效歌在某种疏离的文 构,种半精的在,通它人道背的意呢?种构是文 的心,就笼中的火烛4ŗ

从虚悟空:扇贴的禅寂世界

1Paul Claudel, ŖA propos de la publication de Sainte Genevièveŗ, Le Navire d‟Argent, 1er juillet 1925.

2 Nihon Shijin, « A propos de la publication de Sainte Geneviève », Le Poète japonais, Hommage à Paul Claudel, n°4,1er mai 1923, p.4.

3Po., p.651. XII. 1922-07.

4Pr., p.4-5. Réflexions sur le vers français.

120 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

1942 ,60 的克洛岱尔在中写道Ŗ自然非,乃是示1ŗ是 隔多,扇Cent phrases pour éventails, 文罗 Hyakusench, 录部的意十的艺的感

扇是克洛岱尔在尝试书体的Ŗ艺术ŗ的践形式 2永它是继法生人汉学克多·Victor Segalen, 1878-1919汉风碑Stèles方艺术西方艺术渗的 3部在了个,装裱糊排全就是 式的方式装,极精长割,叠,类 线装书,自阅整镶入木匣,木匣牙签,嵌金 4扇的装和排意来自风的叠风,最初的 1926 10 25 ,Souffle des quatre souffles, 收录了 4 首5,歌风首是克洛岱尔笃信教的富溪 6Tomita Keissen, 1879-1936的,克洛岱尔用毛笔写在扇 ,交富溪配的规通的俳要小,来是扇 小,是到了中Ŗ笔体ŗ的7的响,意地发Ŗ寂ŗ tranquillité8的示力

Cette nuit 夜 dans mon lit 床前 je vois que ma main 吾手端 trace une ombre sur le mur 入墙 la lune sřest levée

1 « La nature nřest pas illusion, mais allusion.éJ.II. p.412

2生都最大Ŗ示力ŗ效的艺术表形式ŕŕ瓦的音中笔水墨 形文的汉书法都入了的视

3 永法文歌中的视初克洛岱尔的扇,津语学院学 2005 7 刊

4 部 1926 6 1927 1 ,前在手稿的形式了个,书 体,收录了 172 首仿俳式的1942 玛社了在法发的, 续种,在西方发的标准的考,了原中种的美学 装,在大背离了克洛岱尔的原意因,文的析的个原初

5第 16,63,69 和 106 首

6 汉写富1879-1936,美术院,都的要文人

7 在涌较少的线笔触去物,源自大的Ŗ角ŗ风

8 Ŗ寂ŗ的理相,要用最少的词和笔触去表自的感把感全部表来, 那示的地就

121 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

1926 在的,雉1 Poëme du Pont des Faisans, 在原 4 首的础了 16 首2,富溪精心配了 16 幅个 中,克洛岱尔改了首中填塞满的风,把和开,凸 显Ŗ灵ŗ的意境

Seul la rose 蔷薇脆 est assez fragile 无 pour exprimer 长生 lřÉternité

是富溪配的,用在扇背

在幅中,克洛岱尔都仿效汉书法,角,意 的方式,洒错路,留大,文的意蕴,Ŗ闲寂ŗ趣然 首写的都是非微的物和生境,尤是首,种Ŗ无 何花落去ŗ的和物感,Ŗ玄ŗ溢满扇端富溪并 和内容相的,个学居都郊茅的来, 无处Ŗ相ŗ,最借风表Ŗ岑寂ŗ的意 ,直人心,心富溪是在用自的克洛岱尔施言 教,诚Ŗ师,中心源ŗ 第个3 1927 在克洛岱尔离开在的小社Koshiba 配,克洛岱尔的人山内 Yamanouchi 和美Yoshié

1 据朗索瓦•勒菲尔F. Lefèvre的研,的周,手稿的原是Ŗ 扇phrases pour cent éventailsŗ, 来个个语ŖHYAKU SEN CHÔ recueil ou cahier de cent éventailsŗ

2 第 9, 10, 20, 38, 40, 63, 86, 88, 90, 91, 104, 132, 137, 148, 149 和 150 首

3 的形式,大小 19×10 厘米,阅封洒金绸,牙 , 200 份,扇录了全部 172 首词,配,朋ŕŕ山 内和美容首个用汉表的,书法生写

122 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

汉标,郎Ikuma Arishima1写书法克 洛岱尔直汉抱的趣,前文提到,汉书法身大 的示力pouvoir de suggestion,能好地表灵美看个的

默嘘! 响 将来

夜 并非 是

首都谈的是的感大的留流畅的书法模棱 玄机的心理感,素都在瞬使者穿意的壳,破除了体 意和概念的,到了种Ŗ无意ŗ域,克洛岱尔汉 书法,更自然地了美学中的Ŗ寂心ŗ境 铃木大,是的生哲学,那俳就是的自然2 克洛岱尔的学体系学教学道大师的教,虽然 提到Ŗŗ,但然机锋闪,盎然意荡漾在眼望去, Ŗ自然ŗ,但份闲寂玄的自然,悄然的境

三虚空之用:留

个美学畴,Ŗ留ŗ blanc是个在中西方学中通的概念, 它和非理想秘密相,既蕴涵哲学美学层的体, 汇了文艺美学层的形式构等法层的肯綮和机窍

在方文中,中例,中文中的Ŗ留ŗ用最简凝的言 表最丰富的意,它显蓄克和限,并非无的Ŗ虚无ŗ, 是生机无限容的Ŗ言喻ŗŖŗŖ味ŗ 概念是道哲学和想力的素玄理的秦道 无虚和的确立了体础,育了美式魏, 玄学的将Ŗŗ的玄哲学域渗入文学,发展的美文 中,生,Ŗ心相ŗ的美视角接庄的Ŗ无极境ŗ,形了熟的 意境理入,的旺将Ŗ留ŗ美学极,全地响了艺

1郎 ありした,1878-1923著,文学盛期的要人物 2 毅的生哲学,宁大学社 1994 ,第 160

123 / 334

师大学博士学文 第 美克洛岱尔和

术类别表形式极丰富中的Ŗ留ŗ书学中的Ŗ黑ŗ词 法中的Ŗ无言无意ŗ境剧表艺术中的Ŗ虚ŗ音中Ŗ无声胜 声ŗ,园林艺术中的Ŗ露ŗ都是Ŗ留ŗ美学的用1无何种表 形式,内涵都形式的知的源,在道Ŗ道ŗ,在 ŖŗŖ留ŗ美学践要者种虚静的心境在自然和精建立联 ,追超言语,种体在形层的深交通 correspondance

种想体系的确立和美的形Ŗ留ŗ是Ŗ无ŗ中的Ŗŗ,Ŗ无形ŗ 中的Ŗ形ŗ克和,中美学中的Ŗ留ŗ的内涵模糊无限,美 效是Ŗ道ŗ的的,Ŗ留ŗ入西方学理体系, 战束Ŗŗ文学然欲的期2它是伴的教在西方 种的学Ŗ疗ŗ然僵的的美学革潮的 段的学体系的要转,克洛岱尔自在使回录中 表述Ŗ除了种圣多玛理体系的理解,来到了种更 丰富的哲学法ŕŕ类analogie,圣德文教开了体的表形式 在看来,相较士多德的段,它蕴更丰富的构3ŗ 趣的是,Ŗ更丰富的构ŗ发,期的Ŗ人大使ŗ走到了理 的,发并了教注直和感馈Ŗŗ的类, 在教艺术Ŗ无ŗŖŗ的呈和体中,发了灵的自精, 教救想生了的

克洛岱尔Ŗŗ美学的理解,美地体在个段的剧中,尤 Ŗ克氏科全书ŗ的缎鞋最突就们入部的 ,略克洛岱尔的Ŗ-ŗ境界

1 引自黄芳Řř中美学中的个潜畴,曲阜师大学 2008 文艺学硕士文,第 10

2 黄芳的硕士文Řř中美学中的个潜畴第 7 和哲的硕士文 艺术的灵山大学 2009 文艺学,第 18-22 中的考据,在西方文艺理中的Ŗŗ概念的, 首世纪十学罗曼·英发展七十德接美学沃尔冈·伊尔 文的唤构潜在的者美研ŕ阅美响十,在 法小罗-耶Ŗ自ŗ部曲的镜昂克醉科的最 表的小中熟

3M.I, p.156. cite dans Animas et Animus.

124 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

第六章 多元圣之路:缎子鞋

第一节缎子鞋的生

缎鞋Le Soulier de Satin稿 1924 ,了第幕 1,全世,个2文的研依照的就是 1947 最全 的七社,引用的原文要参照中教蓝译的中文译 文3 部是使克洛岱尔在法语文圈声誉的1909 离 开中,因战的原因,整个 1910 都陈,和段 谷期的中世纪秘倾相玛信表,缎剧表 大显的Ŗ回ŗ,回西方文剧开始 期的满秘素的剧植文的意剧théâtre typique 转 ,教文,回金头和第七的中的救- 解脱在Ŗ七ŗ社 les Pléiades的中,剧标注了个要期 1919-05 巴1924-12 ,别了的始和们开始 前的和中的来原部剧生的境离开中, 克洛岱尔的剧最显的就是欧洲教秘剧1909 回欧洲,捷克和德个教长七4,深入地研了文 和状,部剧回欧洲做了好的期铺垫5 1916 开始,任内,浓厚的教氛围转 巴西欧洲和个文的域6,尤是在美和的 ,部世界的科全书式的提供了的示到

1 1925, publication de la ŖIre Journée ŗdans le Roseau d‟or,№ 5, ŖChroniques, Iŗ . ,精了幕的第场 la scène IV de la ŖIre Journée ŗ dans Morceaux choisis , Gallimard.

2别是1928-1929 玛社限发的 4 Le Soulier de Satin, action espagnole en quatre Journées, Editions Gallimard, 4 volumes, Tirage limité. Frontispices de José-Maria Sert ; 1929 玛的 Edition Gallimard , un volume ; 1944 巴罗的改微注Nouvelle édition pour la scène, abrégée, annotée et arrangée en collaboration avec Jean-Louis Barrault, Editions Gallimard ; 1947 七社的 全réédition de la version intégrale, Pléiades, 1947

3 [法] 保尔·克洛岱尔缎鞋,中译,林团限任 2012 3

41909 离开中,克洛岱尔回了欧洲,拉1909-1911法克福1911-1913和汉 堡1913-1916

5 , 1909 ,的剧母就是意地回欧洲,1910 的仿中世纪剧 玛信Annonce faite à Marie,部曲墙的亲 都是型表

6 1916-1919,任法巴西内的全使ministre plénipotentiaire1920 暂地麦 哈,任全使1921 开始,到了大使ambassadeur à Tokyo的任,就是 1922-1927

125 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

1921 回到,中的剧和学中艺术精,融自 极个的剧中,在救-解脱的表,Ŗ-道ŗ式的 世的索学,到了Ŗ督-ŗ式的在难世解脱的哲学 1919 在封写人戈蒂内Margotine的信中,克洛岱尔打算 部小型西班牙剧,述个在美和非摩洛奋斗多的服者 conquistador的故,铲了第山的敌势力,在非解 救了千被穆林役的教徒,自在爱幸,最 ,甚被自的儿1 体言,缎射的背是西班牙的黄金siglo de oro2, 是教在文走全胜的剧中提到罗德Ŗ并 大多少ŗ,段要的洛世Carlos I, 1500-15583 菲世Philip II, 1527-15984心勃勃的君王接力了个 英的Ŗ落ŗ的西班牙,书写了段支教全球扩意 形的 洛世 1556 ,耳曼地赠5, 力世剧中的王继了哈堡除了奥地和德意的 地西班牙德西西那勒朗米全部西属美 洲和非洲殖民地西班牙的发展到巅峰1578 ,葡牙王堂•萨 巴蒂Don Sébastien 在葡摩战ř 王战ř la Bataille dřAlcacer-Kibir中摩洛王克,全覆灭身因 ,叔ŕŕ西班牙王菲世继葡王,冠葡牙王菲 世Philip I, 1580 -1598并,哈堡的君除

1Th-I., p.1467. 引自 lettre à Margotine Audrey Parr, le 21 mai 1919.

2 西班牙文学和艺术的黄金世纪,大 1492-1659. 通伦等航开地理大发 ,Ř十战ř西班牙和法签的牛条Traité des Pyrénées

3 前通奥地的查理1500-1558,是西班牙王洛世1516-1556 在圣罗 查理世1519 -1556 在罗人民的王尔世1519 -1530蒂和昂王 洛世1516-1556拉王洛世1516-1556西西王洛世1516 -1556 , 那勒王洛世1516 -1556 地高无的君哈堡的力世 蒂的王胡娜胡娜,拉的德世蒂的伊莎拉世的, 圣罗克西米世和勃第玛的,生,在地被长大 复的联姻系,继了母和母的大疆土战方,开美洲,内 ,奠了大的西班牙的石 1529 ,的西班牙式罗教保者 [英]艾伦·艾萨克郭建中等译,麦克米伦科全书,浙人民社 2002,第 242

4 西班牙王1556-1598 在生西班牙的法拉多,系圣罗和西班牙王查理 世十获封地,并参1556 继西班牙王,继了哈堡除源地奥 地和德意的部西班牙德西西那勒朗米全部西属 美洲和非洲殖民地因母亲伊莎葡牙,1578 葡牙王堂•萨巴蒂Don Sébastien在 葡摩战Ř王战řla bataille dřAlcacer-Kibir中身, 1580 窃了葡牙王 在葡菲世 Philip I,1580 -1598 力世,西班牙的力到巅峰但是无 的使濒临破,西班牙迅衰落陈大学词,黑人 民社 1988,第 789

5 德世,继了圣罗的,无的德意王虚衔

126 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

了托尔德西条traité de Tordesillas1,引发葡牙人的潮, 战,力损,表稳健的内部流涌剧中大的教王, 看到个世界的机,处理和殖民地的物然是处处肘 临无人用的境地剧中的人在督徒的园的使感, 了幕幕宕的的精大,是境的

部克洛岱尔式的Ŗ学大全ŗ,缎鞋视大半生的总, 中到人生境遇的痕场人眼花缭的大 是研者的,中救的考和表入了个全的层 的ř牲ř到了的教ř婚礼ř圣

一 婚礼圣的喻

剧扉,克洛岱尔引用了圣奥都的语Ŗ使是孽ŗEtiam peccata,据傅耶Folliet. G2的考据,者意略去了原处的半 Ŗ们的人ŗillorium virorum,犹言Ŗ虽然知是孽,们然蛾扑火 般身爱的中ŗ剧爱欲的批教婚姻欲 教中,婚姻的的是生和繁,爱和的悦是被摒的,甚 被视罚3因,世欲爱的婚姻就了督徒的道场,甚 是岸世界的狱剧中的人们在的前盟誓,相扶,沐浴圣 灵,在生中到地狱的孽欲望和爱的炙烤,人 圣-魔力的纠缠和撕,在信和圣的道路蹒九曲回, 人嘘

缎鞋Ŗ鞋ŗ个意标,最克洛岱尔注的罗 摩那第部中鞋肉身的节4,者在民,尤了 解到婚礼仪式花鞋的系爱的丰富意,将个 自构Ŗ婚礼圣ŗ剧的发剧中的Ŗ缎鞋ŗ中婚文 中的花鞋,者立的Ŗ婚礼圣ŗ相,中汉文中 的信物在婚姻流的开始,鞋便是爱的信婚姻卜的 赠鞋收鞋婚立的,在婚姻生中,民尚Ŗ鞋 地ŗ喻的保转移的法,鞋和脚生殖的意 中文学中Ŗ感ŗ的,周·妹Ŗ妹娣,能,

1 1494 签的西葡世界的

2 etiam Peccata... (de doctr. christ. III, XXIII, 33), Institut d'Études augustiniennes, Paris, France, 1959. http://hdl.handle.net/2042/702

3 多多你胎的楚,你生儿多楚你恋暮你,你管你 4:16

4 罗摩那罗摩和妻悉多的悲离故线第部中,十车王,立罗摩, 继王小伊玩手段,十车王把罗摩流,自的儿婆罗多王罗摩, 走妻悉多并相敦厚的罗曼执意侍人别母,流落林十罗 多知愿继,率到到罗摩,罗摩肯,把自的鞋交婆罗多,身 婆罗多捧鞋回,罗摩摄

127 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

1ŗŖ能ŗ婚中妻妹配君的婚媾喻 鞋,追溯中的中素,知剧的故,自中 牛郎的2汉大民,牛郎故源西周 的3汉魏Ŗ羽衣ŗ型故,人, 被留自返庭的模式4到了克洛岱尔笔,Ŗ个的人, 在长途奔,相的机但因银河相隔,能暂地 隔ř河ř望sřaffronter,无法地相聚5ŗ开人的,是耶和意 的的人的爱是被福的,们用生的和献来, 在岸的的圣Sacrement du Mariage6

到教素教教理汇通的层,部剧的Ŗ婚礼圣ŗ 更深层的它尘世督福音的大岸的的 方广大教世界和教世界的教拯救和教救学的

情节简介

第幕故在 16 世纪 17 世纪初大航的西班牙场难故中 幸的耶稣的引个人ŕŕ生西班牙科尔在非洲 大开疆土的罗德Don Rodrigue,高的西 属非地大法堂•德拉的美少妻堂娜•萝艾Doña Prouhèze, 人错的悲剧爱徐徐展开少妻生的龉久非洲的愁,长期 的萝艾郁然救难中幸的罗德和中 人,犹久旱雨,入恋用和回的机,信 人,相在个罗小旅馆别,束段能的恋,大法

1 周振注周译注,中书 1991 4 ,第 193

2 克洛岱尔自了 Th-I.,p.1476.

3 , Ŗ汉,,七襄虽七襄,睆牵牛, 服箱ŗ 周振注,译注,中书 2002 7 ,第 329 小•大 Ŗ迢迢牵 牛,皎皎河汉,纤纤擢素手,机杼,涕雨河汉清,相去复盈 盈水,语ŗ隋树声著十九首,中书 1957 3 ,第 15 迢迢 牵牛

4型的故梗概的王母娘娘的ŕŕ,在机旁劳,衣 ,和它在银河洗澡牛郎是人个的儿,,头牛, 自立门户地相距,银河相牛郎遵照牛的,去银河趁洗澡,走 了的衣服,能离去,是做了牛郎妻数,儿,耕,生美满料知道 ,来回去,被捉,牛郎遵牛牛皮,追,携哭的儿快追 ,王母娘娘头的金簪,了条涛滚滚的大河牛郎隔河相望,无法去相 ,哭最感了,允们七七相. 仲文胡晓林中 文掌故•文掌故,中广社 1998,第 257-258

5Th-I., p.1476. Allocution prononcée par Paul Claudel au cours d‟un gala organisé par Marie Bell au profit des cheminots, à Paris, le 23 Mars 1944.

6 婚礼,婚配,是罗教和教的七大圣

128 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

的堂心的堂•米耶前来表爱慕,并回非洲 摩多尔立邦,忠诚的骑士堂•巴尔塔萨托萝艾 ,知晓,途知返无心意的萝艾圣母, 将缎鞋信物交圣前,自愿脚奔恶的深,然装, 使的告诫,瞅了然,罗德能前来,在路 碰到青堂•爱铤走走被母配人的爱人堂娜• 伊莎尔,误是教徒攻朝圣者去,自身伤,被人 母亲堂娜•奥的堡,支线节展开,堂•德拉的侄堂娜•西 Doña Musique了追自的爱,在个意大流士的忽, 去梦想中的ř西西总督ř差错,搜西的队伍到 了困小酒馆的巴尔塔萨人,方因误擦枪走火,巴尔塔萨了 第幕知的萝艾地来到奥的堡望,但 勇踏入人的大法来,来了王萝艾任摩 多尔的任状,视心的米耶,示萝艾能和罗 德,就踏了的旅,在支线故中,少盛好想的那 勒总督在人的簇拥视,大谈教艺术在自遇 了在难中幸的西,人相谈甚,在原始森林中了夜,圣 克,在人并福复的罗德来到摩 多尔,被萝艾门信仰的圣使,和叛教的米耶改 伊奥了ŕŕ身体米耶,和救督徒的 力,灵保自心的人黯然离去,肝断的萝艾遥望罗德 的船,,灵相通和使在旁默默地伴并慰 的心灵 第幕十,西的原那勒总督拉, 身的来到圣拉教堂,和和孩的来虔诚的孩将 著的ř奥地的胡ř,圣徒悄然,福的母 在地球边,因法堂•拉蒙难孀居久的萝艾,了王 掌要塞被身米耶的灵伴侣罗德了执掌方的西 总督,在开凿巴河的宏大然并快,身边是 蝇狗苟甚堂娜•伊莎尔心鬼胎,想堂•拉米尔谋 痛的萝艾在十前在望中寄封救信,它就个秘 ,在个世界转递了十久,落到了伊莎尔手中, 走总督的,煎熬的萝艾枯,使身, 了最的悔心急焚的罗德,亲率舰队到摩 多尔,方的个者聚首斗转移,物是人非,萝 艾表堡方要来的心人离开,把自和米耶生的儿七剑 托,便无牵,坦然离世大在前,纵然人在,罗德 无法挽留,能自咽 第幕十罗德因擅离失,被流菲, 率和打战,失去了条被数,自来 失困潦倒回到西属巴群Îles Baléares,和 人大圣谋生七剑倒是继了母的教使感, 血地筹解救非洲被的督徒罗德看了炎凉,然感 129 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

冒,但被西班牙王托的ř英王玛ř惑,大凛 然地接了虚的ř西属英总督ř任无敌舰队人意料地覆灭了, 场剧无知的罗德信仰的忱,提英开美洲,团 督徒大的宏构想个提恼了王和臣,被捕入 狱,被转隶知的七剑蜜跳离了追,到 了将舰队奥曼土耳的胡ŕŕ堂娜-西是 相悦的青俊,并依照炮知儿的罗德无牵, 坦然接了荒的,视的试,虽然落到在道院门剥蚕 豆,心水,淡

第节 三个人的赎救-解脱之路

一 罗德里格:悟空、喜的约伯

罗德,源熙德El Cid的原型10 世纪的西班牙 人物罗德戈·鲁伊·地Rodrigo Díaz de Vivar, 1043-10991剧中, 大略的罗德教疆土内纠,是期的Ŗ金头ŗ期的 Ŗ伦ŗ服者角的大者西班牙科尔Manacor的, 小就跟亲来到美洲,耳濡都是科尔Hernán Cortés,1485Ŕ1547 2巴尔沃Vasco Núñez de Balboa,1475-15193服者的故虽然 ,身Ŗ穿了第山[…]秘鲁穿林到巴拉圭,谈笑 就粉了林的叛,拯救了被瘟疫毒的4ŗ恃桀骜 ,甚藐视王的威能力固然西班牙王, 者,因美洲内,朝缺少人,任殖民地总督大但 是,英人物开始就入了恋的非法恋中, 爱虔诚,了的界中的爱纠葛,来的人生 遇埋了笔的是,段被福的爱是灭的孽,了 使教献生的大力,了Ŗ用ŗ的转剧幕拉 开,遇难的耶稣在临前番意的告解,犹红楼梦开篇 的Ŗ把辛泪满荒言ŗ,言了罗德悲剧的前因

1 英勇战,在和入侵的西班牙摩尔人的战斗中立战,到王方索世的,将堂妹希 梅娜婚熙德开王,但人爽人厚战英勇,引了 多骑士奔到的麾建立率部断摩尔人交战,战捷1094 攻巴伦西 ,方王,直病逝

2 率队入侵墨西,服了克地的克人,并建立拉克鲁,在墨西 教想

3 西班牙殖民者,第个横穿美洲大到洋岸的欧洲人任西班牙王巴科伊瓦和 洋地长

4[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 32

130 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

Ŗ,[…] 的并非等,是服和渴望物,仿世 属你物,仿在处并无你的在,要想脱你并非 ,是能地你,就浑浑地去[…] 能门 心地来,就多混的念,辛地去[…]在拯救跟 在们身效仿的大能最拯救自你教了渴望,但 何被渴望自的使在[…]填满人心中的欲壑,灭们种 种难料的念,们回复原初的纯澈和浑然体,在无转的ř 收ř中立的道!1ŗ 就是岳式的悲将,横溢坦直忠信 ,机谋算前半生,千奔人,因大 和人伦礼法,眼心人磨难能救,能道声珍黯然离去半生, 王战大半个地球,立,因建立督教世的信念王相砥 砺被王,最了兔狗烹的身居高的和君, 偏偏人,身边全是心的小人,来被借萝艾的救信 算,难了拯救爱人,直身 罗德多舛,生,拯救的人都来自方,表 了教文的力是中人Ŗ伊西多尔ŗIsidore,拯救了的身体 是人Ŗ大ŗDaibutsu, 大,种了自解脱的种,救 了的灵

中人伊西多尔

第幕中,在去的小旅店的路,罗德身边跟形离的 中人据多尔的考,原型克洛岱尔任福的秘书2, 在中,是在剧中,都是人骨铭心的恋的趣的是, 剧中被改了个教Ŗ伊西多尔ŗ3,是西班牙学圣伊西多尔 Isidorus Hispalensis,560-6364敬,示档美地表了Ŗ西班牙 ŗŕŕ勇士熙德和耕者圣伊西多尔的联5,是凸显中人的教徒 个中人失,耶稣士救,转来到欧洲6在教长大, 收,侠,因收回钱落,但是依然素较 别的是,虽然生在教文的土壤,始入教,相信生自

1 , 第 8-9

2 体生,秘书克洛岱尔的文书和译,和系密,来僧

3 教源希腊语 Ἰσίδωο,Ŗ埃生育伊西Isis的礼物ŗ

4 塞尔的伊西多Saint Isidore de Séville,中世纪教拉教 科全书式学者,词源 Etymologies20

5罗德的原型就是熙德的人,者是剧中罗德的保圣人缎鞋第 213 ,者在剧中借学者奥都提到西班牙的 简个ŕŕ勇士熙德和耕 者圣伊西多尔,战打督徒,内耕豌豆[法]保尔-克洛岱尔缎鞋, 中译,林团限 2012 3 ,第 213 和 149

6 ,第 44

131 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

数,但谈形的最高在都用模棱的Ŗŗle Ciel suprême1来 在中,用道显的来罗德,者 的督精形鲜克洛岱尔在的,中人滑极 信鬼缺深的信仰,剧中的中人是种Ŗ套ŗ cliché的体是人,是罗德的伴 者要是了借势力收回借的债,并去德发大,然衣 人,相,但在信仰了免罗德夜 施洗,在前都要意开水体照伊西多尔的,的 人看的更在Ŗ要无无故的,个 督徒,来你的入堂?[…]你的精改难道的那 惬意吗?愿意把脏挪个置?的灵就是,它非 意的,信2ŗ教在看来Ŗ朝ŗ的道高 Ŗ要洗,就打3[…]个接教理的中人 来的,胜九十九个虔诚的西班牙人,意了,能获 的首歌的灵在的,是的 人,是的人4ŗ罗德别的花,身份就要倒转来, 示,人虽Ŗ道ŗ,非遵罗德要去救人,伊 西多尔虽言离Ŗ宁愿在别人手,何非要乖乖在你的 手呢?[…]们束,无法脱ŗ罗德Ŗ灵被钱袋 了ŗ,者理直壮地表示Ŗ属的,就是自ŗ,物收获到保 能建立够的全感个自文立场侩直略儿 黠的中人形然 罗德伊西多尔离开王来回的骑士团,夜 萝艾榻的旅馆理是,自的任是去Ŗ拯救处中的 灵ŗ,非任的美洲总督注人伦和的中人爱美人爱 山的Ŗ人妻的解者敬!ŗ的了中 语中Ŗ红水狐媚人ŗ的偏Ŗ你爱的那人是?的表, 笔的嘴,更美璃球的眼睛,线条匀的,挺美 但在内心中,是郁的恶魔,是虫,是烈火,是在你身的血鬼!人 身的液被榨,剩个蟋蟀大小摊在地崩溃了的形,多 !5ŗ伊西多尔的Ŗ蟋蟀大小摊在地崩溃了的形ŗ射笼 故中鬼精的段,Ŗ,人的来肉呢? 把骨头,尘和土!保,鬼前生前世你立契 来相配!你愿意,就去鼓励那风丧失的人,肉体的磨挑 来清前生的无头债ŗ罗德灵回转世的法荒,伊西 多尔就怒地,自研了堡中的全部学书籍,Ŗ头

1 ,Th-II. p.701

2 , 第 34-35

3 ,第 66 1898 法租界因地筑路引发的董宁的流血 突,Ŗŗ,者亲身

4 ,第 64

5 ,第 35

132 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

背了ŗ,回甚到了翁士Frère Léon 戴1的赞 种汉语索学式的默解,罗德哑无言,文中萝艾 Ŗ鬼2ŗ的断,的确借用了教中肉身皮囊的喻,和中回 转世力的理借伊西多尔,克洛岱尔将中式的生 种缺Ŗ爱ŗ内蕴的斗哲学,温的教信仰形高别,方 是固然是了烘托督精中的人的,是期 蛾扑火的非法恋蒙了层的,文中Ŗŗ孽债 的述,托中爱悦的,表者长久 来的悔心,和将隘的爱Ŗ圣爱ŗ的期盼意托中 人表述,是了凸显教的世值,中浓郁的风, 极好地显了罗德个角的内在力

伊西多尔虽然疑,相信和力感自遇人淑,Ŗ 的伊西多尔,你怎摊了的人啊!ŗ人打算,枪 抢走卫的,狂的和毫无策略言身的骑士誉感都 中人难理解Ŗ拯救个灵,难道它灭亡条路吗? sauver une âme en la perdant[…]牲能拯救吗cřest le sacrifice qui sauve?ŗ直入的,罗德回答,能回到的 快joieŕŕ那牲母的快mère du sacrifice伊西多尔继续追 快的源,罗德就是Ŗ人自的感体验ŗla vision de celle quřelle me donneŖ[…]整个人就是亮的![…]种大狂 的快袭的心头!种心心相的感简直人去了们身都 自的的灵,在然堪的中人世, 幸能执手相看直了的眼睛,幸渴获满的心, 支去![…]的人,的容的在褪去了世 的丑难,沉在的幸福中3!ŗ段意的表, 是者青葱那段骨铭心的望爱和狂的世的, 人嘘容然洞查人世故的伊西多尔兜头了冷水Ŗ是 感肉欲的盛罢了festin pour tous les sens!ŗ是,是,然 罗德入美妙的回中无法自Ŗ[…]蔑来的肉欲 它们是凶恶的犯,是们的,它们周游世界,直最到美,在 它前们将地失去4ŗ人的盲自信和的执,伊西 多尔能徒何,怪将入段因的非洲岸的风暴和的病 罗德突发想,人和萝艾的相遇是是某种Ŗ因ŗ伊西多尔 无法解答Ŗ那就清们前世vie antérieure发生的在 都看到5ŗ,言罢,装鬼,准备打入,效仿庄周入梦蝶 préparation du papillon Isidore,参 的就是人前世段孽了,

1 克洛岱尔中教的理知都来自戴,意在中教的述威处, 督教者表种研并悖离信仰,能在汉语索学的内益的

2 者,鬼联用,民信物的精怪,泛鬼怪

3 ,第 38

4 ,第 39

5

133 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

罗德接了种解,把种解在内Ŗ怪地相聚ŗ fussions étrangement ensemble并,段孽的 爱被了超生的圣意Ŗ克属要去 的快那摧的容注视!是亡,难道是 种吗?了,将何能在?[...]爱的,非身能够自身 灭的脱逝的停爱的西肉身,是自身的因,是 那在亲生生非亡的西!要的,非身那 混犹物,非凝滞中物,是赤的在,纯洁的生 ,是和在欲望烈的那种爱,它就堆熊熊的烈火,就 脸开的笑!1ŗ段大磅礴被伊西多尔难懂的Ŗ中ŗ2的表述将爱 物层到灵肉的高,将激氛围了高潮 然,方的感泄并能内心潜的忧罗德掏萝 艾写的信,Ŗ备ŗreprochesŖ发去非洲ŗ的眼添 了确因素冷静来,人都,就是了别Ŗ 在了,将永爱[…] 渴望人的语! 婪的企盼在身建立的虚无néant!因,在的无中Vide absolu能相![…]任何机和的种信任, 永恒的誓言,能超直通世界层的深ŗ激到峰的Ŗŗ爱, 突然落深谷,苍凄楚的望爱,种大落差和力伊西 多尔感到了断的悲痛,开始的爱,在的确是虚无,但 然在超验的无中开花,岸的离是岸团聚的前 提,大慰的伊西多尔教中菩萨的例来慰人菩 萨者,心的信念生,知人世难无,地狱誓 ,了份无的相聚来世/岸的信任,看非理的gratuit的 扑火相然别就了和要Ŗ要世最非gratuit 物3,大慈大悲的圣母音菩萨Notre-Dame de la Pitié玉净 中珍的甘露它接触,就烈火4ŗ但是,便解前 世力,的教的角发,支人浴火解脱,走生

,罗德误Ŗ摩尔人匪徒ŗ抢朝圣队伍的圣银,然 前去,前来解救人的堂•火并幸身伤灵的伊西多尔 倒是毫发损,被人种信念勇牲的骑士精感,在键 表人的勇和,诚来巴尔塔萨言Ŗ 遵 意 Providence排在罗德身边,伺机拯救ŗ迅把人 到了母亲的堡抢救,自去了的心愿罗德风,方 勇机,中人的损谋略,是 自伊西多尔了肘,无身份,索开了手脚,

1 ,第 41

2 法文中,parler chinois 喻难理解的言,处中人,别的剧效

3 处的 gratuit 是非理的,更倾Ŗ无据的无理的ŗ的在汉教中,音净 中的甘露,用生清洗肉身累世的力来是纯粹清水,倒在人头墨烈火,喻 解非非理据的因力最的形式,揭示的是最因的相

4

134 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

遇搜被拐少西的队,便谎小旅店的巴尔塔萨是匪, 骗人火并然,趁夜来到小旅馆,自来跳自娱的黑 ,番威,服,并趁萝艾来,自和准 备好在人掌林接 密疏,缺验的伊西多尔是被巴尔塔萨久沙场的士逮了,并 在供交了,发了巴尔塔萨西的秘愫,是 用簧的,渲西被回去的悲巴尔塔萨知是, 跳,因希望匪,通追鏖战西离 混中,萝艾装士到了地,到了罗德 母亲处薄的巴尔塔萨在难,了西和萝艾的自 牲自,前看到了人的船驶方,笑亡并到巴 尔塔萨复的伊西多尔诚惶诚恐,被大声歌唱Ŗ尔吾歌,但逍遥 将,言爱,药1ŗ知,喻示者 期的爱机在悲伤中戛然,留的念能够因势,使 石瞒翁毒无的策者,中人了, 督徒自的道德是的个侧了克洛岱尔中 爱交的矛盾心

缎鞋最突破规的地方在,第幕的罗德是暮英,挚 爱的人萝艾的生在十前ŕŕ第幕的收戛然剧使 和圣徒,在人的中人,人鬼续前的段 人人永隔,岸世界的婚礼圣告段落,落幕了, 者意多写幕,在借罗德的躯,表自融汇教解脱理 念的感人的救固然要仰望岸,但是解的焦心极 要 罗德期生中遇到大大,和伴青葱中 人伊西多尔,的人是原型人物的,就是在 个世纪十笃信教的富溪Tomita Keisen , 1879-19362, 人交甚笃,和,个写个配,了西开法意文学 河的俳扇,在法文交流留段佳在剧中, 罗德期生中极要的伴者和拯救者ŕŕ中人伊西多尔是 被表督教文的耶稣士拉入西方文场域,那遇期的 机,眼看生中最美的繁花落自捧的总督落深谷, 的教艺术和解脱想就亲和学的,大个高 的人物便是暮英的灵伴和心灵师离朝堂罗德

1 ,第 67-68

2とたいせん,鎮郎しごろう,鎮,生福冈 Fukuota, 和昭和期要的师条Shijo和狩的师,笃信教, 的nanga,文人都,融汇西方表,开花kacho-ga的风1915 在美术院Saiko Nihon Bijutsuin 展,1935 入美术学院和克洛岱尔是挚

135 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

入的人生段,了个虔心在文艺美中解脱的艺术,和克 洛岱尔期Ŗ人大使ŗ的艺术践和世理想是相益大场 的内容并多,人的交谈限圣,但是珠玑,机 来大突然别,罗德来儿七剑的交谈中处处大的 相较机依赖中提的中人,大罗德 的响是深入灵的,最在无中生无,幸福在 的道理,在的在难和煎熬中复静,就是大 在者意打的述中,十世纪巴地峡的龟îlesaux tortues1了期民2,们来了文的火的罗德 任美洲总督逾十,是个生的开者和教的福音使者,略美 洲的大开始倦全督教的土诚敲打桀骜 的尔罗Ŗ将是铧的,在,们用 剑来耕种你的头长角的畜生长久地嫩草吗?3ŗ罗拉 士打开了教的大门,罗德渴望脱美洲,去开的处 地,耶稣入教,值战期丰臣 了大,打算心勃勃地服朝鲜和中到了克洛岱尔任 期,了战战等系大的, 全西的姿崛个西方眼中能挑战世界秩的 Ŗ黄ŗpéril jaune伴的崛,西的艺术ŕŕ尤甚, 在 19 世纪的欧洲了Ŗ艺术ŗArt Nouveau文,和铃木 大将入西方,并意无意地的精析科学,更是在文艺 和想界发了响深的非理潮克洛岱尔将个期的接在 ,塑了个的能疗教文固的意盎然的 秘 好,萝艾十前摩多尔发的救信转到了巴,悲 愤交的罗德借机就美洲,自率舰队扑非种的 期的人生悲剧种了恶原就王的罗德因被剥了 美洲总督的,并被王去服菲打菲,突发想, 脱离队,率亲卫攻打依照七剑的追,开凿巴地峡发 和中的Ŗ十个勇士攻了千弓箭的士 卫的大Oshima4在那失去了条,来,在楼的最高 层,学了教,研了哲学5ŗ 段述的人和罗德自的述旁在船的中 大Ŗ人,爱你了!了入你们的,丢条值!... 看到自身居堡最高层的那中!好通那总节

1 美大入洋 1000 的拉戈群Galapagos Islands别

2[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 187

3 ,第 161

4 し,原文中用的是 ville de Oshima,克洛岱尔的是洲的,攻打的堡垒就是著 的堡

5[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 249

136 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

的接缝,横地支整个,七十,仿御了整个!... 的大,就是在那儿了你!们展开了多少幅圣的! 多少长长的在手地滑,是条形的长河!1ŗ罗德 丢条的原因,是因来到域,欧洲风鸣炮敬, 想意入了走的原战2sendigahara稀糊涂 地参了耶稣教徒联幕府的战,被胜的德方 幸身份高,幕府高层并难,是把在堡中,意 感就,罗德妙地方式楔入了,克洛岱尔的 来了大爆发 罗德的爱,首表精茶道的在眼中, 是种极文的生式,Ŗ你们在大中世隔的地,在封 的小花园中,捧小茶碗小地呷清茶,是幸福了... 地要将 自引入到你们的仪式中去3ŗ茶风在地的,门 丘打茶汤提的做法茶味,中入茶道,繁复的 仪并非感,相,乃是门用简素枯淡的氛围 发茶者教法4无美西班牙来的显然 ,大笑Ŗ管怎,要想们,你花好好学 心静的5ŗ 虽然茶道是,罗德来是头头是道据高石内藤 Takaishi Naito的研6,到了,尤中和 和汉书法艺术深深地引了克洛岱尔,留法的哲学考和 学使的学体发生了大的剧中罗德在艺 术中到了生和人生寄托意驾艘破的船,在意大的墨西 峡Détroit de Messine7,Ŗ杆,拉数条索,排 排的大幅ŗ边的们形容,满船的Ŗ旗ŗ,和网 层层叠叠,打了鱼回来的船要满用七剑的来形容,亲把

1 ,第 236-237

2 関ヶ原,战期土山发生美浓原地的场战役,交战方德 的石等的西最在西将小秋叛的况,场战在内 了胜,德了,立德幕府大内要人物丰臣赖淀殿等人 朝并场战大的广言,战蔓全境,方均员了超十力 入战斗,多数大自表述自的立场,到撤了个多的,自来全 的最大规模的内战言,是在原的战斗,发生西ŕŕ地方户德 大将德方丰臣赖的臣西灵人物石战的胜响了 拥处全,战被誉Ŗ的战ŗの戦い,是 最要的战役

3[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 236

4 无法无寂静涅槃

5[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 236

6 Takaishi Naito高石内藤, Claudel et les beaux arts, Université Paris Sorbonne IV, thèse doctorale 1987. Présentation.p.2-4.

7 剧中提到,晚的罗德生在奥地的胡率舰队土耳发的港

137 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

的圣人都了来,打了圣大,补身憾1的确,罗德 是把圣了值生的来做,用最流的 式,自融教的理念看自述副博士朝圣的意

Ŗ最,是条仿碧玉花的大石柱,大块黄的罗人柱头 圣母在石柱旁,穿身深蓝整个胸脯,看到 的孩童的小胖手脚排,直通的端博 士,个,身朝服头戴冠冕kanmuri2,躯和缠 十层绸,背大堆绸个欧洲傻大个儿, 那大凛然,黑团,戴尖帽,硕大无朋的鼻,木头肚,脖 长金羊毛,边,个黑人王的背,头戴西 的鬃王冠,脖套装爪形钩脚的圈,肘臂在西, 条伸长的胳膊攥杆标枪部要头的半个身,露个 峰鞍垫头的红羽俱全,巴铃石柱的 高处,是望去那种崇山峻岭,蜿蜒曲的墙和塔楼圈般嵌 在山岭仿蒙士般3ŗ ,种土的学索素俱全罗雕士欧洲 骑士非洲土王拉骑中风,耶稣生就在个方来朝的臆 想盛况中毫无疑,虽然教,的非迎Ŗ在 的墙,看到的全是个,尔的役狱是救 地把它们到的犯们手中ŗ艺术意固然要,大个 力手是要原因罗德述,大在木做用墨水和料, 极高,们接高端,提想,改交大 人形离,Ŗ就厨师离开火的锅ŗ 但是,大要教方水墨,罗德婉言Ŗ永学 的耐心!无法把自的意在纯净无暇的,它 物表来在那,水墨渐, 的奥秘背的,言意,无法用人力去表就大漂 花的水,你们悬的屿4ŗ层意, 学来看,秉圣奥都的想,全知全能的的世界是人的 知无法企的,企表美的是亵灵人,显 Ŗ道ŗ,人能凭信和接相言语无法形, 艺术表层言,克洛岱尔提了Ŗ方式的留和蓄西方式的 满和更表力ŗ的学,中抨了冷静科学的精确 的

种,大声地意洒,Ŗ仿信心满满地用形意把 自的意都了来ŗ接来和罗德的,了满力的Ŗ

1[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 250

2 んり,汉Ŗ冠ŗ

3[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 234-235

4[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 237

138 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

案ŗ引述教的Ŗ理通沉默能ŗ 了的Ŗ言语断道,立文ŗ,理,,开便是 错Ŗ要服自然,就要静水润土,寂寂无声你愿去,自然 都到1ŗ的是知的,Ŗ静ŗ的发是 自然物姿,Ŗ执ŗ,虚谷的心部世界罗德 接头,表示自在被直在虔心学学和道的理, 物无的提法,Ŗ人的,并非高墙铁栏,是高山 大鲜花森林,周的,都断地在无ŗ静 心来,突破突破知,到了语就是Ŗŗpourquoi, 物的的是Ŗ个想深处然冒的水的 形文的纽联联的自身的秘密是?伴风,伴,伴 傍晚,伴人类居的大地的节,某个西在[…]ŗ 串的提,开了极物的念,最的是,无理据 非意的在都是自然因循的,Ŗ无ŗ,喻物世 界Ŗ人ŗ的在,Ŗ无ŗ,Ŗ无相ŗ,摒了执,能中看到 世界的Ŗ蝉躁林静ŗ,打破固的知便发,物世界是人 的意转移的体的Ŗŗ 诚大言,的意,就是教Ŗ沉默的ŗ据罗德的理解, 花花世界固然是灵的狱,Ŗ无ŗ和Ŗŗ,但然呈圆融无 的满和和谐,诚临济僧雪等杨Sesshuu Touyou,1420-15062在 都的墙壁的机的圆,无何,罗德并教的 世界,大借表的哲学极,精美的是在Ŗ装 无望的ŗ,自的使是要Ŗ建某种穿物ŗ,要超 因无物的方世界,要把满生机的喻永恒力的Ŗ你们 心脏物入中,水木类!ŗ人们的眼睛Ŗ在灵中到种永 枯竭的引ŕŕ渴望ŕŕ的形状,获种能破高墙的力ŗ3, 最回到的,圣在了克洛岱尔的Ŗ-ŗ艺 术践的最佳体 ,在和剧中固保的教徒交流,把教种在 心灵解脱的念引入了救 法离世,克洛岱尔借罗德,在超验的岸 堂的前提,把救到了的中,提了用艺术在构建Ŗ人 堂ŗŖ人堂,它是的开端言,内中七糟的混体, 是个精心构的类物的,都在的小块儿地到的 教育是智的花园![…] 那是个人的园4ŗ理想 的,在督徒看来是无法理解的尔的就是Ŗ无法和你罗德

1

2 雪等杨Sesshuu Touyou, せっしゅう-とうよう小,等杨,法雪,汉山水 大者,被Ŗ圣ŗ

3[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 239

4 ,第 248

139 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

肃地ŗ 到氛围的响,罗德的七剑继了狂的教忱, 战的,总是想发母亲的,攻打非穆林的堡垒, 救被的督徒罗德,Ŗ你要解救,但 是把们转移到就是解吗?是个禁的 西班牙尔好到哪儿去1ŗ看破了十教战 把的,是世的在生资源限的况,解救 的方案是的方式Ŗ扩大地ŗ,督精的扩和跨教的融,甚 脱教别概念身,到的Ŗ解ŗ七剑无法,Ŗ总堵 墙阻们ŗ,罗德的机Ŗ苍!并高墙!人言, 除了,并无它墙壁栏!人在地走,地来到地去的 都属,容任何řř遗在ŗ教的角理解,人了圣 灵,就全的方式拥了但中自的喻,更接 案述某师何解脱,师ř何人汝ř?答无人 既无束,何来解脱?喻,罗德提,要到种状,了 内在的满和,能在的和谐种圆融无的Ŗ和ŗ理想, 装了层教的壳Ŗ要的是个整的苹!ŗ苹,喻身心灵 的智,它是Ŗ前生长在堂中的那个苹ŗŖ它直在那,哪秩 ,哪就是堂2ŗ就是,自和解脱,并要在岸种 堂个极解脱概念的巅峰,Ŗ吾心处是3ŗ的桑和豁,更多的 是种破除了执念脱了的的更高层的悦 剧发展,西班牙的无敌舰队在英的战中全覆 敌伺的西班牙教大临崩离析的罗德是能够挽 狂澜既倒的将,惜王始疑,既想,恼桀骜 ,视信仰高王和臣封战,意敕封虚的 西属英总督,忠心胸广大的罗德势,提 ,枪收服个的策略英开美洲,甚迎 督徒都来世界,哈堡系在欧洲世界的益种 的世和无府自然无法被接,恼怒的王将隶, 被士转 落场,罗德意,甚庆幸自离了,获 了自的士倒是怒Ŗ怎能心静地蔑 视们,笑们,甚们发,仿是在施,允们入 的人的,并们来的快感到衷的满4ŗ内心的富 和满是蝇狗苟的人无法理解的士恶地羞, 能将永失去自,的罗德居然微笑仰望,Ŗ

1 ,第 290

2 ,第 291

3 风,赠王侍儿娘王著词析,巴蜀书社 1996 8 , 第 228

4[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 312, 315

140 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

壮的!仿第呈在眼前来是个美的夜晚, 将庆幸自自紧密在[…]大和繁!感到就在的脚, 眼望,永个够!们永法脱它们,亡是能的1ŗ仿 喻,山药者,索峭壁半,发狼, 视,发身边花,来好香啊!西·萨Siegfried Sassoon 中心,嗅蔷薇!2接了无,学了,到 了发掘和生美用美沉醉来疗生焦的妙处 在个场中,克洛岱尔的教中好戴告解的身份了 解了罗德最个心人萝艾和儿七剑萝艾和 米耶的婚人,告罗德,者,的,堂自 交儿七剑打算继续母亲拯救督徒的,奥地的胡相爱, 全地奔到中既了,罗德无欲无了,心处 是,毫犹地恳船收破烂的,Ŗ愿在道院门剥蚕豆愿 擦蒙满尘的凉鞋ŗ,就无欲无地生Ŗ人 在荆棘林,伤,心,恒处寂灭心,被 伤3ŗ

堂娜•萝艾:以死全义的玛利亚

个法,萝艾梅尔依Merveille,意Ŗŗ Ŗ尤物ŗ,既相貌端庄生尤物,示,注 然萝艾并,就失去了母亲,爱想的亲 ŕŕ入西班牙旗的法朗-Franche-Comté地4来到 德机遇,人生地熟,亲人心想把入门,因入敷断 侵5极端困,大法堂•德拉Don Delage娶了,Ŗ 亲去处理的来到德,个高的人物快了6ŗ, 并了心的恋者ŕŕ自的小叔来自德的小叔 堂•米耶Don Camille,遇了的灵爱人ŕŕ封拉 Avila的骑士堂•罗德的便和个人纠缠在了, 相交错的力撕淹了救学的角来看,中尤佩 拉和罗德个角的最是意味深长

1

2In me the tiger sniffs the rose. 摘自,去在和来In me, past, present, future meet, 中译 https://www.douban.com/note/88912260/

3 大 No.0310 ,菩提流支译,大Mahā ratna kū ,第十 http://www.shixiu.net/dujing/fojing/baoji-niepan/1749.html

4 11 世纪耳曼来的圣罗的部,1384 在法王Ŗ大胆力世ŗ15 世纪 转克西米世,转赠西班牙哈堡王1678 西班牙把它割路十 法部的大,毗邻士

5[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 84

6 ,第 22

141 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

佩拉高自的悲的爱无能者

佩拉PelageŖ类的毛ŗ,示在堂堂相貌,茹 血的和冷的萝艾法理的,虽,到 种因素的阻,是个高的Ŗ人ŗ和悲的爱无能者在妻前 坦露心,高,的感,更多地表Ŗ玩物ŗ式的恋和欲, 的虚秘的欲望纠葛在自了萝艾丰盈的 物生就能收获爱,被者的Ŗ物ŗ是人,就是ř堂ř, 知好歹Ŗ难道更知晓能使幸福?[…]要?难道 把置在堂吗?1ŗ中的金雀相,萝艾是最珍 的那ŕŕ是大法Ŗ供ŗ在中的生生的Ŗ圣母ŗ,是自 Ŗ蛮暴血腥2ŗ的生的舒和补Ŗ小就母玛 的保,把灵和庭的钥匙都交是教,ř在物中 宁ř萝艾仿生来就是了圣母,愿花儿那展 蕊3ŗ种感是复的,萝艾既是仰的娇妻,是崇 的身,佩拉高,处奔,和精力耳厮鬓 摩,的高阻了等地交流就了佩拉无法妻 地亲昵,是味地要萝艾圣母节萝艾巴尔塔萨 抱爱,便自满Ŗ堂•佩拉被, 就爱了,爱超,爱,全就是妻法的 […]爱,哪,的耳灵敏地能理解[…]多少 的中了,然的眼想更深,的 就了4ŗ的在,是洞和疏的,物生的丰盈无法补精的 遗憾,萝艾的伤快就了自伤Ŗ知道无用, 来都信赞的,甚都能生个儿[…],们 那少!和在块儿然那惶恐!然长期来,想 脱离的ŗ慢的爱了种束和禁,的虚和寂痛 来烈,佩拉亲手把妻Ŗŗ了别人,使罗德,萝艾 的Ŗ走ŗ是虽然最是者力背叛的孽,自的 是种全,固然难 佩拉巴尔塔萨走萝艾就是个键的触发,失, 王自去非,Ŗ队,金钱,任何全保地生在 教徒中5ŗ,纵然,是要排妻的生在巴尔塔萨身罗 德意伤,在奥罗德母亲的堡到了妻 然形路的娇妻,满心悲愤的大法理谴小人Ŗ难道 恶的爱能拯救罗德吗 ?[…] 接在的西,人是

1 ,第 84-85

2 ,第 84

3

4 ,第 85

5[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 22

142 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

能将它们开的就婚姻的并非爱,是方的首肯[…]既然人都 意能方献自,那直生最,无愿愿意,都能 把的了1ŗ沉默臾,佩拉摘了冷冰冰的,流露 感伤和温Ŗ你奥自然,是娶的,那苍 ,爱到,就沐浴在烂的, 的整个灵就雾中走迎去,仿来到容置疑的宫殿2ŗ 但是,的身份和地允任妻,略沉,佩拉复了 大法的高Ŗ爱爱系?心中想到的的高显 允,愿的智的世界了ŗ想到自前途卜, 失去了爱的佩拉冷来,无地打了萝艾希望在人前 的美愿望Ŗ凭借婚姻那儿接了你个人使的 托你萝艾托的西,将能个人3ŗ ,萝艾要被在花园中眼看罗德去,要 佩拉去非洲的摩多尔ŕŕ那Ŗ督徒的狱4ŗ王直到的 堡因者堡的是心勃勃的米耶,佩拉要献自, 个Ŗ心想自的叛徒ŗ,力,王效力,甚都考 和别的,更衣服就骑备好的战发了 佩拉的断自和任暴露无遗,相较,萝艾表了 人的,士羞愧的牲精到离开是罗德最 的,来的萝艾开始看Ŗ使ŗŖ人是 ?弱的物?生失去了趣味并是因个人是个, 个人断然能非洲![…]整个生都少了它!5ŗ王和的福 固然要,但是看的是拯救非洲难的督徒,在服教的 中狱式的自考验,因Ŗ无希望是美,物是永恒的使!6ŗ 弱的勇和,王都心,Ŗ原堂娜•萝 艾般考验7ŗ佩拉表示理,甚用的借来搪塞, 自借使离开罗德的谋Ŗ!到了的,的到 了了就和离,的翅插入了们秘密的 愿中8ŗ 概言,佩拉在剧中和萝艾那个Ŗ好想ŗ的亲是类人, 在婚姻续了个苛劣的Ŗŗ的角,但是个角能力束

1 ,第 84-85

2

3 ,第 91 射了西班牙盛的教法庭的罚,背叛婚姻人来的打将极 痛,萝艾无法个

4 ,第 102

5 ,第 90

6

7 ,第 104

8

143 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

立的萝艾,快就被突破和超,了剧使就湮灭了佩 拉亲手将萝艾入米耶的抱,在场摩洛人的战中,被 ,知就个泥塑的,倏然破,尘埃失了

无份的灵爱人——罗德

被福的人更多的是在自的梦中灵窍的方式了 凸显人是的灵伴侣,者煞心地萝艾的视角发, 了数场满梦的交流场 第幕第十场,无物的复式梦能场者借将萝艾 罗德爱内心的煎熬和痛发

Ŗ能停的爱恋,无法停的牵但是总 种和的力禁触碰的肉体,是因爱它了” 因感烈,,无法静地爱的悦,是种怎 的痛!因束开始,的爱显然沉了,使心 无法,留在岸的能展开Ŗ[…]把肉体了, ?在的眼中看到,的渴将迎来个了ŗ爱是的, 罗德既无法到种属尘世的爱,无法全它,因萝艾 心心人都心灵地了长距离长的煎熬, 在种境的心中获某种期和慰藉,的就是个美 的错误,是因能遇Ŗ何要心中的渴望?既然期 的快,何缺少全的物?难道容了? 容了心中最深的??ŗ离的 和高,难门回首的惘,无法斩断铁背那游的 愧疚和憬Ŗ的眼中看,期,荡无希望的眼 清楚知道能在十娶,在亡中,在黑夜中, 在人的意念,们的灵能相!能的堂, 少能的十!要的灵和肉体份,全抵 条相交的木头!ŗ肉体隔,精的灵的就紧密Ŗ的灵 中,的肉体中纤感到紧密相,的肉 体铸肉体的灵中任何能在痛的沉中永携的西,就 熟睡被走了的世第个人[...]那,将把割撕的交 ,的响,那,将到个,将把个 抱在中![...]罗德,在你了人和人能在别处,能在 堂中相爱吗?1ŗ 背法理的世欲Ŗ小ŗ爱,和圣洁的信仰的Ŗ大ŗ爱的矛盾和纠葛, 在了的界的望和灭玛信中的自和牲, 在部剧中到了某种ŕŕ在大爱照的Ŗ小ŗ爱的和 最,了教使的唤,萝艾了亲手扼杀了爱, 磨难,在岸世界罗德灵相遇的圣牲了岸世界的

1[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 131-133

144 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

幸福 萝艾言,人在岸世界厮能,期盼和 的灵在的了个极自,把中的角落都 了禁肉身的狱虽然,的信心然的心灵高Ŗ哪儿 在,狱就在哪儿1ŗ把鞋在圣母的手中,自走孽的脚 坦然告巴尔塔萨自的谋,甚告士看自种种 镣铐歌的矛盾,是内在富的表萝艾小心,用自的 牲来回的使唤,并竭力全罗德,痛,在美洲 个英的自能隔大洋遥望,自背无法告的更剧烈 的痛,人的理解和恕

在西的交谈中语中的甚,Ŗ人生来看最的无幸福ŗ, 人来到世就是奔的的来是的Ŗ道ŗvoix, 声音,在 尘世中,人就是人的Ŗ道ŗ,但是来的是,是痛,是Ŗ 心的柄剑2ŗ在痛的Ŗ道ŗ中,能在的灵爱的美 剧中意萝艾配备了个秘的使,,在键 场剧发展,力地烘托了角Ŗ灵爱ŗ的感力 第幕第十场,萝艾打士,趁小旅店了来,慌路 地头满荆棘藤蔓的小树林使就悄然,站在高处看 据学大全,使是料和形式的精物,因体高人的理智, 故人无法在自身在的高去它,能据们自的式去它 们是理3,被角人,但 能声的美,因,身穿 16 世纪西班牙骑士服Ŗ衣皱,腰跨剑ŗ 呈在Ŗ人视角ŗ的前自内心斗和纠,阻萝艾 继续爱犯错的使和人的立场突,人大们全将 视种意,萝艾精世界中站在道德高的超的

Ŗ使哭?难道是个的物?难道的物 任何相联的纽?们人类的痛,难道在个世界un monde à part,的人,那别无?莫非它痛开了 们的视线?它是是人圣灵心愿物?ŗ使的道了个相 的道理无魔就无,快和痛是并生的,然偏离了Ŗ是全 的ŗ的固教条甚人拥的份鲜的痛表了某种羡慕Ŗ 们爱和的使者,痛的人类感是生? 们能理解它,个使用?ŗ 到了第幕第场,使来到萝艾梦中亡的信背美洲转 ,全身的士,在的雾中场, 使半露容,和的灵了诚恳的交谈爱被形地喻Ŗ把握

1 ,第 52

2[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 54

3 [意]托•那著段德智译,学大全,第第使,第 7 316b-317a

145 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

在使手的钓鱼线ŗ,头萝艾的脏使地钓 线,把拉回Ŗ的水流ŗ使,能就Ŗ到大岸,扑 的,个在声中开笑脸的妻ŗ,亡和 入前状的述,满了教秘1 萝艾的就要了? 使人知道你是?然,你何能超然,破除了 和的域限你距离界是,照的脾,知道 你呆在哪边? 萝艾在哪?你在哪? 使们在,然相隔离你,然伴你 了你入既在中,在的境,需要种 你的耳尚无法的音 虽然人爱去来,但是种种差错,相倾衷 罗德收到十前萝艾寄的救信,率大跨大西洋 来到非,等们的,肝断的生别 场了告别的发生在第幕最场,人都入中 ,生和理智磨了的少意萝艾和摩多尔港总督米耶 生的儿七剑,自罹患症,大限到,十来穆林力 拯救督徒战的然无继,准备好了2想到罗德 擅离来救了,了爱人继续铸大错,冷地Ŗ除 了亡,解救délivrer的法[…]亲爱的罗德,无力 的肉体你的允[…]你愿把个到你的中吗? 能是个在你心中将去的人,是你渴望获的永恒的 3ŗ 爱的,萝艾的述回到了Ŗ无希望是美, 物是永恒的使ŗ的,人的段爱是个美的误,相 湖伤痛在爱的煎熬中是最好的爱的并非,系 爱的并非,是在相信任的前提爱恋来的快种快 肉体无,乃是种更深沉的灵层的,类教除嗔 和别心那种的快萝艾的意解看简直就是 Ŗ能迎来自在解脱ŗ机的Ŗ并非人快joie,是快 你人能它提条你自身发芒,显条,你能够 被人容,到那它就容你了ŗ何能参种快,萝艾Ŗ 你亲爱的快,你自到旁它!你了它 身要它,是茫徒劳地快徒恼!ŗ任何 和欲望,是道心希到纯粹的快,来容,要做到

1[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 58

2[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 215

3 ,第 213-221

146 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

是何难萝艾人语,打破Ŗ爱=相厮的ŗ的 的爱执念Ŗ在能和无限物在,你就快了! 发你难理解的秘si je cessais dřêtre gratuite, 你快就停爱!诚信,就需要ŗŖ爱ŗ 更能岸世界红酒绿的繁背的虚了,它是和形的 最高在相抵触的力,仰望的民自然要将摒,在岸世界的团聚 ,唤罗德看破肉身皮囊,感爱侣的Ŗ相信 快的语,追别的西?在,就是了你 快的快,非生世的!是,罗德,就是你的快 !je suis ta joie!ŗ罗德表示自并感到秘的快, 和失望最萝艾深悲的回到了教学的窠,Ŗ哪 更多的快,哪就更多的理ŗ,它最然要圣灵的理来填和 滋,但是途是种Ŗ/自在ŗ的返内心的途 ,知,然涕的罗德然,萝艾看Ŗ好, 要你,就留来需要力,就那难开吗? 要,就留在你身边ŗ然,最能声哭,眼看爱人全身 蒙黑,离开小,走了牵梦的爱人,手,生 无法

三 缪西卡:大音稀声、自然无累的理想人格

西Musique是个爱,意Ŗ音ŗ,的是Ŗ戴ŗDélice 1ŕŕ快,人,西永是副无忧的状被 Ŗ西ŗ,和爱歌唱,总是身携把的琴在 教学中,临在的方式是声音voix,,就是Ŗ道ŗ 西个角的意非显ŕŕ就是圣灵在人的身,是最高 的美和幸福的体言,人物形ŕŕ难途中依然歌 的少,灵感自剧中Ŗŗ唱的艺人,个物并非是装 ,是富理Ŗ无声ŗ境界的表犹言射射,战人 是缎鞋中多角个自始好相伴人生境遇 好到难置信的人物,射了克洛岱尔音艺术能的理解和 Ŗ圣灵ŗ的美学呈方式相的考 在写Suarè s 的书信中,学,Ŗ在物的桎 梏,音,尤是瓦多的音是的超的 希望2ŗ在教信仰,音是最穿力和最救力的圣艺 术 是个楔入西班牙流的人物和剧中它,西原

1[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 66

2 Paul Claudel et André Suarès, Correspondance 1904-1938, Gallimard, 1951. p.28

147 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

是威,全人生自的娘母亲是个寡居久的破落 ,Ŗ宅中剩个钱,ŗ,自在病中垂,膝 个儿,十的西长在困中自的表ŕŕ萝艾的 法德拉,的解方法居然是地把个娘都去Ŗ 郎的发[…] 们需就了,要然,来们道 院1ŗ在眼中,们甚就和的牝差多,美的西就被 配了个的牛人2地寡,佩拉的卫巴尔塔萨都 心Ŗ了西那把永离身永的,那清澈 ,满信赖渴望的眼睛,的笑容,那鲜亮嘴的 鲜般洁的牙齿!ŗ犹开朗的孩,巴尔 塔萨因自困潦倒,门第别,娶,使立无援的西最 了婚走 的西信,快的灵遇到个快的灵, 个的那勒王3在某处等Ŗ和在了, 无知[…] 愿入的感中,美味闪的晶改们,洗 们![…]愿水那,那既稀通[…]但愿 就据的心,瞬离去,愿无法到,既到眼睛 到手,心中灵和开的[…] 儿的鸣啾们心 中复妒火,它就是自肉体中的灵声,是灵的言喻 的线响了除到的旋?需嘴巴静的歌 声!ŗ就是ř声ř,无处在,那流水潺潺的虔诚就是 !在眼的芒中,那港静的声就是,那地的满 了毫人的千个镇就是4ŗ学巴尔塔萨 ,并非相遇就爱,是熊熊火的爱欲和信心全了理想的爱,是 厢愿的教解,种偏执的自信源自个晦的秘信 ŕŕ都在世界发生,将并非是西的 纯的少梦,是个精心装的回姻故,和罗摩悉多的类 处西爱的,是个极显赫的高码的教大教者 ŕŕ身总督那勒王来的奥地的胡Don Juan de Austria 1547-1578的亲,个都的Ŗ理想爱人ŗ在种爱 系中,西属灵的素,总督是教人威的表,们的 仿是精的Ŗ圣ŗ仪式,显无地言在教中, 耶稣督能施救,克洛岱尔的剧中,来唤醒和拯救, 背离了托的西身圣灵临的ŕŕŖ鸽形的

1[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 10-11

2 ,第 50

3 射圣罗查理世1519-1556,西西王洛世,1516-1556那勒 王洛世,1516-1556,地高无的君等的西,射拉• Barbara Blomberg, 1527-1597德民,圣罗查理世的,生 ŕŕ的Ŗ奥地的•胡ŗJohn of Austria,力世Philip II of Spain在期最大的

4[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 52-53 148 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

1ŗ就是威的总督到的处处方故中Ŗ 注ŗ的 流士骗西船,突然就发生了难Ŗ风,船突 然碰了,就到了到的地方船的人懂水[...]幸好, 地离,2ŗ在大生的水手,居然懂水, 牵但是Ŗ到了到的地方ŗ解了理看来的士 拐了西,但是物道书1 :1-3,前注, 和人等倒是弱的西来到注地的西第眼看 到总督Ŗ你难道是臣来了?那个士就是你的人?既然 来了,就在儿等你ŗ总督是,中的 秘力引来和西相,中节并无教剧中的使段, 模糊的Ŗ相ŗdéjà vuŖ灵ŗréminiscence秘 的素,总督自语Ŗ怎忽然就想个好意离开了大!知 道在人的小路头发3ŗ人在原始森林中相遇,素生 相知,秘的都回来了

西Ŗ你眼了你倒是咄咄怪?ŗ 总督Ŗ都是的怎就了呢!因了它,发 来停知道它ŗ 西Ŗ[…]你脑想的都感到,是的,和它们ŗ 总督你在西班牙的块石头哼哼歌,就在巴勒莫的花园深处你了 ,聆的是你,是别的人,是小溪流水,是静人 们到的鸣!

西 […]了你大悦的音,那是开的头在你心, 的纯粹人的音就是 […]告,你将永全贯注地聆 它别在你中西,别阻的生4 人灵相契,犹生石注但是,在总督看来,种朦胧激 的回的是Ŗ辛ŗ的,掺了前生世多的和沉的使 唤,尤是西超生回的爱的执,那种人烟火的 纯粹和虔诚,人嘘唤来的声渐渐,留 纯澈的音,种Ŗ既是风,是,是流水声ŗ的微弱的灵 种音就是西灵的,是圣灵的显,但是克洛岱尔脱了 圣剧的套,用道的意来述Ŗ音ŗ 西的歌是produire来的

1 ,第 113

2 ,第 112

3

4[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 112-113,116-117

149 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

总督是首歌,是风暴,它,它,它森林, 它整个大地!

诚Ŗ大方无,大晚大音希声,大无形1ŗ,总督物的 Ŗ灵ŗ的Ŗ道ŗvoix中感到了最崇高的大美,种宏大的美人无法 总督感Ŗ圣的音在心中[…] 并是在唱,是的耳,它们 在瞬全都开了!2ŗ,陈的爱地开花了,最 者借把拉来Ŗ圣的快,大的忧郁,掺 和了言喻的幸福将们体,它将们留别的奥 秘ŗ,克洛岱尔然妙地留了个悬念圣爱并非爱侣 心境的全部内涵,的秘素,它了遥的方 貌,属的幸福生笔,故跳回欧洲, 者意打了山战役3西米地笼在Ŗ复教ŗ récatholisation的血雨腥风中,的总督冕西米和匈牙王 ŕŕ世Ferdinand II,1578-1637,西,腹中了将 来咤欧洲的Ŗ奥地的·胡ŗ Don Juan de Austria 1547-15784来到圣 拉教堂Église Saint-Nicolas de la Mala Strana de Prague和和教 的来,教堂供的圣徒圣拉Saint Nicolas,270-346圣博 法Saint Boniface,680-755的圣德Saint Denys dřAthènes, ?-955和 圣德Saint Adlibitum的灵依来到殿中,在能剧Ŗ梦能ŗ的 秘玄的氛围中和西的交流 西身斗篷,庄虔诚,圣母玛跪倒在大殿中 语,莅临祭的圣徒聆的告并回,的肉眼胎无法, 能感到,到无的声在心中,建立教的 是除和难的极法,Ŗ金头ŗ的理想的 就是督徒最大的

西要周的荡骚,满痍的拉周围的世界![…] 崩溃的欧洲泄流慑的意和力的刀剑[…]的王来了,在那儿 使的停来人教徒接们的暴, 但是们更了解了它,知道它并,是在暴的保中身 的生获了源[…]人们路遇和堑壕,人们使 用语能用来是,就能想,混沌世界,

1[魏]王弼注楼校道德注,中书 2008 12 ,第 113 第 41

2[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 115

3 1620 11 8 ,教联盟队在拉部的山大捷克教巴拉的队,信教的 捷克故王烈世流亡德,西米地并入西班牙,崇信教的哈堡手中,拉 开了十战的幕

4 西班牙全盛期的将1571 西班牙无敌舰队勒班战胜1578 1 在拉奔 溃革,全了德队 10 ,因病德郊

5 中世纪期法克君法王精心建来的 Ŗ圣德崇ŗ的

150 / 334

师大学博士文 第 多圣路缎鞋

们准备的看的洋?1

Ŗ混沌世界ŗ和Ŗ看的洋ŗ俨然就是汉教中净土理的,眼 的是暂的,是理益的世界Ŗ破ŗŖŗ,前的杀戮和 恶是将来迎来救的条,恳原教队的接 来,将个Ŗ看的净土洋ŗ的理想人了,妙地用了信仰 的原理爱ŕŕŖ音ŗ离物,是人能别,救和沉 虽然是个极端,但是差别在信念和知诚楞体, 净,生的差别在念 西在边境们将建立个魔的和,那儿的灵乘在滴 眼泪就垮的小船相服音并是们的,它就在那, 们需要深深地入中直到耳们物立,们需 地入到它们幸福的中!2 然个人的理想的方式是道式的它将是个在教 教伊教要体相峙的,衡战略的小寡民式 的边疆和克洛岱尔尤中处汇聚的Ŗ水ŗ的意, 个意地就是个跨界的居水的灵栖居地摄个魔和 的精,就是无处 西臆想的托邦,祭的圣德并托的 立场发,物的人无法全能的,的都是虚 Ŗ,音,人的音妨们到它, 大地西人的幸福3ŗ,人世就是难,是最救 大的要Ŗ人类的大部力呢?难道是们 周围的和吗?们的恼和誉[…]们 能脱磨4ŗ来自方的圣徒然复人生是难的,然最 来了个大逆转,将的督教世界的救希望在了方,来笔 Ŗ整个人类的纪,在遥的方!ŗ然法西王 的圣徒,抱Ŗ入地狱,入地狱ŗ的使感,自方,是在 圣保罗的唤,引欧洲去确的方Ŗ了脱大团的烂泥,了 到确的航,需要站在船尖[…]要引人们破黑夜,劈斩, 航标提在手的那被砍断的头?5ŗ西方文的救希望, 方的哲学中克洛岱尔借西和圣徒,将种的方Ŗ疗 者ŗ袒露无遗

1[法]保尔-克洛岱尔缎鞋,中译,林团限 2012 3 ,第 142

2 ,第 141-142

3 ,第 143

4 ,第 144

5 ,第 144-145

151 / 334

师大学博士文

结 论

西方文学,方的教意味?

Ŗ方ŗOrient个词源拉语 oriens, oriri,Ŗ处ŗ 个被西方建构的概念,内涵和极复,在的期,Ŗ方ŗ 的畴入1督教ŕŕ来自方圣中的方的教 欧洲流意形,方被了层形的圣意蕴诚济慈John Keats, 1795-1821Ŗ美是,是美2ŗ,语道千来Ŗ方ŗ 西方的精园意方是美在,到美能到理!拉的 在方,伊园在方,流奶和蜜的地在方,绸路自 方……Ŗ去ŗ的声响长的西方文,方在某种就是Ŗ原初 美ŗbeauté originelle/ metabeauty在除了美,方Ŗ自ŗ 了钩,照罗教的救学教,施救者耶稣督人,的物 ŕŕ人能在岸世界被地等救,能在的永恒焦中跎 在方想中,体是通力解脱的,是教教和道 哲学的,在无在的的淫威颤的督徒,方教中 圆融无的那份洒脱和逍遥,内心的震撼无状,去方Ŗ解脱ŗ因 西方知精英内心最秘是最美好的梦想 十七世纪殖民全球,文圈和汉文圈被入了的世 界秩因革走繁的西方,方的形被打落端入深, 被深深地撕个层的在ŕŕ物文极端落的蛮的方,和精 文依然丰盈疗西方文机的方 大批梵语文献被发并译到欧洲,西方发种能美 Ŗ原初美ŗ和Ŗ灵自的理想ŗ的方智ŕŕ教在被Ŗ 复ŗŖ方复ŗ的文革潮中,伴西方教学术的发展,大教 中的解脱想整地融入了西方文精的法,式微, 文学圈Ŗ颓风ŗ盛,的文满悲的知精英沉在Ŗ世 纪ŗ的大焦中人耳的Ŗ方解脱哲学ŗ的入,入 茫的文学团体看到了自疗的希望到自解脱理念发的们, 体考的心,注发掘感的和,体查和捕捉转瞬逝 的超验体验,并在种美学沉醉中提的Ŗ内在ŗ值在 19 世纪半期

1洪荒,煌的希腊地,埃都是地处西欧腹地原民心中眼的Ŗ方ŗ世界 罗,大写的Ŗ方ŗOriens/ Orient ancien了埃走托美索米 和地,巴尔地的希腊

2 ŖBeauty is truth, truth beautyŗ,希腊瓮 Ode on a Grecian Urn[英]济慈著岸译, 济慈英汉照Selected Poems of JohnKeats,语教学研社 2011 11 ,第 10

152 / 334

师大学博士文

来的法文学中,美到,到的意流来,到 处都能感到背教文素的 克洛岱尔的文学生涯,既脱离全法文的搏,长期游离在, 个既在在的人,好了法文学转型的要 期亲眼到入最烈的峰,然多的支流, 种非理文艺潮流风蔚相交汇碰撞,法文精英迭 璀克洛岱尔自凭借的文学就中的佼佼者,并被文学 引入和文学来临的键人物

克洛岱尔生都在种能解灵的Ŗ内在力ŗ1886 依 教,那学体系中接了个理念物相依配置体了 的意物的发展呈个续体,并形了Ŗ整体艺术ŗ synthèse dřart de la totalité的艺术理想,在剧艺术中到了美体,但 是种艺术体系最熟,是方世界圆融无的教解脱想灌的 晚的克洛岱尔自用了十的,亲身体faire voisiner 了全球文体系的精境域horizon,了人类感世界的 微侧versant de la sensibilité,索和最高的极力接的Ŗ垂直 道路ŗdirection verticale1条形的秘道路的头是,但是路 的风多和教,想Ŗ术ŗmaïeutique的托 是中抹亮,的角来自方的种既相别千 联系的拯救sotériologie想系,中能把智资源串联在的, 就是拥多个支的信仰树ŕŕ教在克洛岱尔看来,是簇 文圈和汉文圈的葩,它是督教在洲最大的手,理念中固 然无倾虚无理念崇信,但密的教想 体系和深美学侵的西方文学艺术表人醉的Ŗ美的谬误ŗ lřerreur a du charme2 体言,,克洛岱尔的教呈个多糅,但 显段和地域文的融通和的整体来前,叔和 拉奥尔那接了Ŗ人生寂灭涅槃ŗ和Ŗ世界ŗ的教理念,并将 糅了克氏耶稣Ŗŗŕŕ金头的灭悲剧中十继续 研中道想艺术的段,克洛岱尔立戴的道著述中获的 教学知,自多的亲身体验,Ŗ道通都自督的理ŗ Ŗ大乘教的救ř道ř值敬佩ŗ,Ŗ中教需要督福音的拯救ŗ 满索学的知中教解脱念的考和误,在第七的 中展到了段,自就沉美学的Ŗ人大使ŗ 在瀛教文的熏,发了大的能方,饥渴地 多西方学和教学者,·福西永Henri Focillon克多·戈 鹭3Victor Goloubew赫尔曼·欧Hermann Oldenberg的著述中 精粮,方广泛交知精英和学累深厚的艺术,中富

1O.C., t. XXI, p.486,« Jřaime la Bible ».

2 Bernard Hue, Littératures et arts de l‟Orient dans l‟œuvre de Claudel, p.375.

3 法学院 1920-1945 的研员,高棉文,在青考域就突

153 / 334

师大学博士文

溪Tomita keisen著俳扇更是佳人参 机,和,克洛岱尔在满物玄清寂美的美学境界 中看到了条通犹-督教文Ŗŗ的捷,种无淡的 美沉醉在某种疗了的在焦,到了身心脱落无 的然和逸克氏科全书美誉的鸿篇ŕŕ缎鞋,中 多人物的解脱-救路中,既人在梦的人生遇中看破 和爱欲纠葛的虚,发Ŗ无希望是的美ŗ,并最了大 爱和的自的Ŗŗ途西信念,虽难阻 ,最甘来,在的抱中收获人福的Ŗ+朝ŗ道 ,前十九世纪十世纪初法教文学复 的表人物,克洛岱尔和教的相遇,看然,玄机们把 潮式微的法文学在耶ŕŕ西方非理想 的相遇个大背来考,任何跨文写者都无法全开种响 在解人自解脱心值的西方文学生前夜的痛 中,在文的盲扩中感到机的知精英都在索种效 的文Ŗ疗ŗ手段梵蒂冈第大,便是保的教开 始极地教文中收鲜的血液克洛岱尔在长的文学生涯中, 中和个文域,将种鲜民和地域文的教解 脱想改,融入了自的Ŗ救-解脱ŗ学体系,督教感文 的Ŗŗ,教式的内在Ŗ解脱ŗ奋斗标,最的效是回 的救中

种自内在力ŕŕŖ示力ŗ的学理想,就了克洛岱尔, 了十世纪法文学开抱拥抱的力的催剂管 滴水,言蔽,们型个案,剧依据,通系 跨教跨文跨文学类型的知文,发方教智资源 中的Ŗ解脱ŗ理念教意形中的Ŗ救ŗ概念的汇通,是构筑法文学 要层因素

154 / 334

师大学博士文 参考文献

参考文献

一 克洛岱尔的品

法文

Œuvres complètes, Gallimard, 29 volumes, 1950-1986.

Œuvre poétique, Pléiade, Gallimard, 1967.

Théâtre, t. I., Pléiade, Gallimard, 1967.

Journal, t. I, Pléiade, Gallimard, 1968.

Journal, t. II, Pléiade, Gallimard, 1969.

Mémoires improvisés, Gallimard, 1969.

Théâtre, t. II., Pléiade, Gallimard, 1971.

Œuvres en Prose, Pléiade, Gallimard, 1973.

Suppléments aux œuvres complètes, tomes I-IV, Lausanne, LřÂge dřhomme, 1991.

Livre sur la Chine, Edition LřAge dřHomme, Lausanne Suisse 1995. Réalisé par

Andrée Hirschi sous la direction de Jacques Houriez.

汉译

艺术路,罗璋译,山社,2006 11

方,徐免译,人民社 2007 10

的界克洛岱尔剧,中译,林团限任 2010 4

155 / 334

师大学博士文 参考文献

缎鞋,中译,林团限任 2011 3

书信通讯

Paul Claudel et André Gide, Correspondance 1899-1926, Gallimard, 1949. Réédit. 2000.

Paul Claudel et André Suarès, Correspondance 1904-1938, Gallimard, 1951.

Paul Claudel, Francis Jammes, Gabriel Frizeau, Correspondance 1897-1938, Gallimard,

1952.

Paul Claudel et Stéphane Mallarmé 1891-1897, Cahiers Paul Claudel 1, Gallimard,

1959.

Paul Claudel et Lugné-Poe1910-1928, Cahiers Paul Claudel 5, Gallimard, 1964.

Paul Claudel et Père Becqué1945-1955, Les Lettres romanes, t. XXVII, n° 1, février

1973.

Paul Claudel et Jean-Louis Barrault1939-1954, Cahiers Paul Claudel 10, Gallimard,

1974.

Paul Claudel et Jacques Rivière1907-1924, Cahiers Paul Claudel 12, Gallimard, 1984.

Paul Claudel et Gaston Gallimard, Correspondance 1911-1954, Gallimard, 1995.

Paul Claudel, Correspondance consulaire de Chine, Presses Universitaires de

Franche-Comté, 2005.

Paul Claudel et Romain Rolland, Claudel-Rolland. Une amitié perdue et retrouvée,

Gallimard, Les Cahiers de la nrf, 2005.

156 / 334

师大学博士文 参考文献

研克洛岱尔的著述和文

一法文和英文以编者或者姓名字母序

Alexandre, Didier, Lectures de Claudel. Tête d‟Or. Rennes : Presses Universitaires de

Rennes, 2005.

Angélo, Paolo de, lyrique japonaise de Paul Claudel, Université Paris Sorbonne IV, thèse

doctorale 1992.

Antoine, Gérald, Paul Claudel ou l‟Enfer du Génie, Paris : Robert Laffont 1988.

Ayako, Nishino, Paul Claudel, le nô et la synthèse des arts, Paris : Classiques Garnier,

2013.

Autrand, Michel, Le Soulier de satin, étude dramaturgique, Paris : Champion, 1987.

Bona, Dominique, Camille et Paul, la passion de Claudel, Paris : Edition

Grasset&Fasquelle 2006.

Bulletin de la Société Paul Claudel, Paris : Classiques Garnier.

Brunel, Pierre, Le Soulier de Satin devant la critique : dilemme et controverses, Paris :

Minard, 1964.

Cahier Paul Claudel, Paris : Gallimard.

Cahier canadien Claudel, Ottawa : Editions de lřUniversité dřOttawa.

Daniel, Yvan, Paul Claudel et l‟Empire du Milieu, Paris : Les Indes savantes 2003.

Dethurens, Pascal, Claudel et l‟avènement de la modernitéμ Création littéraire et culture

européenne dans l‟oeuvre théâtrale de Claudel, Annales litteraires de

lřUniversité de Franche-Comté, Paris : Diffusion Les Belles lettres1996.

Dubor, Françoise, Tête d‟Or de Claudel, Paris : Atlande 2005.

157 / 334

师大学博士文 参考文献

Duchesne, Jean, Histoire chrétienne de la littératureμ l‟esprit des lettres de l‟Antiquité à nos

jours, Edition Flammarion 1996.

Flood, Christopher, Pensée politique et imagination historique dans l‟oeuvre de Paul

Claudel, Paris : Les Belles Lettres1991.

Gadoffre, Gilbert, Claudel et l‟uinvers chinois, Paris : Gallimard 1968.

Guénon, R., La Crise du monde moderne, Paris : Gallimard, 1946.

Horry, Ruth N, ŖClaudelřs ŘTête dřorř”, The French Review, Vol. 35, No. 3Jan., 1962, p.

279-286.

Heede, Van Den, « La présence de Job et Oohélet dans « ŖTête dřOr de Paul Claudel »,

Revue théologique de Louvain, 31e année, fasc. 3, 2000. P. 362-393.

Huang, Bei,Segalen et Claudel : dialogue à travers la peinture extrême-orientale, Rennes :

Presses Universitaire de Rennes2007.

Houriez, Jacques, édition critique du Repos du Septième Jour, Annales littéraires de

lřUniversité de Besançon, Paris : Les Belles Lettres, 1987.

La Bible et le sacré dans "Le Soulier de satin" de Paul Claudel, Paris : Lettres

modernes Minard 1987

Hue, Bernard, Litteratures et arts de l‟Orient dans l‟oeuvre de Claudel, Paris : C.

Klincksieck 1978.

Rêve et réalité dans Le Soulier de satin, Rennes : Presses Universitaires de

Rennes, 2005.

Ji, Zhen, ŖLa modernité de Paul Claudel et la Chineŗ, Paul Claudel Papers, Volume 6,

issue 1, 2009

Lachaud, François, ŖBouddhisme et Japonisme des Goucourt à Claudelŗ, Paris : Académie

158 / 334

师大学博士文 参考文献

des inscriptions et belles-lettres, CRAI 2008 : 699-709 [revised and updated version of

item n°14] 2009. P.1

ŖLe poète et les Buddhas : Claudel et la tradition religieuse aistiqueŗ, Claudel

et le Japon: cinquantenaire de la mort de Claudel, actes du Colloque

International et de la Table Ronde, Tokyo : Maison dřédition shichigatsu-do

2006-11.

Leclerq, Odile, La présence de la Chine du Tao dans l‟oeuvre de Paul Claudel, Université

de Provence, thèse doctorale 1971.

Lécroart, Pascal, Claudel contre, tout contre Wagner, http://cnrw-paris.org/Resources/

Claudel-Wagner_P%20Lecroart.pdf

Lesort, Paul-André, Paul Claudel par lui-même, Paris : Edition Du Seuil 1967.

Lioure, Michel, L‟esthetique Dramatique De Paul Claudel, Paris : Armand Colin 1971.

Tête d‟Or de Paul Claudel, éd. critique, Annales littéraires de lřUniversité de

Besançon n° 291, Paris : Les Belles Lettres, 1984.

L‟Oiseau noir μ Revue d‟études claudéliennes, Cercle dřétudes claudéliennes de

lřUniversité Sophia I-VI 智大学クローデル研, 1977. 7-1990. 4

Millet-Gérard, Dominique, Tête d‟or. Le chant de l‟origine. Paris : Presses de lřUniversité

de Paris-Sorbonne, 2011.

Formes baroques dans Le Soulier de satin, Paris : Champion, 1997.

Claudel Thomiste ? Paris : Honoré Champion Éditeur1999.

Millet-Gérard, Dominique, et Diaz, José-Luis, Voir Tête d‟Or, Colloques de la Sorbonne,

Paris : Presses de lřUniversité de Paris-Sorbonne, 2006.

Nichols, Aidan, The Poet as Believer: A Theological Study of Paul Claudel, London:

Routledge2011-06 159 / 334

师大学博士文 参考文献

Naito, Takaishi, Claudel et les beaux arts, Université Paris Sorbonne IV, thèse doctorale

1987.

Pérez, Claude-Pierre, Saint-John Perse et Claudel : filiation ou cousinage ? http://

fondationsaintjohnperse.fr/SOUFFLE/Souffle_5_6_Perez.pdf

Phalèse, Hubert de, Les Mots de Tête d‟or. Paris :Nizet, 2005.

Roberto, Eugène, Visions de Claudel, Marseille : EditionsLecomte 1958 ; un vol, in 8o,

VIII-282pp.

Sous la direction de Pierre Brunel et Yvan Daniel, Paul Claudel en Chine, Rennes : Presses

Universitaires de Rennes 2013.

Turk, Bostjan Marko, Paul Claudel et l‟actualité de l‟êtreμL‟inspiration thomiste dans

l‟oeuvre claudélienne, Paris : TÉQUI 2011.

Yu, zhongxian, La Chine dans le théâtre de Paul Claudel, Université Paris Sorbonne IV,

thèse doctorale 1992.

Wasserman, Michel, D‟or et de neigeμ Paul Claudel et le Japon, Paris : Gallimard 2008.

Weber-Caflish, Antoinette, édition critique du Soulier de satin, 3 vol., Les Belles lettres,

1985-1987

Wu, Yaqin, Les quatres éléments dans l‟oeuvre de Paul Claudel, Université Paris Sorbonne

IV, thèse doctorale 1992.

Zhou, Hao, De la Marche à la Fuite : Lire Claudel en partant de l‟Orient, Université Paris

Sorbonne IV, thèse doctorale 2013.

中文部分

杜青钢王静克洛岱尔中文,汉大学社 2010 12

160 / 334

师大学博士文 参考文献

黄高中,福建师大学 2010 博士文

杨姗汉喻十世纪法人的文响保尔•克洛岱尔和克多•

例的析,中洋大学法语语言文学 2012 硕士

魏笑甜克洛岱尔剧圣原型,山西师大学 2014 硕士文

韩雨20 世纪初法笔的中形克洛岱尔的<方>和 的<勒内>例,大学语学院 2015 硕士文

周春蕊保尔·克洛岱尔眼中的中形方例,中师大学 2015 硕 士文

四 相宗教及文学研究著

一英文法文以编者或者姓名字母序

Botz-Bornstein, Thorsten, Les rêves dans le Bouddhisme et dans l‟esthétique occidentaleμ

Questions de style, de jeu et d‟espace. Previously published in French on

the Leo Scheer website. Published in English in Asian Philosophy 17:1,

2007, pp. 65Ŕκ1 asřDreams in Buddhism and Western Aesthetics: Some

Thoughts on Play, Style, and Spaceř.

Cathéchisme de l‟église catholique, Vatican : Mame/Plon 1992. Mame-Librairie éditrice

vaticane, pour lřexploitation en France de la traduction française

Davids, Rhys, Buddhism: Its History and Literature, Cosimo Classics 2005-12.

Earhart, H.Byron, Religions of Japon: many traditions within one sacred way, Harper San

Francisco 1984.

Edkins, Joseph, Chinese Buddhism: a Volume of Sketches, Historical, Descriptive, and

Critical, London: 1880. 161 / 334

师大学博士文 参考文献

Etiemble, René, l‟Europe chinoise, Paris : Gallimard 1988-1989

Gruchy, John Walter de, Orienting Arthur Waley: Japonism, Orientalism and the Creation

of Japanese Literature in English, University of Hawaiři Press 2003-9.

Guinet, Edgar, Du Génie des religions, Paris : Charpentier, 1842.

Hokenson, Jan Walsh, Japan, France, and East-West Aesthetics: French literature

1967-2000, New Jersey: Fairleigh Dickinson University Press 2004

Lenoir, Frédéric, Le bouddhisme en France Documents.Paris : Fayard1999.

Lubac, Henri de, Rencontre du Bouddhisme et de l‟Occident, Paris : Les Editions du Cerf,

2000

Kim, Hyeon-Suk, L‟esthétique du vide dans l‟art, thèse doctorale à lřUniversité de Paris

VIII 2007, sous la direction de M. BLOESS Georges

Rainville-Delamare, Hugue, La perception de l‟esthétique et de la pensée du Zen dans les

textes d‟art en France, Thèse doctorale à lřUniversité Paris III- Saint-Denis,

2003.

Robichez, J., Le Symolisme au théâtre, Paris : LřArche195ι.

Salisbury, E. E., ŖM. Burnouf on the in Indiaŗ, Journal of the

American Oriental Society, Vol. 1, No. 3 1847, pp. 275-298.

Schopenhauer, Arthur, Le Monde comme volonté et comme représentation, traduit en 1886

par J.A.Cantacuzène, puis par Burdeau en 1888. La dernière traduction est

de R.Roos PUF, 1966

Schwab, Raymond, La Renaissance orientale, Paris : éditions Payot, 1950.

Sous la direction de Jean Duchesne, Histoire chrétienne de la littératureμ l‟esprit des lettres

de l‟Antiquité à nos jours, Paris : Edition Flammarion 1996.

162 / 334

师大学博士文 参考文献

Sous la direction de Jacqueline de Jomaron, Le Théâtre en France, du Moyen Âge à nos

jours, Paris : Armand Colin Édition 1992

Turpin-Hutter, Caroline Lespets Anne, Une poésie entre silence et musicalité,

http://120.52.72.41/perso.univ-lyon2.fr/c3pr90ntcsf0/~mollon/florilege/telechargement/3-s

ilence-musicalite.pdf

Wieger, Léon, Le Bouddhisme chinois, Baoding : Ho-kien-fou, 1910.

Weisberg, Gabreil P., Japonisme: Japanese Influence of French Art 1854-1910, Cleveland:

Tuttle Pub, 1977-6-1.

中文部分

督教

[德]奥脱教信理学,王译,社 1967

[美]奥尔森督教学想,诚译,大学社 2003 9

[意]托·那学大全七,段德智译,商书馆 2013 10

[美]米歇尔·艾伦·皮的学源,卜译,湖科学术社 2012

[美]艾克森督教学,陈知译,人民社 2012 5

[美]詹姆•耶稣的王朝,薛译,人民社 2008 10

敦督教哲学 1500 ,人民社 2004 3

周托•那研,https://www.douban.com/note/157501701/

教研

[荷]理和教服中教在中中期的转,译, 人民社 2005 8

[美]霍姆·慈中教的复,王胜勇林等译,籍社 2006 12

163 / 334

师大学博士文 参考文献

[德]克·的教教教,简美译,广西师大学 社 2010 9

[美]文灵的节中中世纪的信仰生,侯译,浙人民社 1999 9

[]圣山中,毛青译,生-书-知联书店 1988 11

[法]-朗索瓦·何勒·理查德僧侣哲学,赖声译,师大学 社 2014 9

[]尔巴教,立道舒小炜译,商书馆 1997

[法]狄雍著欧美学研小,教哲学个的析世界教著译 第 71 ,霍韬晦陈旐鸿译,社 1985

[法]德克·勒瓦教在西方的接,淦译,第欧2002 02 期

[美]威·佩西洋教学者蓝富世界学著译第 84 , 梅文译,社 1986 12 初

西方教学术,大学社 2009 11 第

王智赖超,文耶相遇,社科学文献社 2012 11

节美学,大学社 2006 7

麻祥中想发展,汉大学社 2007 4

文哲部道玄想信仰,商书馆 2012 4

梁晓虹,浙人民社 1997 12

晶学,人民文学社 2003 6

娜中美学意境较,林大学 2006 硕士文

姚卫群教哲学概,大学社 2006 9

[]能著,福保校注,籍社 2016 10

摩罗译,注金,中籍社 2007 4 第 2

庭期教叔人生哲学,社科学院学术刊1991 第 10 期

钱文忠教复谈,收入,青社 2014 4 第 1 ,第 100

164 / 334

师大学博士文 参考文献

高小,西方哲学的,人民社 2008 11

林哲,意盎然西方文学的述要,中社科学社发 部 2011 12

立道教民在的发展,学研1996 第 5 期

文学文研

[英]·哈伊著,玉译意大文艺复的背,生·书·知联 书店 1988 04

[士] ·克哈著,何译意大文艺复期的文,商书馆 1997

[意]欧金奥·林著,玉译中世纪文艺复,商书馆 2012

[法]埃·蒙著,富译叔,人民社 2009 2

[英]贾著,译叔译林社 2010 5

[美]萨德方学,王译,生-书-知联书店 2007

[德]叔叔文,等译,商书馆 1999 1

[法]艾蒲中欧洲,钧,钱林森译,广西师大学社 2008

[法] 伊·瓦岱文学,庆生译,大学社 2001 1

[法]塞尔•蒙德尔到超,邓译,河大学社 2008 4

[法]皮埃尔•吕尔等著,19 世纪法文学,郑克鲁等译,人民社 1997

[法]皮埃尔•吕尔等著,20 世纪法文学,郑克鲁等译,人民社 1991 12

[美]石山虚无学洲想在美歌中的嬗,姚标译,中社科学 社 2013 4

[德]艾尔菲德哲学的接通Ŗŗ的知,朱译,世界 哲学2010 6 刊

士林青山道场庄中学精,方社 2005 3

165 / 334

师大学博士文 参考文献

周振注周译注,中书 1991 4

[汉],中书 1958

大学荀注荀,中书 1979 2

陈鼓注庄注译中,中书 2009 2

[魏]王弼注道德注,楼校,中书 2011 1

欧洲十世纪中,语教学研社 2007 1

鲜,永中法系稿,西交通大学社 2003 12 第 1

杨中法系,人民社 2006 1

永法文歌中的视初ŕŕ克洛岱尔的扇,津 语学院学2005 7 刊

郑克鲁法歌,语教育社 1996 11

葛,梁栋法歌美学述,大学社 1997 4 第 1

潘力řř的考,美术2008 8 刊

法汉学,学社 2009 5

虹中文和西方学,联书店 1999 8

林中西学溯源,中社科学社 2005 7

毅衡游的中歌美的响,人民社 1985-7

罗湉18 世纪法剧中的中形研,大学社 2014 10 第 1

宫法剧1880-1980,生书知联书店 2001 12

梅剧,昆仑社 2008 1

渭剧,联书店 2006 1

渭文学潮,济社 1997 3

厚美学书,徽文艺社 1999 1

166 / 334

师大学博士文 参考文献

École doctorale de lřÉcole Pratique des Hautes Études (PSL Research University) Université Normale de Shanghai

RÉSUMÉ EN FRANÇAIS :

RÉDEMPTION ET DÉLIVRANCE : PRÉSENCE DU BOUDDHISME

DANS LE THÉÂTRE DE PAUL CLAUDEL

Par M. HUANG Guanqiao

Thèse de doctorat en sciences religieuses Sous la direction de M. Denis PELLETIER, Directeur dřétudes et de M. LIU Yunhua, professeur

Soutenue le 9 juin 2017 Devant un jury composé de : M. LIU Yunhua, Professeur à lřUniversité Normale de Shanghai M. Pierre MARSONE, Directeur dřétudes à lřEPHE M. Denis PELLETIER, Directeur dřétudes à lřEPHE M. Ivan RUVIDITCH, Maître de conférences à lřUniversité Normale de Shanghai Mme HUANG Bei, Professeur à lřUniversité Fudan Mme LI Jianying, Professeur à lřUniversité Normale de Shanghai Mme JIN Wen, Professeur à lřUniversité Normale de la Chine de l'Est (ECNU) 167 / 334

师大学博士文 参考文献

REMERCIEMENTS

Je tiens à exprimer ma profonde gratitude à mes directeurs de thèse, Monsieur

Denis PELLETIER et Monsieur Yunhua LIU qui mřont constamment accompagné tout au long de ces années de travail, pour leurs directions attentives, pour leurs conseils éclairants, pour leur bienveillance et leurs encouragements.

Je remercie vivement Monsieur Pierre MARSONE, qui est le pré-rapporteur de ma thèse,Monsieur Ivan RUVIDITCH, mon vigilant correcteur, ainsi que Madame Bei

HUANG, Madame Jianyin LI, Madame Wen JIN etde mřavoir fait lřhonneur dřêtre les membres de mon jury et dřavoir bien voulu juger mon travail.

Je suis reconnaissant à Monsieur Christophe VALIA-KOLLERY, Madame Siyan

JIN, Monsieur Yunfan YAO, MadameXiřan GUO, Monsieur Jianxun JI,Monsieur Kelu ZHENGet Monsieur Zhongxian YU pour leurs précieux conseils. Je tiens encore à exprimer ma reconnaissance aux encouragements de mes amis en Chine et en France.

Enfin, je remercie mon épouseLifenHUANG, pour son soutien et sa compréhension indéfectibles.

168 / 334

师大学博士文 参考文献

RÉSUMÉ

Dans le drame de Paul Claudel, lřesprit catholique et lřexotisme bouddhiste se croisent dřune façon bien distinctive. La sotériologie y reste la proposition centrale, mais Claudel ne se limite jamais au dogme traditionnel rédempteur, il lřenrichit avec celui de la délivrance bouddhiste qui se combine avec la philosophie et lřesthétique indienne, chinoise et japonaise. Ce synchrétisme crée une atmosphère littéraire très singulière dans ses drames. Lřacceptation et la transformation claudéliennes des idées bouddhistes sur la délivrance est une longue histoire personnelle et culturelle. Par lřétude philologique et lřanalyse intensive des textes, nous nous sommes efforcés de montrer comment le dialogue entre la théologie catholique et le bouddhisme exerce une influence sur la littérature française du XIXe au XXe siècle. Cette étude tient compte des caractéristiques de lřexpérience orientale de Claudel, ainsi que du développement de sa pensée littéraire et de sa source bouddhiste. Nous en avons extrait trois systèmes bouddhistes stéréotypés : le bouddhisme primitif en région indienne, qui prêche la souffrance, le vide et le nihilisme; le bouddhisme chinois

Ŗdégénéréŗ qui attend le salut du Christ; le bouddhisme japonais, empreint dřune beauté mélancolique, qui procure une guérison spirituelle à un Occident en crise.

Nous avons choisis trois ouvrages représentatifs: Tête d‟Or, Le Repos du septième jour, Le Soulier de satin. En combinant lřétude historique avec lřanalyse de texte, nous avons rétabli un processus en trois étapes qui se conforme au développement diachronique de la pensée buddho-catholique claudélienne.

Mots-clés : Paul Claudel, rédemption, drame, délivrance, bouddhisme

169 / 334

师大学博士文 参考文献

ABSTRACT

In Paul Claudelřs drama, the Catholic spirit and the Buddhist exoticism intersect in a very distinctive way. The Soteriology remains the central proposition, but it is never limited to traditional redemptive dogma, but enriches it with that of Buddhist deliverance which combines with the philosophy and aesthetics of India, China and Japan. This syncretism created a very singular literary atmosphere in his drama.

Claudelřs acceptance and transformation of Buddhist ideas on deliverance is a long personal and cultural history. We combined the external philological studies with the intensive analysis of the texts in order to show how the dialogue between Catholic theology and Buddhism exerts influence on French literature from the nineteenth to the twentieth century. This study takes into account the characteristics of the Oriental experience of Claudel, as well as the development of his literary thought and his Buddhist source. We have extracted three stereotyped Buddhist systems: primitive Buddhism in the Indian region, which preaches suffering, emptiness and nihilism; the

Ŗdegraded" Chinese Buddhism awaiting the salvation of Christ; Japanese Buddhism, with the beauty of pleasant melancholy, serves as a spiritual healing of the West in crisis. We choose three representative works: Tête d‟Or, Le Repos du septième jour, Le Soulier de satin. By combining external historical study with text analysis, we have re-established a three-step process, in keeping with the diachronic development of Claudelřs Buddhi-Catholic thinking.

Key words: Paul Claudel, redemption, drame, deliverance, Buddhism

170 / 334

师大学博士文 参考文献

TABLE DES ABRÉVIATIONS

Th-I et Th-II Claudel, Théâtre, Biblothèque de la Pléiade, Paris, Gallimard, édition revue et augmentée, tome I (1967), tome II (1965)

J-I et J-II Claudel, Journal, tome I (1968), tome II (1969). Paris, Gallimard, Biblothèque de la Pléiade.

MI. Claudel, Mémoires improvisés, Idées N.R.F. Paris, Gallimard, 1969

O.C. t. I-XXVII Claudel, Œuvres Complètes, Paris, Gallimard, 1962-1986.

Po. Claudel, Œuvre poétique, 2e édition, augmentée, Paris, Gallimard, Biblothèque de la Pléiade, 1967.

Pr. Claudel, Œuvre en prose, Biblothèque de la Pléiade, Paris, Gallimard, 1965.

171 / 334

师大学博士文 参考文献

INTRODUCTION

1. PAUL CLAUDEL ET LE BOUDDHISME

1.1 Diffusion du bouddhisme en Occident

Le terme « bouddhisme » est une création purement occidentale, désignant lřensemble du Dharma, soit lřenseignement du Bouddha, et qui nřest connu des premiers orientalistes que depuis deux siècles1. Cela représente lřune des deux conceptualisations majeures occidentales du bouddhisme, cřest-à-dire lřancienne philosophie orientale sur la délivrance, qui émane des études orientalistes sur lřInde au début du XIXe siècle et aboutit à lřessor de la philologie bouddhiste, provoquant un grand intérêt intellectuel chez les élites littéraires françaises. La seconde, qui sřest développée plus tard, consista à reconnaître et accepter le bouddhisme comme une vraie foi. Cette conscience sřépanouit surtout dans le sillage des années 1960, en Amérique mais aussi en Europe. Pour être succinct, en prenant les années 1960 comme une sorte de ligne de démarcation, nous pouvons distinguer deux étapes dans la propagation du bouddhisme en Occident : une période de philologie bouddhiste qui nřeut presque rien à voir avec la foi bouddhiste mais provoqua des impacts dits éthérés, et qui joua un rôle déterminant dans le monde littéraire ; puis un épisode dřancrage de la croyance bouddhiste, caractérisé par la diversité extrême des manières de comprendre cette dernière.

Cette thèse est centrée sur les interactions bénéfiques entre la littérature française et lřesprit du bouddhisme au niveau de lř« intérêt intellectuel », et sur lřimpact

1 Voir Michel-Jean-François Ozeray, Recherches sur Buddou ou Bouddou, instituteur religieux de l‟Asie orientale, Paris, Chez Brunot-Labbe, 1817. Ozeray fut le premier à inventer le terme « bouddhisme » dont lřorthographe fut définie dans les années 50. 172 / 334

师大学博士文 参考文献

possible dřéléments du bouddhisme sur le modernisme littéraire en France. Selon Rhys Davids, au XIXe siècle, le bouddhisme est tout dřabord entré dans lřunivers spirituel des intellectuels européens comme une « religion de raison » grâce à des spéculations rationnelles raffinées, qui le rendirent en quelque sorte « acceptable » par lřEurope1. Par ailleurs, dřaprès Frédéric Lenoir, lřaffinité de lřesprit bouddhiste avec le prétendu modernisme toucha surtout les Occidentaux qui cherchaient à éliminer la souffrance de lřexistence et acquérir le salut ultime par leurs propres forces2. En effet, depuis la découverte du bouddhisme, cette sotériologie orientale nřa cessé dřêtre interprétée dans le cadre du modernisme, ce qui présenta au fur et à mesure un stéréotype paradoxal : dřune part, le bouddhisme, soit le « vrai et pur» catéchisme à lřépoque de Bouddha, fut considéré comme une philosophie athéiste et une moralité curative susceptible de porter remède à une civilisation industrielle en crise. Il eut même quelques fonctions pragmatiques : ainsi, dřune part, dans la France de la fin du XIXe siècle, le bouddhisme sřest rapidement diffusé comme lřallié naturel de mouvements anticléricaux, et dřautre part, des écoles vivantes bouddhistes, surtout au Tibet et dans les régions sinisées, furent critiquées comme des systèmes païens de superstition ou de sorcellerie, irrationnels et décadents, suspects tantôt de quiétisme, tantôt de nihilisme

1.2 Acceptation claudélienne du bouddhisme : vers un « syncrétisme bouddho-catholique »

Lřœuvre de Paul Claudel (1868-1955) témoigne de cette première étape, avec ses lectures approfondies et ses expériences in situ de lřOrient bouddhiste. La réflexion et la représentation du thème de la rédemption dans son théâtre, dont la dimension catholique est indéniable, sřy entremêle en effet à la thématique bouddhiste de la

1 Rhys Davids, Buddhism: Its History and Literature, Cosimo Classics, 2005-12. 2 Frédéric Lenoir, « Adaptation du bouddhisme à lřOccident », Diogène, n°187, 1999. Traduit en chinois par LU Xianggen, et réédité dans Diougenni (第欧), n°2, 2002. 173 / 334

师大学博士文 参考文献

délivrance, et lřétude de ce croisement nous offre une vision originale de la valeur littéraire mais aussi de la modernité claudélienne.

Il nřest pas aisé de dresser lřimage définie et concrète du bouddhisme claudélien. Grand amateur dřorientalisme1, pieux catholique abhorrant les cultes païens, Claudel avait un malin plaisir à dissimuler ses sources livresques. Ses faiblesses linguistiques en langues orientales contribuent à renforcer lřatmosphère mystérieuse qui baigne cette part de son œuvre, dont lřétude ne se réduit pas, néanmoins, à cette « tâche quasi impossible »quřévoquait François Lachaud2.

Le fort intérêt de Claudel pour lřexotisme oriental, dès son plus jeune âge, ainsi que lřincroyable érudition quřil doit à ses nombreuses lectures orientalistes, ont laissé des traces éparses mais fort significatives. Au départ, la connaissance du bouddhisme nřest pas, chez Claudel, fort différente des clichés circulant dans les élites littéraires parisiennes, clichés centrés sur la tension immense et contradictoire entre doctrine et formes dřart. Sřil abhorra la doctrine bouddhiste, résume Bernard Hue, cřest parce que « dans [celle-ci] il découvr[ait] mainte affinité avec le quiétisme ». Pourtant, le dramaturge nřa pas pu résister à « lřattrait dřun certain mysticisme oriental »3, quřil pensait omniprésent dans les arts et les écrits orientaux imprégnés dřesprit bouddhiste. Ainsi peut-on déceler dans son œuvre, non seulement une forme dřenchantement par le bouddhisme japonais, auquel les claudéliens ont été sensibles, mais une succession

1 Il écrit : « Je ne suis pas, malgré mes quinze ans de Chine et mes cinq ans de Japon, ce que les Anglais appellent un Scholar, un spécialiste de lřExtrême-Orient, dont jřignore les différents idiomes. Je nřai poursuivi aucune étude méthodique et toute ma connaissance du pays résulte de lřatmosphère dont je me suis laissé imprégner, des circonstances, des entretiens, des excursions, des impressions recueillis au fil des jours et des nuits et des lectures plus ou moins incohérentes que jřai picorées de tous côtés . En résumé je ne suis quřun amateur, un curieux ». Pr. p. 1155. 2 François Lachaud, « Le poète et les Buddhas : Claudel et la tradition religieuse asiatique », Claudel et le Japon: cinquantenaire de la mort de Claudel, actes du Colloque International et de la Table Ronde, Tokyo : Maison dřédition shichigatsu-do, 2006-11, p. 74-94. 3 Bernard HUE, Littératures et arts de l‟Orient dans l‟œuvre de Claudel, Paris, Librairie C. Klincksieck, 1970, p.18. 174 / 334

师大学博士文 参考文献

et une évolution des réflexions et des représentations que Claudel se fit des traditions bouddhistes indiennes et chinoises.

Aux yeux de Paul Claudel, le bouddhisme est un grand arbre vivant dont les branches sont nombreuses, sans quřil se soit apparemment efforcé de les comprendre dans leur diversité. Évidemment, « cřest ce que vous ne comprendrez pas qui est le plus beau »1. Parmi toutes les orientations que lui suggérait le bouddhisme, la thématique de la délivrance est celle qui lřattirait le plus. Claudel ne cesse de chercher à enrichir sa sotériologie catholique dřemprunts au bouddhisme, omettant à lřoccasion de distinguer entre ce qui lui vient du bouddhisme proprement dit, de lřhindouisme ou encore des pratiques religieuses du taoïsme ou du shintoïsme quřil méprisa grosso modo comme une forme de croyance décadente visant à construire, à partir du bouddhisme, un syncrétisme personnel sur le salut ultime.

« Je suis avant tout catholique2 », réaffirmait sans cesse Paul Claudel devant ses lecteurs. Cette conscience religieuse oriente toute sa carrière dřécrivain. Il confie même parfois au lectorat sa foi pour lřaider à comprendre ses textes. Le catholicisme nřest pas pour lui un simple leitmotiv de son univers théâtral, mais plutôt une nourriture pour lřâme et pour lřesprit, à laquelle la Bible, les Pères et docteurs de lřEglise Ŕ notamment Saint Thomas, Saint Bonaventure et Saint Augustin Ŕ fournissent une base solide. Pourtant, dans son théâtre, il ne se satisfait jamais des dogmes purement catholiques, surtout lorsquřil sřagit de représenter le sujet de la rédemption.

Dans la sotériologie catholique, la rédemption (du latin « redemptio » qui signifie « rachat » ou « rançon »3), désigne le rachat du genre humain par Jésus-Christ. « Le

1 Th-II, p. 690. Le Soulier de satin, préface. 2 Claudel, Paul, ŖLettre-préface sur lřAnnamŗ, in Paul Claudel, Œuvres complètes, t. IV : ŖExtrême-Orientŗ, Paris, Gallimard, 1952, p. 386. 3 Du point de vue étymologique, rédemption est une forme calquée mécaniquement sur le latin dès le XIIe siècle, on peut encore trouver redempcio (Provenç.); redencion (espagn.); redenzione (ital.) ; 175 / 334

师大学博士文 参考文献

Fils de l‟homme n‟est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rédemption de plusieurs » (Math. 20 : 28)1. Léon Morris en vient à résumer lřidée suivante : lřultime fin de la rédemption consiste en la liberté2. « L‟homme converti pourrait souhaiter le salut et recouvrer sa liberté par sa foi en Jésus-Christ » (Rm 3:24-30), bien que la rédemption ultime soit achevée via la la mort et la résurrection du Christ. Conformément à lřeschatologie, lřhomme nřa pour seul devoir que celui de sřépanouir et chercher à surmonter les péchés et le mal en lui-même, dans lřattente dans ce monde ici-bas du retour de Jésus-Christ. Pour résumer, depuis les temps néo-testamentaires, le fait de rédemption comprend en effet quatre enjeux : la délivrance de lřoppression, la purification de la culpabilité, lřamour qui change le cœur humain, et la nouvelle alliance dřamitié avec Dieu. Millard J. Erickson3 résume systématiquement cet ensemble de faits en une séquence (voir annexe I : « Processus de rédemption »).

Le bouddhisme ne sřattache guère à la rédemption, mais se penche bien davantage

mais il en est une autre qui est organique, cřest rançon, aujourdřhui rançon, qui sřemploie dans le contexte plutôt profane. http://www.littre.org/definition/r%C3%A9demption 1 Dans lřAncien Testament, la rédemption des personnes qui avaient perdu leur liberté - prisonniers, esclaves, personnes endettées - était plutôt une activité humaine courante et bien connue chez de Gueoulah) était ,גּאּלּה) « nombreux peuples de lřAntiquité, y compris en Israël. Le « droit de rachat accordé à tout vendeur de terrain en Israël (Lévitique 25, 23-25) ainsi quřau bénéficiaire du lévirat. Au sens étroit, la libération de YHWH pour toute la descendance dř Abraham de lřoppression et de lřesclavage en Égypte (Ex. 15:1-21) fut bien le point de départ dřune relation rédemptrice particulière de Yahvé avec celui qui devint son peuple, ainsi que le rachat plus tard du peuple sélectionné de lřexil babylonien, et le permet divin du retour en Terre promise; dans le Nouveau Testament, nous nous concentrons sur lřétape ultime de cette rédemption, lřunique rédempteur Jésus-Christ, étant Dieu, se faisant homme (Jean 10:30,14:9). Après de multiples rappels et tentatives (Luc 20:9-14), Dieu lřenvoya racheter lřhomme et lřextirper de lřesclavage du mal, dans lequel il retomba toutefois. Par amour, Dieu rétablit lřhomme dans sa liberté, car ce quřil souhaite, cřest recevoir de lřhomme un hommage dřamour libre. Cette rédemption est donc définitive et finale (Hébreux 7:27). 2 Leon Morris, The Atonement: Its Meaning and Significance, Inter-Varsity Press, 1983. Traduction chinoise publiée par les Presses de la East China Normal University 2012-5, p.109. 3 Millard J. Erickson, Introducing Christian Doctrine, Downers Grove: InterVarsity Press, 2001.Traduit en chinois par CHEN Zhigang et paru aux éditions du Peuple à Shanghai en mai 2012. 176 / 334

师大学博士文 参考文献

sur la voie individuelle de la délivrance dont le but est lřéveil. On peut lřatteindre par lřextinction du désir égotique et de lřillusion, causes de la souffrance de lřHomme, et aboutir finalement à un état parfait de tranquillité, qui est le Nirvana. Comme

Bouddha a nié le péché absolu, mais la souffrance de lřexistence prime, les interprètes occidentaux du bouddhisme ont eu tendance à la traiter comme un inventaire de remèdes à la souffrance, une sorte dřisomorphe irrationnel des approches thérapeutique, psychanalytique et théosophique, doté dřune dimension esthétique et mystérieuse. En effet, à part la doctrine de la Vacuité, la transmigration et quelques autres notions, lřidéologie et les pratiques de la délivrance par lřéveil que prône le bouddhisme sont fort acceptables par les chrétiens eux-mêmes. Lřévolution pionnière du « Christian Zen » chez William Johnston1 fut un bon exemple de ce travail de syncrétisme souvent approximatif.

En raison dřune vie errante et dřune vive fascination pour lřOrient, notre bibliste-dramaturge, qui définit le catholicisme comme une véritéuniverselle 2 , empruntait fréquemment aux sources orientales pour enrichir sa propre théorie de la rédemption. Tout comme un grand arbre, le tronc demeurait toujours la sotériologie chrétienne, avec des branches luxuriantes et changeantes. Plus on monterait haut, plus on découvrirait des branches dřorigines plus ou moins païennes. En dřautres mots, il manifeste un pragmatisme flexible, en greffant les effets ou les représentations allégoriques de la délivrance de formes typiquement orientales avec les actions de rachats essentiellement chrétiennes. Cřest un ensemble spirituel qui sřest développé tout au long de sa vie littéraire, sans jamais garder son inertie, dans laquelle une sorte dřindianité bouddhiste illusoire reçue, une chinoiserie particulière vécue dans un mélange de bouddhisme chinois décadent, de taoïsme, et dřun japonisme esthétique

1 William Johnston, Christian Zen: A Way of Meditation, Fordham University Press, 3 edition, 1997. 2 La première signification du mot « catholique » est « universel ». Quřon se rappelle la Deuxième Ode des Cinq Grands Odes : « O Credo entier des choses visibles et invisibles, je vous accepte avec un cœur catholique ! » 177 / 334

师大学博士文 参考文献

surtout lié aux branches du bouddhisme Zen ont joué des rôles décisifs. Lřœuvre dramatique de Claudel nřapparaît pas seulement comme un mixte de ces trois courants, mis en relation avec le catholicisme. La relation au bouddhisme évolue, selon une succession de séquences diachroniques, qui correspondent parfaitement aux trois

étapes de son itinéraire : la première époque est celle dřavant « la grande aventure » (1882-1895), la seconde est celle des expériences en Chine (1895-1909) et la dernière, enfin, est celle des expériences japonaises (1922-1927).

2. ANALYSE DE LA BIBLIOGRAPHIE

Notre recherche se base sur un corpus composé des textes des trois drames (Voir annexe II : «la liste des oeuvres dramatiques ») : Tête d‟Or, Le Repos du Septième Jour, Le Soulier de Satin (citées principalement dans lřédition de la Pléiade, accompagnée de quelques versions critiquées et annotées, voir ci-dessous)1, dřun recueil théorique : mes idées sur le théâtre2, de journaux (Pléiade également)3, de quelques correspondances4 et de matériaux biographiques1. Auteur rêvé pour la

1 Paul Claudel, Théâtre, 2 volumes, Paris, Gallimard, collection « La Pléiade », vol. 1, 1967, et vol. 2, 1971. 2 Paul Claudel, Mes idées sur le théâtre, Paris, Gallimard, 1966. 3 Paul Claudel, Journal, 2 vol., Paris, Gallimard, coll. « La Pléiade », tome 1, 1968 et tome 2, 1969. 4 Paul Claudel, Correspondance de Paul Claudel avec les ecclésiastiques de son temps, 2 vol., Paris, Champion, 2005 et 2008 ; Paul Claudel et Jean-Louis Barrault (1939-1954), Cahiers Paul Claudel, n°10, Paris, Gallimard, 1974. ; Paul Claudel et Stanislas (et Aniouta) Fumet, Correspondance (1920-1954), Lausanne, LřÂge dřHomme, 199ι ; Paul Claudel et Gaston Gallimard, Correspondance (1911-1954), Paris, Gallimard, 1995 ; Paul Claudel et André Gide, Correspondance (1899-1926), Paris, Gallimard, 1949, Réédit. 2000 ; Paul Claudel, Francis Jammes, Gabriel Frizeau, Correspondance (1897-1938), Paris, Gallimard, 1952 ; Paul Claudel et Louis Jouvet (1928-1946), Cahiers Paul Claudel, n°6, Paris, Gallimard, 1966 ; Paul Claudel et Lugné-Poe (1910-1928), Cahiers Paul Claudel, n°5, Paris, Gallimard, 1964 ; Paul Claudel et Jacques Madaule, Correspondance (1929-1954), Paris, Desclée De Brouwer, 1996 ; Paul Claudel et Stéphane Mallarmé (1891-1897), Cahiers Paul Claudel 1, Paris, Gallimard, 1959. ; Paul Claudel et André Suarès, Correspondance (1904-1938), Paris, Gallimard, 1951 ; Paul Claudel et Romain Rolland, Claudel-Rolland. Une amitié perdue et retrouvée, Paris, Gallimard, Les Cahiers de la NRF, 2005 ; Paul Claudel et Jacques Rivière (1907-1924), Cahiers Paul Claudel 12, Paris, Gallimard, 178 / 334

师大学博士文 参考文献

littérature comparée, Paul Claudel était en effet lřobjet dřétudes idéal depuis le début de sa création littéraire. Les études sur Claudel ont connu un grand essor après 1943. De plus en plus de dissertations et de monographies transfrontalières académiques parurent, ainsi que des associations dřétudes et des centres de documentation claudéliens2. Parmi ces études vraiment abondantes, celles qui traitent lřorientalisme et le catholicisme dans les écrits de Claudel nous offrent des références incontournables et heuristiques.

2.1 Sur le théâtre

Concernant le théâtre, Le Théâtre en France, du Moyen Âge à nos jours3, sous la direction de Jacqueline de Jomaron, ainsi que lřouvrage chinois Cent ans d‟histoire dramatique en France : 1880-19804 (法剧) de M.GONG Baorong (宫 ), nous fourniront un contexte panoramique. Le livre de Jacques Madaule, Paul

Claudel, dramaturge5, ainsi que celui de Michel Lioure sur L‟Esthétique dramatique

1984. 1 Paul Claudel, Mémoires improvisé. Quarante et un entretiens avec Jean Amrouche, Paris, Gallimard,, 2001 ; Dominique Bona, Camille et Paul, la passion Claudel, Paris, Grasset & Fasquelle, 2006 ; Paul-André Lesort, Paul Claudel par lui-même, Paris, Édition du Seuil, 1963 ; Gérald Antoine, Paul Claudel ou l‟enfer du génie, Paris, Robert Laffont, 1988. 2 Les plus importantes sont : la Société Paul Claudel, lřAssociation Camille et Paul Claudel en Tardenois, Association Nouvelles Rencontres de Brangues, Gestion de lřœuvre, Centre Jacques-Petit, Paul Claudel Society and Paul Claudel Papers (au Canada), Cercle dřétudes claudéliennes au Japon ; et Association pour un centre culturel de rencontre à Brangues (ACCRB), Association des Amis du château de Brangues, Association des Amis du château de Brangues, Association des Amis du château de Paul Claudel, Association pour la Recherche Claudélienne. 3 Jacqueline de Jomaron, Le théâtre en France, du Moyen Âge à nos jours, Paris, Armand Colin, 1988. 4 GONG Baorong, Cent ans d‟histoire dramatique en France : 1880-1980, Librairie de Sanlian 2001-12. 5 Jacques Madaule, Paul Claudel, dramaturge, Paris, LřArche 1956. 179 / 334

师大学博士文 参考文献

de Paul Claudel 1 abordent les aspects historiques, stylistiques et exotiques de lřensemble de ses drames. De manière plus précise, notre étude de chacun des trois drames sur lesquels nous concentrons notre recherche a pu sřappuyer sur une bibliographie spécialisée. Sřagissant de Tête d‟Or, le recueil de correspondances, Tête d‟Or et les débuts littéraires, qui contient des lettres de Maurice Maeterlinck, Marcel Schwob, Henri de Régnier, etc. ainsi que des textes et documents divers autour du drame, nous offre des connaissances « extérieures » authentiques ; pour le Repos du septième jour, la monographie de Jacques Houriez, Le Repos du septième jour de Paul Claudel, introduction, variantes et notes, nous aide à mieux connaître la genèse de cette « Bible dans les œuvres dramatiques et poétiques de Paul Claudel2 ». De plus, la thèse doctorale de la Sœur Agatha Sam-du Pak, Le Christianisme dans Le Repos du Septième Jour de Paul Claudel 3 ¸détaille les emprunts au confucianisme, au bouddhisme et au taoïsme et en aborde lřexégèse dans le contexte catholique. Enfin, pour Le soulier de satin, on sřest appuyé sur la critique proposée par le théologien Hans Urs von Balthasar dans Lesoulier de satin de Paul Claudel4, sur la monographie de Dominique Millet-Gérard sur la relation de Claudel à la « théologie baroque », Formes baroques dans Le Soulier de satin5, ainsi que sur quelques autres ouvrage critiques : Le Soulier de Satin devant la critique : dilemme et controverses6de Pierre

Brunel, lřÉdition critique du Soulier de satin dřAntoinette Weber-Caflish, Le Soulier de satin, étude dramaturgique7 de Michel Autrand, Rêve et réalité dans Le Soulier de

1 Michel Lioure, L‟Esthétique dramatique de Paul Claudel, Paris, Armand Colin, 1971. 2 Jacque Hourier, Le repos du septième jour de Paul Claudel. Introduction, variantes et notes, Paris, Les Belles-Lettres 1984, p. 12. 3 Agatha Sam-du Pak, Le Christianisme dans Le Repos du septième jour de Paul Claudel, thèse de doctorat soutenue à lřUniversité Paris IV Sorbonne, 1995. 4 Hans Urs von Balthasar, Le Soulier de satin de Paul Claudel, Paris, Ad Solem, 2002. 5 Dominique Millet-Gérard, Formes baroques dans Le Soulier de satin, Paris, Champion, 1997. 6 Pierre Brunel, Le Soulier de Satin devant la critique : dilemme et controverses, Paris, Minard, 1964. 7 Antoinette Weber-Caflish, Edition critique du Soulier de satin, 3 vol., Paris, Les Belles lettres, 1985-1987. 180 / 334

师大学博士文 参考文献

satin1 de Bernard Hue, la Bible et le sacré dans le Soulier de Satin de Jacques

Houriez 2 , Paul Claudel‟s “Le Soulier de satin”μ A Stylistic, Structuralist and Psychoanalytic Interpretation3de Joan S. Freilich, qui nous offrent des analyses complémentaires sur le style, les biographies et lřinterprétation pluridisciplinaire.

2.2 Sur le catholicisme claudélien

Nous nous pencherons principalement sur la sotériologie catholique claudélienne et ses croisements avec les pensées analogiques orientales. De ce point de départ, nous nous concentrerons sur plusieurs monographies qui traitent de la relation entre les grands théologiens et Claudel, ainsi que sur les connaissances quřa ce dernier de et la connaissance quřa ce dernier de la Bible : Claudel Thomiste ?4 de Dominique MILLET-GÉRARD ; Paul Claudel, l‟actualité de l‟être μ l‟inspiration thomiste dans l‟œuvre claudélienne5de Bostjan Marko Turk ; Claudel et St Augustin, une parenté spirituelle6 dřAimée Becker ; Paul Claudel bibliste et ses prophètes7 dřAndré Espiau de La Maëstre.

2.3 Sur la présence du bouddhisme dans lřœuvre de Claudel

Pour analyser les éléments orientaux présents dans le théâtre claudélien,

1 Bernard Hue, Rêve et réalité dans Le Soulier de satin, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2005. 2 Jacques Houriez, La Bible et le sacré dans Le Soulier de satin, Paris, Minard 1987. 3 Joan S. Freilich, Paul Claudel‟s “Le Soulier de Satin”μ A Stylistic, Structuralist and Psychoanalytic Interpretation, Toronto, University of Toronto Press, 1974. 4 Dominique Millet-Gérard, Claudel Thomiste ?, Paris, Honoré Champion Éditeur, 1999. 5 Bostjan Marko Turk, Paul Claudel et lřactualité de lřêtre : lřinspiration thomiste dans lřœuvre claudélienne, Paris, Téqui, 2011. 6 Aimée Becker, Claudel et St Augustin, une parenté spirituelle, Paris, Dessain et Tolra, 1984. 7 André Espiau de La Maëstre, Paul Claudel bibliste et ses prophètes, Paris, Les Belles Lettres, 1993. 181 / 334

师大学博士文 参考文献

Littératures et arts de l‟Orient dans l‟œuvre de Claudel de Bernard Hue sera comme notre bible. Bernard Hue y détaille minutieusement les impacts des aspects des arts indien, chinois et japonais sur notre poète-dramaturge ainsi que leurs reflets dans presque tous les écrits claudéliens. Son approche historique nous inspire et nous motive à construire la structure de cette thèse dřune façon diachronique. Enfin, Les sources de Paul Claudel 1 de Frédéric Levère nous apporte des connaissances éclairantes.

Le rapport de Claudel à lřart indien et à la théosophie peut être abordé en sřappuyant sur deux ouvrages. Dřune part, Raymond Schwab a décrit dans La Renaissance orientale2 lřambiance historique de la mode de la civilisation indienne à la fin du XIXe siècle, ainsi que la relation nouée dans ce courant de la Renaissance orientale entre mysticisme et théosophie hindoue. Dřautre part, on doit à Henri de Lubac dřavoir exploré, dans Rencontre du bouddhisme et de l‟occident, toute la complexité des rapports possible entre le bouddhisme et la tradition théologique catholique. Finalement, A History of Buddhist Studies in Europe and America3 (欧美 教学术西方的教形学术交流) de M. LI Silong () vient compléter cette recherche et cette réflexion ; la version chinoise de Hinduismus und Buddhismus de Max Weber4 nous servira également de référence précieuse.

Les études sur la présence de Claudel en Chine sont plus nombreuses. Outre ses propres écrits, qui font bien sûr partie de notre corpus documentaire5, on peut citer le

1 Frédéric Lefèvre, Les sources de Paul Claude, Paris, Lemercier 1927. 2 Raymond Schwab, La Renaissance orientale, Paris, Payot, 1950. 3 LI Silong, A History Of Buddhist Studies In Europe And America, Peking University Press, 2009-11. 4 Max Weber, Hinduismus und Buddhismus, traduit par KANG Le et JIAN Huimei, presses universitaires de Guanxi,2010-9. Voir en français Max Weber, Hindouisme et bouddhisme, Paris, Champs-Flammarion, 2015, texte traduit et présenté par Isabelle Kalinowski. 5 Voir : Les Agendas de Chine, Jacques Houriez (éd.), Lausanne, LřAge dřHomme, coll. Centre Jacques-Petit, 1991 ; Livre sur la Chine, Andrée Hirschi, Jacques Houriez (éd.), Lausanne, LřAge dřHomme, coll. Centre Jacques-Petit, 1995 ; Partage de Midi, un drame revisité 1948-1949, Gérald 182 / 334

师大学博士文 参考文献

texte de Gilbert Gadoffre, Claudel et l‟univers chinois1, qui fut à sa parution la première « encyclopédie des expériences » claudéliennes en Chine ; lřouvrage de Yann Daniel, Paul Claudel et l‟Empire du Milieu2, relève de la même catégorie, en se penchant plutôt sur lřimage de la Chine chez un Claudel à la fois poète et politique ; un autre titre de Yann Daniel, Littérature française et Culture chinoise3, introduit une vue panoramique sur les sources théosophiques chinoises de Claudel. Par ailleurs, dans le domaine purement littéraire concernant notre poète-dramaturge, nous citerons des thèses doctorales particulièrement éclairantes menées à lřUniversité Paris Sorbonne : La Chine dans le théâtre de Paul Claudel de M. YU Zhongxian en 1992, Peintures de Segalen et Cent Phrases pour éventails de Claudel : un dialogue au travers de la peinture extrême-orientale de Mme HUANG Pei en 20074, Les quatre

éléments dans l‟œuvre de Paul Claudel de Mlle WU Yaqin en 2012, De la marche à la fuite, lire Claudel en partant de l‟Orient de M. HAO Zhou en 2013. Notre recherche concernant le taoïsme sřest enrichie des travaux menés par Mme Odile Leclerq dans sa thèse, Présence de la Chine du Tao dans l‟œuvre de Paul Claudel5, ainsi que de la monographie de Jacques Houriez, Paul Claudel rencontre l‟Asie du tao6. Ces deux ouvrages résument presque entièrement les traces de la pensée taoïste dans lřensemble des écrits claudélien. Nous ont également inspiré des monographies traitant différents aspects de la compréhension et de la réception claudélienne du Tao, comme Comment le poète Paul Claudel fut sauvé. Influence des textes taoïstes de

Antoine (éd.), Lausanne, LřAge dřHomme, coll. Centre Jacques-Petit, 1997. 1 Gilbert Gadoffre, Claudel et l‟univers chinois, Cahiers Paul Claudel, n°8, Paris, Gallimard, 1969. 2 Yann Daniel, Paul Claudel et l‟Empire du Milieu, Paris, Les Indes savantes, 2003. 3 Yann Daniel, Littérature française et Culture chinoise, Paris, Les Indes savantes, 2011. 4 HUANG Pei, Segalen et Claudel : dialogue à travers la peinture extrême-orientale, Rennes, Presses universitaires de Rennes 2007. 5 Odile Leclerq, Présence de la Chine du Tao dans l‟œuvre de Paul Claudel, thèse de doctorat sous la direction dřAndré Dabezies, Université de Provence, 19ι2. 6 Jacques Houriez, Paul Claudel rencontre l‟Asie du Tao, Paris, Champion, 2016. 183 / 334

师大学博士文 参考文献

Paola DřAngelo1, Aspects de la conception du vide chez Claudel de YAMAZAKI Junko (山崎順), Paul Claudel ou à la recherche du vide de Lucie Bernier2.

Nřoublions pas le Japon, où notre poète-ambassadeur a achevé sa synthèse dřart en pleine maturité. Les études autour du japonisme claudélien sont encore plus riches et plus complexes que celles portant sur sa « chinoiserie ». Deux ouvrages historiques sur ses années japonaises, D‟or de neige : Paul Claudel et le Japon3de Michel Wasserman et la Chronologie de Paul Claudel au Japon4 de CHUJO Shinobu et son équipe, étude qui occupe une place primordiale, détaillent minutieusement les activités culturelles et politiques de lřauteur du Soulier de Satin. Au sujet de lřinfluence de lřart japonais sur Claudel, citons Paul Claudel, le nô et la synthèse des arts5de NISHINO Ayako et Claudel Danse Japon6 de Michel Wasserman sur lřaspect théâtral, ainsi que des ouvrages dans le cadre de lřesthétique au sens pluriel : le Japonisme: Japanese Influence of French Art 1854-19107deGabreil P. Weisberg, le

Lyrique japonais de Paul Claudel8 de Mlle Paola dřAngélo, Paul Claudel et les beaux-arts9 de Mlle Nakashi Naito, et des articles publiés dans le Bulletin de la

Société Paul Claudel concernant lřart japonais de Claudel 10 . À lřépoque, le bouddhisme Zen japonais qui sřest lié étroitement aux arts orientaux et se met souvent au même rang que le taoïsme et le bouddhisme indien, frappait lřOccident chrétien

1 Voir Muriel Détrie, Littérature et Extrême-Orient, Paris, Honoré Champion 1999, p. 164-182. 2 Adrian Hsia, Tao, Reception in the East and West, Peter Lang Inc, European Academic Publisher, Berne, 1994, p. 218-232. 3 Michel Wasserman, D‟or et de neige : Paul Claudel et le Japon, Paris, Gallimard 2008. 4 Shinobu CHUJO et alii, Chronologie de Paul Claudel au Japon, Paris, Honoré Champion, 2012. 5 Ayako NISHINO, Paul Claudel, le nô et la synthèse des arts, Paris, Librairie Garnier, 2012. 6 Michel Wasserman, Claudel danse Japon, Paris, Librairie Garnier, 2012. 7 Gabreil P. Weisberg, Japonisme: Japanese Influence of French Art 1854-1910, Tuttle Pub 1977. 8 Mlle. Paola dřAngélo, Lyrique japonaise de Paul Claudel, thèse de doctorat sous la direction de Pierre Brunel, Université Pari IV Sorbonne, 1992. 9 Mlle. Nakashi Naito, Paul Claudel et les beaux arts, thèse de doctorat sous la direction de Pierre Brunel, Université Paris IV Sorbonne 1987. 10 Bulletin de la Société Paul Claudel, n° 47/48, 1972 ("Rencontres internationales de Brangues"), n° 164, 2001 ("Paul Claudel écoute le Japon") et n° 207, 2012 ("Fidélité au Japon"). 184 / 334

师大学博士文 参考文献

comme une ressource peu ou prou curative, auquel Claudel sřest mêlé profondément et en profondeur. Nous ferons de même référence aux études philologiques et théoriques suivantes : Le poète et le Bouddha : Claudel et la tradition religieuse asiatique 1 de François Lachaud, ainsi que Zen, tao et Nirvana : Esprit et contemplation en Extrême-Orient2 de Thomas Merton, Approches occidentales du bouddhisme Zen : la spontanéité efficace de Michel Larroque.

3. METHODOLOGIE ET PROBLEMATIQUE

Notre recherche est inscrite dans le cadre de la littérature comparée, et prend pour objet la question de la rédemption et son évolution à lřintérieur de quelques-uns des drames les plus personnels de Claudel. Notre démarche dřinterprétation se veut historique, basée sur lřanalyse transculturelle des textes des pièces de théâtre et des matériaux écrits qui les entourent et les éclairent. Le choc et la fusion des pensées de la rédemption dans les différentes traditions théosophiques catholiques et bouddhistes est à la fois notre point de départ et le point focal adopté tout au long de cette étude.

La rédemption ne se limite jamais à un simple fait théâtral aux yeux de notre poète-dramaturge. Elle constitue plutôt un état idéal dřeuphorie, de désabusement et dřéternité, ou encore en peu de mots en une liberté transcendante à la fois religieuse et poétique. Cřest parce que lřexistence et la foi lui paraissent souvent âpres et amères, inaptes à permettre le plein épanouissement de lřâme, quřil se tourne vers lřOrient. Contrairement au « couvercle matérialiste sous lequel nous étouffons 3 », il a découvert une sorte de bien-être primitif dans les pensées orientales, qui lui sont apparues sous les formes de lřhindouisme, du taoïsme et du bouddhisme zen. Cet

1 Claudel et le Japon : Cinquantenaire de la mort de Claudel Actes du Colloque International et de la Table Ronde, 2006.11(クローデルと :クローデル歿 50 議・ンポウム論 文, クローデル歿 50 記念企員, 2006.11). 2 Thomas Merton, Zen, Tao et Nirvana : Esprit et contemplation en Extrême-Orient, Paris, Fayard 1970. 3 Th-I, op. cit., p.1241. 185 / 334

师大学博士文 参考文献

ensemble de sources curatives a une valeur essentielle, à lřimage du rôle dřAnima pour Animus, dans sa fable sur le ménage de lřâme et de lřesprit1. Cela fait partie du charme le plus particulier de son art théâtral. Ainsi lřanalyse de lřévolution de son système de rédemption aboutira au décodage dřune littéralité claudélienne.

Lřomniprésence de lřambiguïté dans cette œuvre pose une grande difficulté : comment y faire le départ entre ce qui relève du bouddhisme, du catholicisme ou même du taoïsme ς Les preuves primaires faisant défaut, nous chercherons dřun côté à déduire les conclusions par lřenquête des archives concernées et à rétablir la réalité par lřanalyse du cadre historique. Dřun autre côté, nous nous emploierons à décrire cette continuité polyvalente chez Paul Claudel comme unfait commun littéraire, en

évitant dřy coller les étiquettes stéréotypées, quřelles viennent de lřeurocentrisme ou de lřoccidentalisme2 oriental. Cřest-à-dire que nous allons, sur la base idéologique de fusion of horizons, en référence à la méthodologie de la « poétique comparée », décrire les phénomènes diachroniques dřosmose des sources diverses dans lřart dramatique claudélien via le sujet de la rédemption et généraliser les valeurs partagées dans la théologie chrétienne et le pattern de la théosophie orientale.

1 Pr. p.27-28. 2 Cette distinction utilisée par Alexandre Zinoviev permet de distinguer la définition concrète de lřOccident, ensemble de pays et de peuples, de celle, abstraite, ensemble de phénomènes liés au caractère spécifique de tel ou tel pays (démocratie, capitalisme, pluralisme, société ouverte, etc.). 186 / 334

师大学博士文 参考文献

CHAPITRE I

INTRODUCTION AUX SOURCES INDIENNES : LA RENCONTRE DES IRRATIONALISMES ORIENT-OCCIDENT

1. DE LA RENAISSANCE ORIENTALE A LřILLUMINATION BOUDDHISTE

1.1 Cause interne : le cheminement de lřirrationalisme au XIXe siècle

Le terme irrationalisme, qui vient du mouvement philosophique du XIXe et du début du XXe siècle, prétend enrichir lřappréhension de la vie humaine en lřétendant au-delà de la dimension rationnelle jusquřà ses dimensions plus complètes. Enraciné soit dans la métaphysique, soit dans la prise de conscience de lřunicité de lřexpérience humaine, lřirrationalisme a souligné les dimensions de lřinstinct, du sentiment et de la volonté en tant que but et contre les limitations de la raison.

Il y avait des irrationalistes avant le XIXe siècle : les plus anciens pourraient remonter à la Grèce antique1, mais ce nřest quřau XIXe que cette pensée a pu atteindre lřépanouissement et contester la prédominance rationaliste. Entre le XVIIe et le XVIIIe siècle, le rationalisme cartésien en Europe continentale et la tradition de lřempirisme britannique se sont unis peu à peu, et ont abouti au scientisme dřIsaac Newton. Au fur et à mesure du développement rapide des sciences naturelles, la mise en scientisme extrême du rationalisme qui sřest emparé de presque tous les champs spirituels, incluant celui des religions et de la philosophie, a provoqué le scepticisme de David Hume ainsi quřune voie de critique de la raison. Entre 1ιι0 et 1κ44, lřâge

1 Nous constatons une souche dionysienne (instinctive) dans les œuvres du poète Pindare, des dramaturges et même chez des philosophes comme Pythagore, Empédocle et Platon. 187 / 334

师大学博士文 参考文献

dřor de la philosophie classique allemande est marqué par la Critique de la raison pure (Kritik der reinen Vernunft) dřEmmanuel Kant. Après lui, Arthur Schopenhauer (1788-1860) et Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844-1900) ont mis en œuvre leurs propres philosophies de la volonté, dont lřissue fut de remplacer lřontologie rationnelle ancrée dans lřépistémologie moderne par celle de lřesprit qui se concentre sur lřêtre humain même.

Le triomphe de lřirrationalisme a alimenté les courants successifs de la philosophie de la vie1, de lřexistentialisme, de la psychanalyse, au structuralisme, du déconstructionnisme, ainsi que des courants littéraires et artistiques parallèles et divers comme le symbolisme, le décadentisme, lřintuitionnisme ou encore le surréalisme, à partir de la fin du XIXe siècle et tout au long du XXe.

1.2 Cause externe : entre « Renaissance orientale » et philologie bouddhiste

Depuis lřÂge des Découvertes du XVe siècle, lřOrient, avec ses cultures et ses traditions sotériologiques mystérieuses, a donné naissance à un courant historique dont lřOrientalisme romantique est au XIXe siècle lřhéritier2. Selon Raymond Schwab, le XVIIIe et le XIXe siècle ont été marqués par « une vague de curiosité ardente, de foi en lřAsie qui pénètre philosophes, poètes, artistes, au moment même où se produisent coup sur coup les déchiffrements des écritures scellées, les traductions des grands ouvrages religieux ou historiques, la vision des monuments retrouvés, identifiés »3.

1 La Lebensphilosophie désigne en allemand un courant philosophique qui sřest développé essentiellement en Allemagne et en France au tournant du XXe siècle, autour notamment de Wilhelm Dilthey, Georg Simmel et Henri Bergson. 2 Il sřagit dřabord de lřorientalisme dans sa dimension littéraire, artistique et mondaine, très en vogue dans les dernières décennies du XIXe siècle. 3 Raymond Schwab, La Renaissance orientale, Editions Payot / Rivages, 2014. p. 9-10. 188 / 334

师大学博士文 参考文献

LřAsie du Sud sous domination anglaise a longtemps brillé au firmament de ce mouvement. Vers le milieu du XIXe, la découverte au Nord-est de lřInde de textes sanskrits très anciens par des orientalistes et leur embarquement en Europe a été sans doute un jalon historique. Edgar Quinet (1803-1875)1 a fait de cet événement le point de départ dřune Renaissance orientale en action, ou plutôt dřune Renaissance indienne, le mettant ainsi à égalité avec lřarrivée des manuscrits grecs et des commentateurs byzantins à Rome au XVe siècle. Raymond Schwab construit un parallèle identique entre le rôle de Constantin Lascaris2 au temps de la Renaissance et celui dřAnquetil3 et de Jones dans lřessor moderne de lřindianisme ; il compare la découverte des manuscrits hindous à celle de lřIliade et de lřOdyssée. A ses yeux,les orientalistes ont fait resurgir petit à petit du fond de lřAsie « une Antiquité plus profonde, plus philosophique, plus poétique tout ensemble que celle de la Grèce et de Rome »4.

Puisque les documents issus du bouddhisme constituaient la majorité des manuscrits exhumés, les études bouddhistes occidentales se sont lancées

1 Jean Louis Edgar Quinet (1803-1875), historien, poète, philosophe et homme politique français, républicain et anticlérical. Sa définition émane de sa monographie Du Génie des religions, Paris, Charpentier, 1842. En effet, selon LI Silong, la création de cette conception pourrait remonter encore plus tôt, à Friedrich von Schlegel (1772-1829), qui a déclaré que la découverte de la pensée indienne fut la deuxième renaissance. Voir Friedrich von Schlegel, Über die Sprache und Weisheit der Indier. Heidelberg: Mohr und Zimmer, 1808. Amsterdam : Benjamins, 1977, réimprimé. Cité par LI Silong, Histoire des études bouddhistes en Europe et Amerique, Presse de lřUniversité de Pékin, 2009-11. p.28. Donc, au sens large, le mouvement de Renaissance Orientale commença déjà au début du 19e siècle, atteint son apogée entre 1880 et 1890 et eut une forte présence culturelle dans toute la société occidentale. 2 Constantin Lascaris (1434-1501) (Λάσα / Λάσαη en grec), noble grec de lřEmpire byzantin, grand savant à lřépoque de la Renaissance. Il a émigré en Italie, puis à Smyrne après la conquête des Turcs, et a beaucoup contribué aux études des documents de la Grèce Antique. 3 Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron (1731-1805) est considéré comme le premier indianiste de France. 4 Raymond Schwab, La Renaissance orientale, op. cit., p. 9-10. Et ainsi après 1870, le tournant essentiel, lřorientalisme au sens académique du terme prend à ses yeux le dessus sur lřorientalisme superficiel. 189 / 334

师大学博士文 参考文献

immédiatement dans ce mouvement. La publication en 1826 de lřEssai sur le Pali, langue sacrée de la presqu‟île au-delà du Gange1, par Eugène Burnouf (1801-1852), le « père » des études bouddhistes et par Christian Lassen (1800-1876), est considérée comme le point de départ des études bouddhistes en France2. Nous constatons lřévolution rapide et dynamique dřune philologie bouddhiste. Accrochée aux différentes traditions bouddhiques orientales, elle sřest déployée en six grandes branches : le bouddhisme en sanskrit, le bouddhisme en palis, le bouddhisme diffusé en Asie centrale dans des langues locales diverses, le bouddhisme en chinois (incluant les régions coréennes et le Japon qui employaient les caractères chinois), le bouddhisme en tibétain (au Tibet et en Mongolie). Ces branches spécialisées connaissent leur épanouissement après 1κκ0. Si nous synthétisons lřhistoire des études bouddhistes en Occident de Li Silong3 et de Jan Willem de Jong4, nous pouvons distinguer grosso modo quatre étapes successives5. La seconde Guerre mondiale sert de borne séparant un mode de recherche philologique et historique dřun mode synthétique qui regroupe les voies philosophiques, esthétiques, psychanalytiques et pragmatiques.

Toutefois, la réception du bouddhisme par lřOccident ne sřest pas limitée à une démarche strictement philologique et étrangère à lřactualité. Nous ne pouvons absolument pas négliger le rôle du mouvement international de réforme et de

1 Eugène Burnouf & Christian Lassen, Essai sur le Pali, langue sacrée de la presqu‟île au delà du Gange, Paris, Société Asiatique, 1826. 2 Jan Willem de Jong, A brief history of Buddhist studies in Europe and America, 1981. Traduit en chinois par HUO Huitao et réédité à la Presse de Huayu à Taiwan en 1985, p. 2-3. 3 LI Silong, Histoire des études bouddhistes en Europe et en Amérique, Presse de lřUniversité de Pékin, 2009-11, p. 26-27. 4 Jan Willem de Jong, A brief history of Buddhist studies in Europe and America, 1981, traduit en chinois par HUO Huitao et réédité à la Presse de Huayu à Taiwan en 1985. p.4-12. 5 Lřétape initiale de la découverte court des années 1κ20 aux années 1κι0 ; celle de la maturation va des années 1κκ0 jusquřà la Seconde Guerre Mondiale ; viennent ensuite le temps, de la grande transformation méthodologique et des pôles de recherches (de lřEurope à lřAmérique), de lřAprès-Guerre aux années 1970 ; et finalement, lřétape de diversification des études. 190 / 334

师大学博士文 参考文献

modernisation survenu en Asie bouddhique dès les années 1870, mouvement lancé par les élites bouddhistes. Ce mouvement fut en effet une vague politique dřanti-colonisation et dřémancipation, qui a balayé presque toutes les nations bouddhiques en Orient 1 . Ce Modernisme bouddhiste fut marqué par deux particularités. Dřune part, la rénovation du mode de recherche académique, marquée par un nouvel intégrisme bouddhiste centré sur le retour au bouddhisme primitif du Bouddha. Les organisations orientales bouddhistes ont fait leur les courants du nouveau fondamentalisme (Fundamentalism en anglais) chrétien, et les ont intégrés au bouddhisme comme un critère de discernement du « vrai bouddhisme ». Cette tentative dřauto-occidentalisation a beaucoup facilité la compréhension et lřacceptation du bouddhisme auprès des élites occidentales. Dřautre part, lřétablissement des associations bouddhistes mondiales a fortement stimulé la renaissance du bouddhisme en Asie du Sud et du Sud-est, mais il a aussi initié la première grande sortie vers lřOccident de la foi bouddhiste.

Lřessai actif et amical de communication du côté du monde bouddhique a contribué à propager dans les milieux littéraires et artistiques occidentaux lřimage positive dřun bouddhisme plutôt moderniste, vivant et curatif. Les intellectuels ont tenté de réévaluer les divers systèmes herméneutiques des enseignements de Bouddha qui se présentaient de plus en plus comme « un gros arbre avec des branches luxuriantes »2, et ont voulu y voir autant de sources bénéfiques pour la rénovation de la civilisation chrétienne3. La parution de la Buddhist Logic1 de Stcherbatsky a inscrit

1 Par exemple, le bouddhiste humaniste en Chine, le bouddhisme protestant de Anagārika Dharmapāla (1κ64-1933) au Cylan, le Navayana de Bhimrao Ramji Ambedkar (1891-1956) en Inde, et plus tard les courants de « bouddhisme engagé » en Occident lancé par le Vietnamien Thich Nhat-hanh (1926-). 2 Frédéric Lenoir, « Adaptation du bouddhisme à lřOccident », traduit en chinois par LU Xiangbang, Diogènes (version chinoise) 2002-02. p.2. 3 La fondation de la Société théosophique en 1875 est un exemple de tentative de soigner lřOccident en crise à lřaide de la sotériologie orientale, surtout du bouddhisme. Lřouverture du Parlement des religions du monde en 1κ93 a également déclenché dřune façon authentique le dialogue 191 / 334

师大学博士文 参考文献

lřinterprétation du dogme bouddhiste dans le cadre moderne de la philosophie comparée des religions : « presque toutes les philosophies ou théories de la culture alors à la mode, étaient dotées dřune herméneutique bouddhiste équivalente »2, dont celle, primitive à lřépoque du Bouddha, fut nommée « bouddhisme indien » et reconnue comme la plus « pure », en opposition avec les autres formes de bouddhisme, jugées peu ou prou « décadentes »3.

Claudel fut le témoin parfait du cheminement de cette philologie bouddhiste au sein du milieu littéraire français. Il ne demeura jamais un dépositaire coincé dans une idéologie eurocentriste, mais fut un auteur très animé, particulièrement actif dans les échanges culturels chrétien-bouddhistes, qui contribua grandement au pluralisme des études bouddhistes grâce à ses séjours diplomatiques en Orient bouddhique et à la contemplation esthétique qui nourrit ses écrits littéraires. Tout cela fait irradier une sorte de nitescence bouddhiste dans ses œuvres. Parmi celles-ci, Tête d‟Or, lřun de ses premiers drames, est marqué par une ambiance surtout indienne, langoureuse et nihiliste.

2. LES SOURCES BOUDDHISTES DE CLAUDEL

« [Le Bouddhisme primitif] Cřest plus que lřInde, cřest une page des origines du monde, de lřhistoire de lřesprit humain, que nous essayons de déchiffrer ensemble4 », déclare Burnouf en 1κ62. Cette déclaration a valeur de prophétie pour lřauteur de Tête d‟Or, dont la vie fut orientée vers la sotériologie bouddhiste. Les années 1882-1895

interreligieux chrétien-bouddhiste. 1 Theodore Stcherbatsky, Buddhist Logic, 2 vols, Leningrad, 1930. 2 LI Silong, Histoire d‟études bouddhistes en Europe et Amérique, Presse de lřUniversité de Pékin, 2009-11, p.18. 3 Ibid. 4 Discours de Burnouf fait au Collège de France, La Renaissance orientale, p.313, cité par Bernard Hue, Litteratures et arts de l‟Orient dans l‟œuvre de Claudel, p.34. 5 Il rejoint Paris avec sa famille en 1882, et quitta la France pour sa première mission diplomatique en Amérique en 1893. 192 / 334

师大学博士文 参考文献

sont celles de la formation intellectuelle et spirituelle du jeune Claudel à Paris, où il subit lřinfluence de deux tendances idéologiques croisées. Dřune part, il est confronté au positivisme et au scientisme qui régnent alors dans la société de la IIIe République et ont forgé le « frigide » naturalisme de Zola dans le monde de la littérature. Claudel en a beaucoup souffert, il haïssait « le couvercle matérialiste » dřHippolyte Taine et dřErnest Renan qui lřa étouffé1. Dřautre part, il a été au contact de lřambiance irrationnelle qui domine le cénacle intellectuel symboliste en lutte contre le positivisme et le matérialisme. Le débat est alors dominé par les interrogations sur la « décadence », par le complexe de « fin de siècle », ainsi que par le recours à toutes sortes de mysticismes peu ou prou exotiques, parmi lesquels prime la référence au bouddhisme indien. Avant sa conversion de 1886, Claudel fréquente les cercles symbolistes parisiens. A partir de 1887, il va participer aux Jeudis de Mallarmé. Tout comme la plupart des élites du cénacle, il sřest accroché aux livres sacrés de lřOrient, et lřorientalisme était comme son pain quotidien. Même après sa conversion de 1886, quřil a vécue comme une convocation par Dieu, le scepticisme enraciné en lui depuis sa tendre enfance le torture encore pendant quatre ans. La sotériologie bouddhiste demeurera toujours pour lui un objet dřimagination complexe et contradictoire, chargé à la fois dřespoir de délivrance et de décadence diabolisée.

Nous nous demandons rarement ce que le bouddhisme a pu apporter à notre grand dramaturge, probablement parce quřil distinguait à peine lřhindouisme du bouddhisme et quřil préférait attribuer ses sources indiennes au Bouddha. Sous lřinfluence des clichés dřépoque, il reconnut le bouddhisme primitif de lřInde antique comme une forme « vraie » et « pure » avant son départ définitif de Chine. Les autres branches demeurèrent à ses yeux des formes corrompues et dégénérées. Ce qui nous amène à nous questionner : dřoù viennent ses connaissances bouddhistes alors quřil ne connaissait aucune langue orientale ?

1 Th-I, op. cit. p. 1241. 193 / 334

师大学博士文 参考文献

De 1884 à 1885, période durant laquelle Claudel suit des études littéraires intensives, il lut « des grands textes indiens1 », et plus tard il reconfirma dans sa correspondance avec Frizeau avoir lu ou appris « des poèmes indiens très anciens et des livres bouddhistes2 », dont deux documents essentiels : une partie de Lalita

Vistara (Soutra de la Multitude dřactions merveilleuses)3, ainsi quřun rapport scientifique sur le Voyage au Népal paru dans la revue Le tour du monde entre 1884 et 18864. Le premier surtout, dans lequel est bien détaillée la vie du Bouddha, ainsi que des doctrines sur les illusions, la vanité des choses de ce monde matériel et la souffrance essentielle de lřexistence, a pu constituer une lecture déterminante5. Ces documents ont ancré chez Claudel lřimage dřun bouddhisme ambigu et fragile. Ce qui est vraiment important dans la formation du bouddhisme claudélien, ce sont les sources bouddhistes transformées et reconstruites par des intellectuels occidentaux. Nous en présenterons deux significatives.

2.1 La souffrance et la délivrance : reflets du volontarisme de Schopenhauer

1 Bernard Hue, Litteratures et arts de lřOrient dans lřoeuvre de Claudel, op. cit., p. 46. 2 Correspondqnce Claudel-Frizeau, op. cit., p. 36. 3 Le Lalitavistara Sūtra est un sûtra décrivant la vie du Bouddha Shākyamuni selon la tradition Mahāyāna. Dans cet ouvrage, le Bouddha est décrit comme un être sublime qui accomplit des prodiges surnaturels : les « actions merveilleuses » sont ses interventions miraculeuses. Cet ouvrage relate la naissance du Bouddha, sa renonciation à la vie séculière, son Éveil, son prêche du Dharma, etc., jusquřà son retour à Kapilavastu. Ce soûtra fut traduit en chinois en 30κ par sous le nom de 曜(Puyao jing, littéralement : Soûtra de lřÉclairage universel. Une autre traduction chinoise fut faite en 6κ3 par Divākara sous le nom de 方广大庄(Fangguang da zhuangyan jing, littéralement : Le grand et vaste Soutra orné). Il y a deux versions dont Claudel aurait eu connaissance, la première est traduite par Foucaux en 1847-1κ4κ, dřaprès le texte tibétain de Rgya Tcher Rol Pa ; puis une nouvelle édition parue en 1884. 4 Bernard Hue, Littératures et arts de lřOrient dans lřœuvre de Claudel, op. cit., p.46. 5 Ibid., et note 97. 194 / 334

师大学博士文 参考文献

La rencontre de Claudel avec Schopenhauer est dûe à Auguste-Laurent Burdeau

(1851-1894), son professeur de philosophie au lycée Louis-le-Grand1, quřil admirait et qui fut le disciple préféré de Burnouf2 et le premier traducteur français du Monde comme volonté et comme représentation. A partir de 1884, le jeune lycéen le côtoie en classe de philosophie, il lit en profondeur les œuvres de Schopenhauer, que son maître lui transmet en grand enthousiaste de la sotériologie indo-germanique.

En effet, le volontarisme de Schopenhauer entretient une relation étroite avec le bouddhisme primitif. Il a confirmé lui-même que les Upanishad3 et les textes du bouddhisme primitif forment une des trois sources de sa philosophie4. CAI Tinghui a relevé trois convergences majeures entre Schopenhauer et le bouddhisme : le pessimisme de la conception du monde, lřascétisme en pratique quotidienne, et le nihilisme comme réponse aux mœurs5. Schopenhauer a assimilé principalement la doctrine du bouddhisme avant le premier grand schisme, qui se résume ainsi : les

Quatre nobles vérités (la vérité de la souffrance, la vérité de lřorigine de la souffrance, la vérité de la cessation de la souffrance, la vérité du chemin), la coproduction conditionnée6, lřimpermanence1, lřAnātman (chaque chose est sans soi)2,le Noble

1 « Jřavais un professeur vraiment remarquable, qui sřappelait Burdeau... non seulement je nřai pas eu horreur de Burdeau, mais au contraire une profonde admiration pour lui ». M.I., p. 23. 2 Hokenson, Jan Walsh, Japan, France, and East-West Aesthetics: French literature 1967-2000, New Jersey: Fairleigh Dickinson University Press, 2004. p. 226. 3 Les Upanishad (IAST : Upaniṣad1, devanāgarī, du sanskrit upa, déplacement physique, ni, mouvement vers le bas et shad, sřasseoir, soit lřidée de « venir sřasseoir respectueusement au pied du maître pour écouter son enseignement ») sont un ensemble de textes philosophiques qui forment la base théorique de la religion hindoue. 4 Pour cela, en 1818, Schopenhauer, proclamant tout ce que ses idées doivent à Anquetil, écrit dans lřAvertissement du Monde comme Volonté (1er édition, août 1818) : « Lřinfluence de la littérature sanskrite sur notre temps ne sera pas moindre que le fut au 15e siècle la renaissance des lettres grecques ». Les deux autres sources sont la philosophie de Kant et celle de Platon. 5 CAI Huiting, « Bouddhisme primitif et philosophie de vie chez Schopenhauer », Bulletin trimestriel académique de l‟Institut des sciences sociales, 1991-10. 6 pratītyasamutpādaen (sanskrit) : lřessentiel du concept réside dans la notion dřinterdépendance. Ainsi, dans le bouddhisme, tous les phénomènes sont composés et interdépendants, que ce soient 195 / 334

师大学博士文 参考文献

Chemin octuple3, les Douze liens interdépendants4. Sa plus grande contribution a consisté à introduire la conception bouddhiste de la « délivrance » dans lřidéologie occidentale. Schopenhauer lřa résumé lui-même : « si l‟on veut donner à ma philosophie la forme religieuse, on en trouvera l‟expression la plus complète dans le bouddhisme »5.

les objets physiques, les sensations, les perceptions, la pensée, la conscience. Dřaprès le Bouddha, ces cinq « aliments » conditionnent le maintien de « lřexistence des êtres vivants ». 1 Anitya (sanskrit ; pali : anicca), lřimpermanence, est, selon le bouddhisme, lřune des trois caractéristiques de toute chose. Selon Bouhha, lřimpermanence sřavère la cause de la souffrance, dukkha, car ce qui est impermanent nřest pas satisfaisant. 2 Anātman (en sanskrit IAST ; devanāgarī ; pali : ; japonais : Mugan) est le concept bouddhiste dřimpersonnalité, par opposition à la croyance hindoue de lřātman. Dřaprès la théorie bouddhiste, il nřexiste aucun soi () à trouver, pas dř« entité-ego », mais une simple agrégation de phénomènes corporels et mentaux conditionnés. 3 Le Noble Chemin ou Sentier octuple (sanskrit ariyāṭṭaṅgika magga ; pali aṭṭhāṅgika magga) est, dans le bouddhisme, la voie qui mène à la cessation de dukkha (insatisfaction, souffrance) ainsi quřà la délivrance totale (nirvāṇa). Il est également appelé « Chemin du milieu », car il évite les deux extrêmes que sont dřune part la poursuite du bonheur dans la dépendance du plaisir des sens et dřautre part la poursuite de la libération dans la pratique de lřascétisme et de la mortification. Les huit membres du noble sentier octuple (ariyāṭṭaṅgika magga) sont : 1. La compréhension juste (Sammā diṭṭhi) ; 2. La pensée juste (Samnā saṅkappa) ; 3. La parole juste (Sammā vācā) ; 4. Lřaction juste (Sammā kammanta) ; 5. Le mode de vie juste (Sammā ājiva) ; 6. Lřeffort juste (Sammā vāyāma) ; κ. Lřattention juste (Sammā ), la concentration juste (Sammā samādhi). 4 Les douze liens interdépendants décomposent le cycle des renaissances selon des liens conditionnés dépendant lřun de lřautre : 1. Lřignorance (avidyā) : Lřignorance de la loi de cause à effet et de la vacuité. Lřignorance produit le karma ; 2. Le karma (les saṃskāras) : Somme des actions (conditionnées) du corps, de la parole, et de lřesprit, qui produisent la conscience ; 3. La conscience (vijðāna) : La conscience produit le nom et la forme ; 4. Le nom et la forme (nāmarūpa) : Le nom et la forme produisent les six sens ; 5. Les six sens (ṣaḍāyatana) : Les six sens (toucher, odorat, vue, ouïe, goût, mental) permettent lřapparition du contact ; 6. Le contact: Des six sortes de contacts (tactile, odorant, visuel, auditif, gustatif, mental) découlent les 6 sensations ; 7. La sensation (vedanā): Les sensations agréables produisent lřattachement (désir ou soif) ; 8. La soif (tṛṣna) : Le désir dřobtenir des sensations agréables produit la saisie, lřattachement ; 9. La saisie () : Appropriation des objets désirables qui produit le devenir ; 10. Le devenir () : Lřappropriation par la saisie produit la force du devenir, qui conduit à la (re-) naissance ; 11. La naissance () : La naissance est la condition qui produit vieillesse et mort ; 12.La vieillesse et la mort (jarāmaraṇa) : La vieillesse et la mort sans pratique de la libération nřéliminent pas lřignorance. 5 Cité par Théodule Ribot, La Philosophie de Schopenhauer, Paris, G. Baillière, 874, p. 31. 196 / 334

师大学博士文 参考文献

Du point de vue étymologique, la notion de délivrance désigne tout dřabord « lřaccouchement » en médecine1, puis la « libération » au sens propre du terme2. Il nřy a donc point dřimplication religieuse ni métaphysique. Le sens figuré de « fin dřune douleur physique ou morale suivie dřun sentiment de plénitude » est dû à Schopenhauer. Inspiré par la doctrine de Bouddha, il a construit la théorie de lř« extirpation de soi », qui consiste à se libérer de la souffrance via lřinhibition des désirs. La volonté de vivre (Wille zum Leben) de lřêtre humain, selon Schopenhauer, est la « chose en soi » cachée dans la profusion des phénomènes, elle est lřessence intime du monde. Cřest une force, ou plutôt une puissance, aveugle et absurde, un principe dépourvu de savoirs et de connaissances, qui ne pourra jamais atteindre sa plénitude dans le monde matériel. La souffrance est donc éternelle. Pour sřen délivrer, il nous faut la briser voire même la désillusionner, en vue dřatteindre ou de retourner à un état transcendant et primitif, un équivalent du Nirvana, un état de béatitude extrême, soit le non vouloir-vivre 3 . Parmi lřensemble des voies pour pratiquer lřextinction de soi, la contemplation en ivresse esthétique des œuvres dřart en est une fascinante et accessible, qui foudroya lřauteur de Tête d‟Or Ŕ comme un coup de foudre.

Comment Claudel a-t-il pu trouver lřillumination et le réconfort dans cette doctrine de la délivrance indo-germanique ? Selon Dominique Bona, cela est dû dřabord à son expérience personnelle. Les caractères des membres de la famille Claudel sont rudes et sans tempérance ; dans sa mémoire dřenfance, chacun était toujours à son combat ou à ses obsessions. Le dialogue et lřéchange étaient très rares.

1 Début XIIe s. « maternité, accouchement » (Lapidaire de Marbode, 778, éd. P. Studer et J. Evans, Anglo-Norman Lapidaries, p. 60). http://www.cnrtl.fr/etymologie/d%C3%A9livrance 2 a) ca 1170 « libération (au propre) » (Chr. de Troyes, Erec et Enide, éd. M. Roques, 6052); b) fin XIIe-début XIIIe s. [ms. XIIIe s.] au fig. (Chansons attribuées au Chastelain de Couci, éd. A. Lerond, XIII, p. 115). Dér. de délivrer; suff. -ance. http://www.cnrtl.fr/etymologie/d%C3%A9livrance 3 Il a proposé trois voies : 1. lřascèse, refréner complètement toutes les sensualités ; 2. la pénitence et lřaustérité, endurer la souffrance et restreindre le désir ; 3. la mort ou le non vouloir-vivre. 197 / 334

师大学博士文 参考文献

La joie manquant au foyer, Claudel a très jeune ressenti la vie comme un drame1.

Après son installation à Paris, il sřest très mal adapté à lřatmosphère spleenétique et arrogante de la capitale. Son accent champenois, son tempérament et ses habits provinciaux dénotaient souvent parmi ses brillants camarades de lycée 2 . A

Louis-le-Grand, Claudel fut un élève rebelle. Il détestait lřenseignement quřon lui donnait, en particulier la pédagogie quřil définissait comme issue « des ornières de la routine et de la tradition ». Le kantisme, comme le positivisme ou le scientisme, très à la mode dans les années 1880, déclenchaient chez lui une formidable allergie. Claudel refusait de se conformer, il tenait à ses convictions profondes et à sa différence innée

Ŕ cela depuis son plus jeune âge. Selon Dominique Bona, « à la raison pure, il préfère lřintuition, à toute réflexion la flamme ». Donc au moment où il est très découragé par une profonde solitude et hanté par lřidée du suicide, la délivrance de soi venant de Schopenhauer et en même temps du bouddhisme lui apparaît comme une flamme exotique et mystérieuse éclairant les ténèbres. Schopenhauer lřa poussé à tourner les yeux vers lřInde, vers une utopie dřasile bouddhiste quřil peut abriter dans sa tête contre ce monde hideux. Pendant les quatre ans dřhésitation, de 1κκ6 à 1κ90, qui font suite à sa conversion, son scepticisme inextinguible le conduit finalement à récréer une histoire de Jésus, qui sera jointe au désarroi moral et philosophique dans lequel

Claudel présente sa nature exigeante, conquérante, assoiffée dřidéal et dřaction, hors dřun monde ici-bas où il se sent à lřétroit, où lřhomme gagnerait son non-vouloir vivre dřune façon esthète et triste. Tout comme le prétend Bernard Hue, « en 1884, Claudel nřest-il pas Tête dřOr sur les bancs du lycée ? »3.

2.2. La vie est illusion : lřimpact de Jean Lahor

1 Dominique Bona, Camille et Paul, la passion de Claudel, Paris, Grasset & Fasquelle, 2006. p.29. 2 Bernard Hue, Littératures et arts de l‟Orient dans l‟œuvre de Claudel, op. cit., p. 29-31. 3 Ibid., p.67. 198 / 334

师大学博士文 参考文献

De 1κκ6 à 1κ93, dans lřhistoire de la littérature française, la genèse et lřépanouissement du symbolisme accompagne le déclin du naturalisme. Lřintense agitation politique et surtout la crise anarchiste ont constitué le contexte essentiel, qui a envahi de plus en plus la société dřune humeur de lassitude, dřangoisse métaphysique et de nostalgie du néant. Parallèlement à ce courant marqué par les notions de décadence et de crise « fin-de-siècle », le mysticisme indien, ou plutôt la forte imprégnation dřune culture indienne (les textes en sanskrit, la philosophie indo-germanique citée précédemment et la tournée du théâtre classique indien Sakountala1etc.), a largement contribué au renforcement du symbolisme en littérature.

Claudel fut un élève brillant de lřécole symboliste. En 1κκι, il fait connaissance avec Jean Lahor qui se faisait souvent appeler Henri Cazalis2, dans le cénacle qui entoure Mallarmé. Lahor était alors aussi un fidèle lecteur de Burnouf, il gardait des canons bouddhistes tels que Pouranas, Lotus de la bonne loi, Lalitavistara comme autant de livres de chevet3. A lřépoque, Lahor a déjà fait paraître deux recueils de poésies : Le Livre du néant (1872et l‟Illusion (1875-1κ93), et jouit dřune réputation remarquable. Il se voue dès 1κκι à lřétude systématique de lřhistoire de la littérature indienne, et publie lřannée suivante son Histoire de la littérature hindoue : les grands poèmes religieux et philosophiques. La même année, il commence sa Poésie complète. Claudel est le témoin de cette période particulièrement productive, au cours de laquelle Lahor lit ses poèmes chez Mallarmé et stimule les discussions sur des œuvres classiques indiennes. Il est difficile dřévaluer lřinfluence de Lahor sur le jeune homme, car nous manquons de témoignages. Mais un des principes esthétiques les plus

1 En 1830, A. L. Chézy a traduit le fameux Kalidasa en langue française, devenu très à la mode. Plusieurs versions des drames circulent à partir des années 1990 à Paris : voir Bernard Hue, Littératures et arts de l‟Orient dans l‟œuvre de Claudel, op. cit., p. 38. 2 Henri Cazalis (1840-1909), ou Jean Caselli, pseudonyme de Jean Lahor, médecin et poète symboliste français. Il entretint une correspondance avec Stéphane Mallarmé de 1862 à 1871. 3 René Petitbon, « Dévot de la Maya brahmanique », Association Internationale des Études Françaises, N13, 1961. P.103. Emprunté à la préface de Serge Rocheblave aux Œuvres choisiesde Jean Lahor, Paris, Librairie des Annales politiques et littéraires, 1909. 199 / 334

师大学博士文 参考文献

importants de lřœuvre de Claudel, récurrent tout au long de sa carrière dramatique, est certainement issu de cette rencontre : le monde est le croisement dřillusions et dřallusions, idée qui commença à germer et prit racine dans la durée lors des échanges avec Lahor1.

Si nous remontons à son essai dramatique Endormi de 1886, nous notons que

Claudel sřest déjà inspiré dřun symbole spirituel dans le poème « Lřenchantement de Siva »de Lahor : Maya2 (tromperie, illusion, apparence), lřorigine et lřessence de lřexistence selon le Dharma. Petitbon a ainsi récapitulé la représentation : « fantôme, vision, rêve, magie, apparence, vanité, illusion, autant de mots qui reviennent sans cesse pour exprimer la même sensation presque physique dřinstabilité... de flottement monotone des bouddhiques »3, que Claudel a interprété comme un manque de solidarité. Dans lřunivers fantastique et éloigné de lřesprit catholique, un des rôles principaux, celui de Strombo qui représente le monde des phénomènes éphémères, invite sans cesse son compagnon le Poète Ŕ personnification de Claudel Ŕ à se plonger dans le rêve, en vue de saisir ce qui est beau et la vraie réalité. Outre les deux personnages, il existe également un Galaxaure qui est en enchantement continuel du rêve éternel et attend depuis longtemps dřêtre réveillé. Mais cela nřarrive point car « il nřy a rien de vrai dans tout cela4», la vie est en effet un songe, « le monde nřest quřun

1 Le thème « lřexistence est illusion » revient souvent dans les premières œuvres de Claudel. Pourtant, après les expériences du Japon, jusquřen 1940, il a pris conscience que « la nature nřest pas illusion, mais allusion, (J-I, p. 412, 1942. En effet, il est certain que Claudel nřa pensé à lřexpression « la vie est illusoire » dans les drames espagnols de Calderon quřaprès son départ de Chine en 1911, mais sa réflexion sur le thème de lřillusion est dûe à lřinfluence de Cazalis. 2 Désigne le monde phénoménal, impermanent et en constante évolution, des apparences et des formes, de lřillusion ou de la tromperie, qui est la seule réalité aux yeux des esprits non éclairés. Le concept de MAYA est utilisé comme opposition à lřimmuable fait, à lřabsolu essentiel, tout ce qui est symbolisé par le Dharmakay (corps de la loi). 3 René Petitbon, op. cit., p.107. 4 Paul Claudel, Théâtre 1, op. cit., p. 17. 200 / 334

师大学博士文 参考文献

jeu de reflets et dřillusions1 ».

Suite à ces œuvres qui sont encore de jeunesse, Claudel continue sa réflexion sur la nature du monde matériel et les voies ultimes pour sřen délivrer. Très vite, son angoisse existentialiste, lřesprit de délivrance indo-germanique et le complexe de rédemption catholique lié à la conversion brutale sřemmêlent, sřimbriquent, sřembranchent, et sont condensés dans ce drame semi-autobiographique spirituel quřest Tête d‟Or.

1 E. Roberto, « Lřendormie de Paul Claudel ou la naissance du génie », Cahier Canadiens Paul Claudel, Ottawa, 1963. p. 39, cité par Bernard Hue, Littératures et arts de l‟Orient dans l‟oeuvre de Claudel, op. cit., p. 40. 201 / 334

师大学博士文 参考文献

CHAPITRE II

TETE D’OR : UNE NOUVELLE BIOGRAPHIE DE JESUS QUI ETABLIT UN ROYAUME ICI-BAS

1. GENESE DřUN DRAME DU NIHILISME

1.1 Contexte et cadre

Affrontant lřanéantissement ultime, le salut octroyé là-haut par Dieu est voué à lřéchec, mais lřêtre humain peut encore recourir à la délivrance immanente ici-bas. Ainsi pouvons-nous résumer lřessentiel de Tête d‟Or.

Le premier acte se déroule à une période indéterminée, dans un décor inspiré des paysages où lřauteur a passé son enfance. Il se compose dřun dialogue entre un jeune homme au nom platonicien, Cébès, et un personnage plus âgé, Simon Agnel, désespéré par la mort de sa compagne. Les deux héros, après avoir enterré la morte, expriment leur souffrance et leur désespoir devant la vanité de la vie. Mais Simon, sujet à une illumination qui ne laisse pas de rappeler celle que lřauteur avait connue lors de sa conversion, est résolu à sřaffirmer devant le monde. Le second acte sřancre dans un royaume en perdition, dont le Roi, entouré de serviteurs assoupis et ensevelis dans la tristesse, attend, angoissé, la déroute de ses armées. Auprès de lui, Cébès, malade, est condamné à mourir. La fille du Roi, empruntant le discours de la Sagesse dans le chapitre VIII des Proverbes que Claudel avait découvert au soir de sa conversion, reproche aux hommes accablés de lřavoir ignorée. Cependant survient un messager qui, contre toute attente, annonce la victoire obtenue par Simon, devenu

202 / 334

师大学博士文 参考文献

chef des armées sous le nom de Tête dřOr. Ce dernier, désolé par la mort de Cébès, qui agonise entre ses bras, se révolte contre la bassesse des courtisans, tue le Roi, sřempare du trône et chasse la Princesse. Cřest la victoire de la volonté humaine et le triomphe du désir. Le dernier acte est celui de la défaite. Les armées de Tête d‟Or, qui se sont aventurées dans un lointain orient, ont fui devant lřennemi. Tête dřOr lui-même est mortellement blessé lors de la bataille et se débat furieusement dans lřagonie. La Princesse exilée, réduite à errer dans la misère, est dépouillée de son pain par un soldat déserteur et cruellement clouée à un arbre. Tête dřOr, mourant, dans un suprême effort, parvient à la délivrer et demande à ses soldats de restituer le pouvoir à

La Princesse, couronnée Reine avant dřexpirer. Les armées nřont plus quřà reprendre le chemin du retour, constatant la vanité de lřeffort humain. Mais le sacre de la Reine, image dans laquelle Claudel a toujours voulu reconnaître une image de lřÉglise, est lřaffirmation de la primauté des valeurs religieuses.

En effet, Tête d‟Or est la première œuvre dramatique de Claude qui choque fortement le monde littéraire français. Lřœuvre porte deux spécificités remarquables : dřabord, les rôles dans ce drame sont des « archétypes » à partir desquels notre dramaturge fonde son monde littéraire. Cette œuvre mérite bien sa renommée de « clé dřentrée dans lřunivers métaphysique et esthétique claudélien, car cřest lřouverture de tous ses autres drames ». Lřauteur de Tête dřOr y a mis « une sincérité crue, maladroite, horriblement naïve »1, qui lřa exposé au public comme dépouillé de sa chemise, et fait encore frissonner son âme même après la retraite. Deuxièmement, ce drame fait partie des rares œuvres où lřesprit catholique manque.

La première rédaction a paru avant la communion de Claude en 1890. La deuxième sřest achevée trois ans plus tard. Entre les deux, Claudel a vécu une période prématurée de sa crise mentale religieuse : la révélation brutale de Dieu aux Vêpres de

Noël à Notre-Dame de Paris en 1κκ6 lřa fait se convertir au catholicisme, mais son

1Th-I, p.1241. 203 / 334

师大学博士文 参考文献

angoisse existentielle permanente depuis quřil est jeune ainsi que son scepticisme matérialiste nřont pas été réduits, et lřhésitation entre la carrière diplomatique et la vie religieuse en ermitage lřa beaucoup torturé. Claudel a prétendu ressentir un « homme nouveau » en lui, mais « lřancien Moi survivant nřa pas pu sortir du tourbillon de la vie laïque »1.

Le rôle de Tête dřOr est surtout le reflet de ses « quatre années crucifiantes », de 1886 à 1890. En ce sens, Tête d‟Or est lřoffrande spéciale de son baptême dřâme, et la tension entre le nihilisme mondain indo-germanique et la rédemption catholique, qui fait partie du charme unique claudélien. Notre étude se base sur les versions de la Bibliothèque de la Pléiade (1967).

1.2. Les codes secrets de la Bible : la reconstitution du royaume promis au nom de Dieu

Ce drame est en fait la recréation moderniste et personnelle de lřhistoire de Jésus Christ, le grand révolutionnaire du Ie siècle, qui est née, à plus forte raison, de la fameuse Vie de Jésus dřErnest Renan (1823-1892) parue en 1863 à Paris. Renan y décrit de façon subversive un Jésus purement humain, qui « propageait une religion à lui, sans dogme, sans prêtre, et a déclenché un mouvement dřémancipation spirituelle contre lřÉglise orthodoxe du judaïsme ». La théologie jésuite, en une phrase, consiste à respecter Dieu comme le « Père céleste » de toutes les nations. Il a surpassé toutes les discriminations ethniques de lřépoque et a ainsi transmis lřautorité paternelle universelle de Dieu. Les concepts essentiels comme « royaume de Dieu » ou « royaume céleste » nřétaient que des slogans révolutionnaires de notre Rédempteur, chargés de sens à la fois religieux et mondains.

Dans lřAncien Testament, lřessentiel de la Sotériologie consiste en lřincarnation

1Pr. p.1012.

204 / 334

师大学博士文 参考文献

du Messie qui aurait le pouvoir de gouverner toutes les nations. Dans Le nouveau

Testament, cette mission est accordée à Jésus-Christ lui-même. Lřidentité du Messie plus la descendance du Roi David, le couronnement de Jésus acquiert ainsi sa plus grande légitimité. A part lřornement religieux, ce royaume sacré promis a en fait échoué après le sacrifice de la Croix. Nous constatons une myriade dřexplications religieuses et séculières sur le déplacement de Jésus après la Résurrection. Dans Tête d‟Or, lřauteur fait une hypothèse historique peu ou prou favorable à Renan, mais évidemment blasphématoire : notre Jésus revenu a poursuivi sa révolution au nom de Simon Angèle, il a eu de grands succès et a failli conquérir les nations bouddhistes en

Caucase. Malheureusement, ce Tête dřOr nřa pas pu finalement désobéir au sort nihiliste, et son royaume éphémère a disparu dans lřhistoire.

Au Ier siècle, il y eut des mouvements messianiques en Palestine. Jésus de

Nazareth nřétait pas le seul à diffuser lřévangile du Salut. Dřaprès Tabor, la révolution déclenchée par le fils de Dieu en A.D. 26 était en vue dřétablir une dynastie de Jésus. Pour garantir une double légitimité théocratique et séculière, Jésus et ses proches ont tout fait pour sřadapter à la prophétie du Messie pendant des siècles1. Cřest finalement devenu la tragédie personnelle de Jésus sous lřautorité romaine, mais aussi le destin nihiliste inéluctable de Simon/Tête dřOr.

2. LA MISE EN DOUTE DE LA SOTERIOLOGIE CHRETIENNE

Dans ce drame, lřimage de Claudel transparaît dans tous les personnages, surtout dans Simon/Tête dřOr, Cébès et la Princesse. Aux yeux de Heede, tous les trois reflètent aussi lřimage du Job de L‟Ancien Testament. Cébès est condamné à de graves maladies mortelles, sans raison et sans présage ; Simon, Tête dřOr plus tard, orphelin très jeune, a perdu successivement sa bien-aimée, son ami dřenfance Cébès, le grand Empire quřil fonda de sa propre force, et finalement sa vie. Tous les mérites

1 D.Tabor, James, The Jesus Dynasty, traduit en chinois par XUE Xun et réédité à la Presse du Peuple de Jiangsu, 2008-10., p.79-80. 205 / 334

师大学博士文 参考文献

et toutes les gloires dans le monde ici-bas ont été pour lui des illusions. Quant à la Princesse, la jolie Grâce-les-yeux, elle a perdu son père, ainsi que son rang royal. Tout cela est la copie ou plutôt la mise en abyme du sort de Job. Toutefois, à travers lřangoisse existentielle et les éléments nihilistes et sceptiques superficiels, nous pouvons déceler une considération similaire à la doctrine bouddhiste dans le déroulement des actions rédemptrices des trois personnages : Cébès, un prophète pauvre et lucide, qui prévoit le sort du Messie et sa propre mort mais qui reste impuissant. Pour lui, la vie est une vraie tragédie irrationnelle ; Simon/Tête dřOr, pour lui, le Ciel suprême mérite pas son respect, lřhomme pourrait, ou plutôt devrait se délivrer par ses propres forces, même si le monde ici-bas est illusoire ; la Princesse, ainsi que lřamie morte de Simon, sont les symboles typiques de la vision claudélienne de la femme, qui, même si elle e stproche de celle de Schopenhauer, demeure

étroitement liée au libertinage des désirs, à lřéchec et à lřanéantissement de lřhomme, qui font partie des métaphores du « monde coloré » illusoire bouddhiste (界 sejie).

2.1 Le rachat sans salut : Cébès, pauvre prophète

Le prénom Cébès vient du Phaedo de Platon. Dans le drame, il se présente comme un prophète prédestiné mais doué dřune raison stoïque,donc à la fois chrétien et païen. Comme prophète, nous pouvons y déceler les images de Jérémie, Isaïe et Jean le

Baptiste. Lřhistoire débute la nuit, ce qui suggère une ambiance sombre. Cébès marche tout seul dans un champ en plein hiver, murmurant : « Me voici, imbécile, ignorant, homme nouveau devant les choses inconnues, et je tourne ma face vers lřAnnée et lřarche pluvieuse, jřai plein mon cœur dřennui »1. « Homme nouveau » désigne ici lřinspiration du Saint Esprit, il a reçu de nouvelles énergies vitales. Mais ce nřest quřune allusion ambiguë, Cébès a découvert son identité de prophète, et il a

1Th-I, p.171 206 / 334

师大学博士文 参考文献

eu le don magique dřentrevoir le futur cruel, sans pouvoir rien changer voire améliorer.

« La parole nřest quřun bruit et les livres ne sont que du papier. [...] Tout lřair brumeux, les labours gras, et les arbres et les basses nuées me parlent, avec un discours sans mots, douteusement1 ». Claudel a révélé son don pour la littérature avant même ses 10 ans, il sřexerçait à modeler des phrases et des images littéraires. Passé son séjour à Villeneuve, il démontrait déjà une vocation sacrée pour la création littéraire. Obsédé par les conflits familliaux, les chagrins de la puberté et le climat « décadent » de lřépoque troublée par le couvercle matérialiste de Renan, Claudel a essayé de sřabriter dans le catholicisme, mais la religion était encore loin du réconfort ultime. Mais revenons à Cébès, portant tout seul sur le dos la pression inexprimable et incompréhensible du sort, tombé en extase sceptique claudélien. Il incarne la mise en doute de la relation de lřhumain avec Là-haut, mais aussi une tendance spontanée de la théologie naturelle, qui cherche à correspondre avec le monde invisible comme un voyant rimbaldien, quelle que soit la voie, chrétienne ou païenne. Sauf quřil se sent impuissant et faible. « Je ne sais rien et je ne peux rien. A quoi emploierai-je ces mains qui pendent, ces pieds qui mřemmènent comme le songe nocturne. » A cela, Cébès ajoute, répétant lamentablement : « Je ne suis quřun enfant!Je nřai point eu dřaide et il mřa fallu endurer de souffrir!»2

Dans son ensemble, lřexistence de Cébès nřa pas dřautre dessein que de préparer la transformation de Simon en « Tête dřOr », tout comme le rôle de Jean le Baptiste pour Jésus. Comme prophète, Cébès sřest aperçu des choses « obscures », et aussi du stress venant de lřEssence mystérieuse. Inspiré par elle, il a prédit obscurément la chute du Roi David et le destin de Simon :

« Pour exprimer lřennui qui ne commence pas, mais qui, comme lřobjet dřun long

1Th-I,Ibid. 2Ibid. 207 / 334

师大学博士文 参考文献

regard, reste fixe ς […] qui, comme un roi détrôné, la tête passée à travers un sac, reste immobile, les yeux hagards. Et dont le vent, comme une femme folle, sřamuse avec les cheveux. Et qui contemple sans comprendre lřouverture du jour, empli de chuchotements comme un arbre mort : la foule des hommes vains qui sřinterrogent et combattent, parlent et agitent les yeux. Et puis, tournant vers nous le côté chevelu de la tête, disparaissent comme les Mânes ; les catastrophes et les passions solennelles ; les nuages qui couvrent dřombres les coteaux, les cris des animaux ; les bruits de villages et des routes. La forêt où chante le vent qui chasse, les chars chargés de gerbes et de fleurs. Et les Victoires qui passent sur le chemin comme des moissonneuses, avec leurs joues sombres comme le tan, couvertes dřun voile et appuyant un tambour sur leur cuisse dřor. »1

Puisque Simon, notre Messie, nřapprouve plus lřautorité de Dieu, tristement Cébès éprouve les péchés et la dégénération de lřêtre humain, désirant que Simon se confesse : « (Dieu ne dit rien)!Il est des gens dont les yeux fondent comme des nèfles fendues qui laissent couler leurs pépins ; et des femmes en qui le cancer sřest mis comme lřamadou sur un hêtre. Des nouveau-nés monstrueux, des hommes ayant un mufle de veau ! Des enfants violés et tués par leurs pères. Des vieillards dont les enfants comptent les jours un à un »2. Par la suite, il commence à prôner un nihilisme mondain dřEcclésiaste : « Toutes les maladies veillent sur nous, lřulcère et lřabcès, lřépilepsie et le hochement de la tête, et à la fin viennent la goutte et la gravelle qui empêchent de pisser. La phtisie fait son feu ; les parties honteuses moisissent comme du raisin ; et le sac du ventre crève et vide au-dehors entrailles et excrément ! [...] notre vie se fait fête à un repas de larves qui sřempiffrent. »3Toutes ces maladies rebelles pourraient remonter aux épreuves sévères que Job a subies ; pourtant lřidée que le corps humain nřest quřun « sac » est empruntée à la doctrine des Quatre

1Th-I., p.179-180. 2Ibid. 3Ibid., p.180-181. 208 / 334

师大学博士文 参考文献

caractéristiques de lřexistence (念处) : lřAśubhāsmrti (mauvaise propreté ou putréfaction invisible du corps humain), LřAnātman (absence de soi), LřAnitya (), Le Duḥkha (souffrance), dont quelques-unes ont été représentées par Lahor et Schopenhauer.

Dans le drame, Simon prononce le serment de devenir la lumière de ce monde, et Cébès est le premier touché par son illumination. Néanmoins, ici ce qui « brille dans les ténèbres » est du sang, avec lequel Simon fait la cérémonie de rédemption pour son petit prophète, tout à lřinverse de ce que fait Jean le Baptiste pour le Messie :

« Simon : Honore-moi… Reste, et que je te serve d’autel. Approche donc et appuie la tête sur mon flanc.

Cébès : Quelque chose coule sur ma tête.

Simon : C’est mon sang ; ainsi l’homme, bien qu’il n’ait pas de mamelles, saura répandre son lait ! [...] C’est ainsi que nous nous saluons, toi et moi, qui par les ténèbres portons dans nos veines un sang chaud ! Comme deux parents qui, par-delà la mort, se reconnaissent dans la nuit éternelle sans se voir ! »1

Dans le catholicisme, il nřy a que Jésus qui a eu le pouvoir dřexpier les péchés de lřhomme avec son propre sang. Ce sang sacré vient de la blessure du flanc du Messie, lequel est donc devenu un symbole de « la bouche de rédemption ». Notre Jésus ressuscité dans cet espace-temps utopique a ainsi fait expier Cébès, et réalisé lřunification avec son apôtre sincère. Cébès sřest prosterné aux pieds de sa nouvelle « Majesté », qui signifie la confirmation céleste pour la légitimité du royaume mondain de Tête dřOr. Sauf que Simon, loin dřêtre satisfait, cherche à établir son royaume de sa propre force.

La mission achevée, Cébès nřest plus utile. La maladie et la mort le rattrapent

1Th-I., p.187. 209 / 334

师大学博士文 参考文献

inéluctablement. Au retour triomphal du nouveau général Tête dřOr avec son armée, Cébès est déjà sur son lit de mort. La veille, ce lamentable prophète avait prévu sa fin :

« Je mourrai avant la nuit prochaine et avant quřil ne soit Midi »1.

Envahi de tristesse et de doutes, le salut chrétien lointain a rendu Cébès tout à fait désespéré, mais il sřattache à la nature de lřExistence :

Cébès : « Je cherche donc celui qui est parfaitement juste et vrai, afin qu’il puisse être parfaitement bon et que je l’aime de même. Je ne suis qu’un enfant, mais il y a en moi une chose plus ancienne que moi. Et elle a en elle-même son origine, et elle cherche sa fin, indignée contre ma raison et contre mes sens infirmes, et elle me rend la vie amère. »2

Cébès ne voit point dřespoir de sortir de cette vie douloureuse. « Chacun crie : paye comme nous le droit dřêtre vivant ! Mais, nřayant point dřargent, je ne puis payer que moi seul. Tous les hommes ne sont que de pauvres gens. Mais toi, penses-tu que celui que je dis [celui dont je parle] existe ς» Lřuniversalité de la souffrance dans la vie mondaine ici-bas a rendu Cébès soupçonneux de lřimpeccable Dieu, il a tout prévu mais ne peut rien faire et ce malheur extrême le torture. Son faible corps ne peut plus soutenir un cheminement de Nirvana comme Bouddha, donc il exige de la vérité auprès de Tête dřOr.

Tête d’Or : « Tu mets le doigt en moi aussi sur une vieille blessure ! » Cela signifie métaphoriquement que Jésus le Messie est revenu à la vie, il garde encore ses blessures de la semaine de la Passion. « (l’Être suprême catholique) Il existe ! »

Cébès : « Mais lequel de nous deux parle et n’est pas entendu ? M’a-t-il rejeté, ou de quel reproche suis-je entouré moi-même ? J’atteste la Vérité. [...] Et lui (Dieu), si je ne le saisis point, pourquoi mes yeux ont-ils été doués de la faculté de voir, mes

1Ibid., p.197 2Th-I., p.197 210 / 334

师大学博士文 参考文献

mains de doigts comme si elles voyaient ! Puisque Dieu me donne des yeux pour regarder, pourquoi ne pas me laisser le voir […] ? Je sais aimer, et je veux voir et avoir ! Mais là où je désire avec certitude, je ne trouve réellement quoi que ce soit. » 1

Face aux interrogations et aux regards désireux de Cébès, Tête dřOr se trouve impuissant à répondre. Le Père suprême lui est aussi lointain et insaisissable, moins réconfortant quřun royaume mondain.

Puisque Dieu ne le sauve pas, Cébès tourne son regard vers le monde après la mort, il se plonge dans une imagination très païenne. En effet, son indignation et sa crainte nřont rien à voir avec la souffrance du corps, mais plutôt les ténèbres où il dormait et dřoù il sřest réveillé, il a peur dřêtre « enterré vivant », enfermé comme dans un four. En dřautres mots, il se sent terrifié à lřidée possible de « transmigration de vie sans arrêt ». La mort quřil décrit est plutôt comme une station de transfert pendant la réincarnation de lřâme, très proche du processus des Six Destinées (ṣaḍgati ou 道回). Cébès veut savoir si quelquřun subsiste quand lřêtre humain meurt, Tête dřOr lui décrit donc un nihilisme syncrétiste de la vie. Dřun côté il nie lřexistence de lřâme indépendante, mais dřun autre côté, il prétend quřon ne peut plus revenir une fois parti, car la nature de lřunivers est vide et impermanente, et même le Démiurge ne fait pas exception à cette règle :

« L’homme a été conçu selon la chair (ce n’est point « sortir »). Ce monde-ci a été fait pour l’homme et une limite a été tracée autour de lui, afin qu’il ne sorte pas. »2

Étant donné que lřêtre humain ne peut point désobéir au destin nihiliste, il nous faut donc lřaccepter et nous réjouir de sa beauté. Aux yeux de Tête dřOr, mourir, cřest

1Ibid. 2Ibid., p.220. 211 / 334

师大学博士文 参考文献

comme lorsquřune goutte dřeau rejoint les « eaux vaines », cřest la vraie entrée dans le logement éternel de lřâme. « La mort nřest rien. Souris ! » Tête dřOr porte avec douceur Cébès mourant, lřencourage à ressentir avec son cœur la beauté de la mort : « Que la vie se flétrisse dans mes mains comme une fleur dřeau. [...] Y a-t-il quelque chose de stable ici ? Qui sculptera une lettre sur la paroi de la Montagne ? [...] Va donc dans le lieu commun ! [...] Nřespère pas que tu subsistes, étant mort, car lřhomme verra-t-il sans ses yeux ? Et que pourra-t-il saisir autrement quřavec ses mains ? (la mort est un vide)»1. Jusquřici, lřauteur sřétait écarté de lřesprit catholique, il semble plus proche de lřesthétique de la mort telle quřon la connaît dans le bouddhisme.

Déchargé de toute la lourdeur spirituelle de la vie et de toute lřangoisse existentielle, Cébès a perdu aussi tout son poids. « Je ne pèse plus, et je suis comme une chose qui ne peut plus être tenue. » Il raconte paisiblement son expérience imminente : « Toute peine est passée ! Le rêt est rompu et je suis libre ! Je suis lřherbe qui a été arrachée de la terre ! Cřest la joie qui est dans la dernière heure, et je suis cette joie même et le secret qui ne peut plus être dit ! »2 Ainsi à la fin Cébès accepte-t-il lřimpermanence de la vie et se délivre-t-il de son attachement buté au rachat et au salut : il sřillumine dřune indicible joie, et sřen va dans la sérénité.

2.2 La désillusion dřun empire : le destin nihiliste de Simon/Tête dřOr

2.2.1 L’identité de Simon: bénéficiaire rebelle de la grâce de Yahovah

Simon/Tête dřOr est lřâme du drame. Le prénom Simon fait allusion au mouvement des Zélotes, et son nom de famille Agnel se réfère à lřange, au messager

1Th-I, Ibid., p.220-221. 2Ibid. 212 / 334

师大学博士文 参考文献

céleste, impliquant sa nature magique de « theios aner ». En revanche, Tête dřOr est un titre quřil sřest conféré lui-même après avoir contrôlé une grande armée. Du point de vue étymologique, ce surnom pourrait remonter au Livre de Daniel, désignant « le

Roi des rois ». Dans les premiers œuvres claudéliennes, Simon/Tête dřOr incarne les rôles typiques des exécuteurs de la rédemption universelle. Mais ce Messie est très rebelle, ou pourrions-nous écrire incrédule. Il se révèle dřun héroïsme mondain, doté de la caractéristique nietzschéenne du « surhomme ».

Simon et Cébès dialoguent sur la nature et le but de lřhumain, ils partagent des valeurs pessimistes similaires : la vie est une prison pleine de péchés et de maux, coincée dans une cocotte matérialiste. Cependant, sur la voie de la délivrance, ils divergent nettement : Cébès a hérité de lřesprit de lřEcclésiaste, il méprise le bonheur et les succès de lřici-bas, mais cherche lřultime valeur sur lřAutre Rive. Très chétif lui-même, il attend de tout son cœur le prétendu « messager qui lui ouvre la porte et rapporte le jeune feu dans sa main »1. Plus présomptueux, Simon regimbe contre la vocation catholique de lřacceptation passive, et sřapitoie parfois sur ceux qui partagent les mêmes souffrances que Job.

« Je marchais, peu à peu, je sentis cette vie en moi, cette chose, non-mariée, non-née. La fonction qui est au-dedans de moi-même. »2 Cette fonction, ou plutôt cette volonté forte, nřa rien à voir avec la religion, mais est lřambition profane de faire fortune et dřaccéder au pouvoir, dřétablir un nouvel ordre politique par ses propres moyens. Elle fait partie de lřesprit créateur et conquérant du colonialisme de la IIIe République au XIXe siècle, cřest pourquoi Simon prétend quřil « nřest pas tout seul ». Cette confiance est à base dřune opulence spirituelle incomparable, elle fait que notre Jésus rebelle nřa « point dřautres biens que ces vieux vêtements. Mais je mřassoirai

1Th-I., p.180. 2Ibid., p.177. 213 / 334

师大学博士文 参考文献

sur une pierre et je me trouverai assez riche. »1

Sous lřarbre de la vie,Simon reçoit une illumination vivante et mystérieuse de lřEssence non-catholique : « Le printemps qui renouvelle lřannée et le fort amour triomphe de la virginité ! » 2 LřEssence est pleine de vitalité, lřarbre est son incarnation concrète ici-bas, le temps qui en émane est comme « un vin à son goût », inépuisable et circulaire : « Avant que je ne sois né, et après que nous avons passé outre. Il est là, et la mesure de son temps nřest point la même. »3 Évidemment, Claudel a emprunté lřidée à la transmigration bouddhiste. Simon, en son exaltation prétentieuse, se croit le roi unique, à la foi laïc et céleste. Sa légitimité demeurerait pour toujours dans ce temps éternel, comme le Cakravarti-raja bouddhiste.

Cřest exactement sous cet arbre mystérieux et douteux que Simon reçoit le pouvoir surnaturel spirituel. « Une force mřa été donnée, sévère, sauvage ! Cřest la fureur du mâle et il nřy a point de femme en moi »4. Il nřy eut jamais de tel exemple dřun contact avec le Saint Esprit sous un arbre dans tout le christianisme. Cet arbre ferait allusion au Pippala, sous lequel Bouddha sřest éveillé. Les sources surnaturelles qui illuminent Simon ne sont guère catholiques, ce sont aussi celles du prajnā, la force de la meilleure Intelligence bouddhiste. Simon accomplit la Rédemption sacrée sur la Croix et donc sřestime quitte envers le Père céleste, maintenant engagé dans une nouvelle vie. Il va réarranger sa propre destinée. Comme a déclaré le Jésus biblique à ses disciples : il faut « payer à César ce qui appartient à César, et à Dieu ce qui appartient à Dieu »5, Simon se dévoue à reproduire lřentreprise césarienne, qui nřa plus aucun rapport avec Dieu.

Devant ce Messie qui répète lřentreprise de César, Cébès, embarrassé et nřayant

1Ibid., p.178. 2Ibid., p.181. 3Ibid., p.182. 4Th-I., p.184. 5Ibid., p.180. 214 / 334

师大学博士文 参考文献

rien à faire, se jette au pied de Simon, le priant avec insistance dřaccepter le couronnement de la part de Dieu : « Je suis le premier qui třappelle. […] ne me les refuse pas ! »1 A contrecœur, Simon achève finalement la cérémonie du deuxième baptême significatif. Devenu le préféré de la suprême force catholique et bouddhiste, il croit donc pouvoir conquérir toute la souffrance, tout réaliser, et être capable de se délivrer de sa propre façon.

« Je ne mourrai point, mais je vivrai ! Sache que je ne suis point seul. […] (je suis avec ma propre parole !) je les entends se plaindre de maux ; mais quel mal peut-il y avoir ? Aucun ! »2

Deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis. Simon voudrait bien la supériorité du pouvoir mondain, le vieux Roi David va devenir sans doute le premier sacrifié.

2.2.2 Le conquérant-usurpateur : Tête d’Or.

Dans le drame, le gouvernement impérial du Roi David est dans un

« anachronisme » extraordinaire. Claudel lřa équipé dřun ministère républicain, qui a les spécificités judéo-romaines de lřépoque de Jésus, mais qui semble aussi comme un miroir du gouvernement de la IIIe République ! Autour du roi fantoche, nous observons non seulement le tribun du peuple, le préfet suprême, le pédagogue, mais aussi lřAssemblée, la caisse des fournitures, etc. Tête dřOr a établi son armée forte en plein désert, et a détruit facilement les forces hostiles du royaume comme on fait du bois mort. Les bureaucrates nřont point organisé de défense efficace. Au contraire, ils se sont sauvés avant que le palais ne soit encerclé et ont laissé la famille royale seule à

1Ibid., p.184. 2Ibid., p.178. 215 / 334

师大学博士文 参考文献

attendre la mort. Une fois les ennemis éliminés, ils y retournent tout de suite et se flattent malhonnêtement dřêtre les vainqueurs. Cette image dřun ministère corrompu est en réalité le sarcasme claudélien envers la politique acharnée dřanticléricalisme, et exprime une certaine tendance à lřanarchisme. Ici, Tête dřOr ne se limite pas à être un Messie. Il est aussi un héros dans une société banale, un grand réformateur, synthèse des caractères dřAlexandre le Grand, de Jules César et de Napoléon Bonaparte. Tout comme ces figures historiques, il ne sřintéresse guère à sauver ou améliorer ce régime corrompu jusquřà la moelle, mais plutôt à le détruire pour établir un nouvel ordre.

Effectivement, avant lřusurpation du trône mortel, le vieux David, abandonné par Dieu, est déjà mort, il attend seulement le dernier coup. Pour Tête dřOr, la mort de Cébès a fendu sa dernière liaison, fragile, avec lřidentité du « Messie ». Il sřassoit au centre du hall royal, embrassant le corps de Cébès, et contemple avec froideur les vilaines conduites des seigneurs. « Je parlerai devant cette assemblée de saligauds et de lâches ! Ou je mourrai, ou jřétablirai mon propre empire. Vous nřavez entendu que votre propre rumeur. Écoutez lřordre, écoutez la parole qui dispose ! [...] je suis la force de la voix et lřénergie de la parole qui fait ! »1

Se déclarant nouveau souverain, Tête dřOr tue David dřun coup brutal, et rend ce vieillard déprimé au sommeil éternel. A ses yeux, le temps de David est fini, la mort sous lřépée dřun nouveau roi est son plus beau succès. Puis le silence. Personne nřose se révolter contre cet usurpateur, bien quřil soit tout seul et désarmé.

La folle ambition a finalement conduit Tête dřOr vers sa ruine. Quand il parvient au sommet du pouvoir, son ambition se gonfle de plus en plus avec les triomphes dans les guerres de conquête. Dans le IIIe acte, les troupes militaires de Tête dřOr ont marché jusquřau Caucase, où le roi sřest heurté à lřarmée indienne. Avec un vent véhément, les indiens arrivent, des armes primitives à la main, ils poussent un gros troupeau de chameaux, dřéléphants et de tigres, et lancent des attaques avec des sons

1Th-I, Ibid., p.229. 216 / 334

师大学博士文 参考文献

assourdissants des gongs et tambours. Cřest une armée bouddhique ! « Les gens des caravanes sřappellent avec un énorme coquillage perforé, nous ouïmes le son dřun cor ou dřun cornet. Que ce son était triste et amer ! »1 Les troupes de Tête dřOr se sont dispersées très vite, nřest resté que le roi seul, entouré par dřhorribles soldats indiens. « Il se débattait comme un cheval que les dogues tiennent aux oreilles »2, tout comme la grande Pallas saisie par le Satyre. Dans ce coin éloigné de Yahovah, Tête dřOr a connu sa défaite fatale devant le « Brahma, Prince de lřErreur, et Bouuddha, le démon de la Paix […] Lřhomme a terminé sa suprême entreprise, tout est fini »3. Cet arrangement est très symbolique. Selon Bernard Hue, cette défaite reflète la fausse interprétation quiétiste ainsi que la peur claudélienne envers la foi bouddhiste. Entre autres, nous en déduisons quřaux yeux de Claudel, le bouddhisme est en possession dřune puissance plus forte que le christianisme, qui pourrait aliéner la civilisation occidentale, mais par ailleurs contient aussi une révélation pleine dřespoir et dřénergie, apte à « guérir » la crise spirituelle des occidents. Tête dřOr a tout perdu sous lřattaque des antiques ennemis, la désillusion complète lřa éveillé finalement de lřimpermanence et du vide des phénomènes matérialistes mondains, dont il arrive enfin à se détacher de la souveraineté et de la réputation. Il a achevé le

« lacher-prise » total et retourne à une sérénité primitive devant la mort. Nřest-ce pas une délivrance triomphale ?

2.3. Femme ou Hélène de Troie ? La misogynie indo-germanique chez Claudel

Pour les deux rôles féminins, lřauteur a pris son encre pour de lřor : lřune est la femme morte que Simon rapportée au pays natal. Parlant de cette concubine

1Ibid., p.274. 2Ibid. 3Ibid., p.275. 217 / 334

师大学博士文 参考文献

amoureuse qui a tout laissé pour errer dans le monde entier avec lui, « telle quřune fée achetée, telle quřune reine qui en enveloppe ses pieds saignants de loques dřor »1, Simon y manifeste son sang-froid et son indifférence extraordinaire : il a enterré le cadavre en profitant des ténèbres de la nuit, sans vouloir exprimer un mot de regret au défunt ; lřautre est la pauvre princesse, qui a subi successivement la crise dřasservissement de la nation, meurtre de son père, punition dřexil. Elle nřa pas pu se défendre devant lřarrogant Tête dřOr, qui lřa exilée jusquřau vaste désert caucasien, où elle a été dépouillée de son dernier pain et torturée par quelques déserteurs. Bien quřelle soit sauvée et recouronnée comme reine par ce dernier, cela ne sert à rien, le Prince a bientôt suivi son père dans la tombe. Lřexistence de la femme est en connexion étroite avec la mort, les désirs scélérats, les malchances misérables, cela pourrait remonter dřune part à la misogynie rimbaldienne, et dřautre part à lřinfluence des clichés bouddhistes sur la femme, transmis via la philosophie schopenhauerienne.

La philosophie bouddhiste primitive traite la vie comme une prison, le Nirvana comme la délivrance ultime. Le Bouddha recommande une mentalité dřAnutpattika (无生法 wushenfaren), soit « connaissance de non-naissance », un équivalent antique du « non-vouloir vivre » chez Schopenhauer, qui considère lřacte sexuel comme un péché épouvantable. Et la femme qui symbolise la procréation et la vitalité, est devenue naturellement la personnification du sexe et des désirs, voire lřincitation au dévergondage et à la dégénérescence. En outre, la femme est la représentation typique du monde coloré, de lřunivers matériel impermanent, dont la beauté, toute la séduction féminine elle-même est lřombre irréelle : la chose en soi y manque en effet. Il nřy a que la mort de la femme qui pourrait briser lřattache obstinée de lřhomme aux désirs, et le faire éveiller et trouver la bonne voie de délivrance. Par conséquent, la vie

éphémère des deux femmes est tout comme étoile filante qui brillait à lřhorizon, elles ont racheté avec du sang les péchés de leur amoureux, puis tout est rentré dans

1Th-I,p.174-175. 218 / 334

师大学博士文 参考文献

lřobscurité.

Précisément, à part Cébès, la transmission de Simon à Tête dřOr est dûe au rôle irremplaçable de sa concubine. Cette femme a joint Simon dans le coin plus éloigné de lřOcéan, où vivaient des montagnes de sapins, avec très forte fermeté. Ils ont erré partout, et ont passé ensemble un long voyage de guérison du traumatisme et dřépanouissement en mentalité. « O femme ! fidèle ! Partout, sans te plaindre, tu mřas accompagné »1Pourtant Simon nřa toujours pas pu comprendre la femme, il abhorrait lřamour de sa compagne, le rejetait avec dédain comme un piège de décadence. « Horreur vivante, honte, ignominie comblée de désirs [...] Qui est-ce qui comprend les femmes ς [...] lřamour est de la peine : cřest la douleur de lřamour, par qui il est comme de lřeau qui bout. »2 Cette belle femme ne porte même pas un prénom, elle nřétait quřun miroir reflétant toutes les débilités et les fantaisies adolescentes peu ou prou « féminines » aux yeux de Claudel. Ce nřest quřà la disparition de ce miroir que Simon a pu déclarer : « il nřy a point de femme en moi »3, et trouver son cheminement vers un conquérant souverain.

Quant à la délivrance de Tête dřOr avant la mort, nous la devons à la Princesse, la Grâce-des-Yeux qui lui était un beau mirage alléchant et trompeur, tout comme ce quřil a résumé à Cébès : « Ce goût pour cet être qui a un visage dřenfant est étrange ; je pense que leur gaieté nřest pas vraie. Elles grossissent quand elles sont vieilles et elles deviennent comme des poules. Mais si elle sřen va ainsi, comme une poignée de sable qui fuit entre les doigts ... Pah ! songeries ! »4 Dans le troisième acte, lřarmée de Tête dřOr est écrasée, il est resté pour sřaffronter tout seul à la mort. Par hasard, il a retrouvé la Princesse, clouée sur lřarbre et agonisante, il lřa détachée tout de suite. A cet effet, cette dernière a fait preuve dřun « syndrome de Stockholm », elle a oublié la

1Th-I, Ibid. 2Ibid., p.175. 3Ibid., p.184. 4Th-I, p.177. 219 / 334

师大学博士文 参考文献

haine jusquřà tomber même amoureuse de son parricide : « En třaimant je serais morte en silence ! […] Cette peine que tu me fis ne fut pas inutile. »1 Elle lřa remercié pour lřavoir délivrée, et cherchait paniquement à le sauver, « ne meurs pas ainsi désolé »2. Ainsi, troublé par lřinconstance et lřantinomie des émotions de cette beauté, Tête dřOr sřest éveillé vraiment au vide essentiel de lřexistence et à la vraie voie de la délivrance : faire le lâcher-prise de tout à lřextérieur et accepter stoïquement le vide. « Non, femme ! tu ne peux prendre cette vie-ci dans tes cheveux.

[…] Lřhomme humain, comme un voyageur isolé, par un très grand froid, se retire dans les entrailles de son cheval […] je ne veux pas de toi. Que je meure solitaire ! tout comme une flamme roule dans ma poitrine le grand désir ! »3 Cette métaphore étrange et hétéroclite est la transposition du Nirvava bouddhiste,que désigne au sens propre lřexpression « la flamme sřéteint », représentative dřune mentalité sans désirs non nécessaires, où lřâme joint directement lřEssence, rejetant les idées et les images. Ici lřauteur a modifié un peu ce nihilisme antique, voulant garder de la réminiscence profonde et le faire intégrer dans un nouveau tour de vie. En extase moribonde, Tête dřOr prévoit vaguement la vie prochaine, il se moque déjà du salut céleste de Dieu : « Le monde navrant sřétend devant mes yeux désespérés. […] Moi-même comme un fils rigide, je vais naître une âme chevelue ! Jřespère ! Tu ne peux défaire cette âme dure avec tes ongles de femme ; elle emplit de nouveau son harnais de fer »4. Ici, chevelue est une métaphore de lřexpérience vécue et de la sagesse de la vie, Tête dřOr espère sřécarter de la civilisation judéo-chrétienne et recommencer une nouvelle vie poétique dans un Orient calme, bucolique et libre.

1Ibid., p.293. 2Ibid. 3Ibid., p.295. 4Th-I, p.295. 220 / 334

师大学博士文 参考文献

CHAPITRE III

BOUDDHISME ET TAOÏSME : CLAUDEL ET LřEMPIRE DU MILIEU

1. LE BOUDDHISME CHINOIS DANS LES ECRITS CLAUDELIENS

Le XVIIIe siècle, cřest lřépoque où la Chine et la France inaugurèrent une relation intime, où la France fut attirée par la culture chinoise, cřest également le commencement officiel des études sur la Chine en France 1. Le confucianisme, doctrine de la vertu, de la bonté et de la sagesse était plus quřune fleur florissante dans le jardin sino-français, les études sur le bouddhisme chinois et celles sur le taoïsme devinrent le nouveau focus. Sous lřinfluence de la sinologie, Claudel ne pouvait pas se tenir à lřécart de ce mouvement en tant que sinologue. Parce quřil ne sřintéressa pas au confucianisme, ses idées sinologues se montrèrent une spécialité mêlée du bouddhisme et du taoïsme.

1.1. Contexte historique : le mouvement des Kulapatis chinois du XIXe siècle tardif

Au début du règne de lřEmpereur Ai des Han (汉, 2 après J.-C.), le bouddhisme chinois originaire de lřInde se développa et forma progressivement un système gigantesque et abondant à lřEmpire du Milieu. De la période des Trois royaumes aux Jin, jusquřà la période des Dynasties du Nord et du Sud (220-589), les Six Écoles et Sept sections bouddhistes du Prajana (般七 boreliujiaqizong)

1 La fondation de lřÉcole spéciale des langues orientales vivantes en 1ι96, ainsi que la mise en place de la Chaire de sinologie en 1814 au Collège de France pour Abel Rémusat, marquent officiellement la naissance de la sinologie en France. 221 / 334

师大学博士文 参考文献

sřétablirent et commencèrent leur processus de localisation par eux-mêmes. Dès la Dynastie des Tang, la sinisation du bouddhisme se réalisa en formant les « Huit écoles du Mahayana » (大乘 dachengbazong). Après lřévénement de Huichang (A.D. 849)1, qui mit fin à lřâge dřor des moines, le bouddhisme chinois a connu une chute brutale dont il ne put se relever. Pendant la période de la Dynastie des Song et des Ming, presque toutes les écoles du bouddhisme chinois étaient entrées en décadence, sauf celles du courant Chřan/Zen () et de la Terre pure/Amidisme 2 . Par conséquent, le bouddhisme et le confucianisme sřinspirent depuis de plus en plus lřun lřautre. De la fin de la Dynastie des Ming au début de la Dynastie des Qing (XVIIe siècle), il nřy avait pas de limites claires entre les écoles à lřintérieur du bouddhisme qui a accordé plus dřattention à lřabsorption du confucianisme. Les autorités des Qing privilégièrent le bouddhisme originaire du Tibet, mais contrôlèrent strictement la diffusion du bouddhisme sur leur propre territoire. Le déclin du bouddhisme sřaggrava donc. Contrairement à la décadence des Bhikus dans les temples, les bouddhistes professionnels, les groupes de Kulapatis (居士 jushi, religieux retiré s ) issus du milieu des fonctionnaires érudits sous la Dynastie des Qing 3 se développaient sans cesse et manifestaient plus de vitalité.

Lors de la première Guerre de lřOpium, en face de lřinvasion des forces occidentales, les Kulapatis, fonctionnaires érudits, lancèrent une réforme dans le but

1 LřÉvénement Huichang : cřest un événement qui sřest passé pendant les années Huichang, titre de lřEmpereur Wuzong de la Dynastie des Tang. LřEmpereur Wuzong a délenché une grande répression contre le bouddhisme par le moyen de la destruction les temples et de lřobligation faite aux moines de revenir à la vie séculière. 2La Terre pure (净土 jintu) désigne lřunivers occidental Béatitude (西方极世界 xifantjileshijie) du bouddha Amitābha ( emituofo, Lumière-Infinie), aussi nommé Amitāyus (无寿 wuliangshou, Vie-Infinie ). Cřest aussi une appellation simplifiée de lřécole de la Terre pure (净土 jingtuzong), improprement dit Amidisme, une section très importante du bouddhisme mahāyāna. 3Les fonctionnaires érudits: aussi connus sous les noms dřérudits bureaucrates ou de lettrés (士大 shidafu) sont des fonctionnaires nommés par lřempereur de Chine, responsables de la gestion au jour le jour, de la dynastie Han à la fin de la dynastie Qing en 1912, dernière dynastie impériale chinoise. 222 / 334

师大学博士文 参考文献

de sauver leur pays dřune menace fatale. Se conformant au réveil du bouddhisme, (杨文) et son successeur Taixu le Vénérable (虚法师 Ŕ nommé « Daisetz Teitaro Suzuki » de la Chine Ŕ entreprirent un travail en vue de la réforme bouddhiste. Pendant les années 1920-1940, leurs successeurs Yinshun et Renshan développèrent les principes dřun « bouddhisme engagé » qui fixa un cap à la modernisation bouddhiste.

Durant le séjour de Claudel en Chine, le mouvement des Kulapatis avait le vent en poupe. Les moines qui suivaient les préceptes authentiques du bouddhisme tout comme des zélateurs sectaires, adeptes de superstitions qui n'avaient de bouddhiste que le nom, combattirent violemment les exigences politiques des Kulapatis. Claudel les décrivait vivement dans ses œuvres, telles que Connaissance de l‟Est, Livre sur la Chine, Sous le signe de dragon, le Repos du septième jour. Dans ce dernier texte en particulier, considéré comme un vrai drame critique du point de vue théologique, il imaginait possible de sauver le bouddhisme chinois décadent par le recours à lřÉvangile chrétien. Et ce quřil imagine nous permet de mieux cerner sa connaissance limitée et ses interprétations erronées du bouddhisme chinois.

1.2. Évolution des études sur le bouddhisme chinois et des sources de Claudel

La sinologie française, qui a hérité de la tradition de « la sinologie missionnaire » datant du XVIIe siècle, ayant la visée sur la formation des experts sinologues, est devenue le centre européen de la sinologie au XIXe siècle. Ainsi lřétude du bouddhisme chinois devint-elle une discipline indépendante. Les œuvres chinoises traduites par Jean-Pierre Abel-Rémusat1 (1788-1832) et son disciple Stanislas Julien1

1Le chef dřœuvre de Rémusat sur le bouddhisme, paru de manière posthume, est Foé Koué Ki (國記 foguoji), ou Relations des royaumes bouddhiques μ voyage dans la Tartarie, dans l‟Afghanistan et 223 / 334

师大学博士文 参考文献

(1797-1873) ouvrirent une fenêtre par laquelle Claudel pouvait apprendre le bouddhisme chinois. Dès les années 1875, Fredrich Max Müller (1823-1900) a commencé à traduire et rédiger The Sacred Books of the East, une collection de 50 volumes, dont une dizaine au sujet du bouddhisme entrèrent dans la collection personnelle de Claudel, conservée dans sa propre bibliothèque. Autour des années 1840, un grand nombre de missionnaires chrétiens, y compris de nombreux experts bouddhistes, arrivèrent en Chine. Parmi ces experts, il y avait un ami intime de Claudel, Léon Wiegger (1856-1933)2, dont les études sur le bouddhisme chinois produisirent sur lui une influence profonde.

En 1910, Léon Wiegger a achevé sa grande monographie en deux volumes, Le

Bouddhisme chinois3, un ouvrage marqué par lřinfluence de Schopenhauer et qui éclaire la différence entre le bouddhisme Mahayana et le bouddhisme . Dans cette oeuvre, Wiegger répand lřidée selon laquelle le bouddhisme chinois est à lřorigine de sa propre naissance, et non un avatar du bouddhisme indien.

Grâce à un contact intime et fréquent entre Claudel et Léon Wiegger, la perspective de Claudel était évidemment influencée par celui-ci. Dřailleurs, en face du mouvement des Kulapatis et du réveil du bouddhisme en Chine, Léon Wiegger a fait

dans l‟Inde, exécuté, à la fin du IVe siècle, par Chy Fa Hian, traduit du chinois et commenté par Abel Rémusat. Paris, Imprimerie royale, 1836. 1Histoire de la vie de Hiouen Thsang et de ses voyages en Inde, traduit par Julien en 1853 ; Mémoires sur les contrées occidentales de Hiouen Thsang, traduit par Julien en 1858 ; Avādanas. Contes et apologues indiens (喻 baiyujing), traduit par Julien en 1859, de la langue chinoise vers la langue française. 2Georges Frédéric Léon Wieger, né le 9 juillet 1856 à Strasbourg et mort à Xian dans le Hebei en Chine le 25 mars 1933, est un médecin et prêtre jésuite français qui fut missionnaire et sinologue. Il a passé la plus grande partie de sa vie adulte en Chine, notamment au vicariat apostolique du Tché-li Sud-Est (fondé en 1856), devenu ensuite vicariat apostolique de Xianxian (1924) puis diocèse de Sien-Hsien. Voilà ses écrits monographiques sur le bouddhisme chinois : Textes philosophiques, 1906, réédité en 1930 sous le titre Textes philosophiques : Confucianisme, Taoïsme, Bouddhisme ; Le Bouddhisme chinois, 1910 ; Histoire des croyances religieuses et opinions philosophiques en Chine depuis l‟origine jusqu‟à nos jours, 1922. 3Léon Wiegger, Le Bouddhisme chinois, Ho-Kien-fou, 1910. 224 / 334

师大学博士文 参考文献

une critique tellement positive: « Sřil se trouve dans la Chine actuelle quelque morale, quelque piété quand on va aux sources, cřest toujours dřun fonds de bouddhisme que cela découle1 ». Et en 1909, Claudel a bien noté: « Le bouddhisme seul est venu donner à la Chine quelque chose qui réponde à la conception que nous nous faisons dřune religion proprement dite, cřest-à-dire lřidée de puissances supérieures qui sřintéressent à notre sort, de récompenses et de peines qui suivent nos bonnes ou mauvaises actions2».

Après avoir lu les œuvres de Léon Wiegger, Claudel pouvait distinguer le Mahayana et le Hinayana. Dřailleurs, à partir de tout le système bouddhiste, il aperçut lřimportance de la tradition du bouddhisme chinois dans lequel le bouddhisme Mahayana occupait une place prépondérante. En fait, au début de son séjour en Chine, il faisait clairement la distinction entre les bouddhistes Mahayana qui atteignirent lřillumination ultime Ŕ (les Bouddhas) et les et présentait une compréhension exacte du terme sanskrit. Pour la statue de Bouddha, il garda toujours une sorte de respect : « (Bouddha) ses yeux et sa bouche sont clos, ses pieds repliés sous lui et sa main qui pend dans le « geste du témoignage » indique la terre. Tel, sous lřarbre sacré, se conçut le parfait Bouddha : échappé à la Roue de la vie, il participe à sa propre immobilité3». Outre le Bouddha primitif, il a mentionné aussi les autres Bouddha, comme Avalokhita, Amitabha, le Bouddha de la lumière sans mesure, le

Bouddha du Paradis de lřOuest. Dans le Pagode, il a aussi décrit une statue dřun Bodhisattva: « Bouddha (Bodhisattva)4, le prince de la Paix, y habite avec tous les dieux »5. Historiquement, le renforcement de la position de Bodhisattva dans le bouddhisme Mahayana est le résultat dřun réajustement : le salut du bouddhisme

1Ibid. p. 110. 2Paul Claudel, Sous le Signe de dragon, Œuvres, vol. 4, p.73. 3Po.,p. 28. 4 Selon notre enquête sur place, ce que Claudel a décrit sřagit en effet dřun Bodhisattva, mais pas un Bouddha. 5Po., p. 28. 225 / 334

师大学博士文 参考文献

originel transige avec lřappel des peuples du monde profane ; cřest aussi une réforme radicale dirigée contre le bouddhisme originel.

En outre, comme il sřintéressait au mysticisme bouddhiste, il faisait ses études sur les théories de Kalpa et de Guna, et discutait encore la métempsycose avec Léon

Wiegger par lettre : « en Chine, il nřy a personne qui ne croit pas en la métempsycose. Ainsi, il y a un proverbe pour décrire les gens extrêmement méchants et brutaux : il nřa pas peur de la métempsycose1 ».

Dans le domaine de lřArt, Claudel admirait beaucoup lřart architectural du bouddhisme chinois. Dans la Pagode, il décrivit le Temple Longhua en 1895 : « Le lieu religieux ici nřenferme pas, comme en Europe, unique et clos, le mystère dřune foi et dřun dogme circonscrits. Sa fonction nřest pas de défendre contre les apparences extérieures lřabsolu ; mais il établit un certain milieu, et, suspendu en quelques sorte au ciel, lřédifice mêle toute la nature à lřoffrande quřil constitue2». Dřaprès la tradition chrétienne, lřarchitecture doit faire ressortir le sacré et la dignité du Dieu en fabriquant partout une atmosphère solennelle. Mais la construction bouddhiste suit le principe des Quatre sceaux du Dharma (法) : « tous les phénomènes composés sont impermanents ; tous les phénomènes (composés ou non) sont sans substance ; tous les phénomènes composés sont en souffrance ; le nirvāṇa est paix », dont lřobjectif ultime est de « briser lřidée stéréotypée de la permanence de lřexistence (破 执 pozhi) », et « se débarrasser de lřapparence pour joindre lřessence ( 离 相 lixiang) ». Et cela nourrit une esthétique, la plus populaire, qui respecte la simplicité et la tranquillité, de lřarchitecture du bouddhisme chinois.

Sous sa plume, les temples chinois bénéficient dřune atmosphère mystérieuse,

1 Lettre de Claudel à Léon Wiegger en février 1911, voir Gilbert Gadoffre, Claudel et univers chinois, Paris, Gallimard 1968, p. 293. 2Po., p.27. 226 / 334

师大学博士文 参考文献

tranquille, calme et naturelle, comme il lřa écrit dans Le temple de la conscience1 « Silence […] Jřécoute. Rien ne parle, ni voix, ni tambour. Cřest en vain que rudement je secoue à deux mains la poignée de bois et heurte […] Ni lřinscription au-dessus de la porte, ni les idoles dilapidées quřau fond de cette humble caverne honore la fumée dřun mince encens ne me paraissent constituer la religion du lien, ni ce fruit acide où je mords. Mais là, sur cette basse estrade quřentoure une mousseline, ce paillasson circulaire où le Bhiku viendra tout à lřheure sřaccroupir pour méditer ou dormir est tout. »2 Le temple est rempli dřesprit en provenance de la pratique religieuse, cřest une grande différence entre le bouddhisme chinois et le bouddhisme indien qui ne survit que dans les documents.

Bref, nous pouvons faire une petite conclusion sur le bouddhisme chinois du point de vue de Claudel : comparé avec le bouddhisme indien, le bouddhisme chinois est rempli de superstitions et lřidolâtrie, tout en déclin, mais lřart bouddhiste de la Chine et son bodhimanda est dégage par une atmosphère sévère, élégante et mystérieuse qui le fascine. En lisant la description par Claudel du paysage pittoresque dans le temple, nous pouvons entrevoir lřidée quřil se fait du bouddhisme chinois :

« Ne comparerai-je pas ce vaste paysage qui sřouvre devant moi jusquřà la double enceinte des monts des nuages à une fleur donc ce siège est le cœur mystique ? Nřest-il pas le point géométrique où le lieu se composant dans son harmonie, prend, pour ainsi dire, existence et comme conscience de lui-même, et dont lřoccupant unit dans la contemplation de son esprit une ligne et lřautre ? »3

Tout est tellement mystérieux quřil est difficile à décrire, tout est tellement harmonieux quřil est impossible à découper. Tout est naturel. « Le soleil se couche. Je gravis les marches de velours blanc que jonchent les pommes de pin ouvertes, telles

1Ce texte a été écrit à Fuzhou, mais dans cette ville, il nřy avait pas de temple nommé le Temple de la Conscience. En réalité, cřest le temple Yongquan. 2Po., p. 52. 3Ibid. 227 / 334

师大学博士文 参考文献

que des roses. » Il y a vraiment quelque chose de mauvais dans le bouddhisme chinois, mais cela ne peut pas altérer sa beauté. La croyance du bouddhisme qui est en quête de se débarrasser de la douleur mondaine a lřair dřétendre ses bras vers notre poète et lřinvite chaleureusement à rechercher la joie de la religion et le plaisir du Zen qui sont à la fois harmonieux et sans limite.

2. LA PASSION DE CLAUDEL POUR LE TAOÏSME

2.1 Diffusion du taoïsme en Europe

Pendant la période de la sinologie missionnaire, les documents principaux du taoïsme, tels que Tao-Te-King (De la Voie et de la Vertu), Livre de Tchouang Tseu, Huainan Tseu et Yi King, ont déjà été traduits et introduits en Europe. Mais la propagation des textes taoïstes nřa pas provoqué dřexcellente critique. Cřest à la fin du XIXe siècle que les études sur le Taoïsme ont commencé à se constituer en un secteur proprement dit de la recherche.

Lřhistoire de lřacceptation du taoïsme est une histoire de lřaliénation et du « Kuangyi1 ». Selon les idées de J. J. Clarke, la décadence du taoïsme en Chine est contemporaine du renforcement de sa position dans le domaine métaphysique en

Occident. Aux XVIe et XVIIe siècles, lřOccident a dřabord découvert le confucianisme, et lřa considéré comme « lřâme » de la Chine. Quand il parlait de la philosophie taoïste, il la confondait avec la religion taoïste. Du point de vue des missionnaires Jésuites, à lřinverse de la révélation divine, la religion taoïste était seulement une idolâtrie superstitieuse, dont la pratique était pleine de propos dépourvus de raison. Au début du XVIIe siècle, les Jésuites ont commencé à accorder

1 Kuangyi: en Chinois « 况 », est le titre chinois des Fables d‟Ésope, traduites de la langue latine vers la langue chinoise. Aujourdřhui, le terme « Kuangyi » définit une façon dřexpliquer la doctrine en utilisant les fables. 228 / 334

师大学博士文 参考文献

plus dřattention aux études sur le Tao-Te-King et ont mené à bien, autour des années 1ι00 et avec lřaide de fonctionnaires érudits chinois, deux traductions du chinois vers le latin. Pendant cette époque, ils propageaient lřidée selon laquelle la religion taoïste abusait des amulettes et des exorcismes. Cřétait une croyance hétérodoxe qui a déformé la philosophie originelle du taoïsme. Par ricochet, la philosophie taoïste Ŕ les pensées originelles du taoïsme Ŕ ont été progressivement séparées des études taoïstes par les missionnaires du fait de leur attitude arrogante. Par la suite, les milieux des savants occidentaux ont complètement séparé « la philosophie du taoïsme » de « la religion taoïste » et ont inauguré une tradition de mépriser gravement la fonction de celle-ci dans le système confucianiste en même temps que dans le système culturel de la Chine, en la considérant comme un descendant indigne du taoïsme dřavant la dynastie des Qin.

Cřest au prix de lřélimination des pratiques religieuses populaires et locales que les premiers chercheurs abordaient le taoïsme comme il faudrait établir un index pour

« lřAncien Testament ». Pendant cette période, le terme « Tao » a été traduit, par le moyen de Geyi ()1, par le mot « raison », au sens de la raison la plus haute qui dessert lřesprit de Dieu. Lřinterprétation chrétienne du taoïsme a fortement pesé sur la recherche jusquřau XIXe siècle.

Au début du XIXe siècle, la publication de Tao-Te-King 2 traduit par J.P. Abel-Rémusat a permis le développement des études sur le taoïsme et conduit à une phase dřapogée du milieu des savants français. Selon la traduction de Rémusat, « Tao » a été traduit en « logos », qui comprend trois sens à différents niveaux : « souverain Être », « raison » et « parole »3. À la suite de ce grand pionnier, son

1 Le terme « Geyi » est la première façon dřinterpréter le bouddhisme indien, employée par les savants chinois dans lřhistoire de la propagation du bouddhisme en Chine. Cela signifie une équivalence des idées. 2 Qui a regroupé les chapitres 1, 25, 41, 42 de Laozi. 3Karl-Heinz Pohl (卜山), « poupée de lřesprit contemporain : critique sur lřacceptation du taoïsme en 229 / 334

师大学博士文 参考文献

successeur Stanislas Julien a terminé sa traduction du Tao-Te-King, première édition intégrale publiée en 1842. Cette traduction a exercé une influence profonde en Europe, au terme de laquelle « Tao » a été traduit par « voie ». À partir de cette traduction, lřontologie du taoïsme sřest débarrassée de lřinfluence jésuite et a produit son propre système des pensée, à lřorigine du mysticisme oriental qui préconise les moyens de recherche appelés le contourné Ŕ« lřêtre et le non-être naissent lřun de lřautre »1, « Les paroles droites paraissent contraires (à la raison) »2Ŕ et lřantinomie pour trouver le principe du monde. Progressivement, ces opinions ont été acceptées par les milieux académiques. À partir de Julien, pendant les années 1860, la traduction de Laozi (Lao Tseu) et de Zhuangzi (Tchouang Tseu) formait un courant principal qui a duré jusquřau XXe siècle parmi les sinologues.

2.2 Incarnation du Tao : le paysage chinois chez Claudel

Au cœur de lřœuvre de Claudel, le taoïsme est une idée magique qui sřapparente à lřidéal de la « voyance » chez Rimbaud et à sa propre croyance religieuse dans le contexte de la culture chinoise. Dans ses mémoires, il a écrit : « Les philosophies chinoises appréhendaient la réalité par des chemins qui rejoignaient ceux des symbolistes parisiens »3 Dřaprès les études de Gilbert Gadoffre, pendant les années 1895-1909, la traduction de Laozi est le livre favori de Claudel, posé juste près de son oreiller. Pour Claudel, son importance est plus grande que tous les documents, quřil sřagisse de la littérature, des beaux-arts ou de lřopéra de la Chine. On ne peut que suivre Odile Leclerq lorsquřelle affirme que, pour Claudel, la Chine est essentiellement un pays de « Tao ». Les pensées taoïstes étaient les sources dřintelligence, découvertes par lui, les plus représentatives en Chine.

Occident », traduit en chinois par ZHAO Miaogen et réédité en Etudes philosophiques, 1998-7. p.1. 1Lao Tseu Tao Te King, Le livre de la Voie et de la Vertu, traduit par Stanislas Julien, Paris, 1842, p. 6. 2Ibid., p. 286. 3 Odile Leclercq, La présence de la Chine du Tao dans les œuvres de Paul Claudel, thèse de doctorat soutenue en 1973, citée supra, p. 19-20. 230 / 334

师大学博士文 参考文献

Aux yeux de Claudel, le taoïsme est une philosophie anti-raison orientale qui manifestait lřesprit de Dieu : la théorie de Laozi ne se compose que de devises éparses, que chacun peut interpréter selon sa propre compréhension ; le récit de Tchouang Tseu est rempli de nombreuses et jolies fables et anecdotes qui conçoivent des idées profondes, bien que Tchouang Tseu nřait pas fait de discours systématique proprement dit1. Dřailleurs, il faut souligner que lřinterprétation du taoïsme par Claudel était toujours « informée » par le christianisme. Il espère trouver une « voie »

à lřintérieur du taoïsme, au long de laquelle il pourrait sřavancer ou sur laquelle il pourrait prendre exemple. Ce que Claudel cherche, ce nřest pas une croyance, parce quřil a une croyance en Dieu. Ce quřil cherche, ce nřest quřune « voie », voie de salut, accès à la grâce de Dieu. Pour lui, le « Tao » qui est considéré comme un outil de recherche nřest certainement pas son but. De lřannée 1κ95 à lřannée 1900, il a mis cinq ans à étudier la Somme théologique de Thomas Aquinas. Pendant cette période, il sřappliquait à trouver les expressions homologues employées par Lao Tseu, Tchouang Tseu et les théologiens pour sřexpliquer, jusquřà ce quřil montre une passion figuriste. Leclercq résume ainsi : « Lřabsolu Tao pouvait être rapproché du Dieu de Saint Thomas. Le vide intérieur recherché par lřadepte taoïste pouvait définir un état parfait de prière, et Lao Tseu sřavançait ainsi vers Sainte Thérèse de Lisieux. Lřermite contemplatif perdu au sein de la nature évoquait le mystique ou le poète-idéal tel que le rêvait Claudel. Et lřEmpereur Chinois, intercesseur entre le Ciel et la Terre, avait une mission que pouvaient envier bien des héros chrétiens. »2

3. BILAN : VERS UNE POETIQUE BOUDDHO-TAO-CATHOLIQUE

Au cours de son premier mandat diplomatique en Chine (1895-1900), Claudel a

1Ibid, p. 19-20. 2 Odile Leclercq, La présence de la Chine du Tao dans les œuvres de Paul Claudel, p.19-22. 231 / 334

师大学博士文 参考文献

essayé de quitter son poste de travail pour entrer dans un ordre religieux1 en raison dřune foi folle en Dieu. Malgré le retour à son poste et la rencontre inoubliable de Ysé2, une passion chaleureuse pour la religion lřobsédait. Donc, il a pratiqué le bouddhisme et le taoïsme en menant une vie laïque comme religieux retiré chinois. Il sřest profondément inspiré de la théologie fuguriste chinoise en provenance de la sinologie des missionnaires, de la doctrine du bouddhisme chinois et du taoïsme de la littérature et des beaux-arts. Le bouddhisme chinois et le taoïsme savent très bien comment nourrir lřesprit artistique de la poétique chinoise par une esthétique mettant lřaccent sur lřespace. En outre, ce type de métaphore spatiale est isomorphe au pouvoir de suggestion auquel aspire Claudel dans toute son écriture.

Claudel est un sinologue amateur qui collectionnait les récits et les œuvres sur la religion chinoise, créés par les savants occidentaux. Il a consacré tout son temps disponible à la création et a cherché à réconcilier les deux cultures religieuses de lřOrient et de lřOccident. Il faisait tous ses efforts pour créer un art synthétique sous une forme « bouddho-tao-catholique » : prouver le pouvoir du « Christ » à lřaide de la « Voie », sauver le « bouddhisme » à lřaide du « Christ ».

De toutes les pièces claudéliennes écrites en Chine, cřest le drame théologique Le Repos du Septième Jour qui porte le plus clairement cet idéal « bouddho-tao-catholique ». La libération finale des personnages, dominée par la puissance rituelle, est pleine de significations. Dans ce théâtre, les activités de lřEmpereur, telles « descendre volontairement en enfer pour sauver les créatures

1 En 1899, Claudel projeta dřabandonner son métier de diplomate pour devenir moine cénobite au Couvent de Solesmes dřabord, puis à Ligugé ensuite, en profitant de sa permission en France, mais ce projet nřeut pas de suite. 2 En 1900, dans le navire Marseille-Hongkong, Claudel rencontre Rosalie Scibor-Rylska, une Polonaise qui sera secrètement sa maîtresse à Fuzhou pendant 4 ans. Cet amour illégitime sřachève avec le départ définitif de Rosalie, qui a gravement traumatisé Claudel. Des traces de cette relation apparaissent dans plusieurs drames claudéliens, notamment le personnage dřYsé dans le Partage de Midi. 232 / 334

师大学博士文 参考文献

mondaines », « abandonner la vie laïque pour retourner à la Mère primitive du Ciel et de la Terre », manifestent une esthétique spécialement bouddho-taoïste. Toutes les sortes de libération finale se subliment enfin à un niveau plus élevé et se transmuent en un humanisme sacré : lřÉvangile de Dieu.

233 / 334

师大学博士文 参考文献

CHAPITRE IV MORT ET DELIVRANCE : LE REPOS DU SEPTIEME JOUR

1. LřEMPIRE DU MILIEU ET LE COMPLEXE FIGURISTE CLAUDELIEN

1.1. Naissance du Repos du Septième jour

Le Repos du Septième Jour fut achevé assez vite1. Selon Claudel lui-même, ce drame a pour origine sa propre angoisse de la mort, et sa curiosité pour le culte des spectres en Chine. Débarqué à Shanghai le 14 juillet 1895 pour occuper un poste de

Consul suppléant, il allait chaque jour flâner dans lřancienne ville de Shanghai et assister aux activités culturelles après avoir expédié les affaires courantes2. Cřétait justement la période des successions traditionnelles des ancêtres et des proches décédés selon le calendrier lunaire, et cřest lřobservation des cérémonies bouddhistes et taoïstes qui lui suggéra dřécrire « un drame théologique sur le problème du mal » pour rédimer les chinois égarés dans les cultes dřidoles hérétiques. « Ce qui mřa frappé le plus en Chine... cřest un des peuples les plus malheureux3 », écrit-il, et ce malheur est à ses yeux à la fois cause et conséquence du paganisme chinois, où priment deux expériences fondamentales de lřhumanité, « primo, le contact des morts, et secundo la crainte du diable. [...] La présence du démon et la présence des morts sont une chose universelle en Chine. Les vivants, les morts et les démons vivent en contact continuel. » Lřauteur du Repos du septième jour croyait retrouver là les traces

1 Composé dans les premiers mois de ce séjour dans lřEmpire du Milieu, le Repos du septième jour fut achevé le 17 août 1896 (date figurant sur le manuscrit) 2 « Alors, quand jřétais à Shanghai, mon Dieu jřavais une vie bureaucratique, à peu près analogue à celle quřon peut avoir à Paris », MI., p.159 3Ibid., 162. 234 / 334

师大学博士文 参考文献

antiques dřun christianisme dont les Chinois auraient oublié lřorigine. Il importait donc de les aider à renouer avec elles : « Il faut travailler six jours de la semaine et sanctifier le septième » pour jouir du salut céleste.

Arrivant en Chine, Claudel a débarqué sur les côtes dřun Empire où la théologie figuriste fabriquée par des Jésuites en XVIe-XVIIe siècles était à la mode une fois de plus, ce qui correspondait parfaitement à sa rage réveillée de prosélytisme. Ainsi pendant son premier long séjour, Claudel a-t-il composé très vite un drame théologique plein dřéléments culturels empruntés à la Chine Antique, qui conduisait à condamner les superstitions populaires, surtout celles du bouddhisme, mais aussi à propager lřEvangile rédempteur. Il sřest aperçu subtilement que, le mysticisme de la mort était un sujet toujours fascinant, le culte des morts en Chine pouvait être prétexte à une tentative de greffe de la pensée catholique.

Dans le drame, lřaction se déroule dans une Chine ancestrale. LřEmpereur sřinquiète du mal qui ravage son pays : les morts ont envahi le monde des vivants et ils ne laissent aucun repos à ces derniers. LřEmpereur se demande quelle faute a été commise et comment y remédier. Pour répondre à ces interrogations, il recourt aux services dřun nécromant qui fait apparaître le fantôme de lřempereur Hoang-Ti. Nřayant pas obtenu la réponse escomptée, lřEmpereur décide de descendre lui- même aux enfers dans lřespoir dřy apprendre comment racheter la faute des hommes. Lřacte II a lieu aux enfers dans lřobscurité la plus totale. LřEmpereur y rencontre lřombre de sa mère puis a un long débat avec le Démon sur lřorigine du mal. Cřest lřAnge de lřEmpire qui lui révèle la clé du mystère : le mal finira si lřhomme réserve le septième jour à la prière et au repos. Réunie autour du prince héritier, la cour attend anxieusement le retour de lřEmpereur : la révolte gronde. LřEmpereur revient : il est devenu aveugle et son visage semble dévasté par la lèpre. Son sceptre royal a pris la forme dřune Croix. Son retour et le message quřil apporte permettent de rétablir la paix et lřunité dans lřempire. LřEmpereur cède le pouvoir à son fils et se retire dans la

235 / 334

师大学博士文 参考文献

montagne.

Ce drame nřa eu quřune version, mais parue cinq fois, avec des retouches très nuancées1. Depuis à peu près un siècle, nous avons constaté plusieurs mises en scène2. Nous nous appuyons ici sur la version parue dans la Bibliothèque de la Pléiade en

194ι, avec lřintroduction ajoutée par de Claudel lui-même pour la représentation à Fulda en 1954.

1.2. Le Carnaval des mânes : la fête dřUllambana et de Zhongyuan

Succédant à la contemplation existentielle de Tête d‟Or, Claudel a montré beaucoup de passion pour la mort et le salut catholique dans ce Repos du Septième

Jour. En outre, il y a ajouté sa propre compréhension de la valeur de lřenfer et des voies de délivrance. Quant à lřesthétique dramatique, en plus de la solennité et lřopulence théologique figuriste, nous constatons aussi lřamertume et la lourdeur de lřesprit bouddhiste, mélangée à la désinvolture et la légèreté de la philosophie taoïste.

Le contexte du drame est la fête bouddhiste dřUllambana qui se passait chaque année le 15 juillet selon le calendrier lunaire, où les moines sortaient de leur retraite dřété. On leur demandait alors, contre une donation, de faire des offrandes et des prières au bénéfice des défunts de la famille et des âmes errantes. Son origine légendaire est relatée dans lřUllambana Sūtra, terme sanscrit dont le sens est « sauver ceux qui sont suspendus à lřenvers », évocation de la position inconfortable de lřâme en peine semblable à une chauve-souris suspendue à un arbre. Et en Chine, cette tradition symbolique est transmise en fête des fantômes, mélangée avec le culte des

1 Publié pour la première fois dans lřArbre en 1901; réédité en 1912 dans le Théâtre, première série, Mercure de France, tome IV; repris dans Théâtre I, bibliothèque de la Pléiade, 1947 ; repris dans Œuvres complètes, tome III, Théâtre III, 1954; finalement la nouvelle édition parue au Mercure de France en 1965. 2 Dont trois représentations comptent plus que les autres : 1928, au Théâtre Nadorow, à Varsovie ; 1954, à Fulda, en Allemagne lors des journées catholiques ; 1965 au Théâtre de lřŒuvre, mise en scène par Pierre Franck. 236 / 334

师大学博士文 参考文献

Ancêtres et donc dénommée Yulanpenhui (盂盆, cérémonie de vase suspendu à lřenvers). Selon lřétude de Teiser Stephen, à partir de VIe siècle, lřenregistrement sur les rites dřUllambana a disparu en Inde mais a évolué indépendantement en Extrême-Orient. Dès lors la fête sřest intégrée complètement dans la pensée et la vie culturelle chinoise 1 . Lřhistoire de Moggallana, soit la « rédemption de Mulian (transcription chinoise de Moggallana) pour sa Mère (救母 mulianjiumu) »2 enregistrée dans le sutra est devenue pour quinze siècles une source de créations littéraires et dramatiques abondantes3, et a formé un ensemble énorme de créatures artistiques thématiques concernant ce Mulian pieux et soumis, qui se représente aussi dans la scène de la rencontre de lřEmpereur avec sa mère en enfer.

Le taoïsme sřest rapidement joint à cette activité avec ses cérémonies aux défunts appelées jiao ( 醮 les rites), et a imprimé sa marque sur la fête. Son nom officielchinois, zhongyuanjie(中节, fête du milieu de lřannée), apparaît pour la première fois dans des textes des Wei du Nord (386-557)4, plus tôt que celle du

1 Voir Teiser, Stephen, The in Medieval China, traduit en chinois et réédité à la Presse du Peuple de Zhejiang, 1999-09.p18. 2 Le Bouddha aurait révélé ce moyen de salut par procuration à son second disciple Moggallana (, mulian ), qui voulait sauver sa mère retenue en enfer du fait de son avarice et de sa méchanceté. 3Moggallāna, Mahā Moggallāna (en pali) ou Mahāmaudgalyāyana (en sanscrit), était le second en titre des disciples du Bouddha, premier pour les pouvoirs surnaturels de . Né dans une famille brahmane, il fut tout dřabord avec Sariputta, ami dřenfance et premier disciple, ascète de lřécole paribbajaka dirigée par le sceptique Sanjaya Belatthiputta. Un poème religieux du Theragata (Khuddaka Nikaya) lui est attribué. Il est connu dans le courant mahayana essentiellement à travers lřUllambana Sutra qui relate comment il sauva sa mère de lřenfer. Dans les régions , il est parfois représenté dans les temples à la gauche du Bouddha, avec Sariputta ou Ananda à droite. La transcription de son nom en chinois est 摩犍 (Mohe Mujianlian), simplifié en (Mulian). 4 Il provient de la liturgie des Maîtres célestes, qui divisait lřannée en trois sections ( yuan), « supérieure », « médiane » et « inférieure », gouvernées respectivement par le Gouverneur du Ciel, le Gouverneur de la Terre et le Gouverneur des Eaux. Au milieu de chacune avait lieu une fête. Le 15e jour du 7e mois, le Gouverneur de la Terre venait ici-bas amnistier les âmes fautives. Le Gouverneur du Ciel était accueilli au milieu du premier mois lors de la Fête des lanternes et celui des Eaux le 15 du 10e mois. 237 / 334

师大学博士文 参考文献

bouddhisme. Pourtant, durant son développement, la fête du milieu de lřanée sřest approché de plus en plus de la liturgie dřUllambana. Teiser Stephen déclare que, pour le public chinois, peu importe quřelle soit de lřesprit de Bouddha ou des Immortels du Tao, cette fête liturgique tao-bouddhiste au mois de juillet partage réellement la même structure spirituelle1. La moralité familiale confucianiste sřy est emmêlée aussi, les trois théosophies ont formé tous ensemble une sorte de trinité intégrale, où le bouddhisme chinois jouait le rôle le plus important.

2. TRILOGIE DE LA DELIVRANCE ULTIME

2.1. Genèse des péchés : le culte des idoles

Au début, Claudel a inventé la scène énorme mais fictive de la réunion matinale au palais royal. Le Fils du Ciel2 gouverne lřEmpire du Milieu en pleine sérénité, cřest un Royaume-de-la-Tranquillité-du-Matin, dont la croyance est un métissage harmonieux des trois théosophies : le confucianisme, le taoïsme et le bouddhisme.

Comme prétend le Premier ministre : « le mâle sřétant uni à la femelle, le peuple est né. Que tu gouvernes avec sagesse selon les règles de la Musique et le précepte de lřAntiquité. À lřOuest la Terre sřélève vers lřadoration ; le Nord borne ton empire, et les Rois du Sud ont reçu ton sceau et třenvoient des tributs ; et à lřEst la mer, pacifique, sans bornes, éternelle ; de ce côté la Porte noire du Ciel par où le Soleil apparaît. Telles sont les bornes de ton Empire3. [...] Tout est paisible, ainsi que lřexprime le caractère : Jřentends les cloches des temples dans la montagne »4. Pourtant, la crise profonde se cache sous lřapparence harmonieuse : le culte des forces

1 Teiser, Stephen F., The Ghost Festival in Medieval China, traduit en chinois et réédité à la Presse du Peuple de Zhejiang, 1999-09, p. 36-37. 2 Cřest un des titres confucianiste populaires pour honorer les empereurs chinois. 3 Teiser, Stephen F., The Ghost Festival in Medieval China, p.799. 4Ibid. 238 / 334

师大学博士文 参考文献

surnaturelles en enfer a semé les graines des maux épouvantables.

Le premier prince honnête a ensuite décrit la situation misérable du peuple troublé par dřinnombrables morts-vivants : « Ni le vin, ni les offrandes de riz et de fèves ne satisfont les morts, ni les vêtements quřon leur offre, ni les taëls de papier ne les trompent, ni la flamme ne les éblouit, ni le bruit des gongs et des tambours ne les repaît. Mais ils errent la nuit dans les champs, ou sur les fleuves dans le brouillard, et comme des rats ils fourmillent dans les maisons.1 »

Lřimage des morts-vivants est inspirée dřabord de (饿鬼 egui , « les faméliques ») 2, mais il y a aussi des éléments de la géomancie taoïste, soit « cadavre bougeant » (僵 jiangshi, renommé aussi ombre marchante,), qui est classé comme une créature « la plus obscure » (物 zhiyingzhiwu) et ne sortait que dans la nuit. La littérature folklorique concernant ce mort-vivant tao-bouddhiste était une mode durable en Chine vers la fin de la dynastie des Ming et sous les Qing (du XVIe siècle jusquřen 1909). Ce que Claudel a décrit est très proche de lřimage littéraire du mort-vivant populaire à lřépoque : « Eux, le peuple vide et sans boyaux, quřont-ils à nous tourmenter, se rassemblant à lřodeur du feu, grinçant des dents à lřexhalaison de la graisse qui frit ? [...] ils sont plus durs que des vieillards, plus mornes que les vers.[...] Ni lřincantation des sorciers, ni la décharge des mousquets et des pétards ne

1 Teiser, Stephen F., The Ghost Festival in Medieval China, p.800. 2 Littéralement : « goule » (餓鬼 egui) est un terme désignant dans lřhindouisme le premier état des trépassés, concept repris dans le bouddhisme comme une des voies de la réincarnation. Dans les folklores, ce sont des fantômes ou de mauvais esprits. Selon la loi du karma, la réincarnation en preta est une des mauvaises voies possibles pour les défunts dans le bouddhisme, après les enfers et avant lřanimalité. Cette destinée peut être traduite comme la « voie de lřavidité », et les preta comme les « êtres affamés », les « démons faméliques », les « esprits avides », condamnés à souffrir de désirs insatiables quřils ne peuvent assouvir, tels la faim, la richesse ou le plaisir. Il est impossible pour un humain de nourrir ou dřaider directement un preta : il doit faire acte de piété ou de charité envers dřautres humains (ou un moine) pour que les bienfaits de ses actes allègent les souffrances et sauvent un esprit tourmenté. Des cérémonies sont également lřoccasion de nourrir les preta. Un preta peut donc être sauvé dès lors quřun humain, souvent un membre de la famille, entreprend les rites nécessaires. 239 / 334

师大学博士文 参考文献

détruit les larves. Les Froids se pressent autour de nous, et silencieusement, ils assistent au repas, écoutant ce que lřon dit, et quand la lampe est éteinte, ils nous touchent. Ils sortent du sol comme une vapeur, et le laboureur qui de son fer traverse les antiques champs de bataille, les fait lever par mille et dix mille.1 »

« Les morts, sřils se mélangent à nous, usurpent, et, violant la loi, ils se placent sous votre autorité. Usez de lřhomme qui sřen peut saisir2 ». Le plus grand problème, cřest que le ministère ne peut point trouver un interprète pour communiquer avec eux. Ce grand désordre a lřair dřun complot, ni le Ciel ni les dieux païens ne peuvent en offrir une explication raisonnable.

2.1.1 La cause des calamités et la proposition pragmatique du nécromant

LřEmpereur a épuisé tous ses moyens normaux, même la prière de Chu sous le mûrier3 (桑林雨 sanglingqiyu) ne servit à rien, des calamités ne cessaient de se produire. Un nécromancien proposa un plan pour prendre le contrôle des morts-vivants par la sorcellerie. Il venait dřun « Pays-désert-des-Montagnes », un monde qui semble utopique et décadent bien que se réclamantdu bouddhisme, où la

1 Th-I., p.800-801. 2Th-I, p. 806. 3 Cela remonterait à lřhistoire de lřancien roi sacré Tang (161ι -1588 av. J.-C.) : « Le Roi Tang avait mis fin à la dynastie des Xia pour établir celle de Shang. Après une sécheresse énorme qui dura cinq années, le peuple nřeut plus de récolte. Tang sřalla prosterner au bois de mûrier et fit la prière au Ciel : « Moi seul dans le péché, prière à tous les dieux vénérables de ne pas punir mon peuple pour mon péché ». Et il se coupa les cheveux, sřattacha ses propres mains et se donna en offrande pour demander pardon au Souverain céleste. Le peuple fut ému, et le ciel fit pleuvoir ». Voire Lü Buwei, annoté par ZHANG Shuangdi, « Conformant aux opinions publiques », Annales des Printemps et des Automnes de Lü, Société des Livres de Zhonghua, 2007 (un ouvrage de synthèse chinois rédigé sous la direction de Lü Buwei, le Premier ministre de lřÉtat de Qin au moment de la fondation de lřEmpire de Chine par Qin Shi Huang. Dans cet ouvrage, Lü Buwei avait pour but de compiler lřensemble du savoir de lřépoque dans une grande encyclopédie de référence. Il fut rédigé en -239 par un groupe de lettrés dirigé par Lü). 240 / 334

师大学博士文 参考文献

licorne hennit, où les démons ont le pouvoir. Après de longues et dures pratiques religieuses, il parvint à extirper de son cœur les trois maux : le désir, la colère et lřignorance. Les yeux fixés sur lřextrémité de son nez [...] il sřest conçu lui-même. Selon lřintroduction de lřeunuque du palais, il a « délivré son âme de la nécessité » et a atteint lřétat parfait dřArhat (罗汉 luohan, soit « méritant » )1, ébranlé lřunivers et fait trembler les dieux supérieurs et inférieurs. Donc il a obtenu la compétence prééminente, qui lui a permis de « chasser ou appeler les sources surnaturelles comme des chiens et brandir la foudre magique ». Il a pour projet de « retirer les Morts de la terre avec ses incantations, et les prendre dans le piège de son carré magique ».

Il sřest délivré lui-même de la mort, et méprise cruellement toutes les autres créatures non-humaines. Mais lřEmpereur débonnaire abhorre son ultra-pragmatisme. Dans lřidéologie traditionnelle confucianiste, toute calamité est une alarme du Ciel pour le fils du Ciel ici-bas. LřEmpereur lui fait venir un messager du « Suprême Régulateur » pour en trouver les vraies causes.

2.1.2 Échanges avec le premier roi sacré : Hoang-Ti

À lřaide du nécromant, lřEmpereur a fait monter lřâme de Hoang-Ti (黄 Huangdi) 2 de lřenfer. Ce roi légendaire, qui jouissait dřune réputation

1 Dans le bouddhisme theravâda, ou arhant (terme sanskrit ; en pâli :arahant, chinois 罗汉 aluohan)désigne lřétat dřarhant qui est le but final de la pratique bouddhique : lřatteinte du nirvāna, ce qui signifie lřélimination des afflictions, la fin des renaissances dans le monde de la souffrance saṃsāra et lřaccession à lřétat « où il ne reste rien à apprendre ». Dans les textes du bouddhisme mahâyâna (dont la plupart dřécoles bouddhiste en Chine), lřidéal de lřarhat est délaissé au profit de celui du bodhisattva considéré comme plus altruïste et plus accessible aux laïcs. Il est en quelque sorte un état intermédiaire, étape sur la voie du parfait éveil. 2 LřEmpereur Jaune (黄 Huangdi) est selon la tradition chinoise un souverain civilisateur de la haute antiquité qui aurait régné de 2697 à 2597 av. J.-C. ou de 2698 à 2598 av. J.-C. Il est considéré comme le père de la civilisation chinoise, particulièrement à partir du XIXe siècle où la définition de la nation chinoise fait lřobjet de nombreux débats. 241 / 334

师大学博士文 参考文献

anthropologique incomparable, est similaire au rôle dřAbraham biblique dans la civilisation chrétienne. Le Tao (la voie) figuriste de ce Hoang-Ti est le meilleur véhicule du prosélytisme claudélien : le Tao primitif en Chine ancienne devient chez

Claudel une transposition de lřÉvangile dans lřAncien Testament, et Hoang-Ti lui-même sřest déguisé en témoin et prophète.

Ce qui nous intéresse, cřest que lřâme dřHoang-Ti se présente comme « un Antique Tigre armé de pied en cap »1, il nřest visible que pour lřEmpereur et le nécromant, les autres nřentendant que les hurlements féroces de tigre. Cette figure se réfère aussi à la légende des anges de Séraphin (ou séraphim), les brûlants2. Lřimage dřHoang-Ti contient des éléments de lřange en haute classe, guerrier armé invisible et spirituel et tigre antique, qui sert comme une certaine preuve pour lřidentité chrétienne de lřancêtre de la nation chinoise.

LřEmpereur consulte humblement Hoang-Ti sur le commencement et lřorigine du monde, ce dernier a offert logiquement une explication figuriste peu ou prou désuète :

« Les eaux recouvraient la face de la Terre. Fou-Hi (羲 Fuxi)3sortit de lřarche où était renfermée la semence de toutes les choses vivantes, ayant avec lui sa femme et trois fils avec ses trois brus. Cřest de là que vient le caractère barque qui signifie huit

1 Cela dû à une certaine malcompréhension culturelle claudélienne pour le sens des totems animaux. Dans lřancienne époque, les tributs de Huangdi /Hoang-Ti employait en effet le signe de lřours comme totem. 2 Les séraphins sont des créatures célestes ailées (trois paires dřailes), que lřon trouve dans la Bible autour du trône de Dieu. Le mot hébreu seraphim est un nom pluriel dérivé du verbe saraph, qui signifie « brûler ». (Lv 4:12.) Le terme hébreu seraphim veut donc dire littéralement « les brûlants ». Dřautres sens possibles du mot saraf peuvent être « qui cause une inflammation », ou « venimeux », comme dans Deutéronome (parachat Eqev). Il exite une hiérarchie célestes des anges en 9 niveaux : Les Séraphins, Les Chérubins, Les Trônes, Les Dominations, Les Vertus, Les Puissances, Les Principautés, Les Archanges, Les Anges. Dont Hoeng-Ti est au premier rang dans le système surnaturel chrétien. 3 Fuxi ou Fu Hsi est un personnage mythique de la mythologie chinoise dont lřorigine remonte à lřantiquité, héros civilisateur, chef du peuple Huaxia, fondateur de la médecine traditionnelle chinoise, créateur de caractères chinois, et le premier dieu des trois Augustes ( san huang). 242 / 334

师大学博士文 参考文献

bouches »1. Hoang-Ti lui explique quřil existe un souverain tout puissant encore plus haut. Ainsi Claudel arrive à greffer lřessence du Livre de la Genèse avec lřantique histoire mythologique de la Chine.

Quant aux causes des calamités des morts-vivants et à la solution, Hoang-Ti lui dit que les vivants mondains devraient payer leur « redevance ». Claudel avait critiqué les superstitions tenaces des Chinois pour le Karma (lien causal) comme une assuétude à lřerreur dans Sous le signe du dragon2, il a enregistré les offrandes diverses et étranges en papier brûlé pendant la fête des fantômes et marqué sa répugnance pour cet extrême pragmatisme. À ses yeux, le culte des dieux hérétiques des Chinois est en réalité un échange dřintérêts, sans aucune sincérité. Inspiré de cela, il a substitué à lřidée de Karma celle, chrétienne, du péché originel via Hoang-Ti. Donc les calamités prétendues sont à lřorigine de la dégénération de lřhumain à cause de lřavarice : « Il est naturel à lřhomme de tirer tout à lui. Cřest le geste de celui qui meurt3 ».Ainsi vivants et morts-vivants forment-ils un circuit fermé de Karma : par manque de sincérité, les vivants ont détourné les biens des décédés et les ont trompés avec les offrandes en papier, et les victimes, dont lřavarice a résisté à lřenfer, retournent dans le monde pour se venger avec beaucoup de cruauté. Lřêtre humain et les Morts réincarnés en Preta sřaccrochent trop aux désirs et aux intérêts, ils ont oublié le Tout-Puissant céleste et se dégénérèrent volontairement, se condamnant ainsi à supporter lřinimitié du côté du Ciel. Cřest exactement ce que le peuple de lřEmpereur doit payer pour les péchés du Karma. Et seul lřhomme « qui descendant chez les morts en est revenu4 » est susceptible dřéveiller à la vraie voie du salut.

2.2. Voies de rédemption : la descente de lřEmpereur dans lřenfer bouddhiste

1Th-I., p.811-812. 2O.C. t. IV, Sous le signe du Dragon, p.8. 3Th-I., p.811. 4Ibid., celui qui descendant chez les morts en est revenu. 243 / 334

师大学博士文 参考文献

Étonné, lřEmpereur nřa pas voulu le croire. Pourtant puisque ni les dieux à la « face dorée1 »ni les mystérieux 64 Kouâs ( gua) taoïstes ni les Cinq Livres canoniques confucéens nřoffrent de remède, il nřa plus le choix que dřaller chercher Yâlô(阎罗王 yanluowang) 2 , un des hautmandarins qui régnent sur les enfers bouddhistes.

Décision prise, lřEmpereur a cédé tout de suite son trône au Prince héritier, et frappe à lřentrée de lřEnfer avec son bâton impérial, sans avoir même eu le temps dřembrasser lřimpératrice. Cette capacité transfrontière est inspirée du caractère chinois Wang (王, soit roi au sens propre), la structure désigne métaphysiquement la personne ayant la capacité et la responsabilité de correspondre avec le Ciel et lřEnfer au nom du royaume mondain. Aux yeux de Claudel, étant Fils du Ciel, lřEmpereur est non seulement le commissionnaire transfrontalier du monde humain céleste et de Preta, mais aussi un épisome ou plutôt un passeur qui flâne entre la civilisation chrétienne et celle du syncrétisme des trois théosophies en Chine.

2.2.1 L’enfer

Lřidée de lřenfer est commune au christianisme, au bouddhisme et aussi au taoïsme. Lřenfer bouddhiste est la traduction du terme sanskrit Niraya ou Naraka, qui signifie « sans joie, souffrance en plénitude, dépaysé agonisant », cřétait une existence mentale en bouddhisme primitif et elle sřest diversifiée et sřest matérialisée dans de

1Ibid. Ici Claudel désigne les figures de Bouddha. 2Ibid. p.802. Soit Yamaraja en sanskrit, le dieu de la mort dans les religions indiennes. Dans le Bouddhisme, cela dégisne le dieu de la mort et le seigneur des enfers. Il est un peu éclipsé par Māra. Il est comme lřintendant du karma et de ses rétributions. Dans le Bouddhisme chinois, il y a la légende de Dix Yamaraja, soit « 十殿阎王 shidianYanwang » depuis la fin de la Dynastie des Tang (vers 10e siècle tartive), désigne Roi de Qinguang, Roi de Chujiang, Roi de Songdi, Roi de Wuguan, Roi de Yalo, Roi de Biancheng, Roi de la Montagne Tai, Roi de lřEgalité, Roi du Dushi, Roi de la Roue des Cinq monde, qui prend en charge séparament des dix sections en enfer. La religion taoïste a aussi hérité ce système. Voir Sous la direction de Zheng tianting, Grande Dictionnaire de l‟Histoire Chinoise, tome I, Presse des dictionnaires à Shanghai 2000.p23. 244 / 334

师大学博士文 参考文献

différentes écoles. Claudel a surtout mentionné « les dix-huit sous-enfers (十层地 狱 shibacengdiyu) »1 qui sont les enfers lourds tao-bouddhiste, très populaire dans le public chinois. Bien que nous y trouvions le cadre culturel de Dante, mais au fond cet endroit est une existence décadente bouddhiste.

LřEmpereur frappe à la terre directement avec son bâton impérial. Tout comme Moïse a fait séparer la Mer Rouge, il arrive à faire écarter la terre et à trouver un passage profond.

2.2.2 La rencontre avec sa Mère

Descendu en enfer, lřEmpereur est tombé dans un vide complet couvert des ténèbres, sans direction ni temps, il se sent « perdu, embrouillé, confondu 2», ses yeux ne lui sont plus utiles, il ne peut sřorienter que par le son.

Et dirigé par les sons des spectres souffrants, il a croisé sa propre mère, qui lui explique que dans cet univers aveuglant du néant, tous les bagnards ici-bas sont obligés de longer un chemin à sens unique, « le chemin et lřissue, point de fin à la faim déçue »3. Cette description se référerait au monde de Preta (des faméliques)et à celui de naraka (des enfers), deux chaînons « mauvais » dans la transmigration

1 Dans les mythologies bouddhiste et taoïste, lřEnfer(地狱 ) se compose de 10 cours, chacune dirigée par un des 10 Juges de Yamaraja (阎王 Yanwang) et de 18 niveaux où les malfaiteurs sont punis.Quelques légendes font même état de 18 sous-enfers, chacun pour un type de punition. Le concept des « 18 niveaux » a commencé lors de la Dynastie des Tang (618-907). Voici le nom des différents niveaux : 1.Chambre du Vent et du Tonnerre ; 2.Chambre du Meulage ; 3. Chambre des Flammes ; 4. Chambre de la Glace ; 5. Chambre des Chaudrons dřHuile ; 6. Chambre du Démembrement par sciage ; 7. Chambre du Démembrement par chariot ; 8. Chambre de la Montagne de Couteaux ; 9. Chambre de lřArrachement de la langue ; 10. Chambre du Broyage ; 11. Chambre de la Division du torse ; 12. Chambre des Balances ; 13. Chambre des Balances ; 14. Chambre du Cœur ; 15. Chambre de lřÉventrement ; 16. Chambre du Sang ; 17. Chambre des Larves ; 18. Chambre dřAvici. 2Th-I, p. 820. 3Ibid. 245 / 334

师大学博士文 参考文献

interminable des Six Destinées1 bouddhistes. Et les vrais néfastes aux humains sont ceux qui « tel quřun faisan qui, sřélevant au-dessus de la clôture, vient manger le grain du pauvre homme, tels que des singes »2, ces hôtes importuns blasphémateurs perturbent le monde des êtres humains avec préméditation, et se différencient ainsi des pauvres spectres normaux en agonie. Plus précisément, selon la parole de cette impératrice douairière, ils sont des « mal morts, qui se présentent à lřodeur de votre nourriture et de votre fumée. Dřautres avec les esprits mauvais sont relégués dans les ruines et les déserts »3. Jusquřici, lřEmpereur est encore plus proche de la réalité : il a découvert les Démons, qui se présentent en figure de lřasura (demi-dieux belliqueux), une créature sanguinaire. Ce qui est remarquable, cřest que le Bouddha lui-même est classé dans ce rang « hurlant, dansant dans les convulsions de la rage. (Bouddha) sourit au milieu dřeux »4. Donc, ce grand éveilleur nřa pas atteint lřétat de Nirvana, mais sřest dégénéré aussi en « démon ».

2.2.3 Le débat avec le Démon

Révélant une bonne partie de la vérité, la mère de lřEmpereur sřest retirée. Et puis le Démon, le grand méchant entre en scène finalement accompagné dřun « froid brûlant 5». Le mot « démon » vient du latin daemon, emprunté au grec ancien δαίω / daímôn, qui signifie plus ou moins « puissance divine », présent dans un grand nombre de cultures. Dans les religions juive et chrétienne, le démon désigne

1 Appelées aussi Six Voies, Roue de lřExistence ou (ṣaḍgati en sanskrit ; 道 liudao), désigne dans la cosmologie bouddhiste les six mondes principaux où se réincarnent les êtres sensibles (sattva) dřaprès leurs karmas liés à leurs actes des vies antérieures, mais nřayant pas atteint lřillumination. Ce sont : le monde des dieux ou des êtres célestes () ; le monde des demi-dieux belliqueux (asura) ; le monde des être humains (manushya) ; le monde des animaux (jantu) ; le monde des faméliques (preta) ; le monde des enfers (naraka). 2Th-I, p.820-821. 3Ibid., p.821. 4Th-I., p.821. 5Ibid. 246 / 334

师大学博士文 参考文献

spécifiquement le chef des anges révoltés contre Dieu. Dans le drame, ce démon présente une duplicité culturelle orientale et occidentale, tout comme une métaphore de la nature humaine très complexe. Il est dřun côté « Empereur dřEn-bas, tyran », le plus grand Yamaraja ; et de lřautre côté, étant un esprit de Blasphème, il représente tous les « esprits de meurtre, brutalité, fraude, vol, luxure, avide, cruauté, démence, frénésie 1».

Le Démon se nomme Esprit-fossoyeur et cicérone des morts, il vient accompagner lřEmpereur dans une succession de visites. Le grand Démiurge crée les vies, et il est chargé de les terminer et de les recycler. Selon lui, la vertu mondaine est relative, provenant du néant, car lřêtre humain est né avec le gène du mal2. Le mal primitif, qui a causé le péché original depuis Adam et Ève, sřest transmis jusquřau présent comme la boule de neige en pleine croissance. Pourtant, enfoncée dans lřignorance et la paresse, la décence ne voulait point confesser et se racheter. Le monde dřêtre humain, celui de Preta et celui de naraka, il nřy a aucunedifférence en effet quant aux yeux du Démiurge. Le seul juge céleste se tient au-dessus de tous, lřhumble humain nřa point le droit de négocier avec lui sur le salut. Dřaprès le Démon, personne nřest innocent en enfer, « (le péché) comme un membre coupé ne se reprendra point à son os, sache que du Ciel saint à lřEnfer existe une séparation irréparable ». 3 Jusquřici, il est dřaccord avec la doctrine du péché catholique, ce qui lřa rendu hérésie, cřest bien la voie de rédemption.

LřEmpereur nřaccepte pas lřidée que le Démiurge soit le seul juge et exécutant du salut ultime. En bouddhiste, il affirme que la souffrance de la vie mondaine est une sorte de rachat qui permet dřachever le mauvais Karma et de fabriquer le bon Karma dans la roue des Destinées. Lřultime prescription pour surmonter les misères de lřexistence dépend donc de notre propre puissance interne. À cette rhétorique

1Ibid. 2Ibid. p. 823. 3Th-I., p. 824. 247 / 334

师大学博士文 参考文献

hétérodoxe, le Démon soupire et se plaint que cette punition insupportable infligé par le Ciel est justement causée par son illusion à vouloir se délivrer. « Au jour du schisme, retournant mon cœur sur lui-même, jřai refusé lřaveu », et cette tendance idéaliste bouddhiste fut le commencement de son cauchemar. Voilà lřauteur nous invitant à découvrir lřaffinité des effets du « péché » entre le Démon et lřhumain : le premier a choisi la voie à sens unique de se délivrer par sa propre puissance, uneambition arrogantequi lui vaudra dřêtre emprisonné dans les dix-huit enfers ; le dernier se dégénère par avidité, ignorance et superstition aveugle. Ils ont tous dévié du

Régulateur souverain, sauf que lřhomme aurait encore la chance de rejoindre la bonne voie. Lřidentité mystérieuse du Démon sřest fait jour : il est le Bouddha lui-même !

Finalement, le Bouddha diabolisé conseille à lřEmpereur de se convertir à Dieu. Car lřhomme ne pourrait jamais se débarrasser de la peine causée par le péché : « lřhomme est fait dřun corps et dřune âme ; et comme il a péché tout entier, cřest ainsi quřil est puni tout entier, la peine lui est un vêtement »1. Et la nature de cette peine nřa rien à voir avec Dieu, mais tire son origine des désirs qui emplissent la conscience et lřencombrent. Il a ensuite déformé la doctrine bouddhiste concernant la vérité de lřorigine de la souffrance2, définit la nature de la peine comme « lřhorreur dřêtre aimé, et la haine dřêtre livré au Très-Haï3 ». Précisément, il y a selon lui deux sortes de peine : celle, morale, que « lřesprit sřinflige à lui-même », et celle, matérielle, « qui nřest pas dépendante de la volonté »4. Et Tout est lřouvrage de Dieu, pas le Karma delřimpermanence. À la fin, en bref, il faut avoir de la confiance au salut de Dieu, car « Comme Dieu a aimé ses créatures au commencement il les aime jusquřà la fin ».

1Ibid., p.828. 2 Une partie composante des Quatres nobles vérités : La vérité de la souffrance (duhkha) ; la vérité de lřorigine de la souffrance ; la vérité de la cessation de la souffrance ; la vérité du chemin. 3 Ici, le Très-Haï se réfère au terme « Kuhai », la mer des peines au sens propre, expression métaphorique pessimiste sur lřétat de vie mondain. 4Th-I, p.829. 248 / 334

师大学博士文 参考文献

2.2.4 L’enseignement de l’Ange de Riz

Tout comme une compétition de course par relais. Une divinité taoïste, lřAnge de Riz prend alors la suite du Démon. LřAnge se nomme « Vieillard de la Vie sans temps », le terme Vieillard rend hommage à Lao Tseu1, « vieillard vénérable » en chinois, il implique aussi une relation intime figurative entre le taoïsme et le catholicisme en Chine antique. LřAnge de Riz représente également la puissance dřune divinité nationale taoïste de lřagriculture : Gusheng (谷), qui est à lřorigine de Dao De Jing (De la Voie et de la Vertu) 2 . Gusheng a réellement deux significations : du côté de la religion populaire, il est en position de dieu fonctionnel (tout comme celui du froment, du maïs et du millet) et prend en charge des cultures de riz en majeur ; et du côté de la pensée métaphysique taoïste, il est lřAnge de lřEmpire (supérieur aux autres dieux fonctionnels) et représente « lřesprit de la vallée » qui est la source originaire de la vitalité du monde. La théologie figuriste des Jésuites le considère surtout comme une métaphore hermétique de lřEsprit-Saint catholique. Ici, cette divinité transfrontière joue le rôle de jointure pour la création claudélienne de théologie tao-catholique. Les vastes rizières dans le Sud de la Chine ont enflammé sa passion figuriste, le peuple chinois est une descendance perdue de Noé, ils ont besoin dřune sommité philosophique et religieuse pour retrouver cette mémoire collective. Nous pourrons en déduire que cet ange nřest autre que Lao Tseu lui-même.

Le sermon de lřAnge ressemble bien à Laozi : « Pour un peuple de sages, sa sagesse a été sa condamnation », qui nous évoque « Quand la prudence et la

1 Lao Tseu ou Laozi ou Lao Zi (), plus communément appelé en Chine Taishang Laojun ( 君, Taishang laojun, « Seigneur suprême Lao »), de son vrai1 nom Li Er (耳), aurait été un sage chinois et, selon la tradition, un contemporain de Confucius (milieu du VIe siècle av. J.-C. Ŕ milieu du Ve siècle av. J.-C., fin de la période des Printemps et Automnes). Il est considéré a posteriori comme le père fondateur du taoïsme. 2 « Lřesprit de la vallée ne meurt pas ; on lřappelle la femelle mystérieuse ». De la Voie et de la Vertu, Chapitre III, traduit par Stanislas Julien. Voir : http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?l=Daodejing&lang=fr&no=19 249 / 334

师大学博士文 参考文献

perspicacité se furent montrées, on vit naître une grande hypocrisie. […] Si vous renoncez à la sagesse et quittez la prudence, le peuple sera cent fois plus heureux […] En nřexaltant pas les sages, on empêche le peuple de se disputer. […] Cřest pourquoi, lorsque le saint homme gouverne, il vide son cœur, il remplit son ventre (son intérieur), il affaiblit sa volonté, et il fortifie ses os. Il sřemploie constamment à rendre le peuple ignorant et exempt de désirs »1 chez le dernier. LřAnge lřa développé comme « tandis quřil (le peuple) se croit raisonnable, la malédiction de lřanimal est abaissée sur lui. Il travaille, se multiplie et meurt, et comme un animal, il est livré à la peur, entouré du danger inexplicable. »2 Pourtant, la cause essentielle consiste en un manque de bonne foi pour le Souverain Céleste, lřEmpereur seul ne pourra jamais redresser la tendance déshumanisante des créatures perdues. « Comme lřEmpereur est couché sur son peuple, tel quřun arbre que les bouches du troupeau qui mangent, attiré et retenu par ses feuilles […] or voici mille ans, et mille ans, et mille années, que ses générations retournent à la terre et cřest en vain que vous embrassez le funèbre monticule, lřornant comme une fiancée : ils sont mal morts, et la terre ne leur donne point satisfaction, et le peuple obscurci remue sous vous »3. Même si lřEmpereur descendait en enfer vivant et arrivait finalement à démêler le nœud de la vie et de la mort, cela ne servirait à rien ! Il nřy a que la conversion complète de lřEmpereur au catholicisme qui aboutira au salut ultime.

Ce retour symbolique est en réalité « la cause première de lřhumain ». Tout comme le Démon lřavait déclaré, retrouver la racine originaire, cřest « la Cause hors de la cause, et le Principe hors du commencement4 ». Une fois retrouvé la bonne voie de Yahovah, même les plus maudits pourraient acquérir la délivrance, y compris le Démon-Bouddha.

1De la Voie et de la Vertu, traduit par Stanislas Julien, Chapitre XVIII, XIX et III. 2Th-I., p.836. 3Ibid. 4Th-I., p.838. 250 / 334

师大学博士文 参考文献

LřAnge a ainsi indiqué la méthode : se convertir au Principe de Tout. Spécifiquement, cřest reprendre les rites catholiques quotidiens : travailler six jours avec sincérité, consacrer le dimanche à lřoffrande, au sacrifice et à la dédicace envers Dieu. Ainsi la descendance perdue de Noé pourra-t-elle refaire un pacte sacré avec le Saint Père céleste.

2.3 Achèvement de la délivrance : conversion à la Croix

LřEmpereur retourne au monde sur la terre avec le sacré remède. La porte du sanctuaire sřouvre doucement, lřEmpereur coiffé du masque en est sorti. Il lève son bâton royal qui sřest transformé et a pris la forme dřune croix :

« Voici le bois royal ! mes ancêtres, mon fils, mon peuple ! Je ne vous l’ai point dérobé ! Comme l’antique Exilé l’ayant repris dans ma main, de la profondeur de la terre je rapporte le bâton d’investigation et de commandement, cela sur quoi l’Empereur s’appuie, la mesure du monde, l’étalon de sagesse et de puissance ! »1

Il passe solennellement la croix au prince héritier, disant à tous que la Souveraineté Céleste est Dieu qui est juste et généreux, tous les hommes seraient « justifiés par sa grâce »2 à la fin, donc tout le monde doit confesser ses péchés et sřen racheter. Lorsquřil enlève son masque, nous constatons que le visage de lřEmpereur est tuméfié comme celui dřun lépreux, son nez a disparu, les yeux ne sont plus que des trous sanglants, par quoi ce fils du ciel a fait sacrifice pour expier les péchés de son peuple, ainsi que les forçats quřil a vus dans les enfers : « tel quřun tison qui fume, sans peau, brûlant encore, jřatteste le feu où je suis descendu ; et ma chair comme du

1Ibid., p.843. 2Romains 3,24 251 / 334

师大学博士文 参考文献

bois se couvre de sa propre cendre »1.

Ayant perdu la perception auditive et visuelle, il entend plus clair et voit plus loin pourtant avec son cœur libre. Le lendemain, au premier rayon de soleil, lřEmpereur monte sur les remparts pour faire le rite miraculeux. Agitant le bâton en croix, les morts-vivants sont tout de suite rasés comme par le sabre. Crise résolue, lřEmpereur convoque immédiatement lřassemblée ministérielle pour renoncer officiellement à la couronne. Lui-même va sřélever vers la Montagne pour suivre la « Mère »2 du Tao et mener une nouvelle vie en ermite3.

Détaché enfin de toute la lourdeur de lřempire, lřEmpereur a rejoint la sérénité éternelle. « Assouvissement comme de la nourriture ; tout sřéteint, le désir en moi meurt avec le rassasiement. Paix au peuple dans la bénédiction des cieux ! Paix à lřenfant de Dieu dans la communion de la flamme »4. Lřintroduction du catholicisme, la combinaison avec le taoïsme et la transformation de la sotériologie bouddhiste par lřesprit chrétien, tout cela a enfin ramené le peuple misérable vers une vraie voie de délivrance ultime, tout comme lř« oiseau Fang » (凤 fenghuang, le phénix)qui a beaucoup souffert renaît après le baptême de la flamme.

1Th-I., p.845. 2Ibid., p.κ51. Décrire la Voie/le Tao mystérieux avec lřidée de « mère », cette expression est empruntée du Dao De Jing: « (Lřêtre) sans nom est lřorigine du ciel et de la terre ; avec un nom, il est la mère de toutes choses. » (Chapitre I) ; « Mois seul je diffère des autres hommes parce que je révère la mère qui nourrit (tous les êtres) ». (Chapitre XX) ; « Il est un être confus qui existait avant le ciel et la terre.Ô quřil est calme ! Ô quřil est immatériel ! Il subsiste seul et ne change point.Il circule partout et ne périclite point.Il peut être regardé comme la mère de lřunivers.Moi, je ne sais pas son nom. Pour lui donner un titre, je lřappelle Voie (Tao). » (Chapitre XXV) ; « Le principe du monde est devenu la mère du monde. Dès quřon possède la mère, on connaît ses enfants.Dès que lřhomme connaît les enfants et quřil conserve leur mère, jusquřà la fin de sa vie il nřest exposé à aucun danger. » (Chapitre LII). Traduit par Stanislas Julien, http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?l=Daodejing&lang 3Ibid., p.854. 4Ibid., p.860. 252 / 334

师大学博士文 参考文献

CHAPITRE V

BEAUTE DU BOUDDHISME ZEN : CLAUDEL ET LE JAPON

1. VOIE DE LA DELIVRANCE ESTHETIQUE DANS LE ZEN

1.1. Évolution du bouddhisme chan/zen : une rétrospective historique

Le terme chan/zen remonte à une origine indienne : les pratiques de dhyāna (्यान, en sanscrit), ou jhāna (झान en pâli), soit « recueillement parfait », cřétait ce que pratiquait le Bouddha lorsquřil a obtenu lřéveil sous lřarbre de la Bodhi, il y a plus de 2 500 ans. Étant une école unique dans les régions sinisées (ou dans le bouddhisme chinois), le bouddhisme chan (, prononcé Zen en japonais ) est une branche du bouddhisme Mahāyāna(grand Véhicule) purement chinoise qui est en effet le produit de la subtile infusion de lřenseignement du Bouddha dans la pensée taoïste, précisément de Laozi (VIe siècle av. J.-C), le Vieux Sage, auteur légendaire du canon

De la Voie et de la Vertu, et de Zhuangzi (IVe siècle av. J.-C), « lřhomme Vrai du pays des fleurs du sud » dans la religion taoïste. Durant son développement en Chine, le confucianisme sřy mêle petit à petit et aussi après le XIe siècle.

Lřapproche du chan/zen consiste à vivre dans le présent, dans lř« ici et maintenant », sans espoir ni crainte, à partir de la posture assise dite de (打,

« méditation assise pratiquée pour atteindre lřéveil ») et de la contemplation profonde vers lřintérieur. Comme toutes les versions sinisées du bouddhisme, le Zen appartient à lřensemble mahāyāna, qui affirme que chacun possède en soi ce quřil faut pour atteindre lřillumination. Certaines écoles (comme celle de ( ) et de ( ) considèrent que chacun et toute chose possèdent quelque chose de la

« Nature de Bouddha ». Cřest une préfiguration de la description du chan que lřon prêtera à Bodhidharma : « Pas dřécrit, un enseignement différent (de tous les autres), 253 / 334

师大学博士文 参考文献

qui touche directement lřesprit pour révéler la vraie nature de Bouddha » (立文, 教, 直 人 心 , 見 ). La position zen, plus proche du courant philosophique du Yogācāra (学)1, considère selon certains que la seule réalité de lřunivers est celle de la conscience ; il nřy a donc rien dřautre à découvrir que la vraie nature de sa propre conscience unifiée.

Elle sřest diffusée en Corée au début du IXe siècle puis au Japon en XIIe siècle, par vagues successives, et cřest au Japon quřelle a atteint son épanouissement2. Cřest en 1191 que le moine japonais (西, parfois appelé Ysai) y a importé dřabord la secte zen de Rinzai (临済 Linji), avant que le moine Dgen (道) nřy introduise celle de St (曹洞 Caodong ) en 1227. Ces deux écoles, comme en Chine à partir des Song, constituent encore aujourdřhui, avec lřécole obaku, le paysage du zen japonais. Cřest le zen Rinzai qui va cependant sřimposer, du moins politiquement dans un premier temps, avec la mise en place du système dit des Cinq Montagnes, où « Cinq grands temples » (山 wushan) chapeautent tous les autres. Et finalement, le maître zen chinois Yinyuan Longqi (琦, 1592-1613) a établi le temple de Wanfu (福, littéralement : dix mille béatitudes) qui a signifié la fondation de la secte japonaise dřbaku (黄檗), la dernière grande branche zen japonaise, qui nřexiste quřau Japon. Lřétat de coexistence de ces trois sections zen japonaises sřest maintenu jusquřà présent3.

1 Qui désigne « rien quřesprit » au sens propre, est lřune des écoles du bouddhisme Mahāyāna. Elle est parfois nommée Vijñānavāda ( weishi), voie de la conscience, Vijñāptimātra (表 weibiao), la conscience seule, ou encore Yogācāra (, yujiaxing), pratiquants du Yoga. Cette école constitue avec le lřune des deux principales écoles spécifiques du bouddhisme mahāyāna. 2 Zen art came to full flower only in Japan, though much of its artistic exuberance during the Muromachi period ( 1336-1573) had its roots in China. Heinrich Dumoulin, Zen Buddhism : A history, India and China, (Volume 1) Macmillan Publishing Company 1994, p.277. 3 La première : Rinzai (临济 Linjizong) se rattache à la lignée de zhishen (智 ?-702), deuxième disciple de selon la monographie de l‟école Lankâ (楞人法), par lřintermédiaire de (道 ?-788), ( 720-814), (黄檗希 254 / 334

师大学博士文 参考文献

À lřère de Meiji (,1868-1912), la civilisation industrielle et le colonialisme occidental ont atteint le Japon, toute la société sous le nouveau gouvernement japonais du Tenno (empereur du Ciel) étant obligée de sřengager dans lřeffort de modernisation. Dans le domaine pédagogique, dotées dřune tradition didactique millénaire, les écoles du bouddhisme Zen ont créé quatre universités modernes bouddhistes et des centaines dřétablissements dřenseignement débutants et secondaires, qui ont formé des générations dřintellectuels de Zen. Cependant, les grands temples de Zen envoyaient sans arrêt des commissions dřenquête dans des pays occidentaux pour sřoccidentaliser et se rénover. En outre, sous lřénorme pression des politiques qui soutenaient le shintoïsme et restreignaient le bouddhisme, les élites du bouddhisme zen, conscientes de la crise, cherchèrent à propager leur croyance vers lřOccident.

Durant le premier Parlement des religions du monde, tenu en 1893 à Chicago, le maître zen japonais de lřécole Rinzai Soen Shaku (,1860-1919)1 a fait le premier discours sur lřesprit zen avec lřaide de son élève,le fameux KulapatiSuzuki Daisetzu (铃木大, 1870-1966)2 qui connassaiit très bien lřanglais. Ce discours eut un grand retentissement, et devint le point de départ de la propagation du bouddhisme zen. À la demande de Shaku, Suzuki Daisetzu sřest rendu aux États-Unis puis est devenu un des principaux enseignants, interprètes et passeurs du bouddhisme zen en Occident. À partir de 1905, de plus en plus de maîtres zen sont arrivés en Amérique

) et (临济玄?-866) ; La seconde, St se rattache à Caodong (曹洞) fondé par Dongshan Liangjie (洞山 ? - 869) ; La troisième, baku (黄檗), fondé Beaucoup plus tard par Yinyuan Longqi (琦 1592-1613), fera également remonter sa lignée à Huangbo Xiyun (黄檗希), maître de Linji(Rinzai). 1 Japonais qui fut le premier maître bouddhiste zen à enseigner aux États-Unis. Maître zen de lřécole Rinzai. 2 La translittération standard comme Suzuki Daisetsu (鈴木大), érudit et auteur de livres et dřessais sur le bouddhisme et sur le zen qui ont joué un rôle important dans lřintérêt porté au zen en Occident, notamment avec le livre du philosophe Eugen Herrigel, le Zen dans lřart chevaleresque du tir à lřarc, dont il rédige la préface en mai 1953. 255 / 334

师大学博士文 参考文献

pour diffuser le bouddhisme et créer des centres de Zen. Et nous constatons le boom des monographies sur cette école bouddhiste qui est très différente du système bouddhiste indien, auquel Daisetzu a beaucoup contribué. Après la deuxième Guerre mondiale, le bouddhisme zen est devenu une mode très en vogue en occident, et lřest encore aujourdřhui. En France, presque toutes les branches zen, par exemple celle de la Chine, celle de la péninsule coréenne et du Vietnam, ont eu une influence dans la littérature française.

Voilà le grand contexte historique où notre poète-ambassadeur touchait les arts du

Zen. Et puisque le bouddhisme zen dont Claudel fit lřexpérience est diffusé en Occident sous la forme japonaise, nous employons surtout le terme japonais (Zen, mais pas le Chan).

1.2. Le Zen et lřesprit dřart

Comme une école unique dans le bouddhisme extrême-oriental (ou le bouddhisme chinois), le bouddhisme zen est en réalité une philosophie sinisée où se croisent le confucianisme, le taoïsme et le bouddhisme primitif indien. Il est intimement lié, à sa naissance, avec la classe des savants-fonctionnaires chinois, qui en a fait définitivement une religion dřart et dřesthétique.

Concrètement, lřesthétique zen est marquée par deux particularités, la spiritualisation des phénomènes naturels dřune part, et la combinaison arbitraire des phénomènes naturels de lřautre. Pour cela, dans la doctrine zen, la contemplation de lřexistence extérieure est en effet une introspection intérieure. Comme ce que disait Maître zen Mazudaoyi (道) : « Tout ce qui est matériel (coloré) que nous apercevons, est la projection de la mentalité (du cœur) ; la mentalité dépend de tout ce

256 / 334

师大学博士文 参考文献

qui est coloré (,是心心自心,因故)1 ». Lřexistence du soi et le monde matériel se correspondent via la volonté mentale ; et pour celle-ci, la conscience que nous avons de toute existence matérielle ou spirituelle nřest quřune « illusion » (喻 yuxiang), qui fait obstacle à la vérité. Il est donc très conseillé de sřen détacher (破执 pozhi), cřest-à-dire de lâcher prise de tous les stéréotypes sur le temps et lřespace pour aboutir finalement à lřétat de « vide » primitif où la nature de lřêtre humain et le (le corps de lřessence) 2 sřharmoniseraient. Lřesthétique zen a absorbé lřesprit de « non-agir » chez le Laozi, et celui de « fuite joyeuse (逸 yi) » chez le Zhuangzi, et a évolué ainsi avec une mentalité syncrétique bouddho-taoïste (庄 Zhuang-chan), dont le plus grand arcane consiste en lřunivers du « vide », qui nřa aucun rapport avec le nihilisme ni avec le quiétisme, mais constitue plutôt une attitude esthétique irrationnelle dans la relation avec la nature, une manière dřêtre qui « ne sřaccroche pas à lřinconstance du monde » (物 buzhuoyiwu), mais sřy adapte en sérénité. Lřidéal de lřesthétique zen serait de représenter une beauté spirituelle et morale qui nourrit lřexistence dřune façon silencieuse et douce, tout comme de lřeau courante.

Le courant de lřesthétique zen a eu beaucoup de succès au Japon et sřaccompagna du développement par les moines de plusieurs arts et techniques, soit directement importés de Chine, soit créés localement en intégrant des éléments du nord de la

Chine et de la Corée. Ce qui a fait la différence, cřest que lřesprit zen y a évolué sous lřinfluence des autres branches bouddhistes et surtout du shintoïsme. Nous pouvons en distinguer deux originalités : premièrement, le sentiment esthétique très féminin et délicat, qui se concentre sur la ténuité et la fragilité de lřexistence, sur les « ténèbres abscons inexprimables » ( 玄) cachés dans les phénomènes visuels, qui

1 Voir Puji, Extrait des „Cinq Lanternes‟ annoté (), tome I, Chapitre III, article de Mazudaoyi. Presse de lřUniversité Normale du Sud-ouest de Chine, 1997-01. 2 Le bouddhisme Mahayana (grande véhicule), désigne le corps dřessence, le corps spirituel ou lřesprit lumineux, purifié de toutes formes de souffrances. Tous les agrégats sont purs, le corps et lřesprit ne sont plus dissociés, ils forment un tout dans lequel toute forme de dualité a disparu. 257 / 334

师大学博士文 参考文献

correspondent à la conception bouddhiste selon laquelle le monde coloré est après tout lřillusion de spiritualisation ; deuxièmement, le culte des spectres et des dieux surnaturels shintoïstes sřest combiné avec lřidée dřimpermanence bouddhiste1, et a ainsi formé un penchant commun pour la beauté de tristesse, voire de désespoir, un goût pour le « silence absolu » (寂) et la « mélancolie devant la fugacité de lřexistence » (物). Le but définitif des écoles zen chinoises consiste à surpasser lřimpermanence et atteindre une délivrance ultime, ou une sérénité en pleine liberté, le zen japonais se contente de « consumer », de jouir du sens esthétique de lřimpermanence. Les arts traditionnels comme le Haïku, le lavis, le théâtre Nô, sont tous imprégnés profondément de lřesprit zen, préconisant les vérités de souffrance, dřimpermanence, de lâcher prise et de délivrance en Nirvana.

Cřest au début du XXe siècle que la littérature japonaise a attiré les regards des lettrés français. En 1902, William George Aston (1841-1911) publie la monographie Japanese Literature, bientôt traduite en français2 et qui connut une énorme popularité. Huit ans plus tard, le japonologue Michel Revon (1867-1943) publie son Anthologie de la Littérature Japonaise des Origines au XXe siècle3, qui est considérée comme un jalon essentiel dans lřhistoire des échanges littéraires franco-japonaises. Elle a déclenché une communication dans deux directions : dřune part, cet ouvrage a enregistré tous les types de créations littéraires, y compris le roman, la poésie, lřessai, mais aussi le zuihitsu (littéralement « au fil du pinceau ») 4 ; de lřautre côté, il a fait la comparaison transculturelle entre le zuihitsu et lřessai français traditionnel, qui a provoqué des polémiques au milieu des intellectuels français sur la pensée et les arts

1 Voire YE Quwei, Histoire des pensées littéraires japonaises, Presse des journaux économiques, 1997-03, p.217. 2 Aston, William George, Littérature japonaise, trad. H.-D. Davray, Paris, Armand Colin 1902. 3 Revon, Michel, Anthologie de la Littérature Japonaise des Origines au xxe siècle, Paris, C. Delgrave, 1910. 4 Genre littéraire japonais classique caractérisé par une prose libre, à la première personne, enregistrant pensées, événements, détails, anecdotes, etc. 258 / 334

师大学博士文 参考文献

japonais1. Ainsi, lřesprit zen a-t-il noué le lien entre la France et le courant littéraire et artistique japonais.

1.3. Éveil éthéré : études bouddhistes du poète-ambassadeur au Japon

Claudel appréciait beaucoup le bouddhisme japonais 2. Sřil ne connaissait le bouddhisme de Ceylan (qui représente le bouddhisme indien) et celui de Chine que de manière peu ou prou superficielle, non sans confusion ni mélanges avec le taoïsme et dřautre théosophies, son attention infatigable pour le bouddhisme japonais, surtout les arts , méritait bien une vraie « étude ». Entre 1921 et 1927, la relation diplomatique entre la France et le Japon connaît une phase de « lune de miel » durant laquelle la japonologie français se développa très vite. Notre poète-ambassadeur était chargé de la mission dřétablir la « Maison franco-japonaise »3, où un grand nombre dřorientalistes se réunissaient, parmi lesquels les meilleurs spécialistes du bouddhisme4.

1 André Laidli, « En marge des genres : lřécrit « au fil du pinceau » (zuihitsu) au Japon et sa lecture moraliste en France », Revue de littérature générale et comparée, n°13, 2012, http://trans.revues.org/517 2 Dans lřensemble, le regard de Claudel sur le bouddhisme japonais est très positif, et voire fasciné : « Le bouddhisme sous sa forme japonaise mřa beaucoup plus intéressé. [...] Il y a une espèce de mélancolie amère et profonde qui est vraiment intéressante. Sous sa forme japonaise, la forme amidaïste du bouddhisme mřa plu davantage que le bouddhisme chinois [...] Seulement, le bouddhisme japonais est beaucoup plus artistique et il sřy ajoute une nuance de mélancolie paisible qui est assez attrayante ». M.I. p.165-166. 3 (馆 Nichi-Futsu kaikan), cřest un établissement à autonomie financière à lřétranger sous la double tutelle du MAEDI et du CNRS qui a pour mission le développement des échanges culturels et scientifiques entre la France et le Japon. Il est créé en 1924 en réponse à une sollicitation longtemps réitérée par un groupe de Japonais (en particulier Shibusawa Eiichi) soucieux de faire connaître la pensée et la science françaises pour quřen bénéficie la société japonaise. Cette demande a été entendue par Paul Claudel devenu ambassadeur. http://www.mfjtokyo.or.jp/fr/profile/histoire.html 4 Nous devons remarquer que, cřest sous la convocation de Claudel que les savants occidentaux et japonais du bouddhisme se sont réunis pour composer la première anthologie en langue française 259 / 334

师大学博士文 参考文献

Sřimmergeant dans lřambiance des études bouddhistes, Claudel lit L‟Art bouddhique dřHenri Focillon1, Les Classiques de l‟Orient édités sous la direction de Victor Goloubew (1878-1945) 2 , A Passage to India : Bouddha de Hermann

des Sutra bouddhiste (soit 法林 Fa bao yi lin). 1 Henri Focillon, L‟Art bouddhique. Paris, H. Laurens, 1921. Selon Bernard Hue, Claudel a commencé à lire cet ouvrage à partir de lřaoût 1921, en vue de préparer son troisième voyage vers Ceylan. Focillon était responsable du Musée des Beaux-Arts de Lyon et japanologue reconnu, qui a consacré de longs articles à lřart bouddhiste en Chine et au Japon. Par exemple, le chapitre II qui traite « lřIdéalisme et le positivisme en Chine », et le chapitre III concernant lřart bouddhique et le genie japonais. Claudel a pu connaître les différences entre le bouddhisme en chinois (diffusé en Chine et au Japon) et celui écrit en sanscrit et pali en région indienne qui est plus primitif grâce à cette monographie. Un autre ouvrage monographique du même auteur, Hokousai : Art et Esthétique (Paris, Alcan, 1914), a une influence à ne pas négliger pour la formation de sa passion pour la peinture traditionnelle japonaise pétrie de lřesprit zen. Voir Bernard Hue, Littératures et arts de l‟Orient dans l‟oeuvre de Claudel, p.206, note 153. 2 Les classiques de lřOrient, Bossard, « Collection publiée sous le patronage de l‟Association française des amis de l‟Orient et la direction de Victor Goloubew ». Cette série comprend 13 tomes: 1. La légende de nala et damayanti, traduite, avec introduction, notes et vocaburaire par Sylvain Lévi, bois dessinés et gravés par Andrée Karpelès, Bossard 1920 ; 2. La Marche À La Lumière = Bodhicaryavatara: Poème Sanskrit De Çantideva, traduit par Louis Finot(1864-1935) ; 3.Tchrimekundan-Djroazanmo-Nansal : représentations théâtrales dans les monastères du Tibet, traduits avec introduction, notes et index par Jacques Bacot : Bois gravés dřaprès les dessins de V. Goloubew, Bossard 1921 ; 4. Contes et légendes du bouddhisme chinois, traduits du chinois par Édouard Chavannes ; préface et vocabulaire de Sylvain Lévi ; bois dessinés et gravés par Andrée Karpelès,Bossard 1921; 5. Cinq nô : drames lyriques japonais, traduits avec préface, notices et notes par Noël Peri ; bois dessinés et gravés par Jean Buhot, Bossard 1921 ; 6. La BhagavadGîtâ, traduite du Sanskrit avec une introduction par Émile Senart, Bossard 1922 ; 7. Voyage du marchand arabe Sulaymân en Inde et en Chine,rédigé en 851, suivi de remarques par Abû Zayd Ḥasan (vers 916) ; traduit de lřarabe avec introduction, glossaire et index, par Gabriel Ferrand ; bois dessinés et gravés par Andrée Karpelès,Bossard 1922 ; 8. Les questions de Milinda / Milinda-pañhā, traduit du Pali, avec introduction et notes par Louis Finot ; bois dessinés et gravés par Andrée Karpelès, Bossard 1923 ; 9. Les entretiens de Nang Tantrai, traduits du siamois par Édouard Lorgeou ; bois dessinés et gravés par A.-F. Cosyns, Éditions Bossard 1924 ; 10. L‟histoire romanesque d‟Udayana, roi de Vatsa, extraite du Kathâ-sarit-sâgara de Sômadêva et traduite du sanscrit en français avec une introduction et des notes par Félix Lacôte ; bois dessinés et gravés par Jean Buhot, Bossard 1924 ; 11. Le poète tibétain Milarépa : ses crimes, ses épreuves, son nirvana, traduit du tibétain, avec une introduction et un index par Jacques Bacot ; quarante bois de Jean Buhot, Bossard 1925 ; 12. La légende de Râma et Sîtâ, extraite du Râmâyana de Vâlmîki, traduite du sanscrit et rapportée avec une introduction et des notes par Gaston Courtillier, Bossard 1927. 260 / 334

师大学博士文 参考文献

Oldenberg (1854-1920), dont le plus important est bien le Milinda-pañhā (Les questions de Milinda, 王), le sutra proéminent reflétant lřinteraction de la doctrine du Bouddha et la philosophie en Grèce antique qui était traduit en chinois, anglais, allemand, japonais, et surtout en français par Paul Demiéville1.

Du point de vue historique, Milinda-pañhā a deux valeurs essentielles : dřabord, cřest un jalon historique des échanges culturels entre lřInde et la Grèce antique. Il a enregistré le triomphe du bouddhisme dans le domaine de lřart religieux ; deuxièmement, nous pouvons y constater les changements subtils du Bouddhisme primitif sous lřimpact de la phiolosophie hellénique, cřest-à-dire que lřargumentation prime sur la doctrine et le règlement traditionnel. Cela a pu être une occasion de pousser la transformation de lřHīnayāna (petit véhicule) vers le Mahâyâna (grand véhicule). Cette histoire intéressante de contact transculturel a éveillé le penchant figuriste chez Claudel : la découverte de ce canon authentique a fait réintégrer toute son angoisse blasphématoire, et par contre il a commencé une tentative de synthèse dřart plutôt « zen-catholique ». Suite à son imagination de conflits métaphoriques et culturels grec-indiens dans le Tête d‟Or, Claudel a réalisé quřil existe un mysticisme commun à la civilisation gréco-romaine et à celle de lřOrient bouddhiste, qui lui permet dřassimiler la délivrance du dernier dans la théologie catholique de la rédemption. Et entre autres, aux yeux de Claudel, les conceptions zen japonisées comme « ténèbres abscons inexprimables » ( 玄), « silence absolu » ( 寂 ) et

« mélancolie pour la fugacité de lřexistence » (物), qui sont à la fois religieuses et esthétiques, pouvaient être greffées dans les arts catholiques, pour honorer la sainte

1 Pour la version anglaise, nous trouvons The questions of King Milinda, traduit par Thomas William Rhys Davids, publié dans The Sacred books of the East,Edited by MaX Mullers, tome XXXV et XXXVI. Pour la version française, il y avait celle de Paul Démiéville, traduit de chinois, Les versions chinoises du Milindapañha, BEFEO, 24, 1924. Claudel a étudié cette version. Voir François Lachaud, ŖLe poète et les Buddhas : Claudel et la tradition religieuse aistiqueŗ, Claudel et le Japon: cinquantenaire de la mort de Claudel, actes du Colloque International et de la Table Ronde, p.62. 261 / 334

师大学博士文 参考文献

lumière de Dieu.

2. POESIE ET PEINTURE, ACCES CLAUDELIEN A LřESTHETIQUE ZEN

Contrairement à son indifférence à la poésie classique chinoise, Claudel manifeste un intérêt vivant envers la poésie japonaise, surtout de genre lyrique. Le « pouvoir de suggestion » du lyrisme japonais, qui a une relation étroite avec le Zen, sřaccorde parfaitement à lřidéal littéraire claudélien de créer une nouvelle synthèse dřart qui permettrait de dégager un vaste espace spirituel et transcendant au-dessus de la forme :

« Il a fallu que je vinsse au Japon pour que lřesprit se fît encre en papier, et pour que du noir sur un certain blanc sřétalât1».

Cet esprit du pouvoir de suggestion est lié à la règle de « blanc » (留 liubai), soit la mise en pratique du Vide, qui est une définition commune aux poétiques extrême-orientale et occidentale. Dans la poétique chinoise ainsi que celle des japonais, le « blanc » symbolise les idées les plus signifiantes par les expressions les plus simples. Contrairement à la « vacuité » nihiliste, elle est plutôt illimitée, universelle et vivante, avec pour but ultime dřachever « la compréhension en silence », ou dřexplorer « lřessence invisible », « le sens inexprimable ». Ce concept est à lřorigine de la philosophie taoïste et bouddhiste. La prospérité du bouddhisme zen a imposé lřidéal du « blanc » dans presque tous les genres dřarts traditionnels, sa présence est vraiment vivace et abondante jusquřà présent2. Quelle que soit la forme, sa connotation nous dirige vers lřorigine de lřunivers qui est toujours à lřextérieur de la forme. Pour le taoïsme, cřest la « Voie » ; pour le bouddhisme, cřest le « Vide ». La

1 Po., p.1023, « A propos de la publication de Sainte Geneviève », p. 4. 2 Par exemple : la règle de « blanc » dans la peinture de lavis traditionnelle ; celle du « blanc comme le noir » assimilé dans la théorie calligraphique extrême-orientale ; lřétat de « non-mot et non-sens » respecté par les poètes traditionnels chinois ; « lřimitation sans objet réel en scène » jouée par les acteurs dans le domaine de théâtre ; « le son de silence » apprécié par la musique ; « le cache fait ressortir la manifestation » dans lřart des jardins chinois. Ce sont les applications de lřesthétique de « blanc ». 262 / 334

师大学博士文 参考文献

mise en pratique de lřesthétique du « blanc » demande aux créateurs dřétablir un lien entre la nature et la spiritualité en état calme et vide, de poursuivre le dépassement des signes linguistiques et de réaliser une correspondance métaphysique.

Claudel avait déjà été saisi par le charme du blanc quand il était illuminé par Mallarmé et Rimbaud au sein du cénacle symboliste. Il a écrit au sujet de son grand maître littéraire : « le poète trouve expression non plus en cherchant les mots mais au contraire en se mettant dans un état de silence et en faisant passer sur lui la nature, les espèces sensibles qui accrochent et qui tirent »1. Cherchant un espace spirituel transcendant et une forme dřart extérieur « qui lui [soit] aussi propre que le corps lřest à lřâme »2, notre poète-ambassadeur a finalement trouvé sa voie dans la forme courte où le blanc règne : « Les Japonais apportent dans la poésie comme dans lřart une idée très différente de la nôtre. La nôtre est de tout dire, de tout exprimer. ... Au Japon au contraire sur la page, écrite ou dessinée, la part la plus importante est toujours laissée vide. »3 Comme il lřécrit à lřabbé Bremond, « cette idée vive et forte, quoique dřabord et forcément imparfaite et confuse »4 est la vocation première de la poésie, mais aussi de tous les arts. Le blanc, ou le vide, « ce nřest pas de fuir quřil sřagit, mais de trouver »5. Nous pouvons dire que, cřest exactement dans lřidéal du vide quřil a trouvé la vraie plénitude invisible, et la voie impeccable pour honorer lřEsprit-Saint.

Influencé par le japonisme et le courant dřArt Nouveau dans son adolescence, marqué aussi par lřimpulsion de sa sœur Camille vers le Japon6, Claudel sřest formé

1 Préface aux Oeuvres complètes dřArthur Rimbaud, Paris, Mercure de France 1912. 2 « Il nřy a pas dřécrivain qui ne sente que la création dřune œuvre ne sřarrête pas à sa transcription sur le premier papier venu, mais que pour exister dřune manière complète et définitive, elle a besoin dřune certaine forme extérieure qui lui est aussi propre que le corps lřest à lřâme. » Nihon Shijin, « A propos de la publication de Sainte Geneviève », Le Poète japonais, Hommage à Paul Claudel, N °4 (1er mai 1923), p. 4. 3 Pr., p.1162. 4 Lettre à lřabbé Bremond sur lřinspiration poétique, 192ι. 5 Préface aux Oeuvres complètes dřArthur Rimbaud, op. cit. 6 « Ma sœur, qui était une grande artiste, avait une admiration sans bornes pour le Japon. Alors, moi 263 / 334

师大学博士文 参考文献

un complexe japonais à lřâge très jeune. En 1κ93, il a créé une prose lyrique au sujet du paysage (Le mont Fuji, 富士山) imaginaire de Fujiyama inspiré dřun vase rond à vin : Don du vase rond1

« Bois ! Je te donne ce vase rond comme la lune.

Et quand tu seras au milieu tu verras monter de la tasse la mer.

Et à chaque coup elle entrera dans ton gosier avec ses eaux et l’on voit des voiles au loin !

Et quand fléchissant tes genoux tu humeras les dernières gouttes,

La montagne recourbée qui dépasse le bord avec ses neiges atteint le milieu de ton front.

Et je ne dis point le breuvage, mais il sera pour ton cœur comme pour les ténèbres de la forêt.

Prends-la à deux mains, car étant profonde elle est pleine.

Prends-la, te dis-je ! Prends-la ! Prends ! Prends ! »

Ce poème est paru en 1894 dans la revue L‟Idée libre. Parlant de la forme, cette œuvre étrange a été une imitation des poèmes isolés en vogue à lřépoque, qui se nommait au début Un poète boit dans une tasse et voit dans le fond se lever le

Fuji-Yama. Selon Claudel lui-même, cřétait un de ses premiers poèmes lyriques orientaux marqués par le japonisme, dans lequel il a mis son idéal dřune utopie exotique et primitive éloignée de la civilisation industrielle. Et en outre, cřest dans cette forme poétique quřil a commencé à percevoir lřesprit zen présent dans la littérature japonaise.

Pourtant, ce nřest à partir de 1922 que Claudel a pu connaitre vraiment le charme

aussi, jřavais regardé pas mal dřestampes et de livres japonais, et jřétais très attiré par ce pays-là ». MI, p.119. 1 Po., p. 955. 264 / 334

师大学博士文 参考文献

de lřesthétique zen via le haïku (俳). Le haïku est une poésie très courte à lřorigine de haïkaï (俳谐) traditionnel1. Sous lřinfluence des couplets zen, lřidéal esthétique de haïku consiste à se laisser plonger dans lřextase du « silence absolu » et à faire comprendre intuitivement et tacitement quřen définitive les choses sont ce quřelles sont, soit ( éveillé), dans toute lřépaisseur de leur présence au monde et de leur évidence. Claudel lřa beaucoup apprécié et lřa désigné comme « lřart de Ah »2, soit lřart de lřéveil brutal et surprenant. Pour y parvenir, le haïku cherche à réduire autant que possible les mots, les poètes ne décrivent que lřintuition instantanée et profonde, en vue de se débarrasser des méandres de la littérature et dřatteindre directement le cœur de lřhomme.

1 Le haïku (俳), terme créé par le poète Masaoka Shiki (岡規 1867-1902), est une forme poétique très codifiée dřorigine japonaise et dont la paternité, dans son esprit actuel, est attribuée au poète Bash Matsuo (1644-1694). Le haïku tire son origine du tanka (ou waka) de 31 mores (un découpage des sons plus fin que les syllabes) composé dřun hokku de 1ι mores et un verset de 14 mores. Bash Matsuo isola les modules et ne conserva que celui de 1ι mores, quřon appelait le hokku () ou le haïkaï (俳諧, haïkaï) (comique, non-orthodoxe), sorte de ce que lřon appelle aujourdřhui renku. Il sřagit dřun petit poème extrêmement bref visant à dire et célébrer lřévanescence des choses. Encore appelé haïkaï (dřaprès le haïkaï no renga ou haïkaï-renga, forme antérieure plus triviale développée par Skan au XVIe siècle) ou hokku (son nom dřorigine), ce poème comporte traditionnellement 17 mores en trois segments 5-7-5, et est calligraphié traditionnellement soit sur une seule ligne verticale soit sur trois. Les Haïkaï (dont un homonyme signifie « amusement ») étaient appelés au départ haïkaï-renga : rengas drôles, légers, parfois frivoles et grivois--un genre plutôt mineur à lřorigine. Hokku () désigne initialement le premier ( le renvoie au départ, au commencement) vers (-ku) de 5 mores dřun tanka, puis ultérieurement le premier vers de 5/ι/5 mores dřun renga (歌 « poésie en collaboration »). En 1891 Masaoka Shiki forge le mot haïku qui est la contraction des deux mots cités précédemment. Les haïkus ne sont connus en Occident que depuis le tout début du XXe siècle. Les écrivains occidentaux ont alors tenté de sřinspirer de cette forme de poésie brève. La plupart du temps, ils ont choisi de transposer le haïku japonais, qui sřécrivait sur une seule colonne sous la forme dřun tercet de 3 vers de 5, 7 et 5 syllabes pour les haïkus occidentaux. Quand on compose un haïku en français, on remplace en général les mores par des syllabes ; cependant, une syllabe française peut contenir jusquřà trois mores, ce qui engendre des poèmes irréguliers. 2 « À la différence de la Chine, (lřoriginalité de la littérature japonaise) compte peu dřhistoriens et encore moins de philosophes, mais en revanche beaucoup de poètes ... cet art émotif quřon appelle là-bas le Ah ! », Pr.p.1156. 265 / 334

师大学博士文 参考文献

Dès les années 1920, la littérature de Haïku dont la forme est très laconique et vivace, a attiré les regards des intellectuels occidentaux 1. De nombreux Haïkus classiques étaient traduits en langues européennes en un style de prose libre qui coïncidait avec le courant de la poésie libre occidentale. Il y a eu donc une nouvelle vogue littéraire japonophile, avec une opulence de vers blancs et courts, de simili-haïku de trois lignes au rythme syllabique de 5-7-5.

Plongé dans cette ambiance, Claudel ne cache point sa sympathie pour ce véhicule littéraire de lřesprit zen, il sřintéresse plus à lřHaiga (dessin haïkaï 俳)2, la forme dřart plus synthétique et pluridimensionnelle douée dřun espace spirituel énorme et dřune transcendance impeccable : « Autant que je puis mřen rendre compte, la poésie ancienne du Japon, et cela est vrai également de sa civilisation et de son art, avait bien moins pour objet dřemprisonner dans une construction de paroles les échos entrecroisés de lřâme humaine que dřillustrer les aspects permanents de la Création et, par un geste presque insensible, dřen indiquer les intentions éternelles. »3 Et la première œuvre dřHaiga claudélienne a dû être Sainte-Geneviève. Parue en 1923, ce long poème paraît dans une édition complètement japonaise : grand in-80 allongé, replié entre des plaquettes de bois, orné de dessins dřAudrey Parr et dřune gravure de Tomita Keissen (富), son ami intime bouddhiste. Et quatre ans plus tard, il

1 En 1902, docteur Paul Louis Couchoud arriva au Japon pour étudier la maladie du col. Et en 1904 il a fait paraitre une dissertation Les Épigrammes Lyriques du Japon pour présenter la littérature de Haïku japonais, parue en 1906 dans Les Lettres. À partir de 1905, il a créé de petits poèmes de trois lignes en imitant le Haïku, pour décrire le paysage quřil a constaté sur les canaux français. Il les a nommé « Le haïkaï français » et a fait paraître une anthologie intitulée Au Fil de l‟Eau, considéré comme le premier recueil de haïkus occidentaux. 2 Le haiga (俳), (« dessin haïkaï »), est un style de peinture japonaise qui incorpore lřesthétique des haïkus. Les haiga sont généralement peints par des poètes haïku (haijin) et souvent accompagnés de poèmes haiku1. Comme la forme poétique quřil accompagne, le haiga est fondé sur des observations simples et souvent profondes du monde quotidien. Stephen Addiss souligne que « puisquřils sont tous deux créés avec le même pinceau et la même encre, lřajout dřune image à un haïku est [...] une activité naturelle ». 3 Paul Claudel, « A propos de la publication de Sainte Geneviève », Le Navire d‟Argent, 1er juillet 1925. 266 / 334

师大学博士文 参考文献

publie son magnifique recueil de simili-Haiga : Cent phrases pour éventails (扇,

Hyakusenchō). Dans la version parue chez lřéditeur Koshiba à Tokyo en 192ι, qui se présente sous format étroit allongé relié en accordéon à la japonaise, chacune des phrases est reproduite en lithographie dřaprès le manuscrit et accompagnée de son équivalent japonais choisi par Yamanoushi et Yoshio et calligraphié par Ikuma Arishiaa1. Claudel a ainsi expliqué son idéal esthétique inspiré des trois conceptions du Zen japonais : « chaque poème est très court, une phrase seulement, ce que peut supporter de son, de sens et de mots une haleine, un souffle, ou le battement de lřaile dřun éventail. [...] On a voulu que dans la disposition des lignes et des mots, par lřinterposition des blancs, par le suspens dans le vide des consonnes muettes, des points et des accents, la collaboration et de lřexpression, du sens, de la voix, du rêve, du souvenir, de lřécriture et de la pensée, la vibration intellectuelle de chaque mot ou de la partie essentielle de chaque mot devînt perceptible à un lecteur patient qui déchiffrera chaque texte lřun après lřautre avec lenteur, comme on déguste une petite tasse de thé brûlant »2.

Lřesthétique zen sřest semée au cœur de Claudel via lřart haiga qui intègre la poésie à la peinture, mais la semence sřest épanouie finalement dans sa synthèse dřart : le drame, dont lřouvrage encyclopédique claudélien Le Soulier de Satin est la plus grande fleur.

1 Dans une publication précédée au nom de Souffle des Quatre Souffles (achevé dřimprimé en octobre 1926), il y a quatre phrases sur les quatre saisons du Japon fait par Claudel, accompagnées de 4 dessins de Tomita Keissen, gravés sur bois selon un procédé japonais, dans lesquels lřesprit zen transparaît. Voir Po., p.1149. 2 Po., p.1150. 267 / 334

师大学博士文 参考文献

CHAPITRE VI VOIES DIVERSES DE SANCTIFICATION : LE SOULIER DE SATIN

1. LA CREATION DU SOULIER DE SATIN

Le Soulier de Satin est achevé vers la fin de 1924, cřest lřouvrage de Claudel qui lui a gagné une réputation mondiale au sein de la francophonie. Lřauteur a publié la première Journée lřannée suivante1, ensuite paraissent plusieurs versions complètes2. Notre recherche se fonde sur la version parue en 1947 dans la Bibliothèque de la Pléiade.

Après avoir quitté la Chine en 1909, Claudel a passé une vingtaine dřannées en Europe et en Amérique latine3. Retrouvant les traditions occidentales, il est passé peu

à peu du théâtre symbolique à ce quřil désigne comme un théâtre « typique », cřest-à-dire un art dramatique allusif et scénique4. Et dans des lettres à Margotine en

1 La « Première journée » paraît en 1925 chez Grassset dans la collection « Le Roseau dřor » ŖChroniques, Iŗ ; puis la scène IV de la « première journée » paraît dans les Morceaux choisis chez Gallimard. 2 Le Soulier de Satin, action espagnole en quatre Journées, Paris, Gallimard, 4 volumes, Tirage limité. Frontispices de José-Maria Sert, 1928-1929 ; Paris, Gallimard, un volume 1929 ; Nouvelle édition pour la scène, abrégée, annotée et arrangée en collaboration avec Jean-Louis Barrault, Paris, Gallimard, 1944 ; réédition de la version intégrale, collection La Pléiade, 1947. 3 Après 1909, Claudel a été nommé diplomate à Prague (1909-1911), Frankfurt (1911-1913) et Hambourg (1913-1916) ; à partir de 1916, il est ministre plénipotentiaire du gouvernement français à Rio, puis il passe quelques mois à Copenhague avant aller au Japon pour une mission diplomatique comme ambassadeur à Tokyo où il reste 5 ans (1922-1927). 4 De son œuvre historique, il affirme en 1914 :« LřOtage nřest donc pas un drame symbolique, comme ceux qui lřon précédé, une image de mon multiple drame intérieur, intellectuel et moral, cřest un drame typique », Théâtre II, p.1408. 268 / 334

师大学博士文 参考文献

1919 et 1920, il envisageait de créer un drame espagnol plein dřallusions sotériologiques : « lřon verra un vieux conquistador retour du Maroc où il a délivré mille captives et de lřAmérique du Sud [...] (il est pourtant très malheureux en amour) qui se venge en ravageant le Maroc et en culbutant la Cordillère des Andes et qui finit captif et enchaîné aux mains dřune de ses filles »1. Le contexte du drame est bien le Siglo de Oro de lřEspagne2, pendant lequel le catholicisme a atteint son apogée en Espagne, qui est lřâge dřor désintégré de lřêtre humain au cœur de Claudel. Véritable Somme claudélienne, Le Soulier de Satin résume surtout sa propre vie, nous pouvons y trouver des traces remarquables de presque toutes ses anciennes œuvres et de ses expériences, dont sa méditation sur la rédemption qui parvient à un nouveau seuil, vers la voie du sacrement de mariage zen-catholique.

1.1. Métaphore du sacrement de mariage

Dans la préface du texte, Claudel a cité la devise de saint Augustin : Etiam peccata. Dřaprès lřétude de G. Folliet3, lřauteur a réellement biffé exprès lřautre moitié de la phrase : illorium virorum (leurs hommes), qui exprime obscurément « étant parfaitement conscients des péchés, ils se plongent dans la joie du désir charnel, sans pour autant se soucier des punitions célestes ». Une sorte de confession demi-autobiographique, la critique catholique des appétits sexuels et une sainte solution interculturelle du conflit entre la chair et lřesprit sřy mêlent. Du point de vue catholique, le mariage fondé sur lřamour mondain est le meilleur champ dřascétisme moral pour les chrétiens. Les rôles principaux du drame, soit se tourmentent et se déchirent sous la grande tension entre la sainte Charité pour Dieu et de petites

1 Th-II., p.1467, « Lettre à Margotine (Audrey Parr) », 21 mai 1919. 2 Le Siècle dřor, de la découverte de lřAmérique (1492) au Traité des Pyrénées en 1659. 3 Etiam Peccata... (de doctr. christ. III, XXIII, 33), Institut dřEtudes augustiniennes, Paris, France, 1959. http://hdl.handle.net/2042/702 269 / 334

师大学博士文 参考文献

affections érotiques et égoïstes, comme le font Rodrigue et Prouhèze, soit se jettent indomptablement à la recherche de lřamour idéal promis par le Saint Esprit avec une foi inébranlable, à la manière de Musique. Les deux voies de sanctification convergent, ils ont découvert la joie et la sérénité intérieures via une méthodologie simili-bouddhiste avant de rejoindre le salut ultime.

Le symbole du soulier dans ce drame est dřabord inspiré dřun épisode du Rāmāyaṇa1. Plus tard, Claudel a observé les mœurs folkloriques du mariage en Extrême-Orient, et a décidé de prendre le soulier brodé de la nouvelle mariée signifiant la relation dřamour ainsi que la vie sexuelle (de façon métaphorique) comme le point de départ de ce sacrement dramatique. De plus, le cadre de lřhistoire de Rodrigue et Prouhèze se réfère à la mythologie du Bouvier et de la Tisserande2. Ce qui les sépare, cřest le destin qui reflète la volonté de Dieu, et le soulier est devenu le témoin du serment pour le Saint sacrement dans lřautre rive.

En plus, ce rituel sacramentaire contient en effet trois significations allusives : lřunion de la puissance du Messie avec le royaume céleste de Dieu, lřunion de lřOrient païen avec le monde chrétien, et finalement lřunion de la pensée de délivrance bouddhiste avec la sotériologie catholique.

1.2. Structuration du drame

La pièce est divisée en quatre parties, appelées sur le modèle du théâtre espagnol

1 Dans lequel Rama, le prince sacré qui refuse de retourner au palais pour hériter du trône, laisse seulement une chaussure dans le palanquin et se retire aenu forêt. 2 Lřhistoire du Bouvier et de la Tisserande est lřune des quatre grandes légendes (zh) du folklore chinois, avec celle de Meng Jiangnü, celle de Serpent blanc et celle de Liang Shanbo et Zhu Yingtai. Le Bouvier est en chinois Niulang (牛郎) (Altaïr) et la Tisserande Zhinü () (Véga). La rencontre du Bouvier et de la Tisserande est fêtée en Chine lors de la fête du septième jour du septième mois du calendrier lunaire, essentiellement par les femmes et les amoureux. Au Japon la fête est appelée Tanabata et Chilseok (en) en Corée. Claudel lřa confirmé lui-même. Voir Théâtre I, p. 1476. 270 / 334

师大学博士文 参考文献

« journées ».

Première journée

Lřaction se déroule à lřépoque des grandes découvertes lorsque les caravelles des conquistadores sillonnaient les mers. Le hasard a jeté, à la suite dřun naufrage, le jeune Don Rodrigue de Manacor sur la côte africaine ; le premier visage qui sřest offert à lui lorsquřil a ouvert les yeux a été celui de Doða Prouhèze, lřépouse de Don Pélage, gouverneur général des Présides. Un amour absolu est né entre les deux jeunes gens. Incapable de résister plus longtemps à la voix de Rodrigue qui lřappelle, Doða Prouhèze profite dřun voyage en Espagne pour faire parvenir à Rodrigue une lettre : elle lui donne rendez-vous dans une auberge, au bord de la mer, en Catalogne. Dans le même temps, Don Camille, un cousin de Don Pélage, aventurier sans foi ni loi, presse la jeune femme de partir avec lui dans la citadelle de Mogador où il doit rejoindre son commandement. Loin de sřémouvoir du refus quřil essuie, Don Camille, comme sřil avait accès aux secrets de la Destinée, donne rendez-vous à Prouhèze en Afrique.

Avant de quitter la maison de son époux, accompagnée du fidèle Don Balthazar chargé par Don Pélage de veiller sur la jeune femme, et de partir rejoindre Rodrigue,

Doða Prouhèze, dans le mystère dřune prière, offre à la Vierge son soulier de satin, afin que, dit-elle, si elle sřélance vers le mal, elle le fasse du moins dřun pied boiteux. Et, bien décidée à prendre en défaut lřattention de Don Balthazar, sourde à la voix de son Ange Gardien, Prouhèze, déguisée en homme, court rejoindre celui quřelle aime.

Mais le rendez-vous nřaura pas lieu car, dans la nuit, sur le chemin de Saint Jacques de Compostelle, Rodrigue a été blessé par de faux pèlerins dans le désert de Castille et transporté mourant dans le château de sa mère Doña Honoria. Parallèlement à cette intrigue, Doña Musique, une nièce de Don Pélage, part de son côté, chaperonnée par la noire Jobarbara et guidée par un fantasque Sergent

271 / 334

师大学博士文 参考文献

Napolitain, à la rencontre dřun mystérieux vice-roi de Naples.

Deuxième journée

Doña Prouhèze passera quelque temps près de Rodrigue dans le château de Doña

Honoria mais elle sřinterdira la chambre du blessé. Cřest là que Don Pélage arrive bientôt porteur dřune mission pour la jeune femme : prendre le commandement de Mogador, sur la côte africaine, où Don Camille est soupçonné de jouer un double jeu. Doña Prouhèze part aussitôt sans avoir revu Rodrigue. Lui-même, à peine rétabli, prend la mer dans le sillon du bateau de la jeune femme. Le roi lřa chargé de porter une lettre au nouveau commandeur de Mogador…

On découvre alors que le chimérique vice-roi de Naples existe bel et bien ; entouré de ses amis les plus proches, il devise dans la campagne romaine, sur lřart et lřéglise catholique ! Et très bientôt, il rencontrera Doða Musique rescapée dřun naufrage ; et les jeunes gens passeront leur première nuit au cœur de la forêt vierge sicilienne ! Apparaît, à ce moment-là, saint Jacques, dont la constellation, clef de voûte de lřocéan, illumine la nuit de ceux que lřabîme sépare et console les deux amants qui se « fuient à la fois et se poursuivent ».

Lorsquřil arrivera à Mogador, Rodrigue ne sera pas reçu par Doða Prouhèze. Elle nřouvrira même pas la lettre royale mais écrira au dos, en guise de réponse : « Je reste, partez ». Et elle confie à Don Camille, lřapparent vainqueur du moment, le soin de la rendre avec une ironie cinglante à Rodrigue. Pourtant sur les remparts de Mogador, tandis que lřenvoyé du roi regagne ses appartements, une femme tout à coup se met à le précéder et ils sřenlacent dans une étreinte qui nřaura duré quřune seconde seule. Là-haut dans le ciel, la Lune contemple cette ombre double qui, toute éphémère quřait été son existence « fait partie pour toujours des archives indestructibles » !

Troisième journée

Doña Musique a suivi son mari, le vice-roi de Naples, à Prague et nous la 272 / 334

师大学博士文 参考文献

retrouvons, enceinte du futur Jean dřAutriche et entourée de quatre saints, en train de prier pour la paix au cœur de lřEurope, dans lřéglise Saint Nicolas du quartier de la Mala Strana.

Doña Prouhèze, de son côté, devenue veuve de Don Pélage, abandonne son corps

à Don Camille en lřépousant pour des raisons stratégiques de pouvoir. Don Rodrigue, désormais vice-roi des Indes occidentales, mène dans son palais délabré de Panama une vie amère, entouré dřune cour sans faste ni gaieté. Sa maîtresse, Doña Isabel complote pour écarter cet amant qui ne lřaime pas et voir passer le pouvoir dans les mains de son mari Don Ramire.

Seule à la tête de la forteresse de Mogador, Prouhèze, dans la détresse dřun jour de trop grande souffrance, envoie une lettre à Rodrigue dans laquelle elle lui demande de la délivrer de Don Camille. Cette « lettre à Rodrigue » va devenir une véritable légende sur les mers entre le vieux et le nouveau monde. Portant malheur à tous ceux qui la touchent, elle va mettre dix ans, passant dřun continent à lřautre, avant de parvenir entre les mains de son destinataire et coûter la vie au passage à Don Leopold Auguste, le vieil universitaire réactionnaire amoureux de la grammaire.

Cřest cette lettre qui va servir dřarme à Doña Isabel pour écarter Rodrigue de Panama car aussitôt Rodrigue part pour Mogador afin de délivrer Prouhèze. En réalité, la délivrance de Prouhèze, son Ange Gardien vient le lui annoncer dans la nuit, ce sera la mort.

Lorsquřelle monte à bord de la caravelle de Rodrigue, ce nřest donc pas pour partir avec lui mais pour confier à Rodrigue Marie des Sept-Épées, la fille quřelle a eu de Camille. Quant à elle, elle retourne à terre où tout est prêt pour quřà minuit saute la citadelle de Mogador. Dans la mort, Prouhèze deviendra « une étoile éternelle » pour Rodrigue.

Quatrième journée

273 / 334

师大学博士文 参考文献

Toute la quatrième « journée » du Soulier de satin se déroule quelque dix années plus tard sur la mer, à large des îles Baléares, et nous fait découvrir tout un monde de pêcheurs, de matelots, de conquistadors épuisés, de courtisans aussi ridicules quřobséquieux. Frappé de disgrâce pour avoir abandonné lřAmérique, Don Rodrigue, vieilli, ayant perdu une jambe en combattant les Japonais, gagne sa vie en peignant des « feuilles de saints », grossières images pieuses vendues aux matelots quřil croise. Doña Sept-Épées, sa fille spirituelle, essaie de réveiller lřesprit dřaventure du vieux conquistador et lřentraîner avec elle ainsi que sa fidèle amie, la Bouchère, à lřassaut des places fortes de Barbarie pour délivrer les chrétiens des bagnes dřAfrique du nord. Mais Rodrigue est bien davantage sensible à une autre voix féminine, celle dřune fausse Marie Stuart, une comédienne envoyée par le Roi dřEspagne qui rêve dřhumilier Rodrigue dont le vieux rafiot offusque sur la mer la majesté de la cour flottante. Elle a pour mission de lřengager à venir gouverner avec elle lřAngleterre alors même que lřEspagne vient de voir tous ses rêves de gloire et de puissance anéantis par la terrible défaite de lřInvincible Armada.

Convoqué devant le Roi, Rodrigue sřenflamme imprudemment en de grands et généreux projets. Il est aussitôt arrêté pour haute trahison et vendu comme esclave.

Cřest une vieille sœur glaneuse qui le prendra avec une brassée de vieux vêtements et dřobjets hétéroclites, vieux drapeaux et pots cassés, au moment même où lřon entend des trompettes et un coup de canon dans le lointain qui annonce que Marie des

Sept-Épées vient dřatteindre le bateau de celui quřelle aime, Jean dřAutriche, le futur vainqueur de Lépante.

2. TROIS VOIES DE REDEMPTION-DELIVRANCE

2.1. Rodrigue : un Job illuminé par le vide et le lâcher-prise

274 / 334

师大学博士文 参考文献

Le nom de Rodrigue est à lřorigine celui dřel Cid1. Dans le drame, il est aussi un super-héros incroyable. Dès son plus jeune âge, il a pu traverser tout seul les Andes sans aucun obstacle, et « son gouvernement de Grenade ravagée par la sédition et la peste »2 a prouvé sa compétence. Cřest le modèle du conquistador idéal, nous y trouvons les traces de Simons Agnel/Tête d‟Or, de Coeuvre dans La Ville, de lřEmpereur dans Le Repos du Septième Jour, etc. À lřépoque, il était le seul espoir de lřEmpire espagnol pour sauver lřAmérique en révolte.

Pourtant, ce Rodrigue a une forte personnalité récalcitrante, il méprise toute autorité, ce qui ne plaît pas du tout au Roi. Faute de talent capable, le gouvernement impérial est obligé de le nommer vice-roi de toute lřAmérique espagnole, sans pouvoir lui faire confiance. Cela sème les graines dřune tragédie lamentable, et son amour extraconjugal avec Prouhèze, la Sirène charmante selon Balthazar3, est bien le facteur essentiel de déclenchement prédestiné.

Durant sa vie légendaire et fluctuante, Rodrigue a frôlé deux « chutes » mortelles, lřune est physique, son serviteur chinois Isidore lřa sauvé ; lřautre est plutôt mentale, le vieux Rodrigue handicapé était privé de tout et gagnait sa vie par la vente des saintes icônes, son ami japonais Daibutsu lui a rendu une sérénité dřâme par lřesthétique zen, cette puissance intérieure lřa conduit finalement rejoindre la convocation de Dieu en lâcher-prise total. Les deux sauveurs orientaux représentent chacun une voie de délivrance bouddhiste.

2.1.2 Le serviteur chinois Isidore

Dans la première Journée, il y a un serviteur mystérieux qui accompagne

Rodrigue. Selon lřétude de YU Zhongxian, lřarchétype dřIsidore est le secrétaire et

1 Rodrigue Díaz de Vivar (1043-1099), dit El Cid Campeador ou simplement El Cid (Le Cid en français). 2 Th-II, p.690. 3 Th-II, p.680. 275 / 334

师大学博士文 参考文献

traducteur au consulat de Fuzhou 1 qui fut le témoin de cet amour inoubliable, semblable dans le drame et dans la vie réelle de Claudel. « Isidore2 » est un nom de baptême imposé par Rodrigue mais rejeté par le Chinois lui-même. Il rend dřune part hommage à Isidorus Hispalensis (560-636)3, et sřinscrit éminemment dans la tradition espagnole en signifiant lřalliance du Cid guerrier avec le laboureur Saint Isidore4. Il souligne dřautre part lřidentité païenne du Chinois. Il avait très jeune perdu ses parents, et les Jésuites lřont ramené en Europe5. Il a donc grandi dans un couvent catholique, et il est devenu « licencié de théologie chinoise »6. Pourtant ce théologien refuse toujours de rejoindre lřÉglise, et les trois Enseignements chinois7 gardent encore une place importante dans son esprit. Dans le dialogue, Isidore conseille souvent son maître en usant de termes tao-bouddhistes. Ainsi, chaque fois quřil sřagit de nommer Dieu, il emploie la désignation ambiguë de Ciel suprême8, qui est en contraste frappant avec lřesprit pieux catholique de Rodrigue.

1 Ce secrétaire sřappelle ZHAO et nous nřen connaissons pas le prénom, il était très proche de Claudel. Il finit par se convertir au Bouddhisme dans un temple. Voir YU Zhongxian, version chinoise du Soulier de Satin, Groupe de publication de Jilin, 2012-03. p.323. 2 Isidore, parfois orthographié Isidor, Isadore ou Isador, est un prénom masculin dřorigine grecque, dérivé de Ἰσίδωο, Isìdros (un composé de Ἶσ, Ísis et δῶον, dron: « don de [la déesse] Isis »). 3 Saint Isidore de Séville, (en latin : Isidorus Hispalensis), né entre 560 et 570 à Carthagène et mort le 4 avril 636, est un religieux du VIIe siècle, évêque métropolitain dřHispalis (Séville). Il est également connu pour ses œuvres littéraires abordant des domaines variés, de lřÉcriture sainte à la grammaire, en passant par la théologie, la cosmologie et lřhistoire ; il est appelé pour cela par Charles de Montalembert « le dernier maître de lřancien monde ». Il est notamment célèbre pour son œuvre majeure, Etymologiae, encyclopédie en vingt livres rédigée vers la fin de sa vie. 4 Lřarchétype de Rodrigue dans ce drame est bien le héros dans lřépopée du Cid. Comme lřaffirme Rodrigue : « Tel cet autre Rodrigue, mon patron, quřon appelait le Cid » (Théâtre II, p. 850). Quant à la tradition espagnole, Claudel la fait ainsi présenter par Don Léopold Auguste : « La tradition de lřEspagne, elle se résume en deux noms, le Cid Campeador et Saint Isidore le Laboureur, la guerre et lřagriculture. Dehors les Infidèles et dedans notre petit champ de pois sec. » Théâtre II, p.793. 5 Ibid., p.701. 6 Ibid., p. 1467. 7 Lřexpression « Trois Enseignements » (教 sanjiao) renvoie aux trois grands enseignements religieux chinois, à savoir le confucianisme, le taoïsme et le bouddhisme. 8 Théâtre II, p.701 276 / 334

师大学博士文 参考文献

Quand ils se sont éloignés discrètement de la troupe des chevaliers royaux pour aller joindre dans la nuit Prouhèze à lřauberge, Isidore méprisait beaucoup le choix déraisonnable de Rodrigue : « alors hommage au libérateur des femmes de lřautre ! ». Étant machiste, Isidore incline à considérer les jolies femmes comme des sirènes ou des démons féminins, il cherche à éveiller chez Rodrigue la conscience de sa mission politique en mobilisant la doctrine dřimpermanence bouddhiste : « Quřest-ce que cette femme que vous aimez ? Au dehors cette bouche peinte comme avec un pinceau, ces yeux plus beaux que sřils étaient des boules de verre, ces membres exactement cousus et ajustés ? Mais au dedans cřest le chagrin des démons ; le ver, le feu, le vampire attaché à votre substance ! La matière de lřhomme qui lui est entièrement soutirée et il ne reste plus quřune forme brisée et détendue comme un corpuscule de cricri, horreur !1 ». En fait, la « forme brisée et détendue comme un corpuscule de cricri » fait allusion au fantôme féminin qui puise lřénergie vitale de lřhomme vivant dans La lanterne aux deux pivoines. « Que seront dans cent ans ces cent livres de chair femelle auxquelles votre âme sřest amalgamée comme avec un crochet ς Un peu dřordure et de poussière, des os ! Et moi je certifie que dans une existence antérieure cette diablesse vous a fait signer un papier et promesse de conjonction corporelle ! Si vous le voulez, je mřengage à exhorter cette créature disgracieuse et à lui faire rendre par le moyen de tourments et sollicitations physiques votre chirographe prénatal»2.Rodrigue critique cette théorie de la réincarnation (retour dans la chair) comme superstition absurde, Isidore se sent vraiment « froissé », il déclare avec fureur avoir étudié tous les canons catholiques dans son château. Lui-même théologien oriental aussi érudit que Frère Léon3, Isidore insiste sur le fait que la transmigration des âmes nřest point inférieure à la vérité chrétienne. Via Isidore, Claudel a limité la vision bouddhiste de la vie à une philosophie de combat, sans aucune tendresse ni pitié, qui fait ressortir la

1 Ibid., p. 693. 2 Th-II, p.693. 3 Ici Frère Léon désigne Léon Wiegger, lřecclésiastique et ami intime de Claudel auquel ce dernier doit la majorité de ses connaissances sur les religions chinoises. 277 / 334

师大学博士文 参考文献

foi catholique dans sa dimension douce et consolante. Il cherche ainsi à mettre en

évidence lřhumanité profonde de sa propre religion, en même temps quřil sřefforce dřembellir et de romantiser son expérience amoureuse en sublimant la dimension intramondaine du désir érotique par lřaustérité du bouddhisme.

Rodrigue demande donc à son licencié de théologie chinoise si sa rencontre avec Prouhèze est due à une sorte de « Karma » qui mériterait pénitence. Isidore ne trouve rien à répondre : « Il faudrait savoir tout ce qui sřest passé avant notre naissance. À ce moment, je ne voyais rien»1. En cela, il fait le zazen en imitant Tchouang Tseu confronté à « lřillusion du papillon »2, en sorte que, finalement, tous les trois sont déterminés par un lien dřaffinité prédestiné. Rodrigue lřaccepte, mais il transforme cette affinité en suggérant la possibilité que « dans la pensée de Celui qui nous a faits déjà nous ne fussions étrangement ensemble 3 », et en transformant cet amour extraconjugal en un coup du sort doté dřune valeur sacrée au-delà de la mort : il existe une essence profonde hors du festin des sens ! « Ce que jřaime, ce nřest point ce qui en elle est capable de se dissoudre et de mřéchapper et dřêtre absent [soit ce qui concerne le désir érotique], […] cřest ce qui est la cause dřelle même, cřest ce qui produit la vie sous mes baisers et non la mort ! […] cřest lřêtre tout nu, la vie pure4 ». Aux yeux dřIsidore, son maître a pu pénétrer la nature illusoire de la femme et toucher le noyau de lřexistence qui se présente comme une « joie » transcendante. Et tout

1 Th-II, p.697. 2 « Pour que rien ne vînt déranger ma préparation du papillon Isidore » Voir Th-II, p. 697. Cette citation se réfère à : « Jadis, raconte Tchoang-tzeu, une nuit, je fus un papillon, voltigeant content de son sort. Puis je mřéveillai, étant Tchoang-tcheou. Qui suis-je, en réalité ? Un papillon qui rêve quřil est Tchoang-tcheou, ou Tchoang-tcheou qui sřimagine quřil fut papillon ? Dans mon cas, y a-t-il deux individus réels ? Y a-t-il eu transformation réelle dřun individu en un autre ? - Ni lřun, ni lřautre, dit la Glose. Il y a eu deux modifications irréelles de lřêtre unique, de la norme universelle, dans laquelle tous les êtres dans tous leurs états sont un ». Voir Livre de Tchouang Tseu, traduit par Léon Wiegger, Collection Philosophie, Chapitre 2. « Harmonie universelle », p. 14 http://ishare.iask.sina.com.cn/f/12935422.html 3 Th-II, p. 697. 4 Ibid. p.698-699. 278 / 334

师大学博士文 参考文献

comme le prétend Rodrigue : « Déjà elle connait cette joie qui mřappartient et que je suis en route pour lui redemander ! Déjà elle me regardait avec ce visage qui détruit la mort ! Car quřest-ce quřon appelle mourir, sinon de cesser dřêtre nécessaire ? quand est-ce quřelle a pu se passer de moi ? quand est-ce que je cesserai dřêtre cela sans quoi elle nřaurait pu être elle-même ?1 » Par un raisonnement sensible et émouvant mettant en œuvre un principe de causalité simili-bouddhiste, la passion de Rodrigue acquiert sa légitimité dans la théosophie orientale comme dans le catholicisme.

Cependant, Rodrigue a su que lřissue de cette rencontre serait un adieu définitif à son amoureuse. Dans la lettre de Prouhèze quřil exhibe à son compagnon, la phrase « je pars pour lřAfrique » 2 a aggravé son angoisse, tout ce quřil cherche est réellement le vide. Tout comme Prouhèze affirmera devant Don Pélage que « cřest de ne rien espérer qui est beau ! » 3 . Rodrigue soupire : « jřai soif de ces mots destructeurs ! Je suis avide de ce néant quřelle veut établir en moi. Car je sais que cřest seulement dans le vide absolu de toute chose que je la rencontrerai.4 ». Ici, le sens du vide absolu est lřessence du monde, Rodrigue a compris quřil faut accepter lřimpermanence et faire lâcher-prise pour trouver ce qui nous convient. Et pour rejoindre la vraie joie transcendante de cet amour, il faut agir par un acte gratuit, sans aucune volonté pour le gain matériel. Isidore compare cette issue à lřétat idéal du Bodhisattva (音菩萨, quřil nomme Notre Dame de la Pitié)5 : « Rien nřest gratuit que ce précieux élixir caillé au fond de cette fiole mince que liquéfie la

1 Ibid. p.697. 2 Ibid. p.699. 3 Ibid. p.742. 4 Th-II., p. 700 5 Rodrigue dit : « Ce nřest pas Notre Dame que tu vois, mais cette idole chinoise sur un follicule que tu avais retrouvée » (Ibid., p. 701). En effet, Guanyin est le bodhisattva associé au concept de la compassion dans le bouddhisme dřAsie de lřEst. Le nom de Guanyin est une forme abrégée de Guanshiyin, qui signifie lřEssence de sapience qui considère les bruits du monde. On parle également parfois de Guanyin Pusa (音菩萨 Guanyin Pusa; littéralement : « Bodhisattva Guanyin »). À lřexception de lřInde son incarnation est de sexe féminin, une rareté dans le bouddhisme. 279 / 334

师大学博士文 参考文献

bénédiction de Notre-Dame de la Pitié. Les gouttes qui sřen échappent prennent feu dès quřelles touchent notre air épais. 1 » Il espère sincèrement que son maître se dégagera du charme superficiel de la femme et retrouvera la voie du lâcher-prise

« gratuit », tout comme le phénix renaît du feu, quřil soit catholique ou bouddhiste.

Malheureusement, un peu plus tard, Rodrigue est blessé gravement dans un combat contre de faux bandits maures. Isidore le conduit au château de sa mère, puis il va tout seul délivrer Prouhèze gardée par des chevaliers. Comme il le soutient devant Balthazar, chef des chevaliers : « je suis lřhomme que la Providence a placé près de lui (désignant Rodrigue) pour lui donner lřoccasion de faire son salut.»2 À ses yeux de païen, sa foi bouddhiste est toujours supérieure à celle du catholique.

Finalement, sous lřeffet de Balthazar, Isidore chante lamentablement : «Je suis comme le petit oiseau, qui chante lorsquřil se meurt. […] Je suis allé aux champs, demander à la violette, Si pour le mal dřamour, il y avait un remède...3 ». Dans ce combat confus, lřamour sřest enfui et a disparu, ce qui symbolise aussi lřinterruption brutale de lřidylle amoureuse entre Claudel et son Ysé en Chine, dont Claudel garde à jamais le souvenir mélancolique. Et Rodrigue ne trouvera remède au mal dřamour quřauprès de Daibutsu, lřami peintre japonais, une vingtaine dřannées plus tard.

2.1.3 Le peintre japonais : Daibutsu

Lors de la Quatrième Journée, Rodrigue est devenu vieux et handicapé, comme une chandelle au vent. Sa Prouhèze est décédée dix ans auparavant, à la fin de la troisième Journée. Les deux amants dřâme se sont séparés éternellement, le sacrement du mariage semble rompu à jamais. Si Claudel compose cette quatrième Journée, cřest pour nous laisser constater comment Rodrigue a pu trouver la tranquillité intérieure dans ce monde, via la contemplation des arts zen et lřextase esthétique.

1 Ibid. 2 Ibid., p. 719. 3 Ibid., p. 723. 280 / 334

师大学博士文 参考文献

Le vieux Rodrigue a fait connaissance avec Daibutsu. Ce peintre japonais qui se nomme « grand Bouddha » renvoie à Tomita Keisen, lřami intime de Claudel avec lequel il a composé la magnifique anthologie de Haiga Cent phrases pour éventail qui, en combinant la forme poétique courte et le lavis, reste un des meilleurs ouvrages transculturels de lřart zen. Si Isidor représente le rôle dřaccompagnateur et de salvateur dans la jeunesse de Rodrigue, Daibutsu lui est un directeur spirituel et un compagnon dřart au crépuscule de sa vie. Cet artiste zen ne parle pas beaucoup, mais sa parole est pleine de vérités cachées. Lors même quřil a disparu plus tard lui aussi, nous constatons partout les traces de sa pensée, dans les dialogues entre Rodrigue et sa fille Sept-épée, dans la communication de Rodrigue le prisonnier avec les soldats et les religieux, etc.

Il y a dix ans, Rodrigue avait reçu une lettre de Prouhèze composée encore dix ans plutôt. Il avait aussitôt abandonné son poste de vice-roi dřAmérique pour aller délivrer son ancienne amante à Mocador avec toute sa flotte. Le roi espagnol lřa donc révoqué, et lřa chargé de la mission de prendre les Philippines. Après cela, Rodrigue est allé conquérir le Japon par curiosité. Selon sa fille Sept-épée, son père qui a découvert la Chine et le Japon « a pris tout seul avec douze hommes le château et la ville dřOshima1 défendus par trois mille guerriers armés dřarcs et de flèches. Cřest là quřil a perdu la jambe, il a appris la langue des bonzes et étudié la philosophie2 ».

Cette description incroyable sřaccorde avec lřénonciation de Rodrigue lui-même. Dans lřatelier sur le bateau, il soupire avec émotion ainsi à Daibutsu : « Japonais, je vous aimais trop ! Cela valait la peine de perdre une jambe pour entrer dans votre pays ! […] Je me vois encore à ce dernier étage du château de Nagoya que lřon mřavait donné comme prison ! Cřest plutôt moi qui tenais le Japon tout entier, en travers dans le joint de son articulation maîtresse, cřest le Japon tout entier que je

1 し , ville de Oshima. cřest en réalité le fort au-dehors de la ville de Nagoya (). 2 Th- II, p.881. 281 / 334

师大学博士文 参考文献

possédais au travers de mes soixante-dix fenêtres ! […] cřest là que jřai fait ta connaissance, mon vieux Daibutsu ! Que de saintes peintures nous avons ensemble déroulées ! Que de longues bandes mřont passé lentement entre les doigts comme un fleuve dřimages et de caractères !1 » Le contexte est extraordinaire : arrivant au bord de la vielle de Nagoya, Rodrigue tire le canon pour rendre hommage aux armées japonaises, sans prévoir quřil se laissera entraîner dans la bataille de Sendigahara (Sekigahara)2. Il a participé donc aux révoltes contre le gouvernement de Shogun3, lancées par des Jésuites avec des catholiques japonais. Et il a été capturé par les armées de Tokugawa Ieyasu (德), puis détenu dans le château de Nagoya.

Nous constatons que le parcours de Rodrigue est greffé à lřhistoire japonaise.

Rodrigue adore le style de vie délicat des Japonais, surtout la cérémonie du thé : « vous étiez trop heureux dans votre petit trou au sec au milieu de la mer, dans votre petit jardin bien fermé, buvant à petits coups votre thé dans de petites tasses. […] cela me démangeait de mřintroduire au milieu de vos cérémonies4 ». En effet, la cérémonie du thé a pour origine un rite des moines sous la Dynastie des Tans (A.D. 618-907), qui préparaient du thé pour le rafraîchissement pendant le Zazen. Le maître zen chinois Yuanwukeqin (A.D. 1063-1135) prêchait lřart de goûter lřesprit zen dans le thé, qui sřest épanoui en un ensemble de rituels délicats et compliqués au Japon, pour inviter les spectateurs à vivre une ambiance éthérée et à contempler les Quatre sceaux

1 Ibid., p. 236-23. 2 La bataille de Sekigahara (関ヶ原の戦い, Sekigahara no Tatakai) qui sřest déroulée les 20 et 21 octobre 1600, est un événement majeur de lřHistoire du Japon. Elle marque la fin de lřépoque Sengoku et le début de lřépoque dřEdo. Elle est dřailleurs surnommée la bataille qui décida de lřavenir du pays (の戦, Tenka wakeme no kassen). Cette bataille ouvrit le chemin vers le shogunat pour Ieyasu Tokugawa (徳). Bien quřil ait fallu à Tokugawa trois ans de plus pour consolider sa position au pouvoir contre le clan Toyotomi et les daimyos, Sekigahara est généralement considérée comme le début non officiel du shogunat Tokugawa, le dernier à avoir contrôlé le Japon. 3 Chef militaire japonais qui exerça un pouvoir dictatorial entre le douzième et le dix-neuvième siècle, au détriment de la souveraineté impériale 4 Th-II, p.869. 282 / 334

师大学博士文 参考文献

du Dharma (法)1. Bien sûr Rodrigue nřen est pas au courant, Daibutsu lui répond dřun ton moqueur : « parmi nous il vous a fallu quelque temps apprendre le repos et lřimmobilité2 ».

Quant aux beaux-arts extrême-orientaux, Rodrigue en est meilleur connaisseur.

Dřaprès Takaishi Naito (高石内藤)3, cřest au cours de son séjour diplomatique au Japon que Claudel a étudié les peintures classiques extrême-orientales (les œuvres chinoises et japonaises surtout) et la calligraphie du caractère chinois (qui a la même originalité esthétique), et il a assimilé la règle du blanc dans sa propre poétique. Ici, Rodrigue a trouvé, lui-aussi le moyen de gagner une nouvelle consolation dans lřestampe japonaise. Il profite même de cet art oriental pour faire du prosélytisme. Par exemple, il représente la Nativité à sa façon :

« Tout en haut, deux gros piliers largement jaspés avec des chapiteaux jaune dřœuf très massifs, historiés à la romane. La Vierge, appuyée, assise contre celui de droite, habillée de vêtements bleu foncé. Sur toute la poitrine pas de couleur, on ne voit quřune grosse petite main dřenfant, bien dessinée. […] En haut les deux Rois Mages, et un seigneur en costume de cérémonie avec le Kammori (kanmuri) démesuré sur la tête, le corps et les membres enserrés dans douze couches de soie, et dans son dos ne faisant quřun seul tas avec. […] Derrière les piliers, en haut, avec leurs tours et leurs murailles crénelées, jetées au hasard sur les collines comme des colliers. On sent quřil y a la Mongolie par derrière4 ».

Pourtant, quand Daibutsu lřinvite à apprendre la technique de la peinture, Rodrigue refuse poliment : « Je nřaurais pas pu offrir mon esprit à la nature comme

1 Tous les phénomènes composés sont impermanents ; tous les phénomènes (composés ou non) sont sans substance ; tous les phénomènes composés sont en souffrance : le nirvāṇa est paix 2 Th-II, p. 869. 3 Takaishi Naito (高石内藤), Claudel et les beaux-arts, Université Paris Sorbonne IV, thèse de doctorat, 1987, « Présentation », .p. 2-4. 4 Th-II, p. 867-868. 283 / 334

师大学博士文 参考文献

une feuille de papier parfaitement blanc, une chose à jeun, sur laquelle les ombres peu à peu se présentent, se dessinent et se teignent de diverses couleurs. Ce qui peut être dit et non pas ce qui est fait pour rester à jamais dans les délices et le secret dřune lumière ineffable1 ». Dřabord, dans la théologie augustinienne, lřêtre humain ne peut jamais connaître le Dieu parfait, toutes les créatures partagent son esprit et le rejoignent par son Verbe sacré, il est donc inutile de représenter le Sublime ineffable à lřaide dřune image artificielle ; deuxièmement, du point de vue esthétique, Claudel confirme que lřallusion et le blanc orientaux sont plus expressifs que la plénitude ou le plein occidental, et ce principe dřart est à lřorigine de lřesprit zen sur le vide qui a intégré lřapport du taoïsme.

Les dialogues entre Daibutsu et Rodrigue sur lřesthétique de la peinture sont de vrais Kōans (案 gong‟an) zen2. Daibutsu cite une devise zen : « Il est écrit que les grandes vérités ne se communiquent que par le silence3», qui désigne la règle dřor de « Pas dřécrit, faire un enseignement différent (de tous les autres) et briser la pensée figurative et langagière (言语断道, 立文 yanyuduandao,buliwenzi). « Si vous voulez apprivoiser la nature, il ne faut pas faire de bruit. Comme une terre que lřeau pénètre. Si vous ne voulez pas écouter, vous ne pourrez pas entendre.4 » Garder le silence, cřest lřattitude de cognition, il nous faut abandonner lřidée de « moi » devant la nature, pour apercevoir lřexistence comme elle est. Rodrigue est dřaccord sur tout ce qui emprisonne lřêtre humain, « non pas de murs et de barreaux de fer mais de la montagne et de la mer et des champs et des fleuves et des forêts, éternellement autour de moi développés sur le papier inconsistant.5 » Il avait essayé de se plonger dans

1 Ibid., p. 869-870. 2 Un kan (案 gong‟an, littéralement : arrêt faisant jurisprudence) ou est une brève anecdote ou un court échange entre un maître et son disciple, absurde, énigmatique ou paradoxal, ne sollicitant pas la logique ordinaire, utilisée dans certaines écoles du bouddhisme zen. 3Th-II., p. 870. 4 Ibid. 5Th-II., p.870. 284 / 334

师大学博士文 参考文献

lřabsolue tranquillité pour pénétrer les phénomènes physiques superficiels, et en a entendu deux paroles : la première, cřest pourquoi, « quel est le secret sur soi-même qui se lie et se replie au nœud de ces hiéroglyphes, pareils à des bulles montant dřun seul coup de la pensée ? Avec le vent, avec la mer, avec le matin et le soir et tout le détail de la terre habitée […] Quřest-ce qui meurt ainsi dans lřextase ? dit le chrysanthème […] Quřy a-t-il de si noir pour que jřexiste, un cyprès ς […]1 » Une vérité ultime émerge de ces spéculations intérieures dřapparence vaticinante et absurde : toute existence est sans raison, tout est impermanence sous la boucle de

Karma. Deuxièmement, « il nřy a personne dans toutes ces peintures »2, soit non-moi ou sans moi. Nous ne pouvons découvrir la nature du monde quřen nous détachant de lřidée de Moi subjectif. Et de plus, « cela ne diminue pas plus la solitude que le chœur des grenouilles et des cigales (蝉躁林静 canzaolinyujin)3 », Daibutsu ajoute que lřidéal esthétique de la peinture zen consiste à donner « une grande leçon de silence 4», afin quřune fois détachés des stéréotypes de lřidéologie courante, nous nous apercevions que lřEssence de lřunivers est le vide sans volonté, pur et naïf.

Cependant, Rodrigue déclare que, malgré lřimpermanence et le vide, le monde est quand même un ensemble harmonieux et en plénitude, tout comme le fameux cercle dessiné par le grand peintre et maître zen de Rinzai Sesshuu Touyou (1420-1506)5 sur la paroi de Kyoto, qui symbolise « une perfection pour toujours 6 ». Étant catholique, il critique euphémiquement son compagnon japonais trop pessimiste ; il refuse de se contenter seulement dř« orner la prison » de lřExistence, et prétend construire quelque chose « qui passe à travers toutes les prisons », cřest-à-dire une

1 Ibid. 2 Ibid., p. 871. 3 Ibid. 4 Ibid. 5 Sesshū Ty (雪等楊), né en 1420 - mort le 26 août 1506, dit Sesshū, élève de Shūbun au Shkoku-ji à Kyto, est un moine peintre bouddhiste japonais qui pratiquait le suiboku (lavis à lřencre de Chine). 6 Th-II, p. 872. 285 / 334

师大学博士文 参考文献

puissance «qui sřadapte au mouvement de votre cœur comme la roue fait de lřeau qui frappe ! Qui reçoit par les yeux à lřintérieur de son âme la figure de cette espèce dřengin inépuisable qui nřest que mouvement et désir, adopte une puissance en lui désormais incompatible avec toutes les murailles !1 », et enfin retournerait au royaume céleste de Dieu.

La flotte espagnole de lřInvincible Armada2 est complètement détruite par les forces navales anglaises. Convoqué devant le Roi, Rodrigue sřenflamme imprudemment en grands et généreux projets, et il est aussitôt arrêté pour haute trahison et vendu comme esclave. Pourtant Rodrigue décide discrètement de sřéloigner de la politique et retrouve la liberté. Il peut enfin admirer tranquillement la beauté des étoiles : « je nřai jamais vu quelque chose de si magnifique ! On dirait que le ciel mřapparaît pour la première fois. Oui, cřest une belle nuit pour moi que celle-ci où je célèbre enfin mes fiançailles avec la liberté ! […] [la mer et les étoiles], je sens que nous ne pouvons leur échapper et quřil est impossible de mourir!3 » Tout comme un vers de Siegfried Sassoon, « In me the tiger sniffs the rose4». Il a pratiquement appris à sřadapter à lřimpermanence du sort et à jouir de lřinstant présent. À la fin, sachant que sa fille a rejoint le général Juan, il a pu lâcher complètement prise. À ce moment-là, une religieuse de la Sœur Thérèse arrive pour récupérer de la ferraille, pour elle « tout est bon... il nřy a rien de trop sale et trop vilain […] ce quřon jette, ce que personne ne veut, cřest ça quřelle passe son temps à chercher et ramasser5». Rodrigue se prosterne aux pieds de la religieuse pour aller servir lřéglise : « Je veux vivre à lřombre de la Mère Thérèse ! Dieu mřa fait pour être son pauvre domestique. Je veux écosser les fèves à la porte du couvent, et essuyer sandales toutes couvertes de

1 Ibid. 2 LřInvicible Armada (en espagnol Grande y Felicísima Armada, « la grande et très heureuse flotte ») est, en 15κκ, le nom de la flotte dřinvasion armée espagnole à destination de lřAngleterre. 3 Ibid., p. 943 et 945. 4 In me, past, present, future meet, https://www.douban.com/note/88912260/ 5 Th-II, p.946. 286 / 334

师大学博士文 参考文献

la poussière du Ciel1 ». Après lřétat de lâcher-prise en sérénité, il a retrouvé la promesse divine de salut, tout se présente dřune façon harmonieuse.

2.2. Prouhèze : une sainte Marie qui sřépanouit dans la mort

Appartenant à une famille noble française, Prouhèze sřappelait Merveille, un nom qui annonçait une destinée extraordinaire. Pourtant elle a eu une adolescence dure : sa mère est décédée très tôt, elle a été obligée de sřexiler à Madrid avec son père pour chercher une nouvelle vie. Coincée dans un embarras économique extrême, elle a

épousé le grand magistrat Don Delage, mais ce nřest quřaprès le mariage que son amant dřâme, le chevalier Don Rodrigue dřAvila arrive auprès dřelle. Sous la tension morale et religieuse, ce couple se rencontre souvent en rêve, comme une forme dřexpérience du « hors-corps ». Claudel recrée des scènes fantastiques à lřaide des techniques du théâtre Nô, une forme dramatique dřart zen. Dans la scène XIV de la deuxième Journée, nous constatons un épisode de Nô qui se passe dans une espace vide et fantastique. Face à la fée Lune, Prouhèze soupire lamentablement dans son agonie après avoir refusé Rodrigue : « Jamais je ne pourrai plus cesser dřêtre sans lui et jamais il ne pourra plus cesser dřêtre sans moi. […] » Pourtant cet amour illégal et sans bénédiction les conduira à la destruction, et elle ne veut surtout pas le compromettre. « Le connais-tu à présent que lřhomme et la femme ne pouvaient sřaimer ailleurs que dans le paradis ς […] et je sais quřil ne mřépousera que sur la croix et nos âmes lřune à lřautre dans la mort et dans la nuit hors de tout motif humain ! […] Si je ne puis être son paradis, du moins je puis être sa croix ! » Plus que lřamour douce mais coupable, Prouhèze a voulu offrir à Rodrigue lřespoir de salut au royaume de Dieu. Mais cela passe par des tortues affectives, tout comme la punition sur la Croix. Elle lřaimait trop pour exprimer la vraie raison de toute cette souffrance.

Dans le drame, Prouhèze est équipée spécialement dřun ange gardien qui surgit à

1 Ibid.p.947. 287 / 334

师大学博士文 参考文献

tout moment pour faire remarquer la sincérité de lřamour dřâme du rôle. Dans la huitième scène de la Troisième Journée, lřAnge gardien entre dans le rêve de Prouhèze pour lřavertir la mort. Il est en armure sombre de lřépoque de Nara1, et apparaît à travers le brouillard. Sřamorce alors une discussion sur la mort et lřexistence après la mort, pleine de mysticisme bouddhiste2 :

« Prouhèze : Il est donc vrai que je vais mourir ?

Ange gardien : Et qui sait si tu n’es pas morte déjà ? D’où te viendraient autrement cette indifférence au lieu, cette impuissance au poids ? Si près de la frontière, qui sait de quel côté il est en mon pouvoir de te faire à mon gré par jeu passer et repasser ?

Prouhèze : Où suis-je et où es-tu ?

Ange gardien : Ensemble et séparés. Loin de toi avec toi. Mais pour te faire pénétrer cette union du temps avec ce qui n’est pas le temps, de la distance avec ce qui n’est pas l’espace, d’un mouvement avec un autre mouvement, il me faudrait cette musique que tes oreilles encore ne sont pas capables de supporter. »

Ayant beaucoup souffert, Prouhèze était déjà intérieurement morte au moment où

Camille le renégat lřépousa. Elle attend juste une dernière chance de revoir Rodrigue, pour le faire éveiller et accomplir le rituel de sacrement de mariage. Dans la dernière scène de la Troisième Journée, lamentable rencontre finale de ce couple dřâme réuni pour se dire adieu, alors que les deux amants ne sont plus jeune, la responsabilité et la raison ont déjà épuisé la rage primitive. Prouhèze se reconnaît toujours comme le poison de son amoureux, elle considère leur passion comme une erreur délicieuse.

« Cřest de ne rien espérer qui est beau ! Cřest de savoir quřon en a pour toujours ! »3.

1 Lřépoque de Nara est lřune des 14 subdivisions traditionnelles de lřhistoire du Japon. Elle sřétend entre ι10 et ι941. Le bouddhisme était alors naissant sur lřîle. Il a été caractérisé par les six écoles bouddhistes de la Capitale du Sud. 2 Th-II., p.815. 3 Ibid., p. 742. 288 / 334

师大学博士文 参考文献

Tout comme le raconte Tchouang Tseu, quand les eaux se dessèchent, il serait illusoire pour les poissons de sřenduire mutuellement des viscosités qui les couvrent pour sauver leur vie, mieux vaut se disperser à temps et gagner les eaux profondes1.

Cet amour profane les a mis en crise, il vaudrait mieux lâcher prise et rendre lřamoureux à sa liberté. Lřessentiel est de retrouver la joie dřâme transcendante, qui nřa aucun rapport avec le corps, mais connaît un état profond et éthéré, détaché de tous les désirs et très proche du Nirvana. « On ne possède point la joie, cřest la joie qui te possède. On ne lui fait pas de conditions. Quand tu auras fait lřordre et la lumière et toi, quand tu te seras rendu capable dřêtre compris, cřest alors quřelle te comprendra 2 ». Et comment pourrons-nous nous en éveiller ? Selon Prouhèze : « quand tu auras fait de la place, quand tu te seras retiré pour lui faire de la place toi-même, à cette joie chérie. Quand tu la demanderas pour elle-même et non pas pour augmenter en toi ce qui lui fait opposition. » Donc, elle recommande vivement à

Rodrigue de se déprendre de tout ce qui concerne lřamour ici-bas, afin de découvrir la nature de la joie dans la Voix de Dieu. « Mon existence est de te faire entendre et non pas aucune promesse mais moi !3 » Il leur faut se quitter définitivement pour se rejoindre plus tard sur lřautre rive.

Tous les mots prononcés, Prouhese sřest voilée de la tête aux pieds, et sřen va en bateau. Elle a choisi de mourir seule, laissant à son bien aimé la petite fille et surtout lřespoir dřune délivrance ultime.

2.3. Musique : incarnation de la Voix et de la Joie célestes

1 Voire Livre de Tchouang Tseu, traduit par Léon Wiegger, Collection Philosophie, Chapitre 6. Le principe, premier maître, Harmonie universelle, p. 99. http://ishare.iask.sina.com.cn/f/12935422.html 2 Th-II, p.857. 3 Th-II., p. 856-857. 289 / 334

师大学博士文 参考文献

Musique est une appellation affectueuse, son vrai prénom est Délice, qui mérite bien son caractère optimiste. Elle adore chanter, et elle porte toujours une guitare dont elle ne joue jamais. Selon la théologie orthodoxe catholique, Dieu nous est présent par sa Voix. Musique porte sur lřépaule une tache en forme de colombe : elle est en réalité la réincarnation féminine du Saint Esprit dans ce monde1. En outre, le prénom implique aussi la joie mystérieuse et profonde que Rodrigue et Prouhèze voulaient en

échange de la vie. Précisément, lřimage est partiellement inspirée des artistes japonais qui jouent du shamisen2. Sauf que sa guitare, loin de nřêtre quřun ornement, est la représentation naturelle dřun état sublime de « musique en silence », dans lequel lřesprit zen est bien présent.

Tout comme Prouèze, Musique est issue dřune famille aristocratique ruinée, « point dřargent dans lřhumble et altière demeure, à peine de pain ». Quand sa mère se mourait, le magistrat Don Delage, son oncle, lřa fiancée témérairement à un berger rude3, qui lřa poussé à fuguer en mer. Musique a la certitude quřune âme joyeuse rencontrera certainement une autre équivalente, elle imaginait le roi de Naples lřattendant dans un coin depuis longtemps.

Cette confiance entêtée implique un mysticisme raisonnable : toute lřhistoire dřamour est prédestinée par la puissance sublime ou par du Karma. Lřhomme que Musique aime dans son rêve est un grand apologiste du catholicisme dans lřhistoire réelle : Charles Quint (1500-1558)4. Dans la relation amoureuse, Musique représente lřautorité de Dieu, et le roi de Naples règne sur un vaste empire en ce bas monde, en

1 Ibid., p. 762. 2 Le shamisen (味線, « trois cordes parfumées ») est un instrument de musique traditionnel à cordes pincées utilisé en musique japonaise. Cřest un luth à long manche à la touche lisse. 3 Ibid., p. 672. 4 Charles de Habsbourg dit Charles Quint, prince de la maison de Habsbourg, fils de Philippe le Beau et de Jeanne la Folle, maître notamment de lřEspagne et de son empire colonial, des dix-sept provinces des Pays-Bas, du royaume de Naples, des possessions des Habsbourg, élu empereur des Romains en 1519, est le monarque chrétien le plus puissant de la première moitié du XVIe siècle. 290 / 334

师大学博士文 参考文献

sorte que leur union est le Sacré sacrement de mariage dans tous ses aspects.

Lřanachronisme de Claudel est volontaire. Après la bataille de la Montagne Blanche (1620), toute la Bohême est saisie par le mouvement de la Réforme catholique. Lřancien roi de Naples est devenu aussi le maître de la région, Musique est enceinte, elle arrive à lřéglise Saint-Nicolas de la Mala Strana de Prague prier pour la paix, et pour son enfant, le futur Don Juan de Austria (1547-1578)1.

Ce qui nous intéresse, cřest que Musique voudrait bien établir en ermite un petit royaume, qui soit tranquille et primitif, éloigné de toutes les guerres et les massacres, comme lřidéal politique de Lao Tseu et lřutopie de Terre Pure 2 bouddhiste. « Pourquoi ne pas sřapercevoir quřà travers le chaos il y a une mer invisible à notre disposition ?3[…] Par-dessus les frontières nous établirons cette république enchantée où les âmes se rendent visite sur ces nacelles quřune seule larme suffit à lester. Ce nřest pas nous qui faisons la musique, elle est là, rien nřy échappe, il nřy a quřà sřadapter, il nřy a quřà nous y enfoncer jusque par-dessus les oreilles. Plutôt que de nous opposer aux choses il nřy a quřà nous embarquer adroitement sur leur mouvement bienheureux !4 » De toute façon, dans cette utopie tao-bouddhiste, la musique, qui représente la Voie de Dieu, domine, sous la protection des divins, et pourrait figurer parmi les puissances catholiques, protestantes et musulmanes.

1 Lřinfant don Juan dřAutriche (154ι1- 1578), fils illégitime de Charles Quint, a fait une carrière militaire dans les armées de son demi-frère Philippe II. Il est gouverneur des Pays-Bas de 1576 à 1578. Il est notamment le commandant de la flotte européenne à la célèbre bataille de Lépante, victoire navale décisive des puissances chrétiennes regroupées en une Sainte Ligue contre lřEmpire ottoman. 2 La Terre pure (净土 jingtu) désigne lřunivers occidental Béatitude (sk. Sukhāvatī « Bienheureuse ») Cřest aussi une appellation simplifiée de lřécole de la Terre pure (淨土 jingtuzong), improprement dite Amidisme, une section très importante du bouddhisme mahāyāna. Le bouddhisme de la Terre pure est essentiellement basé sur la foi, la dévotion et la pratique de la récitation du nom du bouddha Amitābha (念 ), avec pour objectif dřaccéder après cette vie à la terre du bouddha (bouddhakshetra) dřAmitabha, où la lumière, la longévité et le bonheur sont tous infinis. 3 Th-II, p. 786-787. 4 Ibid., p. 141-142. 291 / 334

师大学博士文 参考文献

Et comment entretenir un tel royaume ? « A lřOrient de tout voilà le véritable niveau humain !1» Musique propose dřaller chercher une issue dans les profondeurs de la sagesse orientale, mais il faut quand même transformer ces dernières. Comme

Saint Denis, patron des rois de France, il revient dřOrient à la voix de Saint Paul, pour guider la bonne direction de toute lřEurope : « pour sauver lřEurope, pour fondre en un seul corps ce grand vaisseau qui battant les flots de ses ailes informes essaye de sřarracher à la terre, pour échapper à cette masse de boue, et trouver la direction. Cřest la proue quřil fallait, cřest à la pointe quřil fallait me placer, là où il nřy avait plus devant moi que les étoiles, cřest le monde entier quřil fallait mettre derrière mon dos.2 » En bref, lřespoir de la civilisation occidentale en décadence, éloigné de plus en plus la foi catholique, réside dans les anciennes théosophies orientales. Via Musique, Claudel a exprimé son utopie romantique de soigner les traumas du matérialisme et du scientisme par le remède syncrétique où se mêlent catholicisme, bouddhisme et taoïsme.

1 Ibid., p. 788. 2 Ibid., p. 144-145. 292 / 334

师大学博士文 参考文献

CONCLUSION

Dans la confrontation entre la littérature française et le post-symbolisme, à quoi sert lřOrient bouddhiste ? Et quelle leçon Claudel, fervent catholique, a-t-il pu en tirer ?

LřOrient est un terme dřorigine latine qui signifie « lřendroit où se lève le Soleil ». Comme conception purement occidentale, ses connotations et dénotations sont vraiment complexes. Selon les époques, la désignation géographique du mot Orient est différente1. Quand la religion chrétienneest devenue dominante dans lřEurope postérieure au IVe siècle, lřOrient (et les régions orientales biblistes en particulier) a été doté dřune connotation sainte et transcendantale. Comme lřécrit John Keats (1795-1821) dans son poème lyrique : « Beauty is truth, truth is beauty »2. Il résume ainsi dřune façon concise la vision de lřOrient commune aux élitesoccidentales, pleine de sympathie imaginaire : lřOrient est lřorigine de la beautéet la source de la Vérité, où sřinstallent le Yahovah dřAbraham, le jardin dřÉden, la terre promise pleine de lait et de miel, la Route de la soie. Lřinvocation « à lřOrient » accompagne presque toute la longue histoire de la civilisation judéo-chrétienne.

De plus, lřOrient sřassocie surtout à la liberté ultime. Dans la sotériologie catholique, Jésus Christ est le seul Rédempteur, lřêtre humain ne peut quřattendre passivement et anxieusement son salut au nom du Dieu omniprésent et à lřaide de la foi pieuse. Tout le peuple de Dieu est obligé de sřobstiner dans les pratiques éternelles de la confession et du rachat. Cependant, dans les régions orientales étrangères aux

1 Depuis les temps anciens, pour les anciens habitants au cœur de lřEurope occidentale, la Grèce antique, la Macédoine ainsi que lřEgypte ancienne qui se trouvaient tous à lřOrient, composaient un monde oriental plein de gloire et de mystère. A lřépoque romaine, «lřOriens» en majuscule, comprenait lřEgypte, le couloir de Syrie, lřAnatolie, la Mésopotamie, la Perse, les Balkans et lřEgypte. 2 ŖOde on a Grecian Urnŗ, Selected Poems of John Keats, traducteur: TU An, Foreign Language Teaching and Research Press, 2011-11, p. 10. 293 / 334

师大学博士文 参考文献

valeurs religieuses abrahamiques1, il existe des croyances dřauto-émancipation, selon lesquelles lřêtre humain souffrant pourrait se délivrer par ses propres efforts. Cřest lřobjet ultime peu ou proucommun à lřhindouisme, au confucianisme et au taoïsme, mais cřest le bouddhisme qui conduit cette idéologie à son apogée, et lřécole zen particulièrement. La recherche de la vraie délivrance du côté de cet Orient bouddhiste est devenue lerêve le plus secret et le plus utopique 2 dřune partie des élites occidentales, en quête de lřinexprimable sérénité quřil semblait leur promettre.

Au fur et à mesure du mouvement de renaissance de lřOrient bouddhiste et de la modernisation du bouddhisme, lřOccident sřest efforcé de reconnaître la profondeur de la sagesse orientale de la délivrance, qui évoque les clichés de « beauté, vérité primitive » et « lřidéal de lřémancipation de lřâme ». Durant cette deuxième grande vague dřinnovation culturelle provoquée par la découverte des anciens textes sanskrits, les études bouddhistes en Occident ont évolué très vite, et lřidéal bouddhiste de la liberté intérieure, ainsi que ses voies vers la sérénité dřâme, se sont peu à peu intégrées à lřesprit occidental, provoquant un intérêt « intellectuel » universel selon Frédéric Lenoir3. A cette époque, le romantisme français était sur le déclin et le concept de « décadence » à la mode. Les élites intellectuelles exprimaient leur pessimisme à lřendroit de la civilisation industrielle sans aucune poétique et sřimmergeaient dans la grande angoisse de « la fin du siècle ». Mais lřintroduction en temps opportun de la théosophie de libération orientale a offert aux lettrés sensibles et

1 Lřexpression « religion abrahamique » désigne le judaïsme, le christianisme et lřislam dont les Saintes Écritures, évoquent la figure dřAbraham ou, dans le Coran musulman, dřIbrahim. 2 Après le colonialisme du XVIIe siècle qui sřépandait sur la planète, la région de la culture indienne et la région sinisée dřExtrême-Orient ont été intégrées dans le nouvel ordre mondial. En face de lřOccident prospère après la révolution industrielle, lřimage de lřOrient bouddhiste a décliné et a été déchirée en deux extrémités : un Orient barbare dont la civilisation matérielle était extrêmement en arrière; et un autre dont la civilisation spirituelle était encore abondante qui pouvait soigner lřOccident de la crise industrielle. 3 Frédéric Lenoir, « Adaptation du bouddhisme à lřOccident », traduit en chinois par LU Xiangbang, Diogène(version chinoise) 2002-02. p.2. 294 / 334

师大学博士文 参考文献

nostalgiques (au sens culturel) un nouvel espoir dřauto-guérison. Une nouvelle génération dřécrivains inspirés par lřauto-libération focalisent leur pensée sur la subjectivité, font attention à explorer les sentiments de lřactualité et la réalité, vivent le sentiment fugitif capturé par les organes de sens pour raffiner une valeur universelle dans lřintimité en se livrant à une extase esthétique. Dans la littérature française depuis la deuxième moitié du XIXe siècle, les courants artistiques et littéraires de lřesthétisme, du symbolisme, du futurisme, ont imperceptiblement intégré des éléments culturels empruntés au bouddhisme.

Claudel nřétait pas complètement étranger au monde littéraire de la France pendant ses longs séjours diplomatiques dans le monde entier. Il a été témoin du mouvement symboliste, et lřa vu atteindre son point culminant puis se disperser en plusieurscourants. Il a vécu les contacts des vagues irrationalistes philosophiques et littéraires de différentes théosophies. Faisant fond sur ce mouvement, Claudel a voulu devenir le grand écrivain de cette rencontre entre Orient et Occident, à travers ses

œuvres. Ainsi a-t-il été considéré par les historiens de la littérature comme un personnage-clé de lřavènement de la modernité littéraire française.

Claudel a consacré presque toute sa passion à chercher une voie « intrinsèque » qui pourrait délivrer lřâme. Après sa conversion au catholicisme en 1κκ6, il a assimilé trois conceptions thomistes : toutes les choses dépendent lřune de lřautre ; leur composition reflètela volonté de Dieu ; leur développement et leur changement forment un continuum. Sur cette base, il a essayé de construire sa « synthèse dřart de la totalité », quřil a voulu mettre en scène et représenter durant toute sa carrière dramatique.

En 1942, Claudel a noté dans son journal : « la Nature nřest pas illusion, mais allusion » 1 . Les deux conceptions poétiques de lřexistence correspondent impeccablement à sa croisière longue dans lřOrient bouddhiste : du pessimisme

1 J-II., p.412 295 / 334

师大学博士文 参考文献

indo-germanique plutôt imaginaire à la théosophie du Zen esthétique et artistique au Japon, en passant par un syncrétisme figuriste tao-bouddhiste en Chine. Précisément, dans Tête d‟Or, nous pouvons trouver les misères de lřillusion, celles quřil a apprises des œuvres de Schopenhauer et Jean Lahor comme autant de principes dřorigine bouddhiste : « la vie est amère », « la mort et le Nirvana » et « la nature du monde est le māyā (lřillusion) ». Dans Le Repos du septième jour se dessine une conscience du salut clairement démarquée des récits bouddhistes et des expériences de Léon Wiegger: « le bouddhisme et le taoïsme sont interdépendants, tous les deux viennent de la vérité du Christ », « la voiede délivrance dans le Bouddhisme Mahayana est admirable et elle mérite surtout lřÉvangile rédempteur du Saint Esprit ». Dřailleurs, Claudel a saisi la modernité de lřirrationalisme et a trouvé la beauté de « la mélancolie pour la fugacité de lřexistence », des « ténèbres abscons inexprimables » et du « silence absolu » en provenance dřexperts japonais et de spécialistes occidentaux du bouddhisme comme Henri Focillon, Victor Goloubew et Hermann Oldenberg, ainsi que du peintre japonais Tomita Keisen. Plongé dans le cadre de lřesthétique japonaise qui admirait le vide et la liberté intérieure, il sentait la joie de la libération. Lřéveil ultime et la délivrance des personnages dans le Soulier de satin illustrent avec brio lřaisance et la joie conférées par lřillumination du bouddhisme.

Jusquřau crépuscule de sa vie, lřauteur de Soulier de satin nřa cessé de soupirer pour avoir passé quarante-cinq années à « faire voisiner tous les horizons de la planète et tous les versants de la sensibilité. Un moment devait arriver où il ne resterait plus à exploiter quřune direction, la direction verticale1 ». Tout le long de ce chemin métaphysique et mystique au terme de laquelle il sřagissait de trouver Dieu, au milieu dřun paysage divers et païen. Dans son « pseudo-monothéisme »2, Claudel restait ouvert à toutes les sources théosophiques, le néothomisme nřétait pour lui quřune

1O.C., t. XXI, p.4κ6, Jřaime la Bible. 2 Bernard Hue, Littératures et arts de l‟Orient dans l‟œuvre de Claudel, Paris, Klincksieck, 1978, Introduction. 296 / 334

师大学博士文 参考文献

maïeutique. Ce qui a le plus retenu son attention parmi toutes ces sotériologies païennes1, cřest le système bouddhiste avec ses nombreuses branches. Selon Claudel, cřest une fleur fantastique qui sřest enracinée dans la région de la culture indienne et dans le monde sinisé de lřExtrême-Orient. Elle est la plus grande concurrente du christianisme en Asie. Le bouddhisme, en dépit de ses dogmes théistes et nihilistes, puis malgré la superstition et lřidolâtrie de ses pratiques religieuses, donne à lřensemble des littératures et des arts orientaux placés sous son influence un style esthétique fascinant : « lřerreur a aussi du charme [...] (le bouddhisme Mahayana) a des aspects admirables, (comme le Tao) il a fait naîtreun des grands classiques de lřhumanité2 ». Notre dramaturge abhorre ce quřil considère dans la foi bouddhiste comme lřéquivalent du quiétisme. Il reconnaît pourtant sa valeur esthétique, la vigueur de sa théorie de la délivrance, la méthodologie pragmatique qui résulte de la combinaison de lřune et de lřautre : se délivrer par lřextase esthétique simili-bouddhiste.

Pionnier de la transformation moderniste de la littérature française, Claudel est lřhomme du franchissement des frontières. Nourri dřanalyses interreligieuses et interculturelles, le syncrétisme entre bouddhisme et catholicisme est le cœur imperceptible et toujours latent du charme claudélien, il est aussi un enjeu essentiel pour comprendre la littéralité et la modernité de ce grand dramaturge.

1 La philosophie taoïste nřy compte pas, car du point de vue figuriste claudélien, le taoïsme est une transfiguration chinoise du catholicisme. Et il distingue strictement la philosophie taoïste (les pensées de Lao Zi et de Zhuang Zi) des superstitions décadentes taoïstes qui ne lřintéressent en rien. 2 Bernard Hue, Littératures et arts de l‟Orient dans l‟œuvre de Claudel, p. 375. 297 / 334

师大学博士文 参考文献

BIBLIOGRAPHIE

I. LES OEUVRES DE PAUL CLAUDEL

Œuvres complètes, Gallimard, 29 volumes, 1950-1986. Œuvre poétique, Paris, Gallimard, col. « La Pléiade », 1967. Théâtre, t. I. Paris, Gallimard, col. « La Pléiade », 1967. Journal, t. I, Paris, Gallimard, col. « La Pléiade », 1968. Journal, t. II Paris, Gallimard, col. « La Pléiade », 1969. Mémoires improvisés, Paris, Gallimard, 1969. Théâtre, t. II., Paris, Gallimard, col. « La Pléiade », 1971. Œuvres en Prose, Paris, Gallimard, col. « La Pléiade », 1973. Suppléments aux œuvres complètes, tomes I-IV, Lausanne, LřÂge dřhomme, 1991. Livre sur la Chine, Edition LřAge dřHomme, Lausanne (Suisse), 1995. Réalisé par Andrée Hirschi sous la direction de Jacques Houriez. La Voie de l‟Art, traduite par LUO Xinzhang, Presse de Yanshan à Pékin, 2006-11. Connaissance de l‟Est, traduite par XU Zhimian, Presse du Peuple à Shanghai, 2007-10. Œuvres théatrales de Paul Claudel μ la Ville, l‟échange, Partage de Midi, l‟Annonce faite à Marie, traduites par YU Zhongxian, Groupe dřédition de Jiling, 2010-04. Le Soulier de Satin, traduites par YU Zhongxian, Groupe dřédition de Jiling, 2011-03.

II. CORRESPONDANCES

Paul Claudel et André Gide, Correspondance (1899-1926), Paris, Gallimard, 1949. Réédit. 2000. Paul Claudel et André Suarès, Correspondance (1904-1938), Paris, Gallimard, 1951. Paul Claudel, Francis Jammes, Gabriel Frizeau, Correspondance (1897-1938), Paris, Gallimard, 1952. Paul Claudel et Stéphane Mallarmé (1891-1897), Cahiers Paul Claudel 1, Paris, Gallimard, 1959.

298 / 334

师大学博士文 参考文献

Paul Claudel et Lugné-Poe (1910-1928), Cahiers Paul Claudel 5, Paris, Gallimard, 1964. Paul Claudel et Père Becqué (1945-1955), Les Lettres romanes, t. XXVII, n° 1, février 1973. Paul Claudel et Jean-Louis Barrault (1939-1954), Cahiers Paul Claudel 10, Gallimard, 1974. Paul Claudel et Jacques Rivière (1907-1924), Cahiers Paul Claudel 12, Gallimard, 1984. Paul Claudel et Gaston Gallimard, Correspondance (1911-1954), Gallimard, 1995. Paul Claudel, Correspondance consulaire de Chine, Presses Universitaires de Franche-Comté, 2005. Paul Claudel et Romain Rolland, Claudel-Rolland. Une amitié perdue et retrouvée, Gallimard, Les Cahiers de la nrf, 2005.

III. DES ÉTUDES CLAUDÉLIENNES

« Le poète et les Buddhas : Claudel et la tradition religieuse aistique », Claudel et le Japon: cinquantenaire de la mort de Claudel, actes du Colloque International et de la Table Ronde, Tokyo : Maison dřédition shichigatsu-do, 2006-11. Alexandre, Didier, Lectures de Claudel. Tête d‟Or. Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 2005. Angélo, Paolo de, Lyrique japonaise de Paul Claudel, thèse de doctoral, Université Paris Sorbonne IV, thèse 1992. Antoine, Gérald, Paul Claudel oul‟Enfer du Génie, Paris : Robert Laffont, 1988. Autrand, Michel, Le Soulier de satin, étude dramaturgique, Paris : Champion, 1987. Ayako, Nishino, Paul Claudel, le nô et la synthèse des arts, Paris : Classiques Garnier, 2013. Bona, Dominique, Camille et Paul, la passion de Claudel, Paris : Edition Grasset&Fasquelle, 2006. Brunel, Pierre, Le Soulier de Satin devant la critique : dilemme et controverses, Paris : Minard, 1964. Bulletin de la Société Paul Claudel, Paris : Classiques Garnier. Cahier canadien Claudel, Ottawa : Editions de lřUniversité dřOttawa, 1963-1977.

299 / 334

师大学博士文 参考文献

Cahier Paul Claudel, Paris : Gallimard, 1959-1990. Claudel Thomiste ? Paris : Honoré Champion Éditeur, 1999. Daniel, Yvan, Paul Claudel et l‟Empire du Milieu, Paris : Les Indes savantes, 2003. Dethurens, Pascal, Claudel et lřavènement de la modernité : Création littéraire et culture européenne dans lřoeuvre théâtrale de Claudel, Annales litteraires de lřUniversité de Franche-Comté, Paris : Diffusion Les Belles lettres, 1996. Dubor, Françoise, Tête d‟Or de Claudel, Paris : Atlande, 2005. Duchesne, Jean, Histoire chrétienne de la littérature: lřesprit des lettres de lřAntiquité à nos jours, Edition Flammarion, 1996. Flood, Christopher, Pensée politique et imagination historique dans lřoeuvre de Paul Claudel, Paris : Les Belles Lettres, 1991. Formes baroques dans Le Soulier de satin, Paris : Champion, 1997. Gadoffre, Gilbert, Claudel et l‟uinvers chinois, Paris : Gallimard, 1968. Guénon, R., La Crise du monde moderne, Paris : Gallimard, 1946. HAN, Shiyu, Image de la Chine au début du XXe siècle au récit de deux écrivains français, analyse sur Connaissance de l‟Est de Paul Claude et sur René Leys de Victor Segalen, dissertation de Master, Université de Yunnan, 2015. Heede, Van Den, « La présence de Job et Oohélet dans « Tête dřOr » de Paul Claudelř », Revue théologique de Louvain, 31e année, fasc. 3, 2000. P. 362-393. Horry, Ruth N., ŖClaudelřs ŘTête dřOrř”, The French Review, Vol. 35, No. 3 (Jan., 1962), p. 279-286. Houriez, Jacques, édition critique duRepos du Septième Jour, Annales littéraires de lřUniversité de Besançon, Paris : Les Belles Lettres, 19κι. Huang, Bei, Segalen et Claudel : dialogue à travers la peinture extrême-orientale, Rennes : Presses Universitaire de Rennes, 2007. HUANG, Wei, Paul Claudel et la Chine : les expériences chinoises dřun diplomate français dans la dynastie Qing tardive, thèse doctorale en histoire à lřUniversité Normale de Fujian, 2010. Hue, Bernard, Litteratures et arts de lřOrient dans lřoeuvre de Claudel, Paris : C. Klincksieck, 1978. Ji, Zhen, « La modernité de Paul Claudel et la Chine », Paul Claudel Papers, Volume 6, issue 1, 2009. L‟Oiseau noir μ Revue d‟études claudéliennes, Cercle dřétudes claudéliennes de lřUniversité Sophia I-VI (智大学クローデル研), 1977. 7-1990. 4

300 / 334

师大学博士文 参考文献

La Bible et le sacré dans « Le Soulier de satin » de Paul Claudel, Paris : Lettres Modernes, Minard, 1987. Lachaud, François, ŖBouddhisme et Japonisme des Goucourt à Claudelŗ, Paris : Académie des inscriptions et belles-lettres, CRAI 2008 : 699-709 [revised and updated version of item n°14] (2009). P.1 Leclerq, Odile, La présence de la Chine du Tao dans l‟oeuvre de Paul Claudel, Université de Provence, thèse doctorale, 1971. Lécroart, Pascal, Claudel contre, tout contre Wagner, http://cnrw-paris.org/Resources/Claudel-Wagner_P%20Lecroart.pdf Lesort, Paul-André, Paul Claudel par lui-même, Paris : Edition Du Seuil, 1967. Lioure, Michel, L‟esthetique Dramatique De Paul Claudel, Paris : Armand Colin, 1971. Millet-Gérard, Dominique, et Diaz, José-Luis, Voir Tête d‟Or, Colloques de la Sorbonne, Paris : Presses de lřUniversité de Paris-Sorbonne, 2006. Millet-Gérard, Dominique, Tête d‟Or. Le chant de l‟origine. Paris : Presses de lřUniversité de Paris-Sorbonne, 2011. Naito, Takaishi, Claudel et les beaux arts, Université Paris Sorbonne IV, thèse doctorale, 1987. Nichols, Aidan, The Poet as Believer: A Theological Study of Paul Claudel, London: Routledge, 2011-06. Paul Claudel rencontre lřAsie du tao, Paris, Champion, 2016. Pérez, Claude-Pierre, Saint-John Perse et Claudel : filiation ou cousinage ? http:// fondationsaintjohnperse.fr/SOUFFLE/Souffle_5_6_Perez.pdf Phalèse, Hubert de, Les Mots de Tête d‟Or. Paris : Nizet, 2005. Rêve et réalité dans Le Soulier de satin, Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 2005. Roberto, Eugène, Visions de Claudel, Marseille : Editions Lecomte 1958 ; 1 vol, in 8o, VIII-282 pp. Sous la direction de Du, Qingang, Paul Claudel et la Chine, Act du Colloque International Paul Claudel et la Chine, Presse de lřUnversité de Wuhan, 2010-12. Sous la direction de Pierre Brunel et Yvan Daniel, Paul Claudel en Chine, Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 2013. Tête d‟Or de Paul Claudel, éd. critique, Annales littéraires de lřUniversité de Besançon n° 291, Paris : Les Belles Lettres, 1984. Turk, Bostjan Marko, Paul Claudel et lřactualité de lřêtre : Lřinspiration thomiste dans 301 / 334

师大学博士文 参考文献

lřoeuvre claudélienne, Paris : TÉQUI, 2011. Wasserman, Michel, D‟or et de neige μ Paul Claudel et le Japon, Paris : Gallimard, 2008. Weber-Caflish, Antoinette, édition critique du Soulier de satin, 3 vol., Paris, Les Belles lettres, 1985-1987. WEI, Xiaotian, Les Drames Claudéliens et les Prototypes biblicaux (Claudelřs Drama and the Biblical Protoypes), dissertation de Master, Université normale de Shangxi, 2014. WU, Yaqin, Les quatres éléments dans l‟oeuvre de Paul Claudel, Université Paris Sorbonne IV, thèse doctorale, 1992. YANG, Shan, Lřinfluence des fonctions métaphoriques du caractère chinois sur les écrivains français du 20e siècle : analyse basée sur les cas de Victor Segalen, Paul Claudel et André Malreaux, dissertation de master en littérature française à lřUniversité dřOcéan de Chine, 2012. YU, zhongxian, La Chine dans le théâtre de Paul Claudel, Université Paris Sorbonne IV, thèse doctorale, 1992. ZHOU, Chunrui, Image de la Chine aux yeux de Paul Claudel: analyse sur Connaissance de l‟Est, dissertation de Master, CCNU (Central China Normal University), 2015. ZHOU, Hao, De la Marche à la Fuite μ Lire Claudel en partant de l‟Orient, Université Paris Sorbonne IV, thèse doctorale, 2013.

IV. OEUVRES SUR LA RELIGION ET SUR LES ÉTUDES LITTÉRAIRES

Botz-Bornstein, Thorsten, Les rêves dans le Bouddhisme et dans l‟esthétique occidentaleμ Questions de style, de jeu et d‟espace. Previously published in French on the Leo Scheer website. Published in English in Asian Philosophy 17:1, 2007, pp. 65Ŕκ1 as ŘDreams in Buddhism and Western Aesthetics: Some Thoughts on Play, Style, and Spaceř. Burckhard, Jacob, La Civilisation de la Renaissance en Italie (Die Cultur der Renaissance in Italien), Traduit en chinois par HE Xin, édité par CP (The Commercial Press). CAI Huiting, « Bouddhisme primitif et la philosophie de vie chez Schopenhauer », 302 / 334

师大学博士文 参考文献

Bulletin trimestriel académique de l‟Institut des sciences sociales, 1991-10. Cathéchisme de l‟église catholique, Mame/Plon 1992. (Mame-Librairie éditrice vaticane, pour lřexploitation en France de la traduction française). Cathéchisme de l‟église catholique, Vatican : Mame/Plon 1992. (Mame-Librairie éditrice vaticane, pour lřexploitation en France de la traduction française). D. Tabor, James, The Jesus Dynasty, traduit en chinois par XUE Xun et publié par les éditions Peuple du Jiangsu, 2008-10. Davids, Rhys, Buddhism: Its History and Literature, Cosimo Classics, 2005-12. De Jomaron, Jacqueline (sous la direction de), Le théâtre en France, du Moyen Âge à nos jours, Paris : Armand Colin Édition, 1992. De Jomaron, Jacqueline, Le théâtre en France, du Moyen Âge à nos jours, Armand Colin, 1988. Denys, Hay, The Italian Renaissance in its Historical Background, traduit en chinois par LI Yucheng, édité par SDX Joint Publishing Company, 1988-04. Détrie, Muriel, Littérature et Extrême-Orient, Honoré Champion, 1999. Dialogue of Civilizations Buddhist-Christian Encounter, rédigé par WANG Zhicheng et LAI Pinchao, édité par Social Science Academic Press, 2012-11. Duchesne, Jean (sous la direction de), Histoire chrétienne de la littératureμ l‟esprit des lettres de l‟Antiquité à nos jours, Paris : Edition Flammarion, 1996. Earhart, H.Byron, Religions of Japon: many traditions within one sacred way, Harper San Francisco, 1984. Edkins, Joseph, Chinese Buddhism: a Volume of Sketches, Historical, Descriptive, and Critical, London: 1880. Etiemble, René, l‟Europe chinoise, Paris : Gallimard, 1988-1989. F. Teiser, Stephen, The Ghost Festival in Medieval China, traduit en chinois et repau à la Presse du Peuple de Zhejiang, 1999-09. GAO Xiaosi, Discours sur le Zen de philosophes occidentaux, paru à Peopleřs Publishing House, 2008-11. Garin, Eugenio, Medioevo e rinascimento (Moyen-Age et de la Renaissance), traduit en chinois par LI Yucheng, LI Jin et réédité à la Presse Commerciale, 2012. GONG Baorong, Cent ans d‟hisoire dramatique en France : 1880-1980, Librairie de Sanlian 2001-12. Gruchy, John Walter de, Orienting Arthur Waley: Japonism, Orientalism and the Creation of Japanese Literature in English, University of Hawaiři Press, 2003-09.

303 / 334

师大学博士文 参考文献

Guinet, Edgar, Du Génie des religions, Paris : Charpentier, 1842. Hokenson, Jan Walsh, Japan, France, and East-West Aesthetics: French literature 1967-2000, New Jersey: Fairleigh Dickinson University Press, 2004. Hsia, Adrian, Tao, reception in the East and West, Peter Lang Inc, European Academic Publisher, Berne, 1994.

Huineng (惠能), Le Sūtra de l‟estrade, commenté et corrigé par DING Fubao, paru à Shanghai, Classics Publishing House, 2016-10. J. J. Clarke, The Tao of The West, Western Tranformations of Taoist Thought, Routledge, 2000. Jong, Jan Willem de, A brief history of Buddhist studies in Europe and America, 1981. Traduit en chinois par HUO Huitao, CHEN Zhaohong et reparu à la Presse de Huayu à Taiwan, 1985. Karl-Heinz Pohl, « Poupée de lřesprit contemporain: critique sur lřacceptation du Taoïsme en Occident », traduit en chinois par ZHAO Miaogen et publié dans Etudes philosophiques, 1998-07. Kim, Hyeon-Suk, L‟esthétique du vide dans l‟art, thèse doctorale à lřUniversité de Paris VIII 2007, sous la direction de M. BLOESS Georges. Le Sūtra du diamant, Traduit en chinois par Kumarajiva, Commenté et corrigé par TIAN Maozhi, paru à Zhongzhou Ancient Books Publishing House Co., Ltd., 2007-04. Lenoir, Frédéric, « Adaptation du bouddhisme à lřOccident », traduit en chinois par LU Xiangbang, Diogènes (version chinoise) 2002-02. Lenoir, Frédéric, Le bouddhisme en France (Documents). Paris : Fayard, 1999. Les Pères du système Taoïsme, I-II tomes, (y compris De la Voie et de la Vertu, Livre de Tchouang-tseu et Livre de Lietseu) Ho-Kien-fou, 1913. LI, Silong, Histoire d‟études bouddhistes en Europe et Amerique, Presse de lřUniversité de Pékin, 2009-11. LIANG, Xiaohong, Le Zen japonais, paru à Zhejiang Peopleřs Publishing House, 1997-12. LIU Donglin, Sommaire sur le Zen dans la littérature occidentale, paru à China Social Sciences Press, 2011-11. Lubac, Henri de, Rencontre du Bouddhisme et de l‟Occident, Paris :Les Editions du Cerf, 2000. MA, Tianxiang, Évolution des pensées du Bouddhisme Chan/Zen, Presse de lřUniversité de Wuhan, 200ι-04. 304 / 334

师大学博士文 参考文献

Michael Allen Gillespie, The Theological Origins of Modernity, traduit en chinois par ZHANG Butian et paru à Hunan Science & Technology Press, 2013-10. Millard J. Erickson, Introducing Christian Doctrine, Downers Grove: InterVarsity Press, 2001. Traduit en chinois par CHEN Zhigang et paru à la Presse du Peuple à Shanghai, 2012-05. Ott, Ludwig, Grundriss der Katholischen Dogmatik, traduit par WANG Weixian et paru à la presse de Guanqi 1967. QIAN Wenzhong, Sur le Mouvement de la Renaissance du bouddhisme contemporain et moderne, dans la Collection Holly et Bouddha, paru à Qingdao Publishing Group, en avril 2014. Rainville-Delamare, Hugue, La perception de l‟esthétique et de la pensée du Zen dans les textes d‟art en France, Thèse doctorale à lřUniversité Paris III- Saint-Denis, 2003. Raymond, Didier, Schopenhauer, traduit en chinois par SONG Yang et LIU Chengfu, Shanghai Peopleřs Publishing House, en février 2009. Raymond,Marcel, De Beaudelaire au surréalisme, traduit en chinois par DENG Lidan, Presses de lřUniversité de Henan, 200κ-04. Renan, Ernest, La Vie de Jésus, traduit par LIANG Gong et édité par les Presses Commerçiales, 2010-10. Revel, Jean-François et Richard, Matthieu, Le Moine et le Philosophe, traduit en chinois par LAI Shengchuan et paru à ECNU press, 2014-09. Robichez, J., Le symolisme au théâtre, Paris : LřArche, 1957. Roger Olson, The Story of Christian Theology, Traduit en chinois par WU Ruicheng et paru à Peking University Press, 2003-09. Said, Edward W., Orientalism, traduit par WANG Genyu, paru à SDX Joint Publishing Company, 2007. Salisbury, E. E., ŖM. Burnouf on the History of Buddhism in Indiaŗ, Journal of the American Oriental Society, Vol. 1, No. 3 (1847), pp. 275-298. Schopenhauer, Arthur, Le Monde comme volonté et comme représentation, traduit en 1886 par J.A.Cantacuzène, puis par Burdeau en 1888. La dernière traduction est de R.Roos (PUF, 1966). Schwab, Raymond, La Renaissance orientale, Paris : éditions Payot, 1950. Schwab, Raymond, La Renaissance orientale, Paris, Payot, 1950. SONG Lidao, Le Développement de nationalisme bouddhiste en Asie du Sud et en Asie du Sud-Est, paru dans le Journal Eutdes sur le Bouddhisme, N° 5 en1996. St. Thomas Aquinas, Summa Theologica (7 volumes), traduit en chinois par DUAN

305 / 334

师大学博士文 参考文献

Dezhi et paru à CP (The Commercial Press), 2013-10. SUN, Na, La Comparaison esthétique entre le Zen chinois et le Zen japonais, Mémoire de Master, Université de Jilin, 2006. Tao, Xuan et Bouddha : Histoire, Pensée et Croyance, rédigé par Journal of Literature, History & Philosophy, paru à CP (The Commercial Press), 2012-04. Theodore Stcherbatsky, Buddhist Logic, 2 vols, Leningrad 1930. Traduit en chinois par SONG Lidao, SHU Xiaowei et reparu à la Presse Commerciale à Pékin, 1997. Turpin-Hutter, Caroline Lespets Anne, Une poésie entre silence et musicalité, http://120.52.72.41/perso.univ-lyon2.fr/c3pr90ntcsf0/~mollon/florilege/telechargement/3-sile nce-musicalite.pdf Weber, Max, Hinduisme und Buddhismus (Hinduisme et le bouddhisme), traduit en chinois par KANG Le, JIAN Huimei, et réédité par les Presses de lřUniversité Normale de Guanxi, 2009-09. Weisberg, Gabreil P., Japonisme: Japanese Influence of French Art 1854-1910, Cleveland: Tuttle Pub, 1977-06. Welch, Holmes, Buddhist Revival in China, traduit en chinois par WANG Leiquan, BAO Shenyong et al., édités aux Presses des livres anciens à Shanghai, 2006-12. Wieger, Léon, Le Bouddhisme chinois, Baoding : Ho-kien-fou, 1910. YAO, Weiqun, Introductioin of Indian Religion Philosophy, paru à Peking University Press, 2009. ZHANG, Jiewei, Esthétique des écoles bouddhistes de Chan/Zen, Presse de lřUniversité de Pékin, 2006-7. ZHANG, Jing, Le Zen et la Poétique des la Dynastie des Tang et des Song, édité par Peopleřs Literature Publishing House, 2003-06. ZHAO, Dunhua, Histoire de la Philosophie chrétienne durant 1500 ans, édité par Peoplesřs Publishing House, 2004-03. ZHOU, Weichi, Etudes modernes sur Thomas Aquinas, Version en ligne : https://www.douban.com/note/157501701/ Zürcher, Erik, The Buddhist Conquest of China, traduit en chinois par LI Silong et édité par Jiangsu Peopleřs Publishing LTD., 2005-08. 柳田 聖山 (やなぎだ せいざん), Le Zen et la Chine, traduit en chinois par MAO Danqing et édité par SDX Joint Publishing Company, 1988-11.

306 / 334

师大学博士文 参考文献

ANNEXE I. PROCESSUS DE RÉDEMPTION

prédestination début continu achèvement

⁞ ⁞ ⁞ ⁞

élection subjectif sanctification-persévérence-glorification convocation justification

adoption

objectif conversion

regénération

307 / 334

师大学博士文 参考文献

ANNEXE II. LA LISTE DES ŒUVRES DRAMATIQUES.

1. 1κκι : LřEndormie (première version) 2. 1κ90 : Tête dřOr (première version) 3. 1892 : La Jeune Fille Violaine (première version) 4. 1893 : La Ville (première version)

5. 1κ94 : Tête dřOr (deuxième version) ; LřÉchange (première version) 6. 1899 : La Jeune Fille Violaine (deuxième version) 7. 1901 : La Ville (deuxième version) 8. 1901 : Le Repos du septième jour 9. 1906 : Partage de midi, drame (première version)

10. 1911 : LřOtage, drame en trois actes 11. 1912 : LřAnnonce faite à Marie (première version) 12. 1913 : Protée, drame satirique en deux actes (première version)

13. 191ι : LřOurs et la Lune 14. 1918 : Le Pain dur, drame en trois actes

15. 1919 : Les Choéphores dřEschyle 16. 1920 : Le Père humilié, drame en quatre actes

17. 1920 : Les Euménides dřEschyle 18. 1926 : Protée, drame satirique en deux actes (deuxième version)

19. 192ι : Sous le Rempart dřAthènes 20. 1929 : Le Soulier de satin ou Le pire nřest pas toujours sûr, action espagnole en quatre journées (créé partiellement en 1943 par Jean-Louis Barrault,

en version intégrale au théâtre dřOrsay en 19κ0; la version intégrale a été reprise en 1987 par Antoine Vitez) 21. 1933 : Le Livre de Christophe Colomb, drame lyrique en deux parties

22. 1939 : Jeanne dřArc au bûcher 308 / 334

师大学博士文 参考文献

23. 1939 : La Sagesse ou la Parabole du destin

24. 1942 : LřHistoire de Tobie et de Sara, moralité en trois actes 25. 194ι : LřEndormie (deuxième version) 26. 194κ : LřAnnonce faite à Marie (deuxième version) 27. 1949 : Protée, drame satirique en deux actes (deuxième version)

28. 1954 : LřÉchange (deuxième version)

309 / 334

师大学博士文 参考文献

TABLE DES MATIÈRES DU RESUME EN FRANÇAIS

INTRODUCTION ...... 173

1. Paul Claudel et le bouddhisme ...... 173

2. Analyse de la bibliographie ...... 179

3. Méthodologie et problématique ...... 186

CHAPITRE I - INTRODUCTION AUX SOURCES INDIENNES: LA RENCONTRE DES

IRRATIONALISMES ORIENT-OCCIDENT ...... 188

1. De la Renaissance orientale à lřIllumination bouddhiste ...... 188

2. Les sources bouddhistes de Claudel ...... 193

CHAPITRE II - TÊTE DřOR : UNE NOUVELLE BIOGRAPHIE DE JÉSUS QUI ÉTABLIT

UN ROYAUME ICI-BAS ...... 203

1. Genèse dřun drame du nihilisme...... 203

2. La mise en doute de la sotériologie chrétienne ...... 206

CHAPITRE III - BOUDDHISME ET TAOÏSME : CLAUDEL ET LřEMPIRE DU MILIEU ...... 222

1.Le bouddhisme chinois dans les écrits claudéliens ...... 222

2. La passion de Claudel pour le taoïsme ...... 229

3. Bilan : vers une poétique bouddho-tao-catholique ...... 232

CHAPITRE IV - MORT ET DÉLIVRANCE : LE REPOS DU SEPTIÈME JOUR ...... 235

1. LřEmpire du Milieu et le complexe figuriste claudélien ...... 235

2. Trilogie de la délivrance ultime ...... 239

CHAPITRE V - BEAUTÉ DU BOUDDHISME ZEN : CLAUDEL ET LE JAPON ...... 254

1. Voie de la délivrance esthétique dans le Zen ...... 254 310 / 334

师大学博士文 参考文献

2. Poésie et peinture, accès claudélien à lřesthétique zen ...... 263

CHAPITRE VI - VOIES DIVERSES DE SANCTIFICATION : LE SOULIER DE SATIN ...... 269

1. La création du Soulier de satin ...... 269

2. Trois voies de rédemption-délivrance ...... 275

CONCLUSION ...... 294

BIBLIOGRAPHIE ...... 299

I. LES OEUVRES DE PAUL CLAUDEL ...... 299

II. CORRESPONDANCES ...... 299

III. DES ÉTUDES CLAUDÉLIENNES ...... 300

IV. OEUVRES SUR LA RELIGION ET SUR LES ÉTUDES LITTÉRAIRES ...... 303

ANNEXE I. PROCESSUS DE RÉDEMPTION ...... 308

ANNEXEII. LA LISTE DES ŒUVRES DRAMATIQUES...... 309

TABLE DES MATIÈRES ...... 311

311 / 334

师大学博士学文

附录一:保尔• 克洛岱尔剧品 目录及文学生涯简述

剧录 28 部

I. 最期的剧 Premiers essais dramatiques

沉睡者LřEndormie1887 的亡篇 Une Mort prématurée Fragment,1888

II.树 Lřarbre

金头Tête dřOr1889, 1894 La Ville1898, 1894-1895

少奥La Jeune Fille Violaine1892, 1899

交LřÉchange1893-1894 第七的Le Repos du septième Jour1895-1896

III.封部曲La trilogie des Coûfontaine

人LřOtage1909-1910 Le Pain dur1913 -1915

的亲Le Père humilié1915-1916

IV.清唱剧蕾剧 Oratorios et Ballets

人和的欲望LřHomme et son désir 1917-18, 1921 人和的La Femme et son ombre 1922, 1923

在墙Sous le rempart dřAthènes 1927, 1927 智/盛喻La Sagesse ou la Parabole du festin 1934-35, 1945

312 / 334

师大学博士学文

者La Danse des morts1938-1940

V. 克洛岱尔译的埃罗奥提部曲Claudel traducteurLřOrestie

门lřAgamemnon 1892-1895 奠酒人Les Choéphores1914

福灵Les Euménides1916

VI. 和非类的

的界Partage de Midi1905

玛信LřAnnonce faite à Marie1911 洛Protée1913

熊和亮LřOurs et la Lune1917 缎鞋Le Soulier de satin1918-1925

伦书Le Livre de Christophe Colomb1927-1928

火的德Jeanne dřArc au bûcher1934-35, 1938

托和萨拉的故LřHistoire de Tobie et de Sara1938

自的亮La Lune à la recherche dřelle-même1947 潘的狂改自莫的潘的Le Ravissement de Scapin Arrangement dřaprès « Les Fourberies de Scapin » de Molière, 1949

文学生涯简述

一 童年

保罗·克洛岱尔 1868 8 6 生在法皮第大Picardie埃 省Aisne个尔河畔勒沃Villeneuve-sur-Fère的小的富 庭中亲路-罗尔·克洛岱尔Louis-Prosper Claudel是

313 / 334

师大学博士学文

receveurde lřEnregistrement 1 , 母 亲 路 - 塔 · 塞尔沃 Louis-AthénaïsCerveaux身地望2,小克洛岱尔是中第个孩3 尔河畔勒沃地处山,较塞,教氛围浓厚,克洛岱尔的母亲笃信 ,是知博的堂Abbé Cerveau爱阅的克洛岱 尔小就到督教文的熏,圣它相教哲学籍, 教士笔遥秘的方世界就了期文学想的来源

求学

克洛岱尔的学生开始 1873 亲频繁,1871-1881 十,克洛岱尔跟亲走地和转学4亲的厉和母亲的冷漠 使在大部都和的大米耶别亲,爱型艺术的 是小克洛岱尔的文学践最理想的者和者1881 ,巴了克洛 岱尔的生心在,在学和哲学门中了极的, 别 1884 和 1885 了文学士bachelier ès lettre和哲学士bachelier ès philosophie个中学士学虽然文学和法语语文科, 但克洛岱尔了巴高等师大学Ecole Normale Supérieure的入学考试5, 是考了巴学院Institut dřEtudes Politiques de Paris,管理, 攻法学,并 1889 法学士学克洛岱尔在的 学中打了的和济学础,阅了大Ŗ方学ŗ的著述, 1886 发生了意大的,发了生的文学ŕŕ Arthur Rimbaud的灵Illumination,大倾倒,发表第 歌人的pour la messe des hommes,参埃德蒙· 尔Edmond de Goncourd的沙和·拉美Stéphane Mallarmé

1 Dominique BONA, Camille et Paul, la passion de Claudel, Edition Grasset&Fasquelle 2006, p.27.

2克洛岱尔 17 世纪初开始在法洛林大Lorraine的汝省Vosge,第 88 省的拉La Bresse地生,到了小克洛岱尔的亲,因原因任尔的妻娘是 地大,岳是地的科生Gérald Antoine, Paul Claudel oul‟Enfer du Génie, Robert Laffont 1988.p.16.

3大·克洛岱尔Henri Claudel,大米耶·克洛岱尔Camille Claudelŕŕ横溢 的雕塑大师,路·克洛岱尔Louise Claudel来在音域建树

41873 ,5 的克洛岱尔入巴尔勒杜克Bar-le-Duc的教教理小学école des Soeurs de la Doctrine Chrétienne, 1875 入巴尔勒杜克中学1876 -1879 ,居亲塞河畔镇 Nogent-sur-Seine,克洛岱尔在庭教师柯M.Colin学亲任河畔瓦西镇 Wassy-sur-Blaise员,转入镇中学就1881 秋,了更好的教育条,亲全 居巴,克洛岱尔考入著的路大高中 Lycée Louis-le-Grand . Paul Claudel par lui-même,p.146-148.

5路-克洛岱尔生非失望,但小克洛岱尔解愿执教值第和大肆开殖 民地,非想去看看的世界,尤是去看看牵梦的

314 / 334

师大学博士学文

的Ŗ期沙ŗ,意味融入了最流的精英文人圈1, 在巴圣母院参夜到感,转的信徒2,生的 文学都在的,移1888 首部剧沉睡者 l‟Endormi,了金头Tête d‟Or的第,1890 珠炮地 写就了La Ville的初

三 驻华 14 年鎏金岁月

克洛岱尔的校园生伴第和在洲和非洲开殖民地的炮 声落了幕和大多数心壮的人,渴望去去方 自的理想个督徒,法府的教策和全社流 的科学风感到窒沉闷断的庭氛围无 郁闷3,Ŗ离ŗ了期最大的渴望,1889 克洛岱尔在交 考试中高中首,身交场4数任地, 1893-1895 期美纽和士馆在等和首美洲 的,了剧少奥La Jeune fille Violaine, 1892-1893第 1 交l‟Échange, 1893-1894第 1 和金头1894的第 2 1895 开始中,揭开了长 14 的交生的幕段 期据,回法界,个段1895.7-1900.101900.11-1905.3 1906.5-1909.8

第段,1895 7 ,克洛岱尔初抵,任补consul suppléant,

1,拉美在 1876 发表牧的炮,然巴文艺青的的师, Ŗ期聚ŗ中能到来 20 世纪法甚在全欧洲文学和艺术界最眼的人物王尔德尔哈 伦奥尔魏尔德西罗Henri de Régnier, Pierre Louÿs, Paul Valéry, Marcel Schwob

2 19 世纪半的法,和想深入人心,克洛岱尔接的是科学的教育,依 的然1886 12 5 夜去巴圣母院望,因长久来,圣母院的大是巴的 大文盛,要春晚除的意是抱看的心处溜,并无别 的教回道Ŗ无赖中,回到大堂继续参晚仪式站在人群中,依在祭侧第 立柱突然,感到了唤,然就信了宰生的最要的就发生了ŗ Paul-André Lesort, Paul Claudel par lui-même, Edition Du Seuil 1967. p.26.

3克洛岱尔的人都火爆,烈,亲厉,母亲冷漠,庭境缺温个孩都个极 ,无的全使小克洛岱尔感到,甚望都,快, 小就形了Ŗ生就是场悲剧ŗ的极念头,个童的伴了生 Dominique BONA, Camille et Paul, la passion de Claudel, p.29.

4自,克洛岱尔 1925 在意大罗伦做的Ŗ书的哲学philosophie du livreŗ的中坦言自肩Ŗ和济学的圣使ma double vocation dřéconomiste et dřécrivain科文就是英的茶l‟impôt sur le thé en Angleterre,到济部 的视,克洛岱尔济的把握能力 Gilbert Gadoffre, Claudel et l‟univers chinois,Gallimard 1968., p.1-2.

315 / 334

师大学博士学文

搜中商的信11896 3 任福馆副总管 gérant du vice-consul de Foutchéou,参中法建福船Arsenal de Fou-Tchéou的谈1897 3 任汉馆副总管,参汉铁路筹 建的谈汉铁路方案形式签,克洛岱尔 1898 法的团队西考2,然就回到,直到 10 到了福 的任书3,1899 初开始福段的剧第七 的Le repos du septième jour,18961897第 2 少 奥1898-1900第 2 歌方,初来的流亡Vers d‟exil,文方Connaissance de l‟Est的部文 1899 10 乘船回法,了4, 1900 11 回到福 任,开始了第段的生福馆在到任副机构 馆,克洛岱尔自的力赢了段相静和宁的生5,福 美的风期遇的爱6发了更大的激剧方, 了自爱写就的的界Partage de Midi, 1905.9-10; 歌方,了大歌Les Cinq Grandes Odes, 1900-1901的第 曲和方的大部篇7文艺方,了期文学生涯中最 要的学理著艺l‟Art poétique,1903-1905的体部文

1发了自在济析域的长,搜数据了篇1894 的中商Le commerce chinois pendant l‟année 1κ94的告,到交部的眼相快就被福参中法 建福船的谈

2考任束,鉴在福和汉的,法交部了克洛岱尔consul de 2e classe 的誉衔

3 1896 参建福船的谈,克洛岱尔就钟,在方中 salutation篇赞Ŗ般美好的土地ŗ,福来确旅交生中留最长 文学意最要的地方

4回法期发生了大1900 9 ,克洛岱尔用回法的机,秘密奔法索 姆Solesme和居Ligugé地的道院,打算交,人员,到教,最 在法交部的力,回到中

5黄博士:Ŗ高停了漂了自支配的齐全的物生施,勤勉 心的中文书,个忠厚的地佣人,份菲的薪酬1901 薪到 3 法郎ŗ黄,高 中晚晴法交的在,福建师大学 2010 博士文,第 112 ,克洛 岱尔自述自略显相的Ŗ的撰写和抄录茶者等济 方的告,微的,克塔罗塔方的福船是的 心围…在的绿大轿颠簸长世到端的衙门去总督大人满大人将, 教教那了的和的执和皮ŗPr.p.1021, choses de Chine.

61900 ,在回中的,克洛岱尔遇到了ŕŕ罗萨•齐博尔-勒Rosalie Scibor-Rylska, 入爱河在福的邸了,罗萨系了的 非法恋最,了保克洛岱尔的声誉,罗萨了别爱机的伤在克洛岱 尔来大部中都体

7方收录了 61 篇文,半写的是福风物,留福期

316 / 334

师大学博士学文

耳l‟Œil écoute的部文,的督教学注和 解的文值提的是, 1904 8 开始写,直到去世, 风简但文的录既是文学的部,是学界要的研 素

第段,1905 回法述婚,1906 携婚尔的妻来, 在汉5 和6 暂的任,克洛岱尔 7 式 就任法津馆全1段身挑庭和的,大的 力使身术2,但段然了大歌的剩部数 篇学文和部剧人L‟Otage, 1909-1910

四 身在泰西,心系方

1909 5 ,参慈禧和的葬礼,克洛岱尔 8 离开了 中,交使和风雨的大清王朝了 12 , 就任法捷克首都拉,1911 2 总走地 任法欧洲和美洲的交和使3段,虽然离洲,克洛 岱尔的注毫少4搜罗了能到的方学物, 自的研,了篇整体中济哲学教和艺术的 告的Sous le signe du dragon, 1911在文学域,要 声部唱la Cantate à trois voix, 1911-1912和圣内福尔Sainte Geneviève, 1916-1918剧方圣母玛信Annonce faite à Sainte-Marie, 1910-1911剧Le Pain dur,1913-1914 的亲Le Père humilié, 1915-19165洛第 1 Protée, 1913 熊和亮L‟Ours et la Lune, 1917人和欲望L‟Homme et son Désir, 1917岸的La Messe là-bas,最宏大的剧表缎鞋

1在福汉等地管济和谈的用,克洛岱尔法府津的 ,人员文员租界董Conseil Municipal和仲员等多种角黄 ,高中晚晴法交的在,福建师大学 2010 博士文,第 91

2克洛岱尔自Ŗ在的简直就在打能在福那在教士般的生 了,钟半个小来写ŗ Gérald Antoine, Paul Claudel ou l‟Enfer du Génie, p.144.

3德法克福总1911.10-1913.10德汉堡总1913.10-1914.8法在意大铁路建 人1915.10-1916.7法巴西商chargé dřaffaire,1916.11和全使ministre plénipotentiaire de 2e classe,1917.1-1918.11法美盛全使1919.7法曼 哈使团长Légation de France,1919.9员Commissaire français和麦大使1921.1

4在 14 ,道想的痴在交界美谈,中教多到 19 世纪半 西方教学术研氛围的响,视Ŗ教ŗ,汉教教的堕落形式教 立场,克洛岱尔教教理和信痛驳,意在显督教的理,但文学中源自 的相和离开中,克洛岱尔中文,尤是道和教然保了续的注

5封部曲人的亲 317 / 334

师大学博士学文

Le Soulier de Satin 1919 开始酝酿了1

五 驻日诗人大使的辉煌时代

1921 伊始,克洛岱尔盼来了最梦寐的任ŕŕ法全大 使2Ŗ人大使ŗ在,除了交和济,肩别的文 使ŕŕ建立法馆Maison franco-japonaise,法在学术和文 域和段交生涯的鼎盛期,克洛岱尔的周围汇聚了大批 最的法学和汉学,自和个知界和艺术界的精 英保密的联系,甚值提的是,密相的艺术形式 ŕŕ能剧俳书法都入了克洛岱尔文学的视任期 个段1921.11-1925.11926.1-1927.2

第段的文学就然剧方,克洛岱尔了首部能剧 人和Femme et son ombre, 1922 首1923 第并在剧院 Théâtre Impérial1924 缎鞋1924文艺理方, 了篇要的文管Un coup d‟oeil sur l‟âme japonaise,1922喻的盛La Parabole du Festin, 1924法 文的和提Réflections et propositions sur le vers français, 1925书 的哲学La Philosophie du livre, 1925,部体的Ŗŗ 人和香Le Poète et le Vase d‟encens, 1923瓦河和尔河畔的谈 Conversations dans le Loir-et-Cher, 1925歌方著的西的仿 俳扇Cent phrases pour éventail, 1925

1925 初回法,返回,开始第段的和, 剧洛第 2 文艺理批西方形文Idéogrammes occidentaux, 1926理查德-瓦,法人梦Richard Wagner, le rêve d‟un poète français, 1926部Ŗŗ儒勒,系的士Jules ou l‟Homme aux deux cravates, 1926人和琴Le Poète et le Shamisen, 1926.

六 外交落幕和方记忆

1927 4 美任,离开了最 1933 3 1935 9 ,克 洛岱尔了最的交使ŕŕ法大使,式,束了 交生,在段文学和文艺理建构的巅峰期束,

11919 开始撰写缎鞋第 4 4eJournée的草稿

21922 8 克洛岱尔在的大学Université de Nikko的发表,是Ŗ朝圣地pèlerin de bien des routesŗ. Michel Wasserman, D‟or et de neigeμ Paul Claudel et le Japon, Gallimard 2008, p.17.

318 / 334

师大学博士学文

的写就淡但是文学和教的注和研然在继续,段 剧伦书Le livre de Christophe Colomb,1927和文 教和歌Religion et Poésie, 1927

1929 开始,回到西方文境中的克洛岱尔开始渐把要精力在了 督教籍的了,回到朗Brangues的庄 园,心圣和学研,并断改期的,发表剧和文 ,直 1955 离开人世中和系的,值 提的便是据玉书中收录的词改写的改中Petits poëmes d‟après le chinois和它改中Autres poëmes d‟après le chinois,仿民嘟嘟逸Dodoitzu,中道 美学的理解和接

319 / 334

师大学博士学文

附录:19 世纪非理性义哲学突破脉络

320 / 334

师大学博士学文

附录三:克洛岱尔的日本诗形式义尝试:

圣埃Sainte-Geniviève

321 / 334

师大学博士学文

322 / 334

师大学博士学文

附录四:百扇贴题目全译

Paul Claudel

Cent Phrases pour éventails [Composés de juin 1926 à janvier 1927 ; 172 Haïkaïs]

Dans la reproduction de ces 172 « phrases » claudéliennes, on a suivi la disposition des mots dans le texte original. Les phrases ne sont pas numérotées dans le poème, les numéros ont été ajoutés selon leur ordre dřapparition.

1. " Tu m‟appelles la rose " 你唤玫瑰

2. " Au cœur de la pivoine blanche " 在笼的心中

3. " Glycines " 紫藤

4. " Glycine, cèdre " 紫藤,雪

5. " Jizô sur son piédestal " 的地菩萨

6. " Une pauvre prière " 凄的

7. " Comme un tisserand " 人般

8. " O tzuki sama " 蛙

9. " Tas de pierres " 石堆

10. " La nuit " 夜

11. " La journée a été brulante " 的

12. " Approche ton oreille " 你的耳 323 / 334

师大学博士学文

13. " Dit Dieu " 曰

14. " La pivoine " 笼

15. " Cette nuit il a plu " 夜雨

16. " Cette nuit dans mon lit " 床前夜

17. " Cette ombre "

18. " Je suis venu " 来了

19. " Rougeur " 红

20. " Seule la rose " 支玫瑰

21. " Un certain rose " 玫瑰

22. " Une odeur " 味

23. " Nous fermons les yeux " 们眼

24. " Voyageur ! " 游

25. " La rose n‟est que la forme " 玫瑰徒形式

26. " Nous rouvrons les yeux " 们开眼

27. " Éventail de la parole " 言扇

28. " La rose " 玫瑰

29. " Une rose d‟un rouge si fort " 玫瑰红

30. " Une pivoine aussi blanche " 笼

31. " La neige " 雪

32. " Au travers de la cascade " 穿瀑

33. " Au son de la flûte " 笛声

34. " Moins la rougeur " 少红

35. " Le marcheur solitaire " 者

36. " Comment vous parler de l‟automne " 何尔语秋

37. " L‟œil sous la ligne " 线

38. " Derrière la ligne " 线

39. " Avant que le premier éclair " 初曦前

40. " L‟encens comme ce vers " 水墨

324 / 334

师大学博士学文

41. " De l‟encens il ne reste " 香

42. " Dans la forêt " 林中

43. " Ah ! le monde est si beau " 啊!世界美

44. " Jizô, mettez- lui deux cailloux " 地菩萨,块石头

45. " Nuit au sein de la nuit " 夜中夜

46. " La petite maman " 小

47. " Pas mes épines " 别的

48. " Accroupi près du bocal " 广边的蹲者

49. " Quand je suis à genoux " 跪

50. " Les deux mains derrière la tête " 手枕头

51. " Je salue Monsieur mon Enfant " 儿大人,你好

52. " Le camélia rouge " 红山茶花

53. " Un rayon de soleil " 束

54. " Le camélia panaché " 山茶花

55. " Trébuchant sur mes sandales de bois " 木

56. " Dans la lune morte " 枯

57. " Plus d‟inspiration " 更多灵感

58. " Des deux doigts "

59. " Le vieux poëte " 人

60. " En haut de la montagne " 山巅

61. " Au point du jour "

62. " Il apparaît un dieu "

63. " Dans le brouillard " 雾中

64. " La prêtresse du Soleil "

65. " Pour adorer le Soleil " 爱

66. " Les premiers dieux " 初

67. " D‟un côté du lac " 湖畔

68. " Je salue en Monsieur mon Enfant " 儿大人好

325 / 334

师大学博士学文

69. " De la grande plaine des roseaux " 芦苇原

70. " Vite une larme " 眼泪快滑落

71. " L‟empereur ermite " 者

72. " Entre ce qui commence " 在开始和开始

73. " Paravent " 风

74. " Toute la nature " 自然

75. " Kwannon " 世音

76. " Je conserverai cette belle journée " 美好的永铭在心

77. " Éventail " 扇

78. " Fin d‟août "

79. " Celui qui ne regarde pas l‟azalée " 无杜鹃

80. " Le coucou " 咕咕

81. " À l‟un des bouts " 某端

82. " Voile d‟un petit bateau " 漂来小

83. " Éventail ce ruban " 扇

84. " Je tiens l‟année " 握流

85. " Éventail dans la main du poëte " 人手中扇

86. " L‟automne " 秋

87. " Dialogue "

88. " Éventail je puise l‟air " 扇汲

89. " Non pas trois mots noirs " 黑语

90. " En hiver un instant " 瞬冬

91. " Les iris pour m‟amener jusqu‟ici " 虹引来

92. " Les iris indéfiniment " 无虹

93. " J‟écoute le torrent "

94. " L‟étoffe du monde " 世界物

95. " Tant de choses diverses " 娑婆世界

96. " Le ruisseau devant et derrière moi " 前溪流

326 / 334

师大学博士学文

97. " L‟idée contre l‟idée " 念念

98. " Au plus profond de la forêt " 森林最深处

99. " Dans la noirceur " 黑中

100. " Entre le jour et la nuit " 夜

101. " Chut ! " 嘘!

102. " Je suis en pourparlers " 谈中

103. " Une belle journée d‟automne " 美秋

104. " Fenêtre au lever du soleil "

105. " Le cèdre et la glycine " 雪和紫藤

106. " Un fût énorme et pur " 大纯净的树

107. " Cèdre, je gémis " 迎雪

108. " Un poëme qui roule de tous côtés " 无漏的

109. " Il faut qu‟il y ait "

110. " Brûlure en moi " 身的痕

111. " Tout autour du poëme " 的

112. " Au centre de la pivoine " 笼中

113. " Cette abeille qui se meurt d‟amour " 爱的蜜蜂

114. " Aucun nombre " 无

115. " Encre sève de l‟esprit " 精的水墨

116. " Que le souffle de l‟éventail " 扇精

117. " Par toutes les routes " 方路

118. " Le Fouji, l‟ange " 富士山,使

119. " Le Fouji à une hauteur " 富士山仰

120. " Le Fouji là-haut " 富士山

121. " Quatre heures du matin " 晨

122. " Quatre heures du soir "

123. " Sous les pieds de la Lune " 亮脚

124. " Comprends cette parole " 段

327 / 334

师大学博士学文

125. " J‟écoute à mon oreille " 洗耳

126. " Ride " 涟

127. " Lève-toi assez tôt " 你来

128. " J‟ai aux poissons muets émiettés " 入沉默的鱼群中

129. " Pour donner au riz " 稻米的馈赠

130. " Une prune salée "

131. " Cette fleur jaune et blanche " 黄花

132. " Le Japon "

133. " Creuse ce jardin " 园中掘

134. " L‟amour et l‟encens " 爱香

135. " Avec une brique " 砖块

136. " J‟ai respiré le paysage " 美人

137. " Guéri de la mer " 恐症烟

138. " Les îles autour de moi " 身旁的

139. " À la fatale trompette " 力十的小

140. " Je danse sur le monde " 在世

141. " La danse du printemps " 春

142. " Encre joie " 墨悦

143. " L‟encre n‟est que de l‟or " 墨金

144. " La rivière sous les feuilles " 漂满落的小河

145. " La nature en grands vers " 大自然长

146. " L‟arbre de la chair " 躯体树

147. " Une vapeur d‟or " 金蒸汽

148. " Bruit de l‟eau " 水籁

149. " La pluie peu à peu " 小雨

150. " Dans une écuelle de terre " 盆土

151. " Après un long voyage " 长途旅

152. " Temple " 庙

328 / 334

师大学博士学文

153. " Départ " 发

154. " Sur une planche " 石

155. " Le souvenir déjà " 初

156. " Un pin la mer "

157. " Il a plu " 雨

158. " Éventail c‟est l‟espace " 扇,大

159. " Sur l‟eau brune et trouble " 棕褐浑的水

160. " Non, non une cloche " ,大钟

161. " Oui, oui de l‟autel " 是的,祭

162. " C‟est le messager " 是信使

163. " Œil oreille " 耳

164. " L‟automne au-dessus du ruisseau " 溪秋

165. " Apprends que l‟or " 金

166. " La goutte d‟eau " 滴水

167. " La rose est plantée " 种玫瑰

168. " Verse un vin pur " 斟清酒

169. " Entre ces paupières " 眼睑

170. " Dieu une seconde " 那

171. " Le miroir Shintô " 道镜

172. " Si l‟on veut me séparer " 人要隔离

来源Terebess Asia OnlineTAOhttp://terebess.hu/english/haiku/claudel.html

329 / 334

师大学博士学文

攻读学位期间取得的研究果

发表的文

[1]. Guanqiao HUANG, Partage de midi. Quatre œuvres théâtrales de Paul Claudel traduites en chinois par Zhongxian YU, Bulletin de la Société Paul Claudel,2014-1,N212

[2]. Guanqiao HUANG, Perspective générale des études claudéliennes en Chine 1981-2013, 2014-2,N213

[3]. Guanqiao HUANG, From Tao to Zen : the Oriental Aesthetics in the writings of Paul Claudel, 2014 LSCACthe 3rd International Conference ŘLanguage, Society, and Culture in Asian Contextsř学术文

[4]. 黄冠乔,Ŗ无ŗŖŗ保罗-克洛岱尔学中的道美学,[J],较文学世界 文学 2014-12

[5]. 中,黄冠乔,督和Ŗ道ŗ的相遇保罗•克洛岱尔眼中的道,[J],域中 文形研第2014.05

330 / 334

师大学博士学文

致谢

非汉语语言文学科班生科和硕士的学研都法语语言学 的门汉,在 2011 入较文学学科的大门倍感非感引 入多的文学研世界的尧教,生的人和学晚生备高山 仰,言语的,便高建瓴,返入林感 惜生肺,生极数,想来然惘诚愿生在

岸好!

的确薄博教是敦厚温润玉的君,

拖教学缠身的在博士生,始心备2012 秋开 ,提的总是,疑深在电邮中条 析答,来畅快感莫克洛岱尔的总大,研的 类著述更是多人在撰写中,被的资料牵鼻走,断地更

Ŗ克洛岱尔的道学ŗ到Ŗ克洛岱尔和中学ŗŖ克洛岱尔和 美学ŗŖ克洛岱尔的-道学ŗ暑,大的焦将磨 去来,到崩溃的键,师的和开总能大的能,

建信心,并留极大的自研,在表示深深的感!

,想并感法高等研院EPHE的文师德•勒 提耶Denis Pelletier教和教Pierre Joseph MARSONE,

系处克礼教Christophe Vallia-Kollery教哲学樊尚•德勒克洛 瓦Vincent Delacroix教,在师大学任教的逸教Ivan Ruviditch,你们精的和犹睛的益匪!,高等 社研院ECHESSE的学博士庄心博士巴方教团PEM 的,是科的教岳生Jos Simons巴山法 的静法师,克洛岱尔Société Paul Claudel刊岱士 331 / 334

师大学博士学文

Marie-Victoire Nantet,感你们无的和知!,能提欧 文心理中心的爱师,来你的疏和伴,将在 大的自内中跎,你教学在困难中长!最,要感 妻黄,疏,无法更多的伴儿,是你 了照庭的你的,要打熬数能最文

332 / 334

文声

文是个人在师的研的研文中除 了别标注和的地方,人机构发表撰写的研 研的发和做的献均在文中做了确的声并表

示了意

者签 期

文使用声

人全了解师大学保留使用学文的规,学校 保留交文的复,允文被查阅和借阅学校文的全部部 内容,用它手段保文保密的文在解密遵

者签 师签 期

333 / 334

Résumé Abstract

Dans le drame de Paul Claudel, l’esprit In Paul Claudel’s drama, the Catholic spirit catholique et l’exotisme bouddhiste se and the Buddhist exoticism intersect in a very croisent d’une façon bien distinctive. La distinctive way. The Soteriology remains the sotériologie y reste la proposition centrale, central proposition, but it is never limited to mais il ne se limite jamais au dogme traditional redemptive dogma, but enriches it traditionnel rédempteur, mais l’enrichit avec with that of Buddhist deliverance which celui de la délivrance bouddhiste qui combine combines with the philosophy and aesthetics avec la philosophie et l'esthétique indienne, of India, China and Japan. This syncretism chinoise et japonaise. Ce synchrétisme a created a very singular literary atmosphere in créé une ambiance littéraire très singulier his drama. Claudel’s acceptance and dans son drame.L’acceptation et la transformation of Buddhist ideas on transformation claudéliennes des idées deliverance is a long personal and cultural bouddhistes sur la délivrance est une longue history. We combined the external philological histoire personnelle et culturelle. Nous avons studies with the intensive analysis of the texts combiné les études philologiques externes in order to show how the dialogue between avec l'analyse intensive des textes, en vue de Catholic theology and Buddhism exerts montrer comment le dialogue entre la influence on French literature from the théologie catholique et le bouddhisme exerce nineteenth to the twentieth century. This des influences sur la littérature française du study takes into account the characteristics of XIXe au XXe siècle. Cette étude tient compte the Oriental experience of Claudel, as well as des caractéristiques de l'expérience orientale the development of his literary thought and de Claudel, ainsi que le développement de sa his Buddhist source. We have extracted three pensée littéraire et sa source bouddhiste. stereotyped Buddhist systems: primitive Nous en avons extrait trois système Buddhism in the Indian region, which bouddhistes stéréotypés: le Bouddhisme preaches suffering, emptiness and nihilism; primitif en région indienne, qui prêche la the “degraded" Chinese Buddhism awaiting souffrance, le vide et le nihilisme; le the salvation of Christ; Japanese Buddhism, Bouddhisme chinois “dégénéré” qui attend le with the beauty of pleasant melancholy, salut du Christ; Le bouddhisme japonais, serves as a spiritual healing of the West in avec la beauté de la mélancolie agréable, crisis. We choose three representative works: sert d’une guérison spirituelle de l'Occident Tête d'Or, Le Repos du Septième Jour, Le en crise. Nous choisissons trois ouvrages Soulier de Satin. By combining external représentatifs: Tête d'Or, Le Repos du historical study with text analysis, we have re- Septième Jour, Le Soulier de Satin. En established a three-step process, in keeping combinant l'étude historique externe avec with the diachronic development of Claudel’s l'analyse de texte, nous avons rétabli un Buddhi-Catholic ideology. processus en trois étapes, qui conforme bien au développement diachronique de l’idéologie buddho-catholique claudélienne.

Mots Clés Keywords

Paul Claudel, drame, Bouddhisme, Paul Claudel, drama, Buddhism, redemption, rédemption, délivrance deliverance