The Contemporary Mexican Crónica in Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Contemporary Mexican Crónica in Translation A Study of Elena Poniatowska's Amanecer en el Zócalo: The Contemporary Mexican Crónica in Translation Susan Leah Cruess Thesis submitted to the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies In partial fulfillment of the requirements For the PhD degree in Modern Languages and Literatures Spanish, Department of Modern Languages and Literatures Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies University of Ottawa © Susan Leah Cruess, Ottawa, Canada, 2011. TABLE OF CONTENTS ABSTRACT ........................................................................................................................................................................ v Acknowledgements ................................................................................................................................................... vi Dedication ..................................................................................................................................................................... vii INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 1 The Context of the Source Text: The Elections ............................................................................... 12 The Following Crisis: ..................................................................................................................................... 14 Why the Crónica? ............................................................................................................................................ 16 CHAPTER ONE .............................................................................................................................................................. 18 Situating Amanecer en el Zócalo in the Mexican Literary Polysystem ......................................... 18 The Contemporary Crónica ....................................................................................................................... 21 Elena Poniatowska as a Cronista............................................................................................................ 29 How Amanecer en el Zócalo Complies Specifically with the Definition of the Crónica ................................................................................................................................................................................... 49 The Theories of Systems in Culture and Literature ..................................................................... 68 What do “Innovatory” and “Conservatory” Mean in the Context of Mexican Literature? .......................................................................................................................................................... 88 CHAPTER TWO ............................................................................................................................................................ 99 Examining the Latin American Political Crónica in Translation: A case study of three crónicas in comparison to Amanecer en el Zócalo ................................................................................... 99 The Translator’s “Authority to Intervene”: How Authors’ and Translators’ Roles Overlap in Amanecer en el Zócalo and La noche de Tlatelolco: ............................................ 105 Prefaces: ............................................................................................................................................................ 114 Footnotes and Other Expansions ........................................................................................................ 121 Massacre in Mexico ...................................................................................................................................... 121 Nothing, Nobody and Born to Die in Medellín ................................................................................ 122 CHAPTER THREE ..................................................................................................................................................... 127 A Brief Overview of Select Contemporary Translation Theories and Their Application to the Translation of Amanecer en el Zócalo ................................................................................................. 127 Contemporary Translation Studies: An overview of the 60s and 70s ............................ 128 Target-Oriented Translation Studies ............................................................................................... 142 The Target Text’s “Type” and the Source Text’s “After-life” ................................................ 145 Text Type and Reception ......................................................................................................................... 148 CHAPTER FOUR........................................................................................................................................................ 168 An Application of Antoine Berman’s “Trials of the Foreign” to the Translation of Amanecer en el Zócalo .......................................................................................................................................... 168 1. Rationalization ......................................................................................................................................... 169 2. Clarification ............................................................................................................................................... 172 3. Expansion .................................................................................................................................................... 173 4. Ennoblement ............................................................................................................................................. 176 5. Qualitative Impoverishment ............................................................................................................ 181 6. Quantitative Impoverishment ......................................................................................................... 182 7. The destruction of rhythms .............................................................................................................. 184 8. The destruction of underlying networks of signification................................................. 185 9. The destruction of linguistic patternings .................................................................................. 188 10. The destruction of vernacular networks or their exoticization ................................ 189 11. The destruction of expressions and idioms .......................................................................... 198 12. The effacement of the superimposition of languages ...................................................... 203 CHAPTER FIVE .......................................................................................................................................................... 206 Specific Lexical, Discursive and Contextual Challenges of the Translation of Amanecer en el Zócalo ....................................................................................................................................................................... 206 Amanecer en el Zócalo (México: Planeta, 2007) pp. 77-80. ................................................ 216 Translation Draft ......................................................................................................................................... 220 Translation Analysis .................................................................................................................................. 224 CONCLUSIONS ........................................................................................................................................................... 255 Conclusions Drawn ..................................................................................................................................... 263 Appendix #1: Chronological List of Poniatowska’s major works ................................................ 269 Appendix #2 – Translation Excerpt Final Draft ..................................................................................... 272 Appendix #3: Glossary of Acronyms ............................................................................................................ 277 Works Cited ............................................................................................................................................................... 282 v ABSTRACT This dissertation addresses the challenges of translating the Contemporary Mexican crónica from Spanish into English. The crónica, being a type of nonfiction literature and possessing unique features particularly with regards to its ability to be read like a novel, presents distinctive challenges in translation. This dissertation looks closely at the particularities of translating Elena Poniatowska‘s Amanecer en el Zócalo (Mexico: Planeta, 2007), a crónica based on the 2006 federal election in Mexico and the subsequent civil resistance movement inspired by the outcome. This dissertation addresses questions surrounding the translation of the crónica: What challenges are unique in translating this genre and why? Why are there so few crónicas translated into English? What decisions can the translator make in order to resolve these
Recommended publications
  • Belonging Beyond Borders: Cosmopolitan Affiliations in Contemporary Spanish American Literature
    University of Calgary PRISM: University of Calgary's Digital Repository University of Calgary Press University of Calgary Press Open Access Books 2021-01 Belonging Beyond Borders: Cosmopolitan Affiliations in Contemporary Spanish American Literature Bilodeau, Annik University of Calgary Press Bilodeau, A. (2021). Belonging Beyond Borders: Cosmopolitan Affiliations in Contemporary Spanish American Literature. University of Calgary Press, Calgary, AB. pp. 1-267. http://hdl.handle.net/1880/113029 book https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 Downloaded from PRISM: https://prism.ucalgary.ca BELONGING BEYOND BORDERS: Cosmopolitan Affiliations in Contemporary Spanish American Literature Annik Bilodeau ISBN 978-1-77385-159-4 THIS BOOK IS AN OPEN ACCESS E-BOOK. It is an electronic version of a book that can be purchased in physical form through any bookseller or on-line retailer, or from our distributors. Please support this open access publication by requesting that your university purchase a print copy of this book, or by purchasing a copy yourself. If you have any questions, please contact us at [email protected] Cover Art: The artwork on the cover of this book is not open access and falls under traditional copyright provisions; it cannot be reproduced in any way without written permission of the artists and their agents. The cover can be displayed as a complete cover image for the purposes of publicizing this work, but the artwork cannot be extracted from the context of the cover of this specific work without breaching the artist’s copyright. COPYRIGHT NOTICE: This open-access work is published under a Creative Commons licence.
    [Show full text]
  • SPA 428 Otoño 2012 Line Number 75468 Martes Y Jueves: 15.00-16.15 José Prats Sariol
    Change V -X **Disclaimer**ie F w e D r P This syllabus is to be used as a guideline only. The information provided is a summary of topics to be covered in the class. Information contained in this document such as assignments, grading scales, due dates, office hours, required books and materials may be from a previous semester and are subject to change. Please refer to your instructor for the most recent version of the syllabus. w Click to buy NOW! w m o w c .d k. ocu-trac SPA 428 Otoño 2012 Line number 75468 Martes y jueves: 15.00-16.15 José Prats Sariol LITERATURA HISPANOAMERICANA II (DEL MODERNISMO A LOS INICIOS DEL SIGLO XXI) SPANISH AMERICAN LITERATURE II (FROM MODERNISM TO PRESENT) Textbooks: Reader at The Alternative Copy Shop (Mill/10th Street) and Foster, David William, ed. Literatura hispanoamericana: una antología. New York: Garland, 1994. Juan Rulfo: Pedro Páramo (Bookstore). Description: Provide an introduction to contemporary Spanish American literature, from the fin-de- siècle Modernismo (late 19th C.), through the avant-gardes (1920s) and the neo-avant- garde (1960s), to the present postboom/postmodern developments, strategically focused on the latest literary currents, genres, authors, and works, as documented in the major cultural areas of Spanish America: 1. The Greater Caribbean and Central America. 2. Southern Cone and Chile. 3. Andean region. 4. Mexico and the US Southwest. Brazil is another independent area. Emphasis will be on the participants' reading and research, individual and in groups, and on development of appropriate critical discourse (the Reader offers substantial samples of critical writing and, also, a model for students' written work).
    [Show full text]
  • PEATONALIZACIÓN DE LA CALLE MADERO DEL CENTRO HISTÓRICO DE LA CIUDAD DE MÉXICO Análisis Del Cambio En El Ámbito Comercial
    PEATONALIZACIÓN DE LA CALLE MADERO DEL CENTRO HISTÓRICO DE LA CIUDAD DE MÉXICO Análisis del cambio en el ámbito comercial Clara ORTEGA GARCÍA Universidad Autónoma Metropolitana. Unidad Azcapotzalco Directora: Mtra. Ma. del Carmen Bernárdez de la Granja Mail: [email protected] RESUMEN Existe en la Ciudad de México, como en otros lugares, una tendencia que ha protagonizado las revitalizaciones de espacios públicos realizadas en los últimos años, se trata de la peatonalización de calles o avenidas. Dicho tipo de intervención es, definitivamente impactante en cuanto que modifica determinantemente el uso y percepción del espacio. La constante insistencia por la necesidad de revitalizar el Centro Histórico de la Ciudad de México ha provocado, además de una evidente transformación de imagen urbana, otras mutaciones en el espacio urbano, cambios muy evidentes de carácter social, espacial y económico principalmente. Lo que aquí se presenta, es un análisis de éste tipo de intervención, realizada en la calle Francisco I. Madero, arteria vital del centro histórico, que cerró el tránsito vehicular en 2010 para priorizar el acceso exclusivamente peatonal al centro de la ciudad; los impactos generados a partir de éste suceso, principalmente en el ámbito comercial. Palabras clave: Centro Histórico, Revitalización, Peatonalización ABSTRACT In Mexico City exists a trend, as in other places, that has played a main role in the revitalization of public spaces in recent years: the pedestrianisation of streets or avenues. Such an intervention has an important impact since it crucially modifies the use and perception of space. Constant insistence for the need to revitalize Mexico City's Historic Center has caused, in addition to a clear transformation of urban image, other important mutations in the urban space, mainly of social, spatial and economic nature.
    [Show full text]
  • Entrevista/Interview Written in the Margins: “Doing the Job Right”. an Interview with Elena Poniatowska.1
    Vol. 8, No. 1, Fall 2010, 349-370 www.ncsu.edu/project/acontracorriente Entrevista/Interview Written in the Margins: “Doing the job right”. An interview with Elena Poniatowska.1 Pedro García-Caro University of Oregon A Carlos Monsiváis “…no me calienta ni el sol”’ Elena Poniatowska received an invitation from the Latin American Studies Program at the University of Oregon to deliver the annual 1 English translation by Pedro García-Caro. The original version in Spanish will appear in the journal Cartaphilus (Universidad de Murcia, Vol 7, 2010). García-Caro 350 Bartolomé de las Casas Lecture in May of 2010. Interviewing Elena Poniatowska, talking with her, creates an immediate feeling of deep familiarity that sustains the notion that literature and culture can help heal the world. Reading her works and meeting her are both equally satisfying confirmations that writing can be more potent and truthful than those well-known publishing schemes through which a multitude of writers endeavor to establish themselves as courtesans and hacks. One vaguely remembers the many arrogant writers, young and old, who are trapped in their looking-glass galleries of jealousy, recognition anxiety, disregard for critics and public fear, but they are summarily forgotten in the face of the real chronicler of a country and a century. Elena’s gaze, her memory, her word shine and show the profound empathic humanity with which she writes—a true humility that allows her to disappear in order to give life to others, to help and rescue them. For Poniatowska, the people who inhabit her writings are the intended recipients of prizes and public recognition.
    [Show full text]
  • Mexico City: the Greening of Mexico’S Distrito Federal | Americas Quarterly
    5/4/14 From “Make-Sicko” back to Mexico City: The Greening of Mexico’s Distrito Federal | Americas Quarterly ENTER ZIP CODE SEARCH OUR SITE Subscribe About Blog News Contact Advertise Archive Partners From “Make-Sicko” back to Mexico City: The Greening of Mexico’s Distrito Federal BY Marcelo Ebrard A former mayor chronicles the greening of Mexico's Distrito Federal. Read a sidebar on transportation. www.americasquarterly.org/content/make-sicko-back-mexico-city-greening-mexicos-distrito-federal 1/13 5/4/14 From “Make-Sicko” back to Mexico City: The Greening of Mexico’s Distrito Federal | Americas Quarterly Mexico City has one of the world’s most complex concentrations of people. In the early sixteenth century, Mexico City already had 200,000 inhabitants, and the Valley of Mexico almost half a million—which is to say, it has always been one of the world’s largest cities. Due to its longstanding position as Mexico’s capital city, industrial development in the twentieth century, and particularly the rapid demographic growth in the 1970s and 1980s, the city’s air quality was suffering by the early 1990s. Mexico City became known internationally as the most polluted city in the world. In the past 20 years, the federal, state and city governments have carried out an ambitious program to improve air quality in the Valley of Mexico. The effort was one of the most efficient public policies ever developed in our country, where public policy planning, follow-up across different levels of government in different administrations, and critical and science-based policy evaluation are not very common.
    [Show full text]
  • 143. Dream of a Sunday Afternoon in the Alameda Park Diego Rivera
    143. Dream of a Sunday Afternoon in the Alameda Park Diego Rivera. 1946-47 C.E. Fresco (51 x 15 feet) The mural was originally created at the request of architect Carlos Obregón Santacilia, and originally was displayed in the Versailles restaurant at the hotel Prado. When the hotel was destroyed in the 1985 Mexico City earthquake, the mural was restored and moved to its own museum. The mural depicts famous people and events in the history of Mexico, passing through the Alameda Central park in Mexico City. Behind them float the things they each dream of. o Some notable figures include Francisco I. Madero, Benito Juárez, Sor Juana Inés de la Cruz, Porfirio Díaz, Agustín de Iturbide, Ignacio Manuel Altamirano, Maximilian I of Mexico, Juan de Zumárraga, Antonio López de Santa Anna, Winfield Scott, Victoriano Huerta, José Martí, Manuel Gutiérrez Nájera and Hernán Cortés. The central focus of the mural is on a display of bourgeois complacency and values shortly before the Mexican Revolution of 1910. Elegantly dressed upper-class figures promenade under the figure of the long ruling dictator Porfirio Díaz. An indigenous family is forced back by police batons and to the right flames and violence loom. Rivera's wife Frida Kahlo is at the center of the mural, holding hands with a child version of Rivera and the skeleton La Calavera Catrina La Catrina. “Catrina” was a nickname in the early twentieth century for an elegant, upper-class woman who dressed in European clothing. José Guadalupe Posada, La Calavera Catrina, 1913, etching, 34.5 x 23 cmThis character became infamous in Posada’s La Calavera de la Catrina (The Catrina Skeleton), 1913.
    [Show full text]
  • Hotels— —Hotels
    Mexico City Mexico City Hotels— —Hotels Downtown México, Centro Hotels Histórico Storied location — Where to stay This 17th-century palace once belonged to la condesa (the countess) of Miravalle – one of the wealthiest women in the Americas and the namesake of colonia Condesa – so when Grupo Habita turned it into a hotel in 2012, they made sure to keep its historic character. Housed within the volcanic- rock walls are 15 rooms and two suites, with furniture by Mexican designer Paul Roco and an open-plan layout by Cherem Serrano Arquitectos. The rooftop pool and bar host regular parties, while the ground floor is home to fabled Mexico City’s hotel scene restaurant Azul Histórico and a was once defined by giant selection of shops by Mexican foreign chains that bore artisans and designers such as little relation to the city and Carla Fernández. “We’re more its culture. But a flurry of than just a pillow-and-breakfast recent openings by young, hotel,” says Grupo Habita’s entrepreneurial Mexicans founding partner Rafael Micha. (and a few expats) has 30 Isabel la Católica, 06002 elevated the capital’s +52 (55) 5130 6830 hospitality industry to downtownmexico.com new levels. Generic skyscrapers monocle comment: Artist and continental breakfasts Manuel Rodríguez Lozano’s have fallen from grace, mural over the main stairs dates in favour of carefully back to 1945 and was restored restored townhouses and during the refurbishment. rooms decked out with artisanal Mexican wares. Even some big names have embraced the shift: a 2015 renovation of the Four Seasons transformed the city’s most prestigious hotel into something akin to a traditional hacienda.
    [Show full text]
  • Fernando Del Paso Morante 05/12/2013
    MENSAJE DEL FERNANDO DEL PASO MORANTE, PRONUNCIADO POR EL ESCRITOR ÁNGEL ORTUÑO, EN LA CEREMONIA SOLEMNE EN QUE LA UNIVERSIDAD DE GUADALAJARA LE ENTREGA EL TÍTULO DE DOCTOR HONORIS CAUSA. Paraninfo Enrique Díaz de León Guadalajara, Jalisco a 5 de diciembre de 2013 Señor Rector General de la Universidad de Guadalajara, Maestro Itzcóatl Tonatiuh Bravo Padilla; Dr. Hugo Gutiérrez Vega; Lic. José Alfredo Peña Ramos; Secretario General de la Universidad de Guadalajara; Dr. Héctor Raúl Solís Gadea; Rector del Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades; Doctora María Guadalupe Sánchez Robles; Jefa del Departamento de Letras del Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades; Señores Rectores de los Centros Universitarios; Queridos colegas; Señora y señores: Ha habido cuatro universidades en mi vida: La UNAM–Universidad Nacional Autónoma de México– donde estudié el Bachillerato de Ciencias 1 Biológicas, en el bello y célebre edificio de San Ildefonso donde tuve el honor de representar a mis condiscípulos de la preparatoria nocturna ante el Consejo Universitario, conocí a la que es hoy mi esposa Socorro compañera de toda mi vida y obtuve un promedio de 9.5. Allí también pagué las materias necesarias para obtener el bachillerato de ciencias económicas, en vista de que me di cuenta que no podía estudiar medicina y estar casado al mismo tiempo y decidí estudiar economía en la recién inaugurada facultad de economía de la Ciudad Universitaria para obtener un empleo adecuado a mis necesidades. Destripé después de dos años, cuando al ingresar como copy writer en una agencia de publicidad, mi salario subió hasta las nubes; la segunda universidad es la de Iowa, en la que participé dos años escolares en el International Writing Program compartiendo el amor a la literatura y a la cocina con escritores y sus esposas de todos el mundo: América Latina, Europa, Asia y África.
    [Show full text]
  • Logistics Information
    Logistics information Before you arrive in Mexico City Language Spanish is the official language of Mexico. Most hotels and tourist services have English-speaking staff. Electricity Voltage in Mexico is 110V at 60Hz. Plugs are Type B, with flat pins, as the ones used in the USA. We recommend you bring your own adapter, for they are not always available at hotels. Measurement units Mexico utilizes the metric system for distances (km), and Centigrade degrees (ºC) for temperature. Climate The weather is hot and dry in April and May. The rainy season starts in May and lasts until October, with sunny mornings and cloudy, rainy afternoons. It can be cold in the mornings and in the evenings. Average temperature is 16ºC to 27 ºC. Check the weather forecast www.accuweather.com Currency Mexico uses the Mexican peso (MXN). Some resort cities may accept U.S. dollars; however, it's likely that you will be charged more than if you paid in pesos. The exchange rate from dollar to peso fluctuates, but as of the beginning of May, US$1 is approximately equal to MX$18. Where to Exchange Your Money Every major city in Mexico has places to exchange money. You will be charged a commission, but it's generally a lot lower than if you exchanged at an airport, bank or hotel. Use Google Maps to search "cambio" or "exchange" to find places that will perform exchanges. To avoid exchange fees, consider having an account at a U.S. bank with branches in Mexico. Debit Cards and Credit Cards: What You Need to Know In the past, tourists were advised to not even bother with debit cards and credit cards in Mexico, but that's changed.
    [Show full text]
  • Macaulay Honors College the Latin American She-BOOM Carmen Boullosa Spring 2021
    Macaulay Honors College The Latin American She-BOOM Carmen Boullosa Spring 2021 During the late sixties and seventies, the global literary world’s attention was captured by a group of relatively young Latin American authors - Colombian Gabriel García Márquez, Peruvian Mario Vargas Llosa, Argentinian Julio Cortázar and Mexican Carlos Fuentes. Their success was so enormous that it drew other prodigiously talented Latin American authors into their orbit. José Donoso, Cabrera Infante, Severo Sarduy, and Carlos Onetti, among others, also received international visibility and demand. Their prose was by no means uniform. Each adopted distinctive styles. But their work and lives had sufficient overlaps that they were collectively considered a cultural and political phenomenon. They came to be called the BOOM – the “Latin American BOOM writers" – in part for their explosive arrival on the literary scene. And they shared something else, something that was crucial to their work and its reception, though it went all but universally unremarked on. They were all men. But during the same period of time, Latin American women authors were also producing a spectacular range of literary works. Elena Garro, Rosario Castellanos, Luisa Valenzuela, María Luisa Bombal, Silvina Ocampo, and other women writers of that calibre, were active in those years. Why, then, were they not considered part of the BOOM? Why were none of them picked up by the same publishers, literary critics, and readers who were eagerly enjoying the male Latin American "wave"? Why weren’t they "in"? In this course, we will begin by exploring the relevance of gender to answering this question – briefly investigating the macho nature of what I will call (as a droll analytic device), the HE-BOOM.
    [Show full text]
  • ABSTRACT a Cognitive Poetic Exploration of Elena Poniatowska's
    ABSTRACT A Cognitive Poetic Exploration of Elena Poniatowska’s La noche de Tlatelolco Megan Boyd, M.A. Mentor: Alexander McNair, Ph.D. This study of Elena Poniatowska’s La noche de Tlateloco is based on a cognitive poetic approach to explore readers’ perceptions of the work. It affirms both the historical veracity and literary ingenuity of the text by highlighting literary elements and asserting that they strengthen rather than weaken readers’ historical understanding of the censured collective trauma. This study applies theories of readers’ literary perceptions to investigate the work as a sensorially immersive experience. It analyzes the emotional atmospheres in “Ganar la calle” and “La noche de Tlatelolco” by highlighting cognitive qualities of emotions within the text. It then postulates that the creative presentation of La noche draws readers’ attention to historical silences and immerses them into parts of the past often overlooked by conventional historiography. Hold for signature page. We will help you place your unsigned signature page here. Only unsigned copies are uploaded to ensure that a person’s signature is not released on the internet. Copyright © 2020 by Megan Boyd. All rights reserved TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS .................................................................................................. v DEDICATION ................................................................................................................... vi CHAPTER ONE ................................................................................................................
    [Show full text]
  • Demarcación Territorial Cuauhtémoc
    DEMARCACIÓN TERRITORIAL CUAUHTÉMOC DIRECCIÓN EJECUTIVA DE ORGANIZACIÓN ELECTORAL Y GEOESTADÍSTICA 38 GUST E 34 AVO A. MA T DERO O R C O AV. RIO CONSULADO (CIRCUIT L N O INTERIOR) AV. RIO CONSULADO(CIRCUITO INTERIOR ZA ) CUAUHTE ) T S R MOC O E O P T I A R 32 N E ZC 9 33 E T 32 34 A C IN 31 14 O G 1 A R O 15 2 V M T 16 4 . TE U I R H S U ) IO C 8 U IN C. JU L 3 C O A IR LES MASSENET O AD U S A 9 N L (C S SU )C O R U N R E O CO IO L T LA O TER D 4823 D I E N R IN RT A 12 O . O D L O V T 35 28 29 E ( A I N U . U C C NO S 30 C I R G R AV CI V N 7 22 C . ( Z S A P I U ASE 9 A O E 8 I E M T O N DE O T C J 9 O A L E PR AS AD N IO E IV. T I Y A T JA L ( MA N C U C. F GN R ELIPE O A V T A S ) E ILLANU U RA R LB EVA 4825 8 E N O . O ON D D I S R AS C R IB V A (C IO TE R C IO A IR R N E A I O S CU .
    [Show full text]