ECESIASIC d IIIAS

AESS O EOOGICA COMMISSIO l I

A AEA O OU CISIA OES hp Cn fr rtn Chrtn Unt

ASOA EE O I COO hp f Oz, Iln, dn

EICA A OIOA IMESIOS O CISIA IE l , nn, S..

O, II O. 2 ECEME

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY OEI ECESIASICO d IIIAS

E OICIA IEIOCESA OGA

EIO OMEYO E MESA, O..

ASSOCIAE EE IEA, O.. EIOS EGIO COES, O.. OSE MA. . IOKO, O..

EIOIA ACISCO E IO, O.. COSUAS ESUS MA. MEIO, O.. QUII MA. GACIA, O.. IE IAOE, O.. EOAO EGASI, O.. AMEO ASIO, O.. USIESS MAAGE OECIO ESEA, O..

OEI ECESIASICO E IIIAS, Offl Intrdn Orn, pblhd nthl b th Unvrt f Snt nd prntd t U.S.. r, Mnl, hlppn. Entrd Snd Cl Ml Mttr t th Mnl t Off n n 2. 46. Sbrptn t. Yrl brptn n th hlppn 20.00 Yr, 6.00 hr Yr, 4.00. Abrd, $6.00 r. r pr p, 2.00. Sbrptn r pd n dvn Cntn f n dtrl ntr nrnn rtl, nd rv hld b ddrd t th Edtr. Advrtn nd brptn nr hld b ddrd t th n Mnr. Ordr fr rnl r hn f ddr hld nld bth ld nd n ddr, nd ll nt fft fftn d ftr ntftn. Addr ll ntn t: OEI ECESIASICO E IIIAS thr dn Unvrt f Snt Mnl 40 UST MIGUEL DE BENAVIDEShlppn LIBRARY l. II . 2 br

AE O COES

EIOIA OES 6 CISMAS O

I IS ISSUE

OCUMEAIO 8 AESS O EOOGICA COMMISSIO l I

2 A AEA O OU CISIA OES hp Cn fr rtn Chrtn Unt

28 IIOCESA ASOA EE O E EOE O GO I OAMIS, IIGA A AGAIA hp f Oz, Iln nd dn

OCIA E EICA A OIOA IMESIOS O CISIA IE I SCIEEECK l . nn, S..

ISOY 4 ISOY O E CUC I E IIIES Chpt. 4: h Mnr nd th Othr zn lt bl rnndz, O..

OMIEICS I. IICA OES O OMIIES 6 II. OMIIES Slnt f Mr, Mthr f Gd (n. Slnt f th Epphn (n. 6 t f th pt f th rd (n. 2nd Sn d f th Yr (n. 20 t f th l (Snt (n. 2 Mr. Mr ltzr, O..

IE 0 OUME II ( AAYICA IE (l. II UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY EIOIA OES

CISMAS O

At this time of the year, on the occasion of the Misas de Agui- naldo and of Christmas itself, the gospel narration of the birth of Christ is told and acted out in many barrios and towns of the Philip- pines. The story of Christmas: Mary and Joseph going back to Bethlehem, their city; then seeking shelter for the night in a stable, there being no room for them in the inn; and the eventual birth of the Child Jesus, is re-enacted in folkloric plays known as Panunuluyan or other similar terms. Like the holy couple, droves of Filipinos have been coming home to their country since September. No census is being taken, no obliga- tion of returning home is imposed. The trip home has been greatly made pleasant and easy: reduced air-fares, tax-exemption, even prizes and tours for the lucky ones. These might have induced Filipinos staying abroad to come home, but certainly the invitation to spend Christmas in the traditional Filipino way on Philippine soil must have proved irresistible to many. For Christmas has always had a peculiar soft spot in every Filipino's heart, due perhaps to the very human story of Christmas and the intimate family feast that it has become. Even foreigners, who have lived in the for some time, readily admit that, quite differently from Europeans and Americans, Filipinos celebrate Christmas with a certain earifio all their own. Judging from the efforts being exerted by the government agencies in-charged of the homecoming project and the generous response of Filipinos here at home, returning overseas Filipinos shall certainly not go through the painful experience of being strangers in their own country, as did Mary and Joseph in their own Bethlehem on that first Christmas. However, while we gladly open the doors of our traditional hospitality to them, let us not keep out, nor forget the Child Jesus, who also knocks at our doors this Christmas of '73. After all, even those we welcome home actually come on His account — to celebrate His birth with us. The Boletin wishes its readers the Joy and Peace of Christmas!

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY I IS ISSUE

Last October. the International Theological Commission, formed in 1969 by the Holy Father himself, held its fifth annual plenary meeting in Rome. On this occasion, Pope Paul VI received the mem- bers of the Commission in an audience and expressed his pleasure and gratitude for the work being done by the Commission in an address published herein. As a follow-up to the Philippine Hierarchy's Pastoral Letter on Evangelization and Development, the Bishops' Commission for Pro- moting Christian Unity issued an appeal to our Christian brothers in the Islands, dated September 14, 1973. In this appeal, the Commis- sion invites all Christian Churches and communities in the country to reflect on the possibilities for collaboration in the promotion of human development. A special mention concerning the Commission's desire for union of hearts with the Muslim brothers and the hopes of entering into close collaboration with them in the task of develop- ment is also found in the appeal.

The joint Pastoral Letter of the Bishops of Ozamis, Iligan and Pagadian addressed to their respective diocesan communities is another follow-up to the same Pastoral Letter on Evangelization and Develop- ment. The Letter touches mainly and exclusively on a related ques- tion to development, namely the control of birth. The Letter is a strong reminder that the solution to the nagging question of birth control lies not in mechanical and chemical means, as well as abortion and surgical procedures, now being subtly and even openly forced on our people, but ultimately in the deep spiritual Filipino values enu- merated in the Letter. Fr.. Raul J. Bonoan, S.J., of the Ateneo de ' University's Department of Theology, writes on the vertical and horizontal dimen- sions of Christian life according to the Belgian Dominican professor of sacramental theology at Nijmegen, Fr. Edward Schillebeeckx. Our readers will find the article of Fr. Bonoan, written in an easily readable and language, very informative and enlightening.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY AU I

AESS O EOOGICA COMMISSIO

Venerable Brothers and Beloved Sons, Members of the International Theology Commission, As you hold the final plenary session of this first five-year period, We join you in thanking God for the gifts of light and wisdom that He has bestowed upon you during that time. We also thank you yourselves for the labours you have undertaken, which have been the heavier for lack of prior examples. You needed a certain initiation, as it were, at the cost of no small effort, aided though it was by a re- solute will. May God bless you for this. The Theological Commission was founded to cooperate with the Apostolic See — over and above the other already existing institutions — in the discharge of its office with regard to doctrine. For this reason We have frequently referred to it as "Our" theological Commission. The Commission represents as well a response to the desires of the first Episcopal Synod; thus it plays a primary role in the teaching Church, for it was established by it and is fostered by it with steadfast hope. Accordingly, a new form of cooperative effort, more developed than in the past, has been introduced between theological scholars using scientific and technical methods, as they say, and the Papal

O Ocoe , oe I eceie i auiece e memes o e Ieaioa eoogica Commissio, wo wee oig ei i aua eay meeig i ome ue esiecy o ao Ca. See. e oy ae oouce e oowig aess. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY ADDRESS TO THEOLOGICAL COMMISSION 719 Magisterium itself. In this way, opportunity is offered to theological schools in five continents for presenting their doctrine in a legitimate or, as the saying is, professional manner.

COMMISSION'S TASK

Let these observations suffice to express Our great pleasure in this and to reaffirm the benevolence with which we have followed and continue to follow you personally and also your work from the time we inaugurated the Theological Commission in 1969. We testified in a special way to the hope and trust we placed in you when on 6 October of that same year you paid us a visit at the time you were meeting in Rome for your first plenary session. On that occasion we confided to you the tasks required of you by this new Institute (cf. A.A.S., 61 1969, p. 713). 1. We profess those same dispositions on this present occasion, directing our gratitude and high esteem, in addition, to the member who recently died, to those also who for one reason or another are no oge memes of you Commissio. But now that you are gathered together around the Successor of Peter, we cannot but say a few words about the nature of the Commission and its future role, which one may venture to predict. 2. It is pleasing first of all to note that the members of the Commission in their desire to be of service to the Church have been guided, in a task involving the cooperation of all, by a "work proce- dure" that is suited and adapted to stimulate and sustain the interest of each participant. There is additional reason for satisfaction in the happy outcome of the labours of the Commission during the past five years. It suffices to recall the assistance given by the Commission to the Epis- copal Synod of 1971, when there was question of a more accurate formulation and presentation of the doctrine on the ministerial priest- hood and also the very useful work of the Commission in clarifying and elucidating issues of the highest importance. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 720 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS PUBLISH NOW

3. What we have briefly indicated justifies a firm confidence that the task of this Commission will be more and more perfectly accomplished and that its ecclesial ministry will become more evident as time goes by. However, it seems to us that the diligence of this Commission can be more fully and appositely productive and useful if, in parti- cular, some of the matters which have been investigated were to be published (to some extent this has already been done), together with the conclusions reached in the sessions. For if these works are considered to be in accord with the doctrine of the Church and serviceable to the needs of our times, they should be honoured and publicized. They could as it were, go forth from the group, con- fined within narrower limits and be released to stimulate the stu- dents of the sacred disciplines and open a way to joy and peace in the faith (cf. Rom. 15, 13) for all the disciples of the Lord. Studies of this kind can, when occasion offers, provide the out- standing assistance of experts for the S. Congr. for the Doctrine of the Faith, which owing to the state of affairs today, is compelled to accomplish its task of "defending the doctrine of faith and morals in the whole Catholic world" under circumstances of ever more press- ing urgency (Paul VI, Const. Ap. Regimini Eeelesiae universae: A.A.S 59, 1967, p. 897).

4. It is also useful to point out that all theologians, as if by a law of their profession, share, although on different levels of authority, in the office proper to the Pastors of the Church in the sense that it is their duty to make the faith bear fruit and to be vigilant in warding off errors that threaten their flock (cf. Conc. Vat. II, Const. dogm. Lumen gentium, 25).

The office of the Pastors, however, and most of all that of the Vicar of Christ on earth, is exercised through the authentic Magis- terium, which is of divine origin; for it is endowed. with the certain charism of truth, a charism that is incommunicable and without substitute (cf. Conc. Vat. II, Const. dogm., Dei Verbum, 8, 10). The Pastors, however, are not on this account exempt from the responsi-

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY ADDRESS TO THEOLOGICAL COMMISSION 721 bility of seeking appropriate assistance for the understanding of divine Revelation (cf. Conc. Vat. II, Const. dogm. Lumen Gentium, 25) Their authentic Magisterium, therefore, requires the "technical" aid of theologians, who in obeying appropriate methodological laws make it possible for the judgment of the Church to mature more readily (cf. Conc. Vat. II, Const. dogm. Dei Verbum, 12). 5. As for present-day tendencies on the part of some who are engaged in theological studies — tendencies to which we devote care- ful attention — it seems expedient for us to give a paternal and kindly reminder to those who take up this difficult but inspiring discipline, which like the Fathers of the Oriental Church we can term "divine theology"; to wit, that those who study it according to the historical method should not neglect speculative inquiry. In this connection, the saying is apt: "The one should be done and the other not omit- ted." In studying some particular part, they should not forget the totality and the whole gamut of points of doctrine that must be taken into account in acquiring and perfecting the science of divinity..

NEEDS OF THE CHURCH

6. This having been said, it is fitting for us to express our high esteem, our commendation and endorsement of what has been achieved in this ecclesial ministry you have performed. You presence is a con- solation to us, knowing as we do how much the Church needs sound, wholesome theological doctrine adapted to our times. Nor do we for- get that theologians have to be convinced of their vocation, in pursuance of which they should be faithful disciples and apostles of the faith, within the limits of Revelation and of all that the Magisterium of the Church teaches expressly and authoritatively. Keeping to this path, the Theological Commission will be, we firmly trust, a guide to all theologians in the accomplishment of their so important task. The Commission will without any doubt fulfill its function if in their work the members fix their gaze on "Jesus, the apostle and high priest of our confession" (cf. Hebr. 3, 1); if what is called pluralism of opinions which the members of the Commission maintain in no way impairs unity of faith (to the extent of weakening that objective, univocal, harmonious reasoning that is necessary to the understanding of faith- UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 722 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS and indeed proper to the Catholic faith); if, we repeat, that pluralism will really give impetus to fuller and deeper intellectual understanding of this faith always to be referred to the Gospel preached by the Apostles (cf. Gal. 1,8), and preserved whole and continuously living by those whom the Apostles left as their successors, handing on to them their role as teachers (cf. Conc. Vat. II, Const. dogm. Dei Verbum, 7). We ardently desire therefore, that the Theological Commssion will bring it to pass that their presence in the Church may be commended rather for its impact and its prestige than for its success. That is to say, its presence should be that of a "sign" of a salvific function, in which theologians who inquire into sacred doctrine also have their pro- portionate share. Such, Venerable Brothers and Beloved Sons, arc our prayers, which we gladly confirm by the Apostolic Benediction.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY A AEA O OU CISIA OES

When Pope Paul VI made his historic journey to the Philippines in November 1970, he accorded an ecumenical encounter with leaders of various Christian Churches and communities and with leaders of other faiths. It was perhaps the most modest, the least ostentatious event on his schedule, and yet, it may well have been one of his most significant gestures. Addressing himself to the leaders of the Christian Churches, he said: "in a way that is particularly needed at this time we can now pledge ourselves to work together to pro- mote justice for all... you have many opportunities to do this here in the Philippine Islands . "There is the desire of Christians, both of the and of the communions to which you belong, to be the new leaven that will help purge out all corruption,' in particular that which proliferates when all the concern of men's hearts is set on power and wealth. And in this happy moment of encounter we would like to stress what we have already said: 'we are sure that all Christians, our brethren, will wish to expand their common cooperative effort in order to help man- kind vanquish selfishness, pride and rivalries, to overcome ambitions and injustices, to open up to all the road to a more human life, where each man will be loved and helped as his brother, as his neighbor' 2

O uy 2, , eas o S. ames e Aose, e Caoic ieacy o e iiies uise a asoa ee o "Eageiaio a eeome." e coce o o missio a e omoio o uma eeome eeses a oi o coegece o e eos o o e Wo Couci o Cuces (WCC a e oma Caoic Cuc (CC. e Commiee o eeome, usice a eace (SOEA — o ake oe eame — is a oi eue o e WCC a e CC i is commo coce. e iiie isos Commissio o omoig Cisia Uiy e iees i wou e useu o se ou someig o e ecumeica imica ios a oow om e asoa ee. e Commissio oes a a Cisia Cuces a commuiies i ou couy wi eec o ossi iiies o coaoaio wic ae ee oee u y e iecies gie i e asoa ee o wic e ese saeme — issue is 4 ay o Seeme, . eas o e Eaaio o e oy Coss — ca see as a eee ossci. C. Co :8. 2 plr rr, 82. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 724 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS "This is the direction to which the Catholic Church is committed. The task of assisting the whole development of human beings is to be served by Catholics working together with their fellow Christians and indeed with all men of good will "As you thus proclaim the Good News of Christ by the quality of your lives and by the integrity of your social order, may it also become increasingly possible for you and for the sons of the Catholic Church to make together before the nations 'a common profession of faith in God and in Jesus Christ.' " To the leaders of other faiths, he said: "She [the Church] respects and admires the treasures bestowed on all peoples, and she invites them to join with her wherever collaboration is possible for a more perfect and universal reign of justice and peace, and for the eradication of the great misfortunes afflicting so many millions of our brothers." 4 His Holiness, Pope Paul VI, was reiterating, this time within the con- text of the Philippine situation, the ideas developed in the doctrines of the Council, particularly in the Decree on Ecumenism: Cooperation among all Christians vividly expresses that bond which already unites them, and it sets in clearer relief the fea- tures of Christ the Servant. Such cooperation, which has al- ready begun in many countries, should be ever increasingly developed, particularly in regions where a social and technical evolution is taking place. It should contribute to a just appreciation of the dignity of the human person, the promo- tion of the blessings of peace, the application of gospel prin- ciples to social life, and the advancement of the arts and sciences in a Christian spirit. Christians should also work to- gether in the use of every possible means to relieve the afflic- tions of our times, such as famine and natural disasters, illi- teracy and poverty, lack of housing, and the unequal distribu- tion of wealth. Through such cooperation, all believers in Christ are able to learn easily how they can understand each other better and esteem each other more, and how the road to the unity of Christians may be made smooth. 5

3 A Gees, o. c. aso e isi o is oiess oe au I o e iiies a e Asia isos Meeig, a icoia uise i , . 28. 4 C. e isi, . 0. 5 C. ecee o Ecumeism, o. 2 Oe isaces o is esie a uge cooeaio amog Cisias ae ou i e ecee o e

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY APPEAL TO OUR CHRISTIAN BROTHERS 725 These ideas have been elaborated in documents issued by Pope Paul VI either in his own encyclical or addresses both prior to and after his visit to the Philippines, or in the appeal made by the Synod of Bishops held in Rome in November 1971 in its document Justice in the World.

"Well aware of what has already been done in this field, together with the Second Vatican Ecumenical Council we commend most highly cooperation with our separated Christian brethren for the promotion of justice in the world, for bringing about development of peoples and for establishing peace. This cooperation concerns first and fore- most activities for securing human dignity and man's fundamental rights, especially the right to religious liberty. This is the source of our common efforts against discrimination on the grounds of dif- ferences of religion, race and colour, culture and the like. Collabora- tion extends also to the study of the teaching of the Gospel insofar as it is the source of inspiration for all Christian activity. Let the Secretariat for Promoting Christian Unity and the Pontifical Com- mission Justice and Peace devote themselves in common counsel to developing effectively this ecumenical collaboration. "In the same spirit we likewise commend collaboration with all be- lievers in God in the fostering of social justice, peace and freedom; indeed we commend collaboration also with those who, even though they do not recognize the Author of the world, nevertheless, in their esteem for human values, seek justice sincerely and by honourable means."6 It would be worthwhile repeating for our people in the Philippines what was stated in the message of the Asian Bishops' Meeting on the occasion of the Pope's visit: "To offset unnecessary duplication of efforts and for the maintenance of national priorities, we urge the support and cooperation with gov- ernment agencies and other religious and civic bodies, and all men of good will, in development work." 7

Cucs Missioay Aciiy, o isace, os. a 6. A cocee eame a e suaaioa ee o is commo eeao ewee Cisias is SOEA, o Commiee o Sociey, eeome a eace, a oi commiee o e oiica Commissio usice a eace o e oma Caoic Cuc a e Wo Couci o Cuces, o oems o eeome. 6 C. "usice i e Wo," Syo o isos ocume (ome, , . 2. 7 C. e isi, . 28. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 726 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS Obviously there are many ways in which the Christian Churches, act- ing together, can foster development programs, and thereby serve basic Christian aims. To work for development is to express in prac- tical ways the Christian aspiration for brotherhood and the promotion of true human dignity for every individual?' The Church in the Philippines of today has a basic obligation to engage in ecumenical dialogue. Many Christian Churches and deno- minations are engaged in apostolic activity in these islands. While special difficulties are sometimes posed to this dialogue, our mission calls for a serious ecumenical effort animated by a deep spirit of charity. 9 Let it be said that we sincerely respect and admire what other Chris- tian Churches or communities have done and are doing for man's welfare in the world at large and in the Philippines in particular. For the sake of our brothers in need, we invite them to consider every- thing that brings us together and to set aside the things that could disunite us. We wish to concentrate our hearts and efforts on the welfare of the whole man, the supreme focal point, leaving aside suspicion and resentment. 1 ° The Churches have unique assets in their teaching, organization and membership to undertake as a long-term task effective education for building such a new attitude. In particular the work of education, information and political pressure for justice and development must be fully ecumenical. Scattered efforts will always remain ineffective. A number of countries have undertaken ecumenical campaigns for development. The Roman Catholic Church in the Philippines is desirous of entering into this kind of cooperation. In particular we want to express our union of hearts with our Muslim brothers who constitute a large segment of the Philippine population. In the tasks of human development we wish to enter into close colla- boration with them also and we look forward to ways and means whereby we can accomplish these endeavors.

8 C. e Coeece o Wo Cooeaio o eeome, eiu, eao, 22 Ai 68 (Geea, 68, 4. 9 A Gees, o. c. aso Aocuio o oe au I, auay 24, 68. oc. "e isos oe oay," i ewee oesy a oe, as. y . uy (ew Yok: Ois ooks, 0, . .

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY APPEAL TO OUR CHRISTIAN BROTHERS 727 Before ending we wish to voice an appeal and a commitment: an appeal to our Filipino brothers for greater unified efforts in our com- mon work for development, and a reaffirmation of our commitment to the spiritual and material well-being of our countrymen. This fits also with the concern manifested in the holdings of the First National Trisectoral 'Congress. For we realize that ChriStian evangelization is deeply "concerned with the temporal and human development of the peoples being evangelized."Il

FOR THE BISHOPS' COMMISSION FOR PROMOTING CHRISTIAN UNITY

t CORNELIO DE WIT, D.D. Chairman

t JUAN C. SISON Member

t MARIANO G. GAVIOLA Member

t MARIO BALTAZAR Member

14th day of September, 1973 Feast of the Exaltation of the Holy Cross

11 C. Message o oe au I o Missio Suay, i Osseaoe omao (Egis e., ue 2, 0, . 4. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY IIOCESA ASOA EE O E EOE O GO I OAMI, IIGA A AGAIA

We wish to share some thoughts with you on the development of our nation. We join all men of good-will in their efforts to pro- vide a higher level of human life for all our people. We know that the swift growth-rate of our population is a cause of national concern, and we are even more aware of the anxiety with which our individual families face this problem.

A QUESTION OF MEANS Through the advances of science, it is now possible for parents to decide when they will have a child, and how many children they will have. God has entrusted to parents the power to make these decisions, with the help of His grace, and in the light of their own peculiar circumstances. However, once a couple decide, for good reasons, to space the births of their children, or, to limit their num- ber, they face a further problem in deciding the means which they will employ.

THE SOLUTION MUST BE CHRISTIAN AND FILIPINO As Christians of the Philippines in this present era, we must find a truly human solution to this problem: that is, a solution in conformity with the Divine Plan, which will genuinely advance the quality of our way of life. If we are to be true to ourselves, then our solution will be an expression of our basic values, including: the sacredness of human life, the primacy of love, the true nature of human sexuality, the stability of marriage and family life, and the unique value of every child.

We arc proud to belong to a people with these deep spiritual values. If these values are weakened or lost, our people cannot hope UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY TRI-DIOCESAN PASTORAL LE 1 1ER 729 to reach a higher level of human life. If we can refer to this heritage of human values as the 'soul' of our nation, then we cannot risk this `soul' for the hope of greater material prosperity. Higher economic standards would bring little consolation if we become morally bank- rupt.

THE BISHOPS ARE CONCERNED Because Christ has given us the task of teaching and guiding. we would like to explain to you why we feel concerned about these matters. We note that the majority of the means at present advo- cated for limiting, or spacing, the children in our families, rely on some external control. Our people are being pressured to accept I.U.D.'s, Contraceptive pills and other mechanical or chemical means to interrupt the reproductive process. And worse, abortion and other surgical procedures such as vasectomy and ligation are being resorted to. We are worried about this reliance on external control. We know that, for example in the education of a child, a child is said to be mature, when its behavior is governed by the discipline of internal control. Is there a presumption that our parents lack the maturity needed for internal control? Added to this, there is a growing body of scientific evidence which proves that such constant reliance on methods of external control is harmful to the values of family life listed above. We want a higher level of human life for our people, but not at the cost of our deepest values.

INNER CONTROL IS THE ANSWER There is however another approach to the solution of the prob- lem. This approach concentrates on building a more loving relation- ship between the couple, so that conscious inner control is exercised over the reproductive process. This approach makes use of internal- control techniques, such as Basal Body Temperature method (BBT), Ovulation method (Billings') and combined BBT and mucus method, to determine the pattern of ovulation. But, this is not just another method: it is a way of life. It calls for deep mutual love, great mutual respect and sensitivity, periodic abstinence and self-discipline, and it works directly to strengthen the basic values of family life. If this way of life were impossible or beyond the capacity of our ordinary Filipino parents, we would not recommend it to you. But it is already being practised with success by couples in almost all our parishes. We UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY

730 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS hereby express our support and admiration for these couples, and since they themselves are best qualified to speak of the benefits to their mutual relationship arising from this way of life, we ask them to share their experience with others.

ENRICHES LOVE We believe that marital acts between husband and wife are an expression and a summary of their total loving relationship. Hence, we heartily recommend the above approach because it concentrates on enriching this total loving relationship. Thus, you can see that there is a basic difference in outlook between the proponents of exter- nal means and those who favor internal control. It is not surprising, then, that those who appreciate the values served by internal control will have grave reservations about recommending external means. In such cases, medical personnel and others must not be threatened or coerced into advocating methods which are against their personal conscience. We strongly uphold this basic right, and we deplore the occasions on which it has been infringed.

WITH GOD'S HELP Finally, we end as we began by reminding our people that the problem facing us today is not just Population Control. Rather, it is the much larger problem, of finding a higher way of living for all Filipinos without losing the values which are our most precious heritage. We pray that the Holy Spirit will guide all our married couples in making these difficult decisions and will strengthen and sustain them in their implementation. Given in Ozamiz on 22 September 1973.

J" JESUS VARELA BIENVENIDO TUDTUD Bishop of Ozamiz Bishop of Iligan

t JESUS TUOUIB Bishop of Pagadian

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY E EICA A OIOA IMESIOS O CISIA IE I SCIEEECK

AU . OOA,

I.

AICA OIOAISM In his ciique o o A. . Robinson's Honest to Go, Edward Scieeck, 0.., issues a waig agais a aica oioaisi wic comeey absotbs e Cisias ie i Co into is ie i e wo. oiso caims wi iic that the image of God as depth and ground of being is more meaningful for modern ma?: e e eiece of our finite and conditioned existence points to its infinite, unconditional ground and support, which traditional language has called God. The conclusion om is: "Cod, the unconditional, is to be found only in, with and under the conditioned relationships of MS life." To ca Co ascee meas, and ee e quoes E6, "a wii ise e iie wo ois eyo ise. In other words, it is seascee." o say a Co i oe means that he is encountered in his fullness only in the love between man and man:' eeoe, ma encounters Go not by a eigious uig away from the world, but by goig aou i our world with out

1 .o A. . oi46, &ntt t Gd (ndn: SCItt r td., 6, C. . 2 Ii . 60. I oie., p. 6. 4 Ibl., p. 60. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 2 OEI ECESIASICO E IIIAS secular tasks in "unconditional concern for the other' seen through its ultimate depths." 5 That this redical horizontalism of nt t Gd does not adequately express Robinson's personal belief is evident in his subsequent statement in h nt t Gd bt: "I would say at once that I do not pray to the ground of being. I pray to God as Father. Prayer, for the Christian, is the opening of oneself to the utterly gracious personal reality which Jesus could only address as `Abba, Father!' "6 To be sure, Robinson himself admits that in nt t Gd be is merely thinking aloud and not reflecting me- thodically in the manner of professional theologians? Still he has focused on the problematic of the vertical and horizontal dimensions of Christian life, on which centers the crisis of faith among many Christian today. After the dust of the debate on the book has settled and 'Chris- tian atheism' and secularization theology—its bedfellow—have virtually been laid to rest, people still ask: is not the love of neighbor enough? Schillebeeckx poses the question in this manner: "Can we and may we experience this Christianity in its evangelical purity and human authenticity in the spirit of radical borizontalism?" 9 Is there a ver- tical dimension in our Christian life, a direct relationship to God, not reducible to the task of humanizing the world and encounter with the human other? Can we and may we define God's transcen- dence as the world pointing beyond itself? Do we encounter God . in his fullness nl in the love of neighbor as supported by God as the transcendent Third? And should we therefore search for God not in religious worship but in our worldly tasks in unconditional concern for fellowmen?

CISIS O AI The crisis of faith among young people today in our colleges and universities more often than not finds a most convenient solution , in the urge to radical horizontalism. 9 There is at bottom belief in

5 Ii., . 6. 6 a A. . oiso, "e eae Coiues," e oes o Go. eae (iaeia: e Wesmise ess, 6, . 26262. 7 oiso, oes o Go, . 2. 8 Ewa Scieeeck, Go a Ma (oo: See a Wa, 6, . 6. 9 I is owee iaccuae o say a moe oe a o is cisis as ee e i ems o o as acuay e o, Cos Cisia secua iy, e socae Cisia aeism, o Mais aeism. A ew coege

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY DIMENSIONS OF CHRISTIAN LIFE 733

God, but God remains notional and theoretical, little influencing their personal lives. "I do not feel God, but I'll be foolish to think there is no God." Thus they begin to doubt whether their belief is out of conviction or tradition. "Perhaps it is because I was baptized a Catholic and people have been talking to me about God since I was a child." An escape out of this difficulty is provided by the attempt to `horizontalize' Christian living — to concentrate almost exclusively on love of neighbor and commitment to one's task in the world. "I believe in God, but the important thing is to love my neighbor; when I do that I am loving God." Those who have been introduced to personalistic philosophy will speak rhapsodically of the I-thou relationship in personal encounter leading to encounter with the Absolute Thou, the totally Other. Whether and how they encounter this totally Other is not quite clear, the thrust to this encounter being absorbed into the exhilarating experience of the encounter with boy o girl next door. us iugica celebration symbolized by the all embracing "Sunday Mass" is really not that important. "I haven't gone to Mass in years; nothing happens to me at Mass; my homework or social action is more meaningful; I am loving God this way." This tendency to radical horizontalism — the residue of the death- of-God and secularization theologies — antedates these two movements and has been diagnosed by spiritual writers of the past as the 'heresy of action.' And today the danger lurks even in our programs of religious instruction. Commenting on the political approach towards catechetics and the theological view adopted at Medellin that it wi o be necessary to locate the source of revelation elsewhere but "in the living reality of life, in revolution and in war, in the struggles of youth, in the emancipation of men, in the common work of building the city," Luis Erdozain states: "One might see in this attitude a

sues ae ue oiica Maiss a susequey o oge eiee i Go. Oes wi a moe iosoic e o mi ae ocaime e message o ieces mama u ei ume is isigiica a geeay o o a uesa e aguage i wic is eoogy is couce. e gose o Cisia secuaiy oes a ee i aacig e youg u geeay ey si i i a, ee imossie, o sake o eigious, a ee suesiious, acices, e aoe eie i Go. e ay o e mo aig o a iay is si o a o iious ay o a ouig a e youg ia coue wi se eggs o e Sa. Caa Coe o isue a suy ay o ei weig. e ac a oe ca coac a amous aieae oug e Makai oice o a omie ake is a sue sig a ee e mos ecoogica seco o iiie sociey s si a og way o om e ougy secua meaiy, i ee ee s suc a ig. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 734 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS danger of subjectivity and anthropocentricism remaining enclosed with- in human experience without any transcendental outlet." 0 How main, a religion class are conducted little different from group sensitivity sessions or discussions on socio-economic problems of the land! Indeed, radical horizontalism must be met with critical reflection o authentic Christian experience in the light of revelation. What follows is derived from Edward Schillebeeckx's reflections on this particular problem."

II. HORIZONTAL TRASCENDENCE AND VERTICAL TRANSCENDENCE

Man is an I-in-a-body who comes to self-possession and becomes a person by going out into the world; particularly, the human world in self-giving to others. He becomes himself through his horizontal relationship with the world. But man is also freedom in the world. He is ever molding himself, continually going beyond himself, as he moves about in the world. "He is a being that possesses the capa- bility of determining himself in this world and of continually trans- cending that determination." 2 He is ever conquering nature and revising his plans for the city of man. Thus the horizontal dimension assumes a certain transcendence. We may speak therefore of Man's horizontal or secular transcendence; and Heidegger uses the expression "horizontal-ecstatic-existence" — man standing outside of himself in confrontation with the world.

But man is also related to God. His horizontal transcendence is rooted in his fundamental trans-ascendance, that is to say, his "vertical transcendence, his constitutive dependence on the absolutely transcen- dent: Cod."8 Thus he transcends the world not only horizontally. but also vertically. Man's being is related to God in an integral act of religious orientation. This orientation, insofar as man comes to an awareness of it through self-understanding and reflection on his finite

uis Eoai, "e Eouio o Caeceics," ume iae, 2 (0 . 2. 11 e aagas a oow coese e agume o Scieeeck I Ge a Ma, . 60260. e i., . 62. 13 Ii., . 6.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY DIMENSIONS OF CHRISTIAN LIFE 735 being (apart from revelation and grace), is natural. Insofar as it is a response to God personally addressing man, a relation of personal intersubjectivity with God; it is theologal. For Schillebeeckx, the word is synonymous with supernatural and is his preferred term for super- natural reality. While supernatural, etymologically and by usage, pri- marily denotes that this reality exceeds the powers of nature; what Schillebeeckx wishes to emphasize and heighten, by his use of theo- logal, is the fact that supernatural reality signifies personal relationship with God. Personal intersubjectivity with God goes beyond the finite capacity of man and hence the theologal is not possible without grace and revelation. Thus, the natural and theologal are two distinct as- pects in man's integral act of religious orientation to God; two isic moments in his vertical transcendence or openness towards God.

THE NATURAL MOMENT OF MAN'S RELATIONSHIP OF GOD

Let us examine first the natural moment of this orientation.

Robinson's predilection for Tillich's image of God as depth and ground of being is legitimate and appropriate. It is but the modern version of Augustine's "Deus intimior intimo meo." When we fathom the depths of our daily human experience, we realize that we are not the ultimate source of our existence, our love for fellowmen, our desire to shape our universe; but rather that in the very depths God con- tinually supports our life, our love, our work. We are able to trans- cend ourselves as we move about horizontally in going beyond our- selves and giving ourselves to others, because our life and every activity are supported by God as the all-supporting which is beyond ourselves — to borrow from Bonhoeffer, the "beyond in midst." Thus the reason why we are able to go out beyond ourselves into the world of things and men is that we are rooted onto a ground which is beyond us, God; the source of our secular transcendence is our vertical transcendence. "We must therefore say in the first instance that as the absolute ground of being God is the transcendent Third in all our human experiences and above all in our interpersonal relationships.""

4 Ibid., . 164. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 736 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS

But we have to say more. "Ground" and "support" are func- tional words. God is God even if he did not create us. God is, even if we never were. God is transcendent not because of our secular transcendence, because simply because he is transcendent in himself, absolutely transcendent. God is person not because we are persons who come to self-possession in giving ourselves to others, but simply because he is person in himself, an absolute personal being; although we must say he is personal but in manner different from our being persons.

Today we run the risk of talking about our orientation to the absolute, and rarely, if ever, about God himself. This is to take the ecstatic character or self-transcendence of our existence as the last word, whereas it is merely the penultimate. Were it the last word, it would be enough for us to love our neighbor and experience our life of inter- personal relationship as supported by a transcendent Third. But then we virtually reduce man to an absurdity, one whose being points to something beyond, whatever that beyond may be, for it really does not matter what man is pointing to. Then too we are in danger of manipulating God, looking upon him exclusively in function of man. But if we are true believers, we must affirm not that God is God because he is ground, but that he is ground because he is God, that God is God simply because he is God, the absolutely transcendent personal being.

There is more, however, in this natural moment of man's orienta- tion to God. We have to say more about God's transcendence. God as the absolutely transcendent person created us not out of necessity but out of love. From our knowledge of what human intersubjectivity is and the affirmation that God is person, there arises in our relation- ships the orientation towards authentic intersubjectivity with God. Man has a natural desire, a metaphysical need, for God; which is the root of all authentic religion. However, because of his finitude, man knows he cannot fulfill this need by his own powers alone. Thus, the affirmation of God is the affirmation of God as mystery of love to whom man must give himself in self-surrender and in so doing find his ultimate fulfillment.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY DIMENSIONS OF CHRISTIAN LIFE 737

As a finite being and body-in-the-world, man expresses this affirma- tion of God's existence in the form of service of God by personal devotion to our fellowmen and to the world. But this is not the last word; for as person, man longs for the living God.

THE THEOLOGAL MOMENT OF MAN'S RELATIONSHIP TO GOD

This brings us to the theologal moment of his religious orienta- tion.

God has spoken to man — in times past through the prophets, in these last times through his son. He invites man into the intimacy of the communal life of Father, Son and Spirit. "If a man loves me, he will keep my word, and my Father will love him and we will come to him and make our home with him." (Jn 14, 23) Response to God's word is a leap into the world beyond, a surrender to the mystery of love in a personal intimacy with God. Man cannot enter into this in- timacy on his own. God must speak first and offer his grace. And it is by this leap into a world no longer human that man finds his ultimate fulfillment. Thus the ambiguity of the current slogan: "To be Christian is to be human." To be truly human, in the final analysis, is to surpass what is human through God's grace. Salvation lies not in man's horizontal transcendence but in his vertical transcendence.

However, because man is an I-in-a-body, a historical being bound to the world of space and time, this intersubjectivity with God — God's offer of himself and man's response — finds horizontal expresion (1) in the history of salvation, (2) in Christ, (3) in the Church, and (4) in human fellowship.

(1) In human intersubjectivity, man is able to commune with the inwardness of the other only after the other has revealed his in- wardness through the body (material revelation) and through words (verbal revelation) clarifying this material revelation. If God is to address man, he must do so in a similar manner so man can listen to him. Thus, God speaks to man through the offer of interior grace accompanied by external events and words illuminating these events, that is, by a history of salvation. The history of salvation accompanies, objectivizes, and thematizes the non-conceptual experience of God's UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 738 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS grace in the heart of man. "Revelation includes not only a moment of vertical 'inward address' (inward because God, as God, addresses to us an invitation which reaches the very core of our freedom) but at the same time a moment of horizontal 'address from without' — that is from our human world (the communicatio externa of 'public revelation')." 15 Man in turn responds to this revelation in faith, rea- lizes himself as inwardly addressed by God, by going out of himself into world where not only secular history but salvation history is taking place.

(2) The culmination of this history is Jesus Christ, in whom the inward offer of grace is one with its horizontal expression Jesus is the perfect expression of God revealing himself to man. "He who has seen me has seen the Father." (In 14, 9) But his humanity — the totality of his life for others, particularly his self-donation on the cross — is also the perfect expression of this man's unreserved response to the Father, to whom he entrusted his spirit. Whoever conies in contact with Jesus horizontally, comes in vertical contact with the Father. To come in contact with the humanity of Jesus is to meet the person of the Son, the perfect image of the Father. In our en- counter with Jesus, the horizontal dimension coincides with the ver- tical.

(3) Today, the concrete, horizontal, historical form by which we come in contact with Christ is the Church, the community of believers in Christ, and the sacramental forms of communall life in the Church. Baptism incorporates us into the ecclesial community of believers and, in so doing, confers on us the life of grace. Growth in personal inti- macy with God energizes the life of the community, which in turn deepens our theologal life with God.

..(4) By the mystery of the Incarnation, man now is essentially that which God has become. In Jesus, man is an objective reference not only to the God of creation but the God who saves and addresses man in his inwardness. Therefore, "the primary and fundamental form of grace is one's fellow man"; 6 for after Christ, man means funda- mentally God's offer of grace. "In reality, disinterested love in human fellowship is implicitly a Christ-oriented attitude to life, and intimacy with God can be made capable of conscious experience in and by

15 Ibd., p. . 6 Ibd., p. 4. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY DIMENSIONS OF CHRISTIAN LIFE 739 concrete, historical human fellowship; that is, by approaching one's fellowman as 'my neighbor.' " "As long as you did it to the least of my brethren, you did it to me." (Mt 25, 40)

In Jesus the absolutely transcendent has become absolute near- ness in man and in the world — the Word become flesh and pitching his tent among us. So near is God to us, and we are so much with our living God as we go about our work; "that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, nor height, nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord." (Rill 8,38-9) Indeed the immediate sphere within which the life of theologal faith has to be objectivized is our home, the streets, the office, the highways and byways — the small world of our daily tasks.' 8

However, it is only Christian men that know who men really are in Christ, and the Church is the only section of the world which knows what the world truly is." In the Church the sacramentality of human fellowship in the world becomes explicit. And only in the Church can we draw strength and power from those high points in her community life, which crystallize involvement with our fellow men; among them the seven sacraments, primarily the Eucharistic celebration where the horizontal community participating in the one bread communes vertically with the Risen Lord.

Let us go back to the questions we have raised earlier.

Is there a vertical dimension in our Christian life, a direct rela- tionship to God, not reducible to an encounter with the human other? Can we and may we define God's transcendence as the world point beyond itself?

Ii ., p. 8. S Ewa Scieeeck, Wo a Cuc (oo: See a Wa, , . 00. 19 Ii., . 002. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 40 OEI ECESIASICO E IIIAS GO AS SOUCE O UMA EEOM

In the natural moment of our religious orientation, we experience the ecstatic character of our interpersonal life as supported by a trans- cendent Third. If that is all that can be said, this transcendence melts into the horizontal dimension of life; that is, we only have to love our neighbor. But the transcendent Third is God, the absolutely personal being, who is God apart from his function of supporting our life and who created us out of love. We therefore must reject Tillich's definition of God's transcendence as the world's self-transcendence, "that within itself the finite world points beyond itself." 20 God is transcendent because he is in himself independent of, and above. creation.

Knowing what human intersubjectivity is and that God is a lovable person, man longs to see God's face—he has a natural desire for intersubjectiyity with his loving Thou, which he knows however he cannot fulfill through his own finite powers. I experience my life of personal devotion to fellowmen and dedication to my tasks as pointing to God, who created me out of love. I stand in my being in confrontation with the lovable and loving person who is God. If I am able to give myself to fellowmen and continually transcend mv- self, growing in my being, improving on my achievements and plans for the world and the community of men; i is because out of love God has created me as freedom in the world. The vertical transcen- dence is the source of horizontal transcendence; hence, even from a natural point of view, man's vertical relationship to God cannot he melted down into his relationship with the world.

IMACY O AYE IE

From Revelation, moreover, we kow a God addresses man, invites man into the intimacy of his inner life. This invitation is a gift, a grace, without which the theologal moment of man's rela- tionship to God cannot be realized. God touches the heart of man through the interior action of grace; which is accompanied, thema- tized, objectivized, made explicit horizontally through salvation his-

20 Robinson, oes o Go, . 6.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY DIMENSIONS OF CHRISTIAN LIFE 741

tory, Christ, the Church and human fellowship. Whereas Christ, the Church, human fellowship and history mediate God's call and grace, God himself directly addresses the heart of man. And whereas it is not possible to hear God's word apart from Christ, the Church, hu- man fellowship and history, still man responds directly in his heart. True, by reason of Jesus the God-made-man, man now is an objective reference to the saving God so that to love my neighbor is to love God. Still God is not the neighbor but is infinitely greater the neigh- bor; he addresses man both through the neighbor and directly in the depth of his heart. Thus, however much God's grace comes to men in the various horizontal expressions of human fellowship and secular history, man needs some precious moments of direct prayerful com- munion with the living and loving God. We therefore cannot say that love of neighbor is enough, "that God, since he is love, is en- countered in his fullness only 'between man and man.' "2 "To fail to appreciate the simple passive communion with God as Beloved is to take away the every core of Christianitv."22

SECULAR WORSHIP AND LITURGY

Must we therefore search for God not by turning away from the world in liturgical worship. but only by humanizing the world in un- conditional concern for fellowmen?

Grace comes to us ultimately through Christ, God's perfect and unique horizontal expression of himself in history. Because of the Word-made-flesh, the world of men has now become the world of God; man is now essentially oriented to Christ and has become the objective reference not only to the ground of being, but to the God who saves and enters in intimacy with man; the world and man are the expression of God's absolute nearness. However, it is only the Church, that portion of the world believing in Christ, that knows explicitly that the world and neighbor have become the objective ex- pression of God's love for us. The Church is the people set apart, the sacral expression of what the secular world truly is in Christ. Human life can be lived in its explicit fullness and expression only in the Church. The seven sacraments of the Church and her life

2 Ii., P. 60. 22 Scieeeck, Go a Ma, . 202. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 742 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS of prayer are "peak" moments of privilege, which crystallize for the Christian the meaning of concern for fellowman and dedication to the world as expressions of the love of God who addresses us in the depth of our being.

The endless traffic of our secular life in the world—the hours at the office or factory, our dealings with the neighbor, our efforts to provide a decent home for the family, our fight for equality and justice—all this is our concern as Christians. More than that, by reason of Christ's sacrifice on the cross, secular life shared with one's neighbor must be "living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship." (gm 12, 1) Jesus offered his life to the Father not in ritual sacrifice, but in a most secular and ignominious event—his execution as a common criminal. "On the basis of Jesus' self-sacrifice, the Christian's life in this world can now become wor- ship ... Doing good, mutual help and sharing with one another are now, in Christ, liturgy and worship." 2

Nonetheless, we still sin and many times our secular life is de- void of love. It is only because o God's gift of grace coming from the cross that our secular life becomes worship?' It is therefore not enough for me to dedicate myself to my tasks and say I do not have to worship God in Church because my work is implicitly worship it self. This implicitness seeks explicitation in liturgical worship in the Church. Love unexpressed or never made explicit becomes "irrele- vant," weakens and eventually dies out. Secular life as implicit .wor- ship, which is never .made explicit through praise and thanksgiving and liturgical worship, loses its inner meaning and becomes prey to the power of sin. My daily order, if it is to remain worship by reason of Christ's death on the cross, demands that I consciously acknow- ledge this grace in praise and thanksgiving and celebrate the death and resurrection of Christ in the Church's liturgy. Liturgical worship is not flight from responsibility to the world; but a concentrated at- tempt, within a few precious sacred moments, to find meaning in what I do in the world and inject meaning into my daily tasks.

Thus, in our theologal life, our vertical communion with the God who enters into our life can never he reduced to love of neighbor

2 Scieeeck, Go e uue o Ma (ew Yok: See a Wa, 68, . 00. 24 Ibd., . 006.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY DIMENSIONS OF CHRISTIAN LIFE 743 and commitment to the world. Still, our love of God is genuine, only if we truly love the neighbor and experience God's love through those traditional channels of his grace: the hearing of God's word in scripture and the reception of the sacraments. But there again, spiritual experience in those privileged moments of prayer and litur- gical worship is authentic, only if there is true commitment to man- kind and human history.

AN APPLICATION

In conclusion, let me show briefly by way of an example how this inter-relationship between the vertical and horizontal dimensions should he reflected in our constant efforts to lead authentic Christian lives.

Today, the cursillo and new styles of spiritual renewal which have been patterned after it with ecclesiastical approval, have taken seriously the sacramentality of human fellowship Schillebeeckx speaks of and link this to the sacraments of the Church (particularly, penance and the Eucharist). It must be said, first of all, that these new styles of renewal should form an essential part of an integrated catechetical program. If we hold the primacy of man's vertical transcendence, his communion with God, then clearly classroom instruction is not enough to create a situation in which students "experience" this transcen- dence and are led to communion with God. Whereas retreats in the traditional style have placed almost exclusive emphasis on private me- ditation and silence with God, these new styles create at the very outset an atmosphere of togetherness and conviviality. The partici- pants relate among themselves and with the staffers (organizers of the renewal program). The staffers solicit letters from friends telling the participants how much they care for them, how much they have become part of their lives. Through these letters, parents, brothers and sisters, and close friends are able to communicate to the partici- pants thoughts and feelings hitherto unexpressed; in all charity they are able to point out faults to he eradicated and virtues to be com- mended and improved on.

Confessions are heard by priests in a counselling siuaio a an atmosphere of intimacy which makes for openness. Every effort UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 744 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS

is made to make the celebration of Mass a truly "peak" experience. Preliminary talks, the songs, the homily, spontaneous prayers of peti- tion from the heart, the offertory procession, the signs of 'peace'—all these make the Mass a 'happening'. A unique feature is the common prayer in the dimlit chapel where the Blessed Sacrament is exposed. Here too the participants spend many moments of silent and private prayer.

It seems to me that the true test of the success of such renewals is whether all this emphasis on human love and friendship leads the Christian to moments of prayer. If the participants remain within the level of human friendship and camaraderie, if common prayer turns into discussion on personal and common problems (this is al- ways a danger), then something is wrong with the way the renewal is being conducted. On the other hand, we can test the genuineness of love of God only by the authenticity of human fellowship and recourse to the sacramental channels of grace, particularly penance and the Eucharist. But there again, this intense spiritual experience of the Eucharistic 'happening' is genuine, only if it is the sacral eN pression of authentic fellowship with others during, but-more im- portant-after, the days of renewal. The Mass—to be truly a moment of personal intimacy with God—must be a 'peak' moment in a life of devotion to others and commitment to the world.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY ISOY O E CUC I E IIIES

AO EAE, O..

CHAPTER 41

THE MISSIONARIES AND THE OTHER LUZON DIALECTS

Pampango: The province of Pampanga, inhabited by a hard working and industrious people, which with the passing of time developed a dialect of its own, fell to the lot of the Augustinian order in the evangelization of the Philippines, and Augustinian friars, therefore, were the first to grapple with the intricacies of this difficult dialect.

Fray Diego de Ochoa (t ca. 1585), charged by his provincial chapter to compose an Arte y vocabulario of the Pampango dialect, produced three heavy tomes which served as a guide for subsequent studies on this intricate dialect. Likewise, Fray Francisco Coronel (t 1630) pub- lished a work with the same title in 1621 in Macabebe. This book shows how intimately its author knew the dialect.'

Besides his duties as a pastor of souls, synodal examiner, prior of convent of Manila, and Provincial, Fray Diego Bergario (1 1747) joined to a life of strict observance a love for the study of the Pampango dialect which he finally mastered better perhaps than any of his pre- decessors. He left us, as a fruit of his diligence, an Arte and a Voca- bulario of Pampango, both printed more than once. Father Perez

ee, . UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 746 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS writes: "In both works, the author shows a profound knowledge of the basic rules of that idiom, a complete analysis of its structure, its turns and hidden beatuties, and, like an adept master, indicates with precision the difficulties to be avoided by one who intends to study the language seriously and speak it properly and with the elegance that its syntax requires . " Father Casimiro Diaz likewise adds: "The author of this Vocabulario has given all of his talent . . such that the work is so perfect that there is nothing one can say or criticize

in it". 2

Pangasinan: In the province of Pangasinan, entrusted to the zeal of the Dominicans and which also developed its own dialect, Fray Antonio Sanchez (t 1674) took upon himself the duty of pro- viding a Vocabulario copioso de la lengua pangasinan•

As experts in the pangasinan dialect, we can also mention Fray Andres Lopez (t1683), author of Arte de la lengua pangasinan; Fray Bart°lome MarrOn (t 1717), who worked hard to explain metho- dologically the dialect; Fray Lorenzo Cosgaya (t around 1731) who composed the Diccionario pangasinin-espafiol which was reprinted in 1865, besides an Arte of the same dialect.

These early efforts were followed by the Arte de la lengua panga- sinin of Fray Mariano Pellicer (t 1844). This grammar book had three editions and, because of its advantages, the parish priests them- selves made manuscript copies of it. Fray Pedro Vilanova (t 1873) also deserves well of the dialect for he revised and completed Fray Cosgaya's Dkcionario pangasinitn. Fray Jose Maria Ruiz, parish priest in Pangasinan, and later professor in the University of Santo OMAS, and Rector of Letrân College (he died in 1911), labored much in the preparation of a Gramitica pangasinin which, however was not published.

According to e testimony of his contemporaries, Fray Felix Casas (t 1913) spoke Pangasinan fluently and correctly. This can be seen in the novenas which he translated into that dialect, as well

2 Ibd., 222. S l W. E. tn, Aprt blrf d l tr Gnrl d lpn, Mdrd, 06, I. 26426.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY MISSIONARIES AND OTHER LUZON DIALECTS 747 his reflective but beautiful verses. Another man who learned the, dialect well was Fray Juan Bautista Tenza (t 1921), who translated several pamphlets. He had begun translating the Diccionario de la Academia Espaiiola into Pangasinan, but the work was cut short by the revolution in 1898.

Because of the same, another Hispano- pangasinan grammar dis- appeared. It was authored by Fray Eugenio Minguez (t 1920), and had already been approved for publication. Finally, Fray Cipriano Pampliega (1- 1927) also tried to facilitate the study of Pangasinan with his Gramitica pangasinana segim el metodo de 011endorff. 3

Zambal: Besides founding the towns of Bolinao and Masinloc in the province of Bataan, the Augustinian missionary Fray Esteban Marin (t 1610) wrote the Arte de la lengua zambala y espanola. Intended as an aid for the friars who would come to minister in this province, ,t was a luge volume in-quarto running to 334 pages of text.4

A longer Gramitica, consisting of 569 pages, was written by one of the Recollect missionaries, Fray Felipe de Santa Ana, who died in 1748.

Iwo others wrote a dictionary of the Zambal dialect: Fray Blas de San Damian, who died after 1783, and Fray Andres Romero. The latter also wrote a Zambal grammar, but it disappeared together with his dictionary when the revolution in Zambales broke out in 1898. 5

Ilocano: The first Arte and Vocabulario of the Ilocano dialect are attributed to Fray Pedro de la Cruz Avila (t 1617); but because they were not printed, the manuscripts disappeared with time. Mean- time, Fray Francisco Lopez (t 1631) had already written works along this line which served as aids in learning the language for the latter missionaries. An expert in Ilocano wrote " . . . both the dictionary and the grammar show a surprising diligence and care, while mani- festing the author's knowledge and insight into the language. The

3 easco, II, 8, 006, 44, 4464 I 4 0 (is . I 006 . 60 286, . We, 2. 5 SAaa, 2, 24, 6. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 748 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS grammar, in particular, is written with a deep mastery of the language and we doubt if it can be improved, especially in its most difficult and important section, namely, the use of affixes and suffixes, or particles which, appended before or after a word, determine the meaning of the terms". 6 This work was first printed in 1627 by the University of Santo Tomas press, using the title Arte de la lengua ilocana; its later editions issued from the presses in Sampaloc, one in 1793 and Asilo de MalabOn in 1895. There were two revisions, one in 1849, another in 1888, both with additions and improvements by Fray Jose

Carbonell (1- 1711) and Fray Miguel Albiol (-l- 1710). 7

Another missionary who knew Ilocano intimate was Fray Julian

Funes, who collected materials to write a Spanish-Ilocano dictionary. 8

Ibanag: At the beginning of the Spanish domination, Ibanag was spoken only in the extreme northern end of Luzon island, from the coastal area of the China Sea down to the town of Gattaran. Later, both for their own help and the good of those people whom they would thus be able to evangelize in greater numbers and through just one tongue, the priests who brought the gospel also brought along the Ibanag dialect. But, although the missionaries developed and perfected this dialect in Cagayan and tried to spread it, the other lesser dialects did not disappear from among the people in their in- timate and ordinary life.

Right at the beginning of the Christianization of the Islands, Fray Jacinto Pardo (t 1605) laid down the rules of the grammar of the Ibanag dialect in the unpublished hook Arte y reglas de la lengua ibanag.

Another book with the same title was prepared by Fray Gaspar Zarfate (t 1612). This was perhaps the first serious attempt to write a good grammar and it proved instrumental in spreading the dialect around the Cagayan valley. The Arte de la lengua ibanag and Voca-

6 ee, 6, 8. 7 Ibd., , 66 eaa, Op. cit., I, 42428. 8 Saaa, 46.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY MISSIONARIES AND OTHER LUZON DIALECTS 749

Ionian° de la misma lengua by Fray- Ambrosio Martinez de la Madre de Dios (f 1626) were meant to provide some methodological prin- ciples of the Ibanag dialect, while Fray Marcos Saavedra (t 1631) undertook to write a Compendio del arte y reglas del idioma ibanag, for beginning students of the dialect.

By mid-17th century, we have another group of philologists: Fray Jose Bugarin (t 1676), who composed an Arte and a Diccionario ibanag-espaiiol which were revised and improved by others after him. These books became quite famous and they reveal the author's familiarity with the morphology of the idiom.

Fray Juan Ibanez (t 1720), called by his companions the "Cicero of Ibanag," also wrote a Gramfitica del idioma ibanag, besides an Arte de la lengua de Raves, a dialect spoken in a section of Cagayan.

Fray Antonio Lobato, better known throughout the Valley as the author of La Pasion in verse, perfected Fray Bugarin's Diccionario en Ibanag, and he himself wrote a Gramitica o arte de la lengua ibanag. He seems to have been inspired by Father Granada in his style, rich- ness and propriety of language.

Fray Jose Fausto Cuevas (± 1837) composed a Gramatica o Arte de la lengua ibanag, a book in-octavo consisting of 366 pages when it was printed in its second edition. This was the best Ibanag gram- mar ever written, but it was written in such philosophical vain that one who has not studied philosophy would hardly be able to under- stand it. He treats and analyzes the idiom in all its nuances that it seems true no one could have authored a better work. The rules governing the formulation and composition of the ibanag words have so written that if one can grasp them properly, he can become so familiar with the idiom as to able to express the most abstract and most difficult concepts in this dialect.

Fray Pedro Nolasco is known as a fervent propagandist of the Ibanag dialect. He wrote a new Gramatica which was edited twice. 9

9 easco, II, I, 4, 00 II, 86, 66, 8 III, 24 24 I, 26, 20 , eaa, Op. ci., II, 606, 66, 4. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 750 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS

Gaddang: This is one of the dialects spoken in the northern area of Luzon Island by a tribe also called Gaddang. They inhabited a region called Paniqui, ranging from Bayombong in Nueva Vizcaya to Reina Mercedes of Isabela province, except for a small part inhabited by a tribe known as the Yogats, now found in the environs of Echague This last group still keeps its own familiar idiom. The Gaddang dia- lect is also spoken by some people of the Mountain tribes, like those in the north of Mayoyao, and in the territory which was once the Itaves or Saltan district, west of Tuguegarao.

All the missions in the Paniqui area were evangelized by the Dominican friars, whose first missionaries did much to write or com- pose the first grammars and dictionaries of the dialect. Later, the Ibanag dialect became the more popular one among the upland inhabitants of the province of Isabela because of their continued con- tact through commerce with the people of the valley, as well as the migration from below to the upper sectors of the area.

There is, first, the Gramatica y diccionario gaddang-espaitol writ- ten by Fray Pedro Luis de Sierra, one of the first missionaries to the Gaddangs in the middle of the eighteenth century.

Many years later, Fray Miguel Bonet added to the richness of the Gaddang dialect when he corrected, augmented and perfected the Diccionario Gaddang-espanol which was much in vogue. He was,

was, of course, helped by other missionaries of the area. 1 °

lsinay: This dialect was only spoken in the towns of Arita() ; Dupax and Bambang, south of Nueva Vizcaya and as a proof that the Dominican missionaries laboured with decisive courage to un fathom the difficulties of the language of their neophytes, we have the Gramatica isinay-espariol by Fray Juan de Ormaza, who succeeded in stabilizing the Ituy mission and overcoming resolutely and suc- cessfully the inherent difficulties of the Isinay dialect of the area. Before the end of the eighteenth century, Fray Domingo Caro wrote a grammar of the Spanish language in Isinay. Then, Fray Francisco Mendiola, another zealous missionary in Buy, completed a Dieciona.

0 Mai y Moaes, Esayo, II, 8. 11 easco, III, 888, 202 I, 2.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY

• MISSIONARIES AND OTHER LUZON DIALECTS 751 rio isinay-espaiiiol around 1850. 11 And towards the end of the nine- teenth century, Fray Joaquin Lazar() published an Introducciem al al estudio de la lengua castellana in Isinay also. 2

Ilongot and Aeta: Fray Bernardo de Santa Rosa, O.F.M. (t 1754), while assigned to Casiguran, wrote Arte del idioma de los aetas in- fieles and Diccionario del mismo idioma.

The aetas were nomadic tribes living in the mountains between the district of Principe (modern Quezon province) and the present provinces of Nueva Vizcaya and Isabela. Here they retreated from the lowlands from where they had been driven away by more advanced tribes. Neighbors of the Negritos, at times mingling with them, the Ilongots were on several occasions evangelized by the Dominicans and the Franciscans. One of them, Fray Francisco de la Zarza, wrote, as an aid to his apostolic tasks, the Arte del idioma ilongot."

Igorot: Fray Esteban Marin, an early Augustinian missionary, also labored for the conversion of the Igorots, a people quite hostile to the Christian gospel. Among the fruits of the good Father's Missionary labors, he left behind an Arte and a Diccionario of the Igorot language. Apparently, they were never printed."

Ibatan: This is the dialect spoken by the people of the Batanes Islands, where the Dominican missionaries also labored hard to learn the secrets of the language of those docile people whom the divine providence had entrusted in their hands. Much used was the Gramd- flea para estudiar ibatan by Fray Antonio Criville ( -1- 1813), a missionary who wrote with elegance and facility on any subject, thanks to his knowledge of philosophy, theology, philology, mathematics, astronomy and painting. Another man, an apostolic and learned priest, Fray Baltazar Calderon, also worked to compose a grammar and a dictionary of Ibatan.

There is in the Biblioteca Nacional of Madrid a copy of a Diccionario espaitol-ibatan of Fray Francisco de Paula (t 1822), another

2 Mai y Moaes. II, 80. 13 GOme aeo, Euseio, Caaog° iogaico (Maia, 880 , 424, . 6 6e, 2. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 752 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS

apostle of the Batanes Islands. But it is Fray Fabian Martin (t 1878)

who is considered as the most classical Ibatan writer.' 5

Fray Mariano and Fray Juan Gomez reprinted an improved and enlarged Diccionario espafiol-ibatan. "Their comparative studies of Ibatan and the other dialects of the Philippines place them among

the better philologists."'- 6

Bicol: The Bicol dialect is spoken in the region known by this same name, comprising the provinces of Camarines Norte, Camarines Sur, Albay, Catanduanes, SorsogOn, and Masbate. They were evan- gelized by the Franciscans, and one of them, Fray Marcos de Lisboa (t 1628), is honored as the first to have written a grammar and a dictionary of this dialect. And in the middle of the nineteenth cen- tury, we have Fray Manuel Crespo's Gramitica del idioma bicol.

Fray Francisco Gainza, once the bishop of Caceres, besides being a great canonist, historian, diplomat, and statesman, became also pro- ficient in this language. He did not write much in Bicol, but he is accepted as a representative master of the language because he coope- rated in reprinting the Diccionario bicol," of Fray Marcos de Lisboa, in 1865.

15 Mai y Moaes, II, 802. 6 easco, . 222. 17 Gome aeo, 4, 6 eaa, Op. t., II, 820.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY OMIEICS

I. IICA OES O OMIIES

MSG. MAIO AAA, O..

SOEMIY O MAY, MOE O GO

(auay

eme : AY OSE WOM E O ESSES (um. 6:222 We ae ee a eauiu aye use y iess we ey esse e eoe o Isae. e ook o umes, wece e aoe aye is ake, is a accou o Isaes as, e ees o wic ae oigy ecoece moe o ei eoogica sigiicace a o ei isoica aue. Suc ees ocus o a oy commuiy (Isae i wose mis Go we. e was e cee o ese eoes ies, esie ei esise iieiies. I was i ei cam a Gos sacuay was eece eey saciyig em wi is esece. uig ei waeigs i e ese Go eecise a secia cae oe is eoe (wece e may iugica egu aios suc as e aoe iesy aye, ou i is ook ee as e emae om em asoue oeiece o is wi. ike e oe ooks o e eaeuc, umes is a com iaio o seea souces emoyig maeias om iee sages o Isaes isoy. I is a ey oua come assem age o isoica, ega, a iugica aiios saig a UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 4 OEI ECESIASICO E IIIAS

eio o aoimaey 000 yeas. Aaysis o e ook o umes eeas a e Yawis, Eois a iesy ai ios eomiae, e as ( imessig i umes is ow ecuia sii a caace, a giig i is ia om.

eme 2: O O A WOMA, E SO CAME O E EEM ME (Ga 4 :4 A o uikey ae o e ee o e Gaaias is ca. A 4, a is ae aus seco isi o e oma o ice. Some uaies ee a imuge aus auoiy as a aose, caimig a e i o eac e ue gose iasmuc as e egece e Mosaic aw. ese uaies uemoe aocae eeece o e eemea siis o e wo a oseace o secia eass, a oe simia ewis acices. e Gaaias wee a u asciae y e emas o e uaies, esuig i a gea cousio amog e Gaaia Cisia commuiies. au eece e uaies caim o cicumcisio, e cee aio o secia eass, a e eeece o ages a siis. Wiig is sog ee, wece e eee is au oiy as a aose a isise a is gose was e oy coec iew o Cisiaiy, e wae e cuces agais is "iee gose" a eoe e Gaaias o esee ei ewou eeom (om e Mosaic aw gaie o em y Cis. Mas eeom came wi Cis wo was o o a woma, eey eig mae caae o sumiig o e aw i oe o ee me om i. o se me ee, Go e ae o oy se e So, as eaie us ow, u aso e Sii. y easo o ese wo emie gis o e ae, me wee eae o ecome aoe sos o Go. e Gaaias wou eeoe e oois o ecage ei eeom as aoe sos o Go, mae aaiae o em y a woma, o e ueiae osiio o saes o e aw.

eme : MAY OEE EM I E EA (uke 2:62 We ae ee a secio o ukes Gose wic is commoy cae Iacy aaie. I is a miiaue Gose wi a

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY IICA OES O OMIIES e asic us o saaio : Messiaic omises o Isae a is uime e oya aiic iieges coesio o e geies oug soow o icoy. e iacy aaie eeas e seces o Mays sou a a mome o ime we Go cose e o e is Moe. u i aso maiess e yeas o aye uig wic May oee e gooess o Go o is owy amai. i uke eceie e iacy aaie iecy om May? oay o u oug e iscies o o. May mus ae ae wi o e eais o e auciaio a i o e So. ae o, os iscies mus ae aae o e iugy e ayeu ecoecios o May. I e couse o ime, ese may ae ee u io wiig a asae io Geek wic uke iegae io is Gose wi cosumae ski as a "eyewiess" accou o esus wos a ees. Uike Maews iacy aaie wic sesses a esus was e oya so o ai oug is oseae ose. is oe o uke emasies a esus was e So o Go. o o a igi moe.

EIAY (auay 6 eme : GOS GOY WI E SEE UO YOU (Isaia 60:6 Cae 60 o e ook o Isaias is a yica esciio o e ew eusaem. Comose y a auo o gou o auos o Isaia sii — isie sokesme wo kew ow o iegae e message o ei gea mase wi e cage siuaio o oseiic Isae — is cae sees i e ocess o eig accomise wa esewee i e ook (c. 4 was aie om aa. eueoIsaia (as e auo o gou o auos eso sie o e oe a o e ook o Isaia is equey cae is e ea o messiaic goy, wic a maki is aou wiess. e kigom o Go is a a, a e oo a e owy wi ae e mos omie aces i i, eey iie omise is o e oi o uime, Isae awais a ew a goious uue. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 6 OEI ECESIASICO E IIIAS It is i is yicism o aguage a coe a is sog o e goy o e ew eusaem was comose. I oes wi a oue imeaie: "Aise Sie" is ase aways sigas a eaoiay iumiaio, as oug Go wee aiaig y is esece a aig ig aou eusaem. Wie Go us as o e goy o e ew eusaem, e geies ae ei ie coiuio o make o e eicme o e same ciy.

eme 2: ECOCIIG EW A GEIE I CIS (Ees 4 :2a. 6 Wie i iso o accou o esus, a icie wic is accee as a isicio a oo y e auo, is ee eeas e mysey o Gos oe o me. au was iiege o ae ee cose y Go as is ea. ie om e egiig o e wo, is mysey i cue a gea a o Go o ceae a messiaic eoe, a ew commuiy wee e aiioa socia a eigious aies iiig maki wou i o ace. I is commuiy o ew a Geie ae uie i Cis a ecause o Cis. io o Cis ee a ee a ysica a (as a cose quece sycoogica seaaio ewee ew a Geie. A woe sysem o aious seaaio eae eey ase o ie o e ews. As Gos oy, cosecae eoe, ey wee o kee emsees om a eiig iueces o e Geies. ey sue e ey ysica coac wi e Geies. o is aiue egig a imes o ue soey, e Geies esoe wi ie sco a ae. Oy e ise, a mysica oy o esus accomise e miace o igig ogee suc iseae gous. I is oy o ew a Geie ae coeis, comaios, coaes.

eme 3: E WOSI O E MAGI (Ma 2:2 ike uke, Maew as a Iacy aaie aggegae to is Gose. Uike uke, wose iacy aaie emasies a esus was e So o Go, Maew sesses a esus was e oya So o ai, i wom Gos omise o a mes siaic kig was uie. Maew, kowig ceai eisoes i e ie o e ia esus om amiy aiio, ieee ei meaig wi

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY IICA OES O OMIIES e e o e O esame. As e iouces eais om e O io ese ayeu meiaios o esus iacy, Ma ew as eace ei eoogica imesio o sow ow Isaes saaioisoy is ecaiuae i esus Cis. us Maews iacy aaie gies a isig io e cea eme o is ook : esus Messia is e ew Moses a e ew Isae, a e uime o e aw a e oes. Cisiaiy is e eec oweig o O esame eigio u aso a comeey "ew ceaio". Ciig "e Sciues" a moe equey a is e ow eageiss, Maew maiess a ee aeciaio o e aue o e O ooks o a uesaig o e Cisia mysey. Maew, owee, aways sas wi e Cisia eeaio a e Cisee as is oi o eaue. I is ese a ow ig uo e siiua meaig o e O, o iceesa. e aea o e O o emosae e messiaic sigi icace o esus ie a ea is mos skiuy a geeousy emoye y Maew i is iacy aaie o esus. o aueicae is isigs a eseaio o e iacy ei soes as saaioisoy, wic i o om a o e aosoicay aese keyga, Maew aeas o e auoiy o e O. Maew was coscious a esus eaie i is eso a is eay missio e oeic caace o Is aes sace wiig. I e soy o e aoaio o e Magi, Maew sees Gos a o e saaio o e Geies. e ai o e aga asooges is coase wi e iieiy o Isae. Wie e Magi iscoe y ai e o kig o ews, eo a e eigious eaes o uaism emai iiee a e Cisee esie ei ossessio o "e Sciues". us e Geies ee io e oys o e Messia, wom Isae, e oe o Gos omises, eece o aie o ecogie.

EAS O E AISM O E O (nr eme : E SEA O YAWE (Isaia 42:4. 6 iica Scoas seak o ou sogs o e Sueig Se a isicy ecogiae i euoIsaia. Ou ese eicoe wou e e is o ese sogs. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 8 OEI ECESIASICO E IIIAS

e Sogs eec e oes isaoime oe Cyus aiue o esais a wo kigom ooig Yawe. ey aso oec e oes ew isig io e meaig o Is aes sueig o e ese a o e messiaic uue. Eece i e es aiios o is eoe, syig away owee om e omaisic "iugism" o e as, e o e (wose suy ai i Go aowe im o see a eem ie meaig i a a aee o oke a eie Isae may ae comose is sogs o e Saa ceemoies co uce i e omes o e eies. us a ew ie oke o io e sii o iugy oug is yms, ames, a ocamaio o e Wo. Wo is Sueig Sea? o a og ime i was e a e ou sogs eice e iiiua sueig Messia

o Caay. u we Is 40. . 66 ega o e seaae om e es o e ook o Isaia a aiue o a ukow oe (euoIsaia o e eie, e sogs oo wee ie ee agais e eiic ackgou. e sogs oay e iea Sea o Go, e ioce a eec Isaeie, wose cosecaio o e iie wi, ee i e mis o oewemig sueig wou ig eie o may sies icuig Geies. e Sea is Isae, aie i a e gea eaes a iecessos: Aaam. Moses. eemia, Wisom oes. ai, a e sueig eies. u e coecie ieeaio eas o a iiiua Sea o sueme oiess, geae a ay sige Isaeie o e as. Cisia aiio, oowig e ea o e Mase imse, ecogies is iiiua Sea as esus Cis. ece e Sea is o a coecie esoaiy a a iiiua mes sia. I e is sog, e Sueig Sea uis is oe o aiic a Messiaic kig, a oe, igig o usice a imaig eacig. e Sea accomises is missio moesy a quiey, i coas wi e miiay acics o Cyus. Meawie eoe e ew ie egis, e eoe ow i eie sa uego a aiu eecacy. Ma mus is ecogie is iess a imisome eoe e ca e cue a ee. o e ee a ma eceies Gos wo oeiey, o a ee wi mas wo e asome io a ew ceaio. o oy wi e e is

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY IICA OES O OMIIES ceaio e eewe, u a geae age o eace a aiess wi esue.

eme 2: ESUS AIE I E SII (Acs 0 :48 Ou eicoe eouces i a S. ees iscouse u ig is isi o Coeius. e isi cimaes io e coe sio o Coeius ouseo. e eisoe owee is o us aoe coesio soy, amog e may ecoue i Acs. I symoies e uiesa eageiaio o e Geies, ii iae y ee u ue e esoa iecio o Go. e eisoe makes i cea a i is Gos wi a Geies ae o ecome a o e Cisia commuiy wiou aig o oey e esciio o e Mosaic aw. Comig ack o ees iscouse, we ae ee wa ca e cosiee a cassic ocamaio o e Gose o e Ge ies. I oows e ae o oe seeces o ee i Acs a o au a Aioc i isiia. ee as o i may e isiguise: ioucio, keygma, cocusio a aea o e Sciues. Ou eicoe eouces e is wo as. ey ae ee cu ou om e es o e iscouse o i em o ea ig o e eas o e aism o e o. eses 4 see as e ioucio seekig o eai e siuaio ee is imse i, amey wy e, o ewis oigi, aeies wi a geie esie ewis cusoms o e coay. eses 68 eouce i a e keygma oio o e iscouse. I is a esume o esus miisy, wic is ey cose o a ouie o e Syoics. e aism o esus is ieee i ese 8 as a "aoiig" o esus oug e oy Sii. Wie is oes o mea a esus ecame Messia a is aism, i ceaiy ocaime uicy is messiasi. As e Siiie age o Gos saiic aciiy, esus caie ou ae is aism messiaic ogam o eaig e sick a eeig e ossesse.

eme : YOU AE MY EOE SO (uke :6.222 I is coae eicoe, we ae esee isy wi a summay o o e aiss Messiaic eacig, a secoy wi e aism o esus imse. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 60 OEI ECESIASICO E IIIAS aig mae a oou iuece o is eaes, o iecs ei gae o e Cis wo is migie a e is. esus, o e, is e gea ieao (e migy oe i e wa agais Saa. esies, e aism y esus, accomaie y ie a e oy Sii, is a moe suime a is ow aism. Wie o us seaks o imse eeciaigy, esus comes o e aie o e soem iauguaio o is uic miisy. uke asses oe may eais o e aism, o e is moe ieese i e eoay a oowe a i e cicumsaces wa sowe esus ieiyig imse wi e eoe, icuig ei weakesses, i oe o eeem ese same eoe. isy, ike a o em, esus a o come o aism. e oy Sii escee o im as i wou esce ae o uo e ew eoe o Go. I ook e om o a oe, o so muc o eese e Sii as o symoie e ew escaoogica commuiy wom esus cou amos aae as akig sae aou im. A oice comes om eae ocaimig oe esus wa was oce aouce o e Sueig Sea o Go wo is o a iea iiiua a eeseaie o a cooae com_ muiy. ecause o is oa uio wi me, esus e Sea o Yawe mus e aie ike em, mus esce o ea (e seaks o is ea as a aism, so as o iuse ew ie io eey aea o mas eisece. e emasis ougou is aisma aoiig o esus is is saciicia ea, o wic e aie Cisia i aiciaig ecomes aso "a so o Go."

SECO SUAY O E YEA (nr 20

eme : GOY A AIESS O E EW EUSAEM (Isaia 62: is e oms a a o a oem eicae o e ew eusaem wic as is egig i cae 60 o e ese ook o Isaia. e ieas eseme ey muc ose o cs. 404 eee o as e ook o Cosoaio.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY IICA OES O OMIIES 6 Ou eicoe seaks o e aoacig saaio o eu saem ow eagey awaie y e auo o e e. is oe ecomes oe o ecieme a esessess. e ew eusaem wi e oay eueae a se wi e cae y a ew ame o e gie y Yawe imse : o ay moe "aaoe" (Aua u "My eig" (eia. Au a a eia wee e ames o e wo moes o wo kigs o ua ow aie symoicay o eusaem. e image i ese o eusaem as e ie o Yawe as ee ouaie y Osee, cs. . Isae was esouse o Yawe i e ese seae y e mosaic coea. ecause o e uaiuess se was uise i eie. e oe ow awais e imeig euio ewee e ie a e iegoom wi muc oy.

eme 2: AIEY O GIS OM OE OY SII (Co. 2:4 e ee om wic ou eicoe was ake, is aus esose o iomaio aou isoes i e Coiia cuc commuicae o im a Eesus y messeges om Coe. au aso omuaes aswes o quesios u o im i a ee om e Coiia commuiy. au was o cea u some wog imessios aou siiua gis. I sie o e ac a ey ae may ey ae uie i oe gi — e oy Sii. ikewise, sie o e iesiy o miisies (iakoia a ae iee o e same o, esus Cis. ee ae iee woks, u i is e same Go wokig i a. Ceay we ae a iia ia image. e oy Sii is e Gi wic uies a gis, e So is e e o a miisies, a e ae e souce o a woks. S. au e eumeaes i e oowig eses e a ious gis gie y e Sii: e is is e gi o eac ig wisom, aoe e gi o ecig isucio. e eac isicio ewee ese wo gis is si uceai u oay e is is moe eec a e seco. Oe gis oow i e is: gis o ai, eaig, owe o miaces, oecy, ecogisig siis, a is o say o ecogie wee a ceai isiaio is siiua, aua, o ei. e as wo gis co ce seec : e gi o ogues a e gi o ieeaio. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 62 OEI ECESIASICO E IIIAS

eme : E WEIG A CAA (o 2: 2 e ee aae i is eicoe was oe o ose ees o ou i e syoic Goses u oy aae y S. o. uig is weig ou o eome is is miace i e esece o is iscies a a e eques o is eoe Moe. "ee ays" wou mea ee ays ae e meeig wi ii a aaae, c. 2: 40. I is quie cea a e eageis was a esoa eyewiess o a ese o e ae o gie a eac cooogy. Oe o e mos oae eaues o is gose eisoe is is maia caace. I was May wo oice e wie eig cosume, i was se wo aske ou o o ieee, i was se wo o e seas o oow ou os isucios. Cis eome is is miace, we ca igy say, ue o is moe. e uusua aess o "woma" gie y ou o o is moe is aaee i . 0 : 26 we e use e same aess owas e eoe is ea o e coss. I was, eeoe, ou os way o saig is moe wi umaiy wom e eeeme. Se was o oy moe u e moe o e eeeme uma ace.

EAS O E OY AME (SAO ISO (nr 2

eme : I WI ESS E AME O E O (Si :82 Siacs ook is esseiay a aoogy o uaism. e eig e eigious a cuua eiage o uaism agais e caege o eeism, Siac woe o emosae o is eowews i aesie a e iasoa, a aso o agas o goowi, a ue wisom is ou i Isae. e ook egis wi a aise o wisom, wic may e egae as a ioucio o is woe wok. A wisom as is oigi i Go, wo eey commuicaes i o is cea io. om mes oi o iew, ue wisom as is ou aio i e ea o Go. Sice ma is a ee ceaue, e

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY IICA OES O OMIIES 6 as i is owe e coice o meas o esee is gi o Go, a o egai i i os.

Ou ese eicoe is a aei, caoica o sue, oowig Siacs susciio o is wok. I is a sam o aksgiig o eieace om age, e eac aue o wic is o cea. I was cose as a eaig o oays eas ecause o a eeece o Gos oy ame (.,2.

eme 2: OIG A I E AME O E O ESUS (Co :2 e ee o e Coossias was wie wie au was i iso. e cuc ee was ogessig a gowig, u au was isue y e eo o oca eaces seaig a ewisaga syceism o some so. Accoig o ese ioaos e wo a is aais wee eig cooe y some sueeigs o siis wo os sesse a oio o iiiy, a wose ao i was ecessay o wi y ceai gosis a isciie a a u oe io a suesiio. I was o a eigio a ey aug u a suesiio, a ece ageous o e cuc memes. au coues y oiig ou e asuiciecy o Cis i is oe i e uiese. e a o sow a e uess o e Goea was o sae y sueeigs o siis, u Gos eoma a is owe wee i Cis aoe. We ae i is ee a mag iice skec o Cis i is u oe as Kyios o e ui ese. Ou eicoe is ake om a secio (e i o e ee wee au gies isucios i Cisia ie. I ac is secio is a eay aisma isucio i comeious om. e eicoe escies e Cisia commuiy ie wic a meme emaces ae eceiig aism. e ewy aie, cae cose, eoe a oy, sou eaie ey ae eeig e ew Isae, a ew commuiy o Gos eoe, a a ei muua eaios mus eec is. Cis, ese i is comac commuiy o oes, is is souce o uiy, eace a amoy. is esece wi e mai ese y e uicious use o wos a sogs o ecouage UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 64 OEI ECESIASICO E IIIAS

oe aoe. ey gie ecogiio o esus as o we ey o a igs i is ame, meaig o say, o is sake a oug is iemeiay.

eme : WAEE YOU ASK I MY AME, I WI O I. (o 4:64 e seig o ou ese eicoe is e as Sue, a e mome uas e e oom. esus egis a og is couse, i wic e seaks as oe aeay goiie, o e ees coece wi is eaaio ae ow egu. e quesio o omas emis esus o ue oe o is mos sueme aimaios, wic comies i oe seece e mos uamea ieas a ae ee oug ou i os Gose. esus is e way, e u, a e ie. I u, e eques o ii wi aow esus o eea wa e as sae o oe occasios coceig is eaio si wi e ae : e a e ae ae oe. I oows om is a e Cisia, i eceiig Cis, eceies e goea woe a eie i seeig Cis, sees e ae i wokig o Cis a i Cis, woks wi e owe o Go. I is o suisig eeoe a waee e Cisia asks i e ame o Cis, i wi e oe o im y e ae o y Cis, so o seak, eeig o wee e aesses imse o e ae oug Cis o iecy o Cis. auay, suc aye is o guaaee o e ais_ wee meey ecause o a mecaica iocaio o esus ame. o ay "i e ame" o esus imies a commuio o wi wi e ae, a oeiece o is commames.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY I OMIIES

MSG. MAIO AAA, O..

SOEMIY O MAY, MOE O GO (nr 2

Uiie eme: MAY IS ICE AY ECAUSE GO ESSE E, E SO WAS O O E, A SE OEE A IS I E EA.

Ae eseig us uig ese as ays wi e cam ig secace o e iie Ia, oy Moe Cuc ow egaes us wi e icue o e Moe o Go. isy, se sows us ow e igi o aae was a ay (aoe eso ecause Go a esse e (see eme o e iica oes. May is comae o e eoe o Isae i wose mis Go a we, makig i io a oy commuiy. is esece i Isae assume, so o seak, a isie a isiuioaie om i a iugy a, wie i wou emi emaey e eoe o ei uy o asoue oeiece o e wi o Go, i assue em (oug iesy essigs o Gos secia cae i e aious cicumsaces o ei ies. May o oy eouce i e eso e es a Is ae ossesse a cou oas o, u ee suasse ese eoe i e eoyme o e iieges a Go cou acco is ceaues: e cose e o e e moe o is So. UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 66 OEI ECESIASICO E IIIAS Secoy, e igi o aae was a ay eso e cause o e ki o So a was o o e (see eme 2 o e iica oes. Amog e may essigs a e So oug o me was e eeom om e eemea siis o e wo a e aaysig, oug uiee, eecs o e esciios o e aw. is ewou eeom aes e way o ma o ecome a aoe so o Go. May is o oy e Moe o Go u aso e Moe o me.

asy, May •was a ay eso ecause se kew ow o aw seg a como om e wesig o e ea wee se oigy ke e memoies o e Cisees.

ouess, May wi eagey sae wi us e aiess i we aow e o eecise eey a uy e moeoo oe us, wic meas, i uy equiae ems, a we ie uy ou ies as aoe sos a auges o Go.

EPIPHANY (January 6) Uiie eme: E OEOO O A ME I CIS COSIUES A EW GOY O E EAEY EUSAEM.

I e aoaio o e Magi we see saaioisoy i acio. eoe ou eyes oy Moe Cuc uos e ei soes wic ook ace i eeem o imess uo us o so muc ei isoica eaciy as ei eoogica sigiicace. Oce moe we ae isoy siig ise o i e as o Go io a aic o saaio. e soy o e Magi eeas e mysey o Gos oe o me. a oe emaces o oy Isae (wo sowe emsees ugaeu u a the Geies as we. Wie e ome, esie ei esise iieiies, saoe e swee ess (a seeiy o Gos oe e ae, asoe i ei eay usuis (esaiig eas o oe esiy? i emsees suey usue y iie eiecio.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY OMIIES 6 o a co, io a cay, oy a oae, ow cou Isae a e Geies e oie ogee? e miace o oeoo was mae ossie i e mysica oy o Cis, e eaey eusaem, e ew Isae — e Cuc.

FEAST OF THE BAPTISM OF THE LORD

(auay Uiie eme: ESUS, SEA O YAWE, IS A IE I E SII A O CAIME SO O GO. I is i, esus sowe imse ieica o me, i cuig ei ysica weakess a imiaios. I is a ism, esus wise o aea simia o me, icuig ei siuess. I a is eay eisece, esus ecaiuae (assume i is eso, ea e umiiaig u eeemig eeieces o e Sueig Sea o Yawe as oeo i e ook o Isaia. I ecogiio o is aasemes, e ae eesse auiy is eeme easue y ocaimig esus is "cose oe", is "eoe So." e oy Sii escee uo im a gae im a oease o e ew commuiy akig sae a ie, aks o is eemie sueigs. We, aie Cisias, sou see i e aism o ou o e ae o ie o ie ou. aig ee aie (mae o sae i is ea a esuecio, we ae o ie o si a ie oGo.

SECOND SUNDAY OF THE YEAR

(January 20)

Uiie eme: MAY IECEES O OU EES Wa aee a e weig i Caa sows e sigua soiciue o May owas ose i ee. Se kew ow em UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 68 OEI ECESIASICO E IIIAS aasig e siuaio wou e o e wee coue. e coue i o ee ask e. Se i i oug e iiia ie wi a eaoiay sese o maea isic. Se mig ae ememee e ay o e weig o S. ose, e iie So aeay i e wom sice e maiage cee moy ook ace ae e Auiaio. Eeyoy e was ay, e wie a o aee. Mays soiciue si os ue ee i ou imes, moe so sice se kows ou ees moe eecy ow a se is i eae uie wi e iie So. e maea cae ow is o oy eee o oe o wo maie coues u o a maie coues wom e So as saciie oug e sac ame o maimoy. e oem o maie coues owaays is o oy e ack o wie a wou cause emaassme o e guess a e weig ay. e oems ae muiie agig om e maeia, o e sycoogica, o e siiua. Ma ie coues ae eoccuie wi ei ay o ay susisece, ow o suo e eucaio o ei cie, ow o ose muua oe i e ome ee o e eiguise, ow o a e amiy. e weig a Caa ca eac maie coues a ey imoa esso o o e oeaious aou ei oems. May wo is ow a e oo o e Sos oe i eae wi aways e eay o e im: "So, ey ee you e."

EAS O E OY AME (SAO ISO (nr 2

Uiie eme: CIS WI GA WAEE WE ASK I IS AME, WE WE O A IGS I IS AME, EEY EA IG US O ESS IS AME OEE.

A Cisia sou o e asame o iec a aye o eiio o Go. I is o a sig o seisess o is a sice aey oes e make equess o e o wiou ackow UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY OMIIES 6 egig is maesy, coessig oes weakess, a akig is kiess.

A Cisia is ecouage moe o ay we e eceies e guaaee a is ayes wi a e ea, oug o aways i e mae a e eecs. is ayes ae guaa ee im oie ey ae oe i Ciss ame, wic meas moe a us a mecaica meio o is ame. Oe ays i e ame o esus, wo is uie o is wi a oey is commames. Suc a eso oes o ai o o a igs i Ciss ame, eie as iee o is goy o oe ue is ausices a ae is eame. Suc a Cisia wi eec e oee sae o is sou i is aiy eaios wi is eowme. is eaigs wi em wi e caaceie y e gose aues o uiy, eace a amoy. A ie se i is mae wi oie iumeae occa sios o essig e oy ame o Go, e souce o so may aos. ay, moe, suc ie wi e a coiua caice o aise o e oy ame.

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY VOLUME XLVII (

AUAY

ESAEME O UOSE (h Edtr 2 O E 0 AIESAY O E WOK O E OAGAIO O E AI I E UY O COAOAIO I SEAIG E AI (l I 6 ACISO AEAO OAIA (hp Mrn Gvl O IIIAS A IIIOS (Efrn vr, O.. 22 MAIMOIA UIY SEECE (Grrd l, O.S.. ISOY O E CUC I E IIIES CA. : E IIIES: CEE O MISSIOAY ACIIIES (bl, rnndz, 0.. 4 OMIEICS (th, 6th, th nd 8th Snd f th r: I. IICA OES O OMIIES (Efrn vr, 0.. 44 II. OMIIES (Efrn vr, 0.. EES A IOMAIOS 8

EUAY

IIIAUM OGESSIO 66 EME: EEOME 6 AOSOIC COSIUIO O E SACAME O E AOIIG O E SICK (l I 6 EACE IS OSSIE (l I 4 EE (hp C. vn d Olnt 8 CUC A SOCIA IOEME (dr . Sld O.. 84 EAGEIAIO A EEOME (Arhbhp ltn Shn 4

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY IE

IICA EAIGS O E OICE O EAIGS I E IUGY O E OUS (rnn . Grf, S... 0 ISOY O E CUC I E IIIES CA. 2: MISSIOS I E ASIA COIE (bl rnndz, O.. 4 OMIEICS (th Snd f th Yr t, 2nd, rd Snd f nt: I. IICA OES O OMIIES (Efrn vr, O.. 26 II. OMIIES (Efrn vr, 0.

MAC AUEIC EIGIOUS AUES 42 I IS ISSUE 4 EE MESSAGE (l I 4 MESSAGE O E 40 EUCAISIC COGESS MEOUE (l I 4 MIGUE CICES, ISO O SUIGAO 4 MAUE SAAO, COAUO ACISO O CEU 0 ECEE O EEAIO: ACISO M. SAAOS IUA SEE CICUA O IISSOUIIY O MAIAGE (fn . Crdnl Snt 2 E CUC: AOE OIICA SYSEMS (Arhbhp . Sn 4 OKOE A CISIA WOSI (Anr Chpn, O.S.. 66 AAIO O IAE EUCAIOA ISIUIOS (Att. Ml Gtrrz 2 ISOY O E CUC I E IIIES CA. : MISSIOS I E ACIIC ISAS (bl rnndz 80 AMISSIO O AIY AIE CISIAS O U COMMUIO WI E CAOIC CUC (rnn . Grf, S... 88 AE O SCIUE EAIGS O E IUGY O E OUS ACCO IG O A OEYEA CYCE 8 OMIEICS (4th, th Snd f nt l Snd Etr Snd 2nd Snd f Etr: IICA OES O OMIIES (Efrn vr, 0.. 2

AI E YOU O ASIA 220 I IS ISSUE 222 OCAIM ESUS E MESSIA (l I 22 UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY

2 OEI ECESIASICO E IIIAS

ISUCIO "IMMESAE CAIAIS" 226 ECCESIASICA COUS O 2 ISACE 2 ESUS UGUI, ISO O AGAIA 2 S. COGEGAIO O E CEGY (hn Crd. Wrht 28 40 IEAIOA EUCAISIC COGESS 24 I IS AOIAE A IESS COCEEAE (rnn . Grf., S... 246 ISOY O E CUC I E IIIES CA. 4: EIGIOUS CAUSES O E IIIE EOUIO A CAGES AGAIS E EIGIOUS OES (. rnndz, 0.. 2 OMIEICS (rd, 4th, th nd 6th Snd f Etr Slnt f th Ann ntt: I. IICA OES O OMIIES (. Crt, O.. & E. vr, 0.. 26 II. OMIIES n Crt, 0.. 2 EES A IOMAIOS 28

MAY UE

EECOS — OY YEA 288 I IS ISSUE 20 EASE MESSAGE (l I 2 OY YEA AOUCE (l I 24 OY YEA UE EAIE (l I 2 CIIAO UGE, ISO O AO 2 COCOIO SAE, AUIIAY ISO O CACEES 00 IS MOE MA ISESIIE O SI (. dl , O.. 0 MIO MIISIES, AMISSIO O E CAIAES O SACE OES, A COMMIME O CEIACY (rnn . Grf, S... 22 ISOY O E CUC I E IIIES CA. : E CUC UIG E IIIE EOUIO IS ASE (bl rnndz, O.. 2 OMIEICS (Slnt f th Mt ld rnt Slnt f th d nd ld f Chrt Slnt f St. tr nd l 4th, th, 6th nd th Snd f th r

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY IE

. IICA OES O OMIIES (n Crt, 0.. 8 II. OMIIES (n Crt, O.. 4 EES A IOMAIOS 2

UY

AMIY AIG Y A MEAS 60 I IS ISSUE 62 A AACE AOG COCIIA IES (l I 6 IA UIUESS O E EUCAIS (l I 4 E IESS MISSIO (brl M. Crd. Grrn 8 EOIO A ESEC O E ESSE SACAME (Arhbhp Annbl nn 8 IS EE AYOE AMOG YOU WO IS SICK (rnn . Grf, S... 2 ISOY O E CUC I E IIIES CA 6: E CUC UIG E IIIE EOUIO SECO ASE (bl rnndz, O.. 4 OMIEICS (8th, th, 20th nd 2t Snd f th r: I. IICA OES O OMIIES (n Crt, O.. 4 II. OMIIES (n Crt, O.. 424 EES A IOMAIOS 42

AUGUS

E MIAAO A SUU 46 I IS ISSUE 4 ACISO UO OIGIAI 48 O E EUCAISIC AYES (S.C. fr vn Wrhp 4 MYSEIUM ECCESIAE (S.C. fr th trn f th th 44 ASOA EE O E IESS I E IIIES (hlppn rrh 464 ECAAIO O OUAIO (AC Snr n pltn 42 EISIO O E OO MISSAE (Arhbhp Annbl nn 4 UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 4 OEI ECESIASICO E IIIAS

ISOY O E CUC I E IIIES CA. : E CUC UIG E IIIE EOUIO I ASE (bl rnndz, 0.. 480 OMIEICS (22nd, 2rd, 24th, 2th nd 26th Snd f th r: I. IICA OES O OMIIES (n Crt, O.. 42 II.OMIIES (n Crt, O.. 4 EES A IOMAIOS 0

SEEME I IS ISSUE 2 UIO . CA. SAOS (08 (r. nrd p, O.. (l Crd. l O EAGEIAIO A EEOME (hlppn rrh 20 EE O OY YEA (M. Crd. d rtnbr 4 EOOGICA EMES O ISCUSSIO A SUY I CEEAIO O E OY YEA GEEA CIEIA O E ASOA CEEAIO O E OY YEA I OCA CUCES 2 ISOY O E CUC I E IIIES CA. 8: EIGIOUS AUSME AE E EOUIO (bl rnndz, O.. 6 OMIEICS (2th, 28th, 2th nd 0th Snd f th r: I. IICA OES O OMIIES (n Crt, O.. 6 II.OMIIES (n Crt, O.. 4 EES A IOMAIOS

OCOE OU MISSIO COMMIME O ASIA 84 I IS ISSUE 86 MISSIO SUAY I E ESECIE O E OY YEA (l I 8 UIICA ISIUIO O E CUC (l I 4 ACISCO CUCES, ACISO O AMOAGA 60

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY

IE

ICAO IA, ACISO O IA 604 CIIO AMAIO, IUA ISO O AA 60 IESS A ICIMS (Arhbhp . Sn 606

IE OMIY SICE AICA II (Eltn Grffn, 0. C. 62 ESSIG O CISIA GAES (Mrhll Shl hl 62 ISOY O E CUC I E IIIES CA. : E IIG ESS (bl rnndz, O.. 628 OMIEICS (t, 2nd, rd nd 4th Snd f th r Slnt f Chrt th Kn: I. IICA OES O OMIIES (n Crt, O.. 6 II. OMIIES (n Cr, O.. 640 EES A IOMAIOS 64

OEME •

A OICE I E ESE 62 I IS ISSUE 6 O ESOE CISIA OE (l I 64 UCE, EACE, ECOCIIAIO (l I 68 ACISO EEICO IMO, AIOA ESIE, OIICA MISSIO SOCEIES 66 AEA O IEIO AUES (nd Spzz, O.. 662 EA I AAAY (nt r, O.. 60 ISOY O E CUC I E IIIES CA. 40: AGAOG IOOGY (bl rnndz, O.. 680 OMIEICS (t Snd f Advnt Slnt f th Ilt Cnptn 2nd, rd nd 4th Snd f Advnt Chrt t f th l l: I. IICA OES O OMIIES (Mr. M. ltzr, 0.. 68 II. OMIIES (Mr. M. ltzr, O.. 04 S. EE ECE EES A IOMAIOS 2

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY

6 OEI ECESIASICO E IIIAS ECEME

CISMAS O 6 I IS ISSUE AESS O EOOGICA COMMISSIO (l I 8 A AEA O OU CISIA OES (hp Cn fr rtn Chrtn Unt 2 IIOCESA ASOA EE O E EOE O GO I OAMIS, IIGA A AGAIA (hp f Oz, Iln nd dn 28 E EICA A OIOA IMESIOS O CISIA IE I SCIEEECK (l . nn, S.. ISOY O E CUC I E IIIES CA. 4: E MISSIOAIES A E OE UO IAECS (bl rnndz, 0.. 4 OMIEICS (Slnt f Mr, Mthr f Gd Slnt f th Epphn t f th pt f th rd 2nd Snd f th r t f th l (Snt I. IICA OES O OMIIES (Mr. M. ltzr, 0.. II. OMIIES (Mr. M. ltzr, 0.. 6 OUME II ( 0 AAYICA IE (l. II

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY ANALYTICAL INDEX (O. II

Anntn f th : bll nt fr hl Aosoic Cosiuio o e , 6, a 8 Suays o Sacame o e Aoiig o e yea, 4 Suay o e e Sick, 6 yea, s, 2 a Suays i e, 26 4 a Su_ Is ee ayoe amog you wo ays i e, am Suay, is sick, 2 Ease Suay, 2 Suay o Adn t th Chrh Ease, 2 , 4, a 6 Suays o Ease, Soemiy Amissio o aiy aie o e Ascesio, eecos Su cisias o u commuio wi ay, 26 Soemiy o e Mos e Caoic Cuc, 88 esse iiy, Soemiy o e oy a oo o Cis, Soem ltzr, 0.., Mr. M. iy o Ss. ee a au, 4, iica oes o omiies: s , 6 a Suays o Suay o Ae Soemiy o e yea, 8 8, , 20 e Immacuae Coceio, 2, a 2s Suays o e yea, a 4 Suays o Ae, 4 22, 2, 24, 2 a Cismas, eas o e oy a 26 Suays o e yea, 4 miy, 68 Soemiy o May, 2, 28, 2 a 0 Suays Moe o Go, Eiay, eas o e yea, 6 s, 2, o e os aism, 2 Su a 4 Suays o e yea, ay o e Yea, eas o e Soemiy o Cis e Kig, oy ame o esus (Sao iiio, 6. omiies: s Suay o Ae, s Suay o Ae, Soemiy Soemiy o e Immacuae o e Immacuae Coceio, Coceio, 2, a 4 2. a 4 Suays o A Suays o Ae, Cismas, e, Cismas, eas o e eas o e oy amiy, 04 oy amiy, 68 Soemiy o Soemiy o May, Moe o May, Moe o Go, Eiay, Go, Eiay, eas o e os aism, 2 Suay o eas o e os aism e yea eas o e oy 2 Suay o e yea eas ame o esus (Sao io, 6 o e oy ame (So. io,

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 8 OEI ECESIASICO E IIIAS

i coo Cisia gaes iiocesa asoa ee o essig o cisia gaes, 62 e eoe o Go i Oami, ga a agaia, 28 Cisia ie iicuy i cisia ie, S.., au nn, e eica a oioa i e eica a oioa i mesios o cisia ie i mesios o cisia ie i Scieeeck, Scieeeck, Cisia wosi nnn, Arhbhp Annbl okoe a cisia wosi, eoio a esec o e 66 esse Eucais, eisio o e Oo Missae, 4 Cegy, S. Cnrtn f S. Cogegaio o e Cegy, ll 28 iso Migue Cices, 4 Aciso Maue Saao, Cnlbrtn 0 I pprprt a iess iso esus ugui, 2 coceeae, 246 iso Ciiao Uge, 2 iso Cocoia Sae, 00 Coes, 0.., n° Aciso acisco Cuces, iica oes o omiies: , 60 4, a 6 Suays o Acis icao ia, 604 Ease, 26 Soemiy o e iso Ciio Amaio, 60. Mos esse iiy, Soemiy o e oy a oo o Cis, Chpn, 0.S.., Anr Soemiy o Ss. ee a au, okoe a Cisia Wosi, 4, , 6 a Su 66 ays o e yea, 8 8, , 20 a 2s Suays o e Chrh yea, 4 22, 2, 24, 2 a 26 Suays o e yea, Cuc a socia ioeme, 42 2, 28, 2 a 0 Su 84 ays o e yea, 6 s, 2, e Cuc aoe oiica sys a 4 Suays o e ems, 4 yea, Soemiy o Cis e Myseium Eccesiae (ecaa Kig, 6. io i eese o e Caoic omiies: , 4, a 6 ocie o e Cuc, 44 Suays o Ease, Soemiy o uiica isiuio o e e Ascesio, eecos Suay, Cuc, 4 2 Soemiy o e Mos

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY ANALYTICAL INDEX 779

esse iiy, Soemiy o e Eucharist oy a oo o Cis, So emiy o Ss. ee a au, Isucio "Immesae caiais" 4, , 6 a Suays (O aciiaig sacamea o e yea, 4 8, , 20 commuio, 226 a 2s Suays o e yea, ia uiuess of e Euca 424 22, 2, 24, 2 a is, 4 26 Suays o e yea, 4 eoio a esec o e 2, 28, 2 a 0 Suays esse Eucais, 8 o e yea, 64 s, 2, O e eucaisic ayes, 4 a 4 Suays o e yea, eisio o e Oo Missae, Soemiy o Cis e Kig, 4 640. Eucharistic Congress (Melbourne) De Furstenberg, Maximilien Card. Message o au I o 40 ee o oy Yea , 4 Eucaisic Cogess, 4 40 Ieaioa Eucaisic Del Rio, O.P., Francisco Cogess, Meoue, 24 Is moe ma isesiie o si, Evangelization and development 0 Ecumenism Eageiaio a eeome, 4 Appeal o ou Cisia oes, O eageiaio a eeo 2 me, 20 Editors Fernandez, O.P., Pablo esaeme o uose, 2 iiiaum ogessio, 66 See isoy o e Cuc i e eme: eeome, 6 iiies. Aueic eigious aues, 42 e you o Asia, 220 Folklore eecos — oy Yea , okoe a cisia wosi, 288 66 amiy aig y a meas, 60 e Miaao a Suu, 46 Garrone, Gabriel Card. Aciso uo oigiai, e iess missio, 8 48 Ou missio commime i Asia, Gaviola, Bishop Mariano 84 A oice i e ese, 62 Aeao Oaia (8, Cismas o , 6 Ga S.V.D., Hermann J. Easter message iica eaigs o e oice A ee uue o maki o o eaigs i e iugy o oug ioece, 2 e ous, 0, 8 UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 780 BOLETIN ECLESIASTICO DE FILIPINAS Amissio o aiy aie Ca. 4: e Missioaies a cisias o u commuio e oe uo iaecs, 4 wi e Caoic Cuc, 88 I is aoiae a iess co oy Yea ceeae, 246 Mio miisies, amissio o oy Yea aouce, 24 e caiaes o sacred o oy Yea ue eaie, es, a commime o ce 26 iacy, 22 ee o Maimiie Ca. e Is ee ayoe amog you wo useeg o e oy Yea, is sick, 2 4 eoogica emes for discus- Guiee, Atty. Me sio a suy i ceeaio o e oy Yea, aaio o iae eucaioa Geea cieia o e pastoral isiuios, 2 ceeaio o e oy Yea i oca cuces, 2 isoy o e Cuc i e i Missio Suay i e esec iies ie o e oy Yea, 8 Ca. : e iiies: Ce Aea o ieio aues, 662 e o Missioay Aciiies, 4 Ca. 2: Missios i e Asia omiies Coie, 4 , 6, a 8 Suays o Ca. : Missios i e aci e yea, Suay of e ic Isas, 80 yea, s, 2 a Suays Ca. 4: eigious Causes o i e, 4, a 6 e iiie eouio a Suays o Ease, Soemiy o Cages agais e eigious e Ascesio, eecos Suay, Oes, 2 2 Soemiy o e Mos Ca: : e Cuc uig esse iiy, Soemiy o e e iiie eouio — oy a oo o Cis, So is ase, 2 emiy o Ss. ee a au, Ca. 6: e Cuc uig 4, , 6 a Suays e iiie eouio — o e yea, 4 8, , 20 Seco ase, a 2s Suays o e yea, Ca. : e Cuc uig 424 22, 2, 24, 2 a e iiie eouio — 26 Suays o e yea, 4 i ase, 480 2, 28, 2 a 0 Su ays o e yea, 4 s, 2, A WO: E CUUA a 4 Suays o e EEOME yea, Soemiy o Cis e Kig, 640. Ca. : e iig ess, s Suay o Ae, Soemiy 628 o e Immacuae Coceio, Ca. 40: agaog ioogy, 2, a 4 Suays o A 680 e, Cismas, eas o e

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY ANALYTICAL INDEX 781 oy amiy, 04 Soemiy o e uy o coaoaio i May, Moe o Go, Eiay, seaig e ai, 6 eas o e os aism, 2 o iiias a iiios, 22 Suay o e yea, eas o Missio Suay i e esec e oy ame (Sao io, 6 ie o e oy,ea, 8

Aoime o Aciso ee - omiy ico imo as aioa esi e omiy sice aica II, 62 e o e oiica Missio Socieies, 66 p, 0.., nrd emie o S. ee ece, uio . Ca. Saos (08 711 , Oll, Arhbhp Aljndr (8 e 1973) ee message, 4 omiy y iso Maiao Ga ioa, tr f th r Olnt, hp Chrl vn d iica eaigs o e Oice o eaigs i e iugy o ee o cegy a aiu o e ous, 0 Suigao, 8 ae o Sciue eaigs o e iugy o e ous ac l I coig o a oeyea cyce, O e 0 aiesay o e 8. wok o e oagaio o e ai, Mrr e uy o coaoaio i Maimoia uiy seece, seaig e ai, 6 Aosoic cosiuio o e Sa Mh came o e Aoiig o e Sick, 6 ocaim esus e Messia, eace is ossie, 4 22 ee Message, 4 Mnr Mntr Message o e 40 Eucaisic Cogess, Meoue, 4 Mio miisies, amissio o e caiaes o sace o ocaim esus e Messia, es, a commime o cai 22 acy, 22 Ease Message, 2 oy Yea Aouce, 24 Mn oy Yea ue e 0 aiesay o e wok aie, 26 o e oagaio o e A aace aog cociia ies, ai, 6 UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY 82 OEI ECESIASIC 0 E IIIAS ia uiuess o e Euca Rosales, Julio Card. is, 4 uio . Ca. Saos (08 iicuy i e Cisia ie, , 517; Salgado, O.P., Pedro V. Missio Sk i e esec Cuc a socia ioeme, ie o i oy Yea, 8 8 uiica Isiuio o e Cuc, 4 Santos, Rufino Card. (1908-1973) o esoe Cisia oe, 64 omiies y . . egasi, O.., uce, eace, ecociiaio, 68 513; Aess o eoogica Com y uio Ca. osaes, . missio, 8 Second instance courts eace Eccesiasica cous o e seco isace, 2 eace is ossie, 4 Sheen, Fitton Philippine Hierarchy Eageiaio a eeome, asoa ee o the iess of 4 e iiies, 464 Sin asoa ee o eageiaio Is moe ma isesiie o si, a eeome, 20 0

Population Sin, Archbishop Jaime L. e Cuc aoe oiica sys ecaaio o ouaio, 42 ems, 4 iess a icims, 606 Priests e iess missio, 8 Social involvement iess a icims, 606 Cuc a socia ioeme, 84 Rivera, O.P., Efren Spiazzi, O.P., Raimondo o iiias a iiios, 22 Aea o ieio aues, 662 iica oes o omiies: , 6, , 8 Suays o e yea, Taxation 4 Suay o e yea, s, aaio o iae eucaioa 2 a Suays o e, isiuios, 2 26 4, Suays o e, Ty Veloso, O.S.B., Gerardo am Suay, Ease Suay, 2 Suay o Ease, 2 So Maimoia uiy seece, emiy o e os Ascesio, agas, O.P., Benito eecos Suay, 2. ea i aaay, 60 omiies: , 6, a 8 Suays o e yea, Su Wright, John Card. ay o e yea, s, 2 a S. Cogegaio o e cegy, Suays o e, . 28

UST MIGUEL DE BENAVIDES LIBRARY