the dostoevsky journal 19 (2018) 1-46 brill.com/djir Tom Brown’s Schooldays as a Supplement to The Citizen (Grazhdanin) and Dostoevsky’s Later Works of the 1870s Irene Zohrab Victoria University of Wellington
[email protected] Abstract The aim of this article is to study some possible intertextual links between Tom Brown’s Schooldays (Shkol’naia zhizn’ Toma Brauna. Rasskaz byvshego uchenika) by Thomas Hughes (1822–1896) and the later works of Dostoevsky: The Adolescent (Podrostok), The Dream of a Ridiculous Man (Son smeshnogo cheloveka) and Brothers Karamazov (Brat’ia Karamazovy). Hughes’s novel of 1857 was translated into Russian as a special Supple- ment to The Citizen when Dostoevsky was its editor and intended for distribution “no later than May 1874” to all subscribers for 1873 and 1874 free of charge. We propose to consider constitutive intertextuality in relation to tbs and some discursive features in Dostoevsky’s later works, as well as inter-connections in specific cases on the plot- composition level, subject matter, characterisation, use of individual motifs and sym- bols, and various other literary devices. Keywords F.M. Dostoevsky – The Citizen (Grazhdanin) – Tom Brown’s Schooldays – Podrostok (The Adolescent) – The Dream of a Ridiculous Man (Son smeshnogo cheloveka) – Brothers Karamazov (Brat’ia Karamazovy) – Thomas Hughes – Thomas Arnold – biblical imagery – “poetic image” (poeticheskii obraz) Tom Brown’s Schooldays: History of Publication of Russian transla tion by The Citizen (Grazhdanin) during Dostoevsky’s Editorship On 1 October, 1873 (os), an editorial notice to subscribers appeared on the front page of the St. Petersburg weekly Grazhdanin, (The Citizen), edited by © koninklijke brill nv, leiden, 2018 | doi 10.1163/23752122-01901001Downloaded from Brill.com09/26/2021 11:11:32PM via free access <UN> 2 Zohrab F.M.