musicaeterna teodor currentzis shostakovich symphony No.14, op.135 MENU › TRACKLIST › FRançais › ENGLISH › deutsch › sung texts (1906-1975) symphony No.14, Op.135

Poems by Federico Garcia Lorca, Guillaume Apollinaire, Wilhelm Küchelbecker & Rainer Maria Rilke

1 De Profundis 5’14

2 Malagueña 2’40

3 La Loreley 8’35

4 le suicidé 7’56

5 Les Attentives I 3’09

6 Les Attentives II 2’07

7 À la Santé 9’22 8 Réponse des cosaques Zaporogues au sultan de Constantinople 1’55

9 O Delvig, Delvig 4’45

10 Der Tod des Dichters 518

11 Schulßstück 1’14

TOTAL TIME: 52’15

Dedicated To Benjamin Britten JULIA KORPACHEVA SOPRANO PETER MIGUNOV BASS

MUSICAETERNA the cHAMBER ORCHESTRA OF THE NOVOSIBIRSK OPERA TEODOR CURRENTZIS CONDUCTOR

INNA PROKOPIEVA, DINA ZIATDINOVA, ARTEM SAVTECHENKO, TATIANA SVETLOVA, MARGARITA VOROBIEVA, NADEZHDA ANTIPOVA, DMITRY TCHEPIGA VIOLINS I ELENA RAIS, EKATERINA SIVTSOVA, NATALIA ZHUK, DINA TURBINA, EKATERINA ROMANOVA, YULIA KUZOVA, ELENA YAROSLAVTSEVA VIOLINS II EVGENIYA BAUER, DMITRY PARKHOMENKO, OLEG ZUBOVICH, VALERIA SVETLOSANOVA VIOLAS DMITRY TCHEGLAKOV, ALEXANDER PROZOROV, ANNA KUZNETSOVA, LIUDMILA ROMANOVA CELLOS DILYAVER MENAMETOV, DMITRY RAIS, VITALY KALININ DOUBLE BASSES SVYATOSLAV KARAGEDOV, DAUREN ORYNBAEV TIMPANI TATIANA YEPISHINA CELESTA › MENU e d tms pè, e nn » xsete sicra as n d ss urs e plus les œuvres ses de une dans s’incarna existentiel » ! non désespérées « ce après, temps de Peu «Non !Millefoisnon!» » : répondrais je question, cette posait me on si Moi, chose.» même la referais je l’ensemble dans De la même façon ?» ils répondent : «Bien sûr, j’ai parfois échoué, j’ai parfois été malheureux, mais leur demande on quand et coquetteries, des faire à aiment gens les âge, cet À ans. 62 j’aurai Demain, « : encore plussignificative La lettre qu’il écrivit un an et demi plus tard à ce même correspondant, le 24 septembre 1968, est pour Treizième mes soixante ans, regardant le « exactement,médiocre.très et terne très compositeur un j’étais que aperçu suis me je de haut Du Plus moi-même. déçu suis me Je « : concession sans s’analysait il où lettre une Glikman, Isaak proche, ami un à adressait il 1967 février de mois du début particulière.Au joie aucune retirait n’en compositeur le que bien montre mort sa après publiée Chostakovitch de correspondance la l’étranger.qu’à Mais soviétique Union en bien aussi géométrique, pratiquement progression une connaissait récompenses des nombre le ; représentation première la dès emparait s’en musicale de l’époque stalinienne étaient loin, chaque nouvelle œuvre était saluée par la critique et l’analyse Vers la fin des années soixante, Chostakovitchavait atteint le sommet de sa gloire. Les persécutions LEVON par L Mais une fois que tout s’est calmé et a repris sa vraie place, il apparaît que apparaît il place, vraie sa repris a et calmé s’est tout que fois une Mais basse, soprano et orchestre de chambre et se compose de onze mouvements : 1) : mouvements onze de compose se et chambre de orchestre et soprano basse, A Lady Mcbeth du district de Mtsensk de district du Mcbeth Lady

SYMPHONIE ... pffuit, commec’estsibienditdans : «Si vous deviez naitre une seconde fois, comment voudriez-vous revivre ces 62 ans ? ans 62 ces revivre fois,voudriez-vous seconde comment une naitre deviez :vous «Si : la : A Quatorzième symphonie Quatorzième KO P I A N

chemin parcouru RE Q et pour la pour et . Elle se présente sous la forme d’un cycle vocal pour vocal cycle d’un forme la sous présente se Elle . UIEM Le Nez Le », je peux dire que j’ai eu du succès deux fois : Treizième symphonie Treizième ». . Ça a très bien marché.bien très .a Ça Lady Mcbeth Lady De Profundis De et la et ,

FRANÇAIS 5) Les derniers mots ne laissent aucun espoir : « La mort est grande, elle est aux aguets au sein même desinstantsde bonheur…» au aguets aux est elle grande, est mort La « : espoir aucun laissent ne mots derniers Les finale de la symphonie se conclut – ou plus exactement se brise – sur une note violente,agressive. d’un innocent jeté en prison : la mort apparait comme la métaphore de la privation de pour liberté.thème Le la bref mort, toujours tragique, prématurée, violente et injuste. Le septième est l’attire. le Huit monologue des onze mouvements de la symphonie (du premier au sixième et les deux derniers) de ont leur vie. Ce qui domine ici, c’est la protestation, la sérénité le propres désespoir,à la plupart la des terreur œuvres devant récapitulatives composées le par les néant, grands qui artistes à pourtant par la un fin compositeur confirmé de soixante-deux ans, il n’y a pas la moindre trace de préparatoire l’apaisement,à de cette œuvre » (lettre à I. travail « Glikman le que n’était » du années dernières ces toutes 19 « écrit avait qu’il mars ce tout que et 1969). maturité de Mais dans cette symphonie, écrite Chostakovitch avait conscience que sa que conscience avait Chostakovitch sont pourlesdeuxvoix(elleschantentenduodansledernier). 1, 7, 8, 9 sont écrits pour basse en solo, les morceaux 2, 4, 5, 10 pour soprano. Les chants 3, 6, 9 de I. Tynianova et A. Geleskul (Garcia Lorca), Koudinov (Apollinaire) et T. Silman (Rilke). Les chants traductions les dans pris sont étrangers poètes des vers (1875-1926).Les Rilke Maria Rainer de sur unepoésiede Wilhelm Kückelbecker(1797-1846);lesdeuxdernières, enfin, surdesparoles Apollinaire (1880-1918). Les parties 4 à 8 Guillaume sont de composées sur française des version vers d’Apollinaire sa ; dans la (1778-1842),neuvième, Brentano Clemens, allemand romantique poète du ballade une sur basé est troisième Le civile. guerre la pendant tragiquement disparu Les textes des deux premiers mouvements sont du poète espagnol Federico Garcia Lorca (1898-1936), Adagio ; 2) ; Adagio Cosaques zaporogues au Sultan de Constantinople au Sultan zaporogues Cosaques Mort du poète du Mort Les Attentives I Attentives Les Malagueña , Largo;11) , Allegretto , Allegretto Pièce finale Pièce ; 6) ; Les Attentives II Attentives Les ; 3) ; La Loreley, La , Moderato. Quatorzième symphonie Quatorzième , 7) ; Adagio Allegro molto - Adagio ; 4) ; - Adagio molto Allegro , Allegro ; 9) À la Santé la À Ô Delvig, Delvig ! Delvig Delvig, Ô était la synthèse de ses œuvres ses de synthèse la était , 8) ; Adagio Le Suicidé Le , Andante ; 10) Réponse des des Réponse ,; Adagio La La

FRANÇAIS de sa symphonie. Il s’agit avant tout du du tout avant s’agit Il symphonie. sa de : empreinte leur laisser les pu Chostakovitch a connues ont (ou a pu métaphysique, les au connaître) sens cours des de années la précédant composition chargées ordre, premier œuvres de quatre novatrices moins Au l’étranger. de venues musicales d’impressions soudain afflux un par influencée été ait Chostakovitch de spirituelle l’évolution que exclu pas n’est il Mahler. Mais de tissées tissées Une autre œuvre a sans doute été pour Chostakovitch une source d’inspiration : les les : d’inspiration source une Chostakovitch pour été doute sans a œuvre autre Une loin). Le compositeur a dit lui-même que les principaux prototypes historiques de sa sa de historiques prototypes principaux les que lui-même dit a compositeur Le capricieuses,lignes atonales sinueusesetsouventgrotesquesquiprédominent. canalisé dans une tonalité majeure très pure ; par contre, dans les autres mouvements, ce sont les poète russe (non étranger) – représente un ilot d’émotions positives, de calme et d’harmonie. Il est d’un paroles aux appel fait qui seul le fait,c’est au – chant symphonie,ce la de reste le tout sur détachant ». Se éternelles Muses des amants immortels « des » fière et libre,heureuse « l’union saisissant.un contre haine la exhale huitième La Les parties 8 et 9 sont les seules à ne pas aborder le thème de la mort. Mais elles offrent un contraste lieu, non seulement Chostakovitch pouvait connaître connaître pouvait Chostakovitch seulement non lieu, pour troisième écrites En la percussions. et sont rapproche Chostakovitch) partitions chez 19 deux Lutosławski, instruments chez les instruments : (17 des cordes Lutosławski choix de le cycle du Lorca), Chostakovitch Garcia de mode de un symphonie sur poésie Chabrun la par rappelle (traité qui mort la surréaliste de thème le Outre (1965). Chabrun Jean-François témoignent que Chostakovitch aimait particulièrement cette œuvre. La cette particulièrement aimait sources Chostakovitch que témoignent nombreuses très De (1962). Owen Wilfred de vers les et catholique morts des l’office symphonie symphonie de l’existence humaine développée dans le le dans développée humaine l’existence de à la vision polémique réponse une comme de conçue vue point certain d’un est à Britten, dédiée de Lutosławski pour ténor et orchestre de chambre, sur les vers du poète français français poète du vers les sur chambre, de orchestre et ténor pour Lutosławski de sont sont Les Danses et les chants de la mort la de chants les et Danses Les War War War Requiem War tyran et bourreau,et tyran chante neuvième la que alors Dies irae Dies de Moussorgski et et Moussorgski de de Benjamin Britten, sur les paroles de de paroles les sur Britten, Benjamin de (ce que j’essaierai d’expliciter plus plus d’expliciter j’essaierai que (ce , oratorio de Krzysztof Penderecki Penderecki Krzysztof de , oratorio Quatorzième symphonie Quatorzième Le Chant de la terre la de Chant Le Quatorzième Quatorzième Paroles Paroles ,

FRANÇAIS la tristesse, lacompassion. à des idées de froide indifférence, de laideur et d’absurde ; les séries du second type, à la douleur, liées général en sont type premier du sixte).séries (la Les tierce la et seconde la prédominent où quinte),(la 1,quarte mouvements la les prédomine dans où et séries 3,des 4, 10,et 7 séries des à une classification grossière, on arrive à ceci : dans les mouvements 2, 5, 8 on remarque surtout la chercher un système élaboré comme celui de la musique sérielle. Les séries dodécaphoniques de des années vingt : vingt années des deux ans plus tôt. Quoi qu’il en soit, Chostakovitch a repris dans sa dans repris a soit,Chostakovitch en qu’il tôt.Quoi plus ans deux fois première la pour exécuté et publié », poche de Requiem « le déjà connaissait Chostakovitch as la Dans étrangéifient lesmotifsfamiliers. dire composées de douze sons différents rangés selon un ordre qui exclut toute tonalité – éloignent, retour.sans écoulée vie la sur arrière –passé,en c’est-à-regard dodécaphoniques du séries Les et sur sa possible relation avec la J’aimerais m’arrêter plus particulièrement sur une œuvre de la seconde moitié des années ligne soixante une obtient compositeur le commun, de l’œuvre. toute rien traverse qui vers dramatique eux les entre sur : n’ont original qui procédé poètes d’un différents l’emploi par de attirée être dû a attention son mais (1967), Noces mouvements sauf le neuvième ( d’Igor Stravinski : Stravinski d’Igor carrière (dans le (dans carrière environnement leur dans tard un assez maîtriser à commencèrent auteurs dans deux les que nouveau,dodécaphonique, mais précédentes, œuvres propres ses de caractéristiques des passages reproduire à consiste trouvaille Cette Stravinski. de Requiem du artistiques trouvailles des Quatorzième symphonie Quatorzième ). Comme chez Stravinski, ce procédé est chez Chostakovitch une métaphore de l’adieu au l’adieu de métaphore une Chostakovitch chez est ).Stravinski,procédé chez ce Comme utrim symphonie Quatorzième Requiem Canticles Requiem Requiem Canticles Requiem Œdipus Rex, Symphonies d’instruments à vent, Symphonie des psaumes et et psaumes des Symphonie vent, à d’instruments Symphonies Rex, Œdipus n’ont pas, pour la plupart, de dénominateur commun. Si l’on procède l’on commun.Si dénominateur plupart,de la pas,pour n’ont Ô, Delvig, Delvig ! Delvig Delvig, Ô, Quatorzième symphonie Quatorzième le dodécaphonisme, comme une idée fixe, hante tous les tous hante fixe, idée une comme dodécaphonisme, le on reconnaît très bien des citations d’œuvres de Stravinski Stravinski de d’œuvres citations des bien très reconnaît on . Je ne sais pas s’il existe des témoignages prouvant que prouvant témoignages des existe s’il pas sais ne Je . ) et le onzième ( . Il s’agit de la dernière œuvre importante Pièce finale Pièce Quatorzième symphonie Quatorzième ). Il serait superflu d’y une

FRANÇAIS dans le troisième mouvement ( de Britten suit ce schéma point par point. On peut supposer que Chostakovitch a directement a Chostakovitch que supposer peut On point. par point schéma ce suit Britten de pour violon pour à son dédicataire ; c’est en quelque sorte une réponse athée à la conception « religieuse » du volonté. Mais il y a peu d’associations aussi directes.aussi d’associations peu a y il volonté.Mais ballade de :Brentano-Apollinaire la morale communément admise est une violence faite à la libre Requiem Quant au « motif de la violence »,syncopé,de violence la de motif « au Quant Chostakovitch s’en est servi dans presque toutes ses œuvres, à commencer par la par commencer à œuvres, ses toutes presque dans servi est s’en Chostakovitch les œuvres­ les expressive dans la septième partie de sa de partie septième la dans expressive messe des morts catholique : le premier et le deuxième correspondent au correspondent deuxième le et premier le : catholique morts des messe lorsqu’il « se rappelle », dans le huitième mouvement, sa mouvement, huitième le dans », rappelle se « lorsqu’il jeunesse de œuvres ses citer aimait Chostakovitch carrière, sa de fin la à générale, façon De partition. la aux motifs déjà connus d’œuvres antérieures de Chostakovitch et qui se retrouvent éparpillés dans Les séries dodécaphoniques offrent un environnement spécifique – une sorte de miroir déformant – symphonie Sanctus les mouvements 3 à 6 à la à 6 à 3 mouvements les Je voudrais avancer une hypothèse : le contenu de la :de hypothèse contenu une le avancer voudrais Je profondément métaphysique, multiples. etdoncsusceptibled’interprétations œuvre une est plan) premier au mises sont idéologiques intentions les où précédentes trois des mineures descendantes, identiques à celui du Fol en Christ de Christ en Fol du celui à identiques descendantes, mineures poésie d’Apollinaire. On peut entendre dans beaucoup de mouvements un motif de deux secondes le que l’artiste régime de n’avait pas brisé),victoire Chostakovitch identifie assezde ouvertement à Stalinechant le tyran odieuxle de la comme résonné avait elle Staline, de mort la de l’année et au et . Par la disposition de ses mouvements, la symphonie a beaucoup d’analogies avec la avec d’analogies beaucoup a symphonie la mouvements, ses de disposition la Par . ; cela avait pour lui un sens symbolique. Ce sens est plus ou moins clair.moins exemple,ou Par plus est sens Ce symbolique. sens un lui pour avait cela ; de ses débuts : il aime visiblement cette intonation plaintive. Elle est particulièrement plaintive.est Elle intonation cette visiblement :aime débuts il ses de , il n’est pas seulement cité dans le huitième mouvement « antistalinien », mais aussi »,mais antistalinien « mouvement huitième le dans cité seulement pas n’est ,il clés comme les comme clés Benedictus , le dixième à l’ à dixième ,le Septième Sequentia La Loreley La , , le septième à l’ à septième le , Dixième Agnus Dei Agnus ), où son apparition s’accorde bien à l’idée centrale de la Quatorzième symphonie Quatorzième Lady Macbeth du district de Mtsensk de district du Macbeth Lady et Treizième symphonies Treizième et le onzième au onzième le et La Quatorzième symphonie Quatorzième La Quatorzième symphonie Quatorzième Offertorium Dixième symphonie Dixième Boris Godounov Boris , les huitième et neuvième au neuvième et huitième les , le monologue du prisonnier). du monologue le Libera Me Libera et le et Requiem n’est pas étranger pas n’est .Le , de Moussorgski. de , Premier concerto concerto Premier (écrite en 1953, en (écrite (à la différence la (à War Requiem War , utilisé dans ,utilisé et au et Deuxième Deuxième Kyrie War War ,

FRANÇAIS emprunté le modèle catholique à Britten et s’en est servi, consciemment ou inconsciemment, pour créer sa variante personnelle de requiem. Il faut évidemment considérer cette hypothèse avec une FRAN Ç AIS grande prudence, mais si l’on compare le contenu des poèmes utilisés par Chostakovitch dans sa symphonie à celui du requiem canonique, on trouve des parallélismes très parlants. Ainsi, dans le War Requiem, la Sequentia (Dies irae) brosse le tableau du Juge menaçant et incorruptible ; le croyant le supplie de sauver son âme du feu de l’enfer et de la damnation éternelle. Dans La Loreley, cette relation est totalement inversée. C’est la Loreley elle-même qui supplie l’évêque de la livrer aux flammes, ce à quoi l’évêque répond qu’il ne peut la condamner car elle l’a ensorcelé. Plus loin, la Sequentia canonique se termine par un Lacrimosa, tandis que chez Chostakovitch, à l’endroit correspondant, le « Mais Madame écoutez-moi donc » résonne presque comme un rire hystérique et obscène. Les paroles du poème À la Santé, où le prisonnier est enseveli comme dans un tombeau, ressemblent à une parodie tragique de l’Offertorium, la prière pour le salut des âmes : « Libère toutes les âmes des tourments de l’enfer, de la fosse profonde ». Dans la litanie des injures adressées par les Cosaques au Sultan de Constantinople, on peut facilement voir un équivalent blasphématoire au Sanctus (« Le ciel et la terre sont emplis de ta gloire ») ; de même la Pièce finale, qui parle de la majesté de la mort, est l’équivalent sacrilège du Libera me. Il est intéressant de remarquer à ce propos que la Pièce finale est la réponse polémique directe au finale de l’oratorio de Penderecki déjà cité, où résonnent des extraits du poème de Paul Valéry Le Cimetière marin : « il faut tenter de vivre ! ».

Dans ce contexte, Ô Delvig ! Delvig ! remplace le Benedictus qui est traditionnellement le moment le plus lumineux de la messe, car il est consacré à la glorification du Saint-Esprit – et le péché contre le Saint-Esprit est le seul à ne pas pouvoir être pardonné « ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir » (Mt 12, 32). Ce n’est pas un hasard si ce mouvement est le seul à être complètement exempt de l’esprit de négativisme qui imprègne la symphonie.

› MENU chamber orchestra. Its eleven movements are: 1. despairing works: the Fourteenth Symphony, which is in effect a vocal cycle for soprano, bass and most his of one in negativism existentialist similar express to was Shostakovich that after Shortly A thousandtimes, no!”’ sixty-two years in just the same way.” My reply to that question, were it put to me, would be: “No! they reply, “Yes, of course. There were setbacks, already?”there were upsets, have but you all in as all I would way spend my same the in years sixty-two your spend you would again, born be to were question you the “If answer they when off; show to love age sixty-two.that be Peopleof I’ll ‘Tomorrowexpressive: more even is 1968, September 24 on written Glikman, to letter Another here, Madame! (Adagio); (Adagio); Madame! here, 3. Macbeth Lady District Mtsensk the of Macbeth successful: been work my Lady has occasions two on only that say· would I me”, behind “road the survey I years, sixty my of height composer.the mediocre from When, and dull very a am I that his close friend Isaak Glikman: ‘I am disappointed in myself. Or rather I have to come wrote he 1967 to February in the overjoyed.Early particularly conclusionnot was he that death,shows his after work he composed was hailed by the critics. new However,each the composer’sand correspondence,honours, published with him presented abroad countries decorations, with him smothered reward.authorities over,and Soviet persecutions success The Stalinist reaped the he of days the with and fame, his of height the at was Shostakovich Dmitry nineteen-sixties the of end the By LEVON BY THE Yet, when everything had calmed clown and things were back to normal, it turned out that both that out turned it normal, to back were things and clown calmed had Yet,everything when Loreley (Allegro molto-Adagio); molto-Adagio); (Allegro Loreley ‘ RE A andthe went Thirteenth Symphony “splat!” astheysayin The Nose.’ KO Q UIEM P I A N 7. At the Santé gaol (Adagio); (Adagio); gaol Santé the At ’ SYMPHONY 4. and my Thirteenth Symphony. The success hit home hard. home Symphony.hit Thirteenth my success and The The Suicide (Adagio); (Adagio); Suicide The De Profundis (Adagio); (Adagio); Profundis De 8.

Reply of the Zaporozhian Cossacks Cossacks Zaporozhian the of Reply 5. On the alert (Allegretto); (Allegretto); alert the On 2. Malagueña (Allegretto); (Allegretto); Malagueña 6. Look Look to to

ENGLISH short death. symphony’s to The tantamount is freedom of Paris), in loss Santé (La goal in himself finds tragic, as represented invariably who (Apollinaire) death,man innocent an of of monologue the 7,no. in unjust. subject And and violent premature, the on are 11) and 10 6, to (1 movements non­ of thought the despair, at terror the the protestation, the are here noticeable composed Most lives. works their of recapitulative end the the at in artists great finds by generally one that serenity and calm the of none is there sixty-two, of musician experienced an by written composition, this in Yetcomposition.’ this for preparation a been has years of number great a over writing been have I that Everything 19 March 1969, he wrote: ‘The Fourteenth [. Symphony . .] is, as I see it, a landmark composition. Shostakovich was strongly aware of the importance of this work. In another letter to Glikman dated with thefinalmovementinduo. bass,and soprano for soprano,9 solo 3,and voice,for 6 bass 2,10 solo 4,and for 5 are 9 and 8 and Anatoly Geleskul (Garcia Lorca), Mikhail Kudinov (Apollinaire) and T. Silman (Rilke). Songs 1, 7, Inna Tynyanova by translated Russian, in sung were texts the all performance first the 1926).At the two remaining songs (10 and 11) are by the Bohemian­ the only Russian poem in the cycle, written by Wilhelm Kückelbecker (1797-1846), and the words of 1842), and the next five (4-8) are also settings of poems byApollinaire. The ninth section presents (1778- Brentano Clemens poet Romantic German the by ballad a after (1880-1918), Apollinaire Guillaume by poem a to is one War.third Civil The Spanish the during tragically,shot died who The first two songs are settings of pieces by the Spanish poet Federico Garcia Lorca (1898-1936) the Sultan of Constantinople (Allegro); (Allegro); 11. Constantinople of Sultan the death darestoweepamongus.’ death life,of midst the in are we mock:think to we his when are we hope:and for room great is ‘Death Conclusion (Moderato) Conclusion Conclusion ends – or rather shatters – on a violent, aggressive note. The last words leave no . existence, which at the same time has its lure. Eight of the eleven the lure.of its Eight has time same the existence,at which 9. O Delvig, Delvig! (Andante); (Andante); Delvig! Delvig, O Austrian poet Rainer Maria Rilke (1875- 10. The Poet’s Death (Largo); (Largo); Death Poet’s The

ENGLISH nte wr t wih hsaoih ant ae en nifrn ws iod Lutoslawski’s Witold was indifferent been have cannot Shostakovich which to work Another see below.) hc i ddctd o Bitn my e en s plmcl epne o h vso o human of vision the to response polemical a existence developed by the English composer in as the seen be may Britten, to, dedicated is which was undoubtedly very fond of this work and, viewed from a certain angle, his Fourteenth Symphony,by war Owen.about Wilfred poems with Shostakovich interwoven Dead the for Mass Catholic the a dramatic linerunning throughthework. a dramatic nothing sources have in that common,various literary and yet the composer succeeds in creating (1967), which would have attracted his attention by its use of an original process: its text draws on tissées Paroles Fourteenth his of prototypes historical main Mussorgsky’s the were that Symphony himself Shostakovich from know We the others show a predominance of atonal lines, capricious, sinuous and often grotesque. positive emotions, peace and harmony. Furthermore it is written in a very artists,pureof majoreternal‘lovers the Muse’.of key, isolatedanpieceThisinstance standsofwork as theout in whereas all tyrant and torturer. No. 9, to the only Russian poem outin thestand cycle, thus which strikinglysings9, offromand the therest. 8 No. ‘proud,8, arerelating themejoyful,an episode theirin Russian free’history, as union death have not do that movementsonly The The third work that Shostakovich may have known is Krzysztof Penderecki’s oratorio oratorio Penderecki’s Krzysztof is known have may Shostakovich that work third The instruments forLutosławski, nineteenforShostakovich). Shostakovich’s symphony. Both works are scored for strings and percussion (with seventeen string of that to similar is instruments of Lorca),choice Garcia the of poems the mind to calling manner surrealist a in treats Chabrun (which death of theme Jean-FrançoisChabrun.the poet from Apart composed his symphony. Most important is Benjamin Britten’sBenjamin is symphony.important his Most composed he before years the during them known) have could (or knew Shostakovich mark: their left have may meaning, metaphysical with laden each works, innovative major four least composition.At otherworkswrittenearlierinthenineteen-sixties hadsomeinfluenceonits But itispossiblethat – Woven words – for tenor and chamber orchestra (1965), to a text by the Frenchthe by (1965),text orchestra a chamber to and – tenor for – Wovenwords og n Dne o Death of Dances and Song War Requiem War n Mahler’s and War Requiem War . (For further explanation of this, expressesvirulent hatred for a (1962), a setting of setting a (1962), og f h Earth the of Song Dies irae irae Dies .

ENGLISH Then there is a composition I would like to look at in more detail, as regards its similarities to the Fourteenth Symphony: ’s last important work, Requiem Canticles, which had been written and premièred three years previously, in 1966 and published the following year. I do not know whether there is any evidence that Shostakovich was familiar with this ‘pocket Requiem’, as Stravinsky called it, but the two works do have features in common. The Requiem Canticles recall, through quotations, many of the stylistic touchstones of Stravinsky’s career, including Œdipus Rex, Symphonies of Wind Instruments, Symphony of Psalms, and Les ENGLISH Noces, which he presents in a new, dodecaphonic environment that makes them more distant, less familiar. Both composers began to master the twelve-note system - music in which all twelve notes of the chromatic scale have equal importance, i.e. music that is not in any key or mode and may therefore be described as ‘atonal’ – quite late in their careers. In both, that process is used as a metaphysical means of looking back at what is irredeemably of the past and letting it go. Like an idée fixe, the twelve-note system haunts all the movements of the Fourteenth Symphony except the ninth (O Delvig, Delvig!) and the eleventh (Conclusion). It is no use seeking an elaborate system like that of serialism. For the must part, the twelve-note series used in the Fourteenth Symphony have no common denominator. Basically, in movements 2, 5 and 8 we notice above all series in which the fourth (fifth) is predominant, and in movements 1, 3, 4, 7 and 10, series in which the second and third (sixth) are most noticeable. The series of the former type are generally associated with ideas of cold indifference, ugliness and absurdity, the series of the latter type with sorrow, sadness and compassion. As in Stravinsky’s Requiem Canticles, the motifs from earlier works that are scattered throughout the score are deformed, as in a distorting mirror, by the use of the twelve-note series. Generally speaking, in the mature works written towards the end of his career Shostakovich liked to quote his earlier works; doing so had a symbolic meaning for him that is more or less clear to us. In movement 8, for instance, he recalls his Tenth Symphony of 1953, the year of Stalin’s death, which had signaled the victory of the Artist who had not been broken by the régime; here he is quite openly identifying the odious tyrant of Apollinaire’s poem with Stalin. In many of the movements we notice a motif consisting of two descending minor seconds identical that of the Fool for Christ in Mussorgsky’s Boris Godunov. Clearly fond of its plaintive intonation, Shostakovich used it in almost all of his works from the Second Symphony onwards. It is particularly expressive in movement 7 of his Fourteenth Symphony (the prisoner’s monologue). As for the syncopated ‘violence motif ‘ from Lady Macbeth of the Mtsensk District, which he used in key works such as the Seventh, Tenth

and Thirteenth Symphonies and the First Violin Concerto, it is quoted not only in the ‘anti-Stalinist’ ENGLISH eighth movement, but also in Loreley (no. 3), where it fits in perfectly with the idea that is central to the Brentano-Apollinaire ballad, that the moral code commonly admitted does violence to free will. But few associations are as direct as that one. The Fourteenth Symphony, unlike the three previous ones, in which ideological intentions came to the fore, is a deeply metaphysical work, and is therefore open to many interpretations.

Now I would like to put forward a hypothesis. The content of the Fourteenth Symphony is not unconnected with Benjamin Britten, the work’s dedicatee; it is, so to speak, an atheistic response to the ‘religious’ conception of the War Requiem. In the arrangement of its movements, the symphony has much in common with the Catholic Mass for the Dead: 1 and 2 correspond to the Requiem aeternam and Kyrie, 3 to 6 to the Sequentia, 7 to the Offertorium, 8 and 9 to the Sanctus and Benedictus, 10 to the Agnus Dei and 11 to Libera me. Britten’s War Requiem follows exactly the same pattern. We may suppose that Shostakovich borrowed the Catholic model directly from Britten and used it, intentionally or unintentionally, to create his own personal variant of the Requiem. Obviously, this hypothesis must be treated with caution. But if we compare the content of the poems used by Shostakovich in his symphony with that of the canonical requiem, we discover some very eloquent parallels. In the War Requiem, the Sequentia (Dies irae) presents the menacing and incorruptible Judge; the sinner begs him to save his soul from the fires of Hell and from everlasting damnation. In Loreley that relationship is completely reversed: the Lorelei beseeches of Apollinaire’spoem of words ‘But Madame, listen to me’ ring out almost like hysterical and obscene laughter. Podalia’ . . .), it is easy to see of a ..‘executioner blasphematory Barabbas’. equivalent than of the criminal (‘more 8 no. in Sultan the on pour Cossacks the that souls of all the faithful departed from infernal punishment and the deep pit.’ In the stream of insults of which an excerpt from PaulValéry’s poem from excerpt an which of polemical response to the finale of the oratorio by Penderecki that we mentioned earlier,at the end of thy glory’). Likewise the Likewise glory’). thy of he is bewitched by her and his heart is aflame with love. Further on, the canonical because her condemn cannot he that replies bishop the but stake, the at her burn to bishop the from the negativism that permeates therestofsymphony. permeates that from thenegativism 12: 30-32). It is not just a coincidence therefore that this movement is the only one completely free Spirit is the only sin that cannot be forgiven ‘either in this age or in the age to come’ (see Matthew part of the Mass, since it is dedicated to the glorification of the Holy Spirit – and sinagainst the Holy death’), are like a tragic parody of the of parody tragic a like death’),are only waits there here me, over arches grave the ..‘Here bear’. a like pit a (‘In grave his in man onepr of counterpart Following this pattern, heard: lastwords thefateful tolive’. ‘Let ustry with the Lacrimosa iea me Libera , whereas in the corresponding part of Shostakovich’s symphony (section 6) the At the Santé gaol Santé the At O Delvig, Delvig! Delvig, O I i itrsig o oe b te a, ht the that way, the by note, to interesting is It . Conclusion , which speaks of the majesty of death, is the sacrilegious the is death, of majesty the of speaks which , replaces the Offertorium (7), in which the prisoner is buried in his cell like a dead a like cell his in buried is prisoner the which in (7), Le Cimetière marin Cimetière Le , the prayer for the salvation of souls:of the ‘Free salvation the for prayer ,the Benedictus Sanctus , which is traditionally the brightest (The Churchyard by the Sea) is Sea) the by Churchyard (The (‘Heaven and earth are full Conclusion Sequentia s direct a is The words ends ›

MENU ENGLISH Werke: der Vierzehnten Symphonie. Sie hat die Form eines Liederzyklus für Bass, Sopran und Sopran Bass, für Liederzyklus eines Form die hat Sie Symphonie. Vierzehnten der Werke: verzweifeltsten seiner einem in „Nein!“ existentielle dieses sich verkörperte danach Zeit Kurze stellte, würdeichantworten: „Nein! Tausendmal nein!“». Frage diese mir tun.“ man WennGleiche das ich würde Ganzen und Großen im unglücklich,aber derselben Art?“,In werden? würden sie geboren antworten:Mal sie „Sicher,zweites ein man Sie manches wenn würden ist leben,mir und Jahre nicht gelungen,62 eitel diese ich sie war gern manchmal wollten Leute „Wie fragte: die sind Alter diesem In alt. Jahre 62 ich werde «Morgen ist nochvielsagender: Der Brief, den er eineinhalb Jahre später an denselben Empfänger am 24. September 1968 schrieb, heißt. schön so Nase Der in es wie pffuit, … Dreizehnte die und sich sobald Aber funktioniert. Macbeth Lady heraus, dass sich hat, stellt gut eingenommen Platz wahren und seinen beruhigt sehr alles hat Das Symphonie. Dreizehnten der von mit und Macbeth Lady Mzensk mit hatte: Erfolg zweimal ich dass sagen, ich kann Weg“, „zurückgelegten den Jahren sechzig meinen mit ich Betrachte bin. Komponist mittelmäßiger schonungslos farbloser, sehr sehr ein sich ich dass er bemerkt, ich habe indem gesagt, Genauer Glikman, enttäuscht. selbst Isaak mich habe Freund „Ich analysierte: engen 1967 seinen Februar an Monats Brief des einen Beginn er Zu richtete empfand. Freude besondere der dass keine zeigt, darüber wurde, Komponist veröffentlicht Tod seinem nach die Korrespondenz, Doch Ausland. im auch Schostakowitschs als Sowjetunion der in sowohl das und zu, Reihe geometrischen einer in praktisch nahm Preise der Die Anzahl analysiert. Uraufführung der nach gleich Musik dessen und gelobt Kritik der von wurde Werk neue jedes zurück, weit lagen Stalinzeit der Verfolgungen Die erreicht. Ruhms seines Höhepunkt den Schostakowitsch hatte Jahre 60er der Ende Gegen von di E LEVON LEVON

RE Q A UIEM KO P I A N - SYMPHON ie

DEUTSCH 3.) Loreley, Allegro molto – Adagio; 4.) Der Selbstmörder,Der 4.) Loreley, Adagio; – 3.) molto Allegro Sätzen:elf aus besteht und Kammerorchester Profundis,De 1.) Malagueña,2.) Adagio; Allegretto; ir i en Mtpe fr e Fehisnzg Ds uz Fnl dr ypoi edt – endet Worte letzten Symphonie Die Note. der gewaltsamen Finale aggressiven, kurze einer mit – Das zerbricht gesagt Freiheitsentzug. genauer oder den für Metapher eine wie Toderscheint Der hier Kerker: im Gefangenen unschuldig eines Monolog der ist ungerechten und siebente die Tod.Der gewaltsamen sowie verfrühten, sechsten zum tragischen, immer bis vom acht ersten handeln jedoch (vom zwei) ihn letzten Symphonie das vor,der Sätzen Nichts elf dem den vor Unter anzieht. Entsetzen auch das Verzweiflung, die Protest, der Hier ist. eigen herrschen Lebens ihres Ende am Künstler großer Werken resümierenden Heiterkeit, meisten der den von die finden, zu Komponisten Beruhigung von Spur 1969). geringste die zweiundsechzigjährigen nicht März ist wurde, 19. bewährten vom geschrieben einem von Glikman nur die I. hatte, an Symphonie, (Brief dieser geschrieben in war Doch Jahren“ Werk“ letzten diesem zu den „in er „Vorbereitungsarbeit was eine alles, dass und ist Reifezeit seiner der Werke Synthese die Symphonie Vierzehnte seine dass bewusst, sich war Schostakowitsch singen). Duett im letzten im (die Stimmen beide für 9 und 6 3,Teile die Sopran, für 10 und 5 4,2, Stücke die geschrieben, Solobassstimme sind für 9 und 8 7, 1, Gesänge Die verwendet. (Rilke) T. und Silman (Apollinaire) Koudinov Lorca), (Garcia Geleskul A. und I. Tynianova von Übersetzungen Gedichte die die werden Für Autoren Musik. ausländischen in der (1875-1926) Rilke Maria Rainer von Worte setzen schließlich zwei vertonen 8 bis die letzten 4 (1778-1842); der Verse ein von Teileneunte von Gedicht Kückelbecker Wilhelm Apollinaire; Die (1880-1918). Apollinaire Guillaume von Fassung französischen der in allerdings auf, (1778-1842) Brentano Clemens Romantikers deutschen des Ballade einer auf Lorca Garcia Federico Dichter spanischen ums kam. Leben vom der des Der baut auf Weise Bürgerkriegs dritte während tragische (1898-1936), stammen Sätze beiden ersten der Texte Die Schlussstück, Moderato. Konstantinopel,von Sultan Delwig,Der 9.) TodAn 10.) Allegro; Andante; 11.) Dichters,Largo; des den an Kosaken Zaporoger der 8.) Santé,Antwort der Adagio; Kerker Im II,7.) Auf Wacht Adagio; Adagio ; 5.) Auf Wacht I,WachtAuf 5.) Allegretto ; ; 6.) ;

DEUTSCH Beide Werke sind für Streicher (17 Instrumente bei Lutoslawski, 19 bei Schostakowitsch) und Schostakowitsch) bei 19 Lutoslawski, bei Instrumente (17 Streicher für sind Werke Beide Ähnlichkeit:eine Instrumente der die Wahl durch Lutoslawskis Zyklus dem und Schostakowitsch behandelt wird, die an die Dichtungen Garcia Lorcas erinnert) entsteht zwischen der Symphonie von (1965).Chabrun vom des Abgesehen Thema surrealistischen Todeseiner Art in Chabrun von (das Paroles tissées für Tenor und Kammerorchester auf Verse des Lutoslawskis Inspirationsquelle:französischen eine zweifellos Dichters Schostakowitsch für Jean-François war Werkanderes ein Auch später zuerklärenversuchenwerde)konzipiert. polemische im die auf Antwort Wardargestellt Requiem ich (die Daseins menschlichen des Vision eine als Hinsicht gewisser in ist Symphonie vierzehnte gewidmete Britten Die liebte. besonders dieses Werk Schostakowitsch bezeugen,dass Quellen viele (1962).Sehr Owen von Verse Wilfred auf Totenmesse katholischen sowie der Worteauf Requiem WarBrittens Benjamin um allem vor sich handelt Es bekannt. Symphonie seiner Komposition der vor Jahren den in (möglicherweise) Werke ersten Ranges mit metaphysischem Gehalt innovative konnten ihn prägen:vier Schostakowitsch waren Mindestens sie kam. Ausland dem aus Impressionen musikalischer Flut plötzlichen waren.einer von auszuschließen,nicht Schostakowitsch es von ist Entwicklung Doch spirituelle die dass Erde der von Lied Mahlers sowie Todesdes Tänze und Lieder Mussorgskis Vierzehnte Symphonie seine für Prototypen historischen wichtigsten die dass selbst, sagte Komponist Der herrschenlaunische,anderen Sätzendagegen Linienvor. gewundeneundoftgroteskeatonale positiven Emotionen, der Ruhe und der Harmonie. Er verläuft in einer sehr reinen Durtonart; in den der Insel eine ist – vertont Dichters ausländischen) (nicht russischen die einzige,eines Worteder der – abhebt Symphonie restlichen der von sich Gesang,der besingt.Dieser Musen“ ewigen der Geliebten „unsterblichen der Vereinigung stolze“ und glückliche „freie, die neunte der während einen frappierenden Kontrast. Der achte ist Ausdruck des Hasses gegen einen TyrannenDie Teile 8 und 9 sind die undeinzigen, die sich Peiniger,nicht mit dem Tod auseinandersetzen. Doch sie bieten wagt meinen, Leben uns.“ in im mitten mitten weinen zu uns er wir Wenn […] groß. ist Tod „Der Hoffnung: keine lassen

DEUTSCH den Schmerz, die Trauer, dasMitleid. an zweiten der Reihen die gebunden; Absurden des und Hässlichkeit der Gleichgültigkeit, kalten der Ideen an allgemeinen im sind Art ersten der Reihen Die Sext). Terz(die die und Sekund die überwiegend es sind 10 und 1,3,4,7 Sätze der Reihen den vorherrscht,in Quint) (die Quart die groben einer Ergebnis Das Nenner.Folgendes:wäre Einteilung 2,Sätzen den In festzustellen,Reihen allem vor sind 8 und 5 denen in gemeinsamen keinen haben ein Symphonie darin Vierzehnten überflüssig, der wäre Zwölftonreihen der meisten Es Die suchen. zu (Schlussstück). Musik seriellen elften der das wie im System ausgeklügeltes und Delwig) (An neunten im außer präsent, Sätzen allen in Idee fixe eine wie Zwölftontechnik die ist Symphonie Vierzehnten der In ausschließt –distanzierenundverfremdendie bekanntenMotive. Die Leben. vergangene immer für das Zwölftonreihen auf – zusammengesetzt aus zwölf Blicks verschiedenen Tönen, des deren Reihenfolge Vergangenheit,jede Tonart Metapher der eine von Schostakowitsch Abschieds bei des Psalmen-Symphonie Vorgangsweise vent, diese ist à Strawinsky d’instruments bei Wie Symphonies Noces). und Rex, Œdipus gut: spät sehr recht Jahren erst 20er Karriere ihrer den aus Strawinsky von in Werken aus Zitate die Komponisten man erkennt Canticles Requiem beide (in beherrschen das Zwölfton-Umfeld, jedoch neuen zitieren, zu einem Werke in früheren Erfindung eigenen seiner Diese Passagen Requiem. charakteristische Strawinskys darin, von besteht Erfindungen künstlerischen der eine Symphonie Vierzehnten seiner in übernahm Schostakowitsch sei, auch dem war.Wie worden uraufgeführt und veröffentlicht zuvor Jahre zwei das kannte,„Taschenrequiem“ bereits das Schostakowitsch dass beweisen, die gibt, Zeugnisse es ob nicht, weiß Ich Canticles. Requiem Werk Strawinskys:wichtige Igor letzte das um sich handelt Es eingehen. Symphonie Vierzehnten zur Beziehung mögliche dessen auf und Jahre 60er der Hälfte zweiten der Werkein auf besonders möchte Ich ist, gelingtdemKomponisten Linie, einedramatische diesichdurchdasganze Werk zieht. seine Vorgangsweise originelle Aufmerksamkeit eine erregte: darin Mit dass Worten sondern verschiedener kannte,Dichter, nur denen nicht untereinander irae nichts gemeinsam Dies Oratorium Pendereckis Krzysztof Schostakowitsch dass möglich, es ist Drittens geschrieben. Schlagzeug

DEUTSCH und der elfte dem Libera Me. Brittens War Requiem folgt diesem Schema Punkt für Punkt. Es Punkt. für Punkt Schema diesem folgt Requiem War Brittens Me. Libera dem elfte der und dem Dei dem Agnus siebente zehnte Benedictus,der dem und Sanctus der dem neunte und Sequentia,achte Offertorium,der der 6 bis 3 Sätze die Kyrie, dem und Requiem dem viele entsprechen es gibt zweite ihrem Sätze der und erste ihrer Totenmesse: katholischen der der und ist Anordnung Symphonie auf der die zwischen Analogien Antwort Durch Symphonie atheistische Requiem. War eine Vierzehnten des Hinsicht Konzeption der gewisser „religiöse“ die in Inhalt ist Der er fremd; aufstellen: nicht Widmungsempfänger Hypothese eine möchte Ich macht. möglich Interpretationen vielerlei das Werk, metaphysisches tief ein stehen) denen Vordergrund im in Absichten ideologischen vorangehenden, die drei den zu Unterschied (im ist Symphonie Vierzehnte Die direkt. so selten sind Assoziationen die Doch Willen. freien den gegen Gewaltakt ein ist Moral anerkannte allgemein Die passt: Brentano-Apollinaire von Ballade der Idee zentralen zur gut Auftreten sein wo (Loreley), Satz dritten im auch sondern hören, zu „anti-Stalin“-Satz achten, ist im nur so nicht einsetzt, es Violinkonzert Ersten im sowie der Symphonie wie Dreizehnten Schlüsselwerken und in Zehnten er Siebenten, das anbelangt, Mzensk von Macbeth Lady aus „Gewaltmotiv“ synkopierte das ist.Was ausdrucksstark besonders Gefangenen) des Monolog (dem Symphonie Symphonie: Offensichtlich liebt er diesen klagenden Tonfall, Zweiten seiner der in bereits im sogar Werken,seinen allen siebenten fast in Teiles verwendete Schostakowitsch seiner ist. Vierzehnten identisch Godunow Boris Mussorgskis absteigenden aus Narren des zwei dem mit das hören,aus zu Sekunden Motiv kleinen ein auch ist Sätzen vielen In Gedicht. Apollinaires von Tyrannen niederträchtigen dem mit Stalin offen ziemlich Schostakowitsch gebrochenen identifiziert so klang), nicht Künstlers Regimes vom des Siegesgesang der wie die und schrieb Stalins Todesjahr klar. im 1953 er weniger (die erinnert oder Symphonie Zehnte seine mehr an Satz achten ist im Beispiel Sinn zum sich er Wenn Dieser hatte. Sinn symbolischen ihn für was Jugendwerke, verstreut Werk diesem sind. in vorzufinden und bekannt Schostakowitsch von Werken früheren aus bereits die Motiven, mit – Spiegel verzerrenden Art eine – Umfeld spezielles ein bieten Zwölftonreihen Die Im allgemeinen zitierte Schostakowitsch am Ende seiner Karriere gern seine seine gern Karriere seiner Ende am Schostakowitsch zitierte allgemeinen Im

DEUTSCH Geist desNegativismus, derdieSymphonie prägt, vollkommen fehlt. der dem ist,in einzige der Satz dieser Zufall,dass kein ist 12,32).Es (Mt zukünftigen Welt der in noch dieser in kann,keine einzige, „weder finden Vergebungdie die ist Geist Heiligen den gegen Augenblick der Messe ist, da er der Glorifizierung des Heiligen Geists gewidmet ist – und die Sünde In diesem Zusammenhang ersetzt An Delwig das Benedictus, das traditionsgemäß der ungetrübteste zu hörensind: „Manmussversuchenzuleben!“ Paul genannte Valéry von marin Cimetière Le oben Gedicht dem aus dem Auszüge ist,in das Pendereckis Oratorium auf Antwort polemische direkte eine Schlussstück das dass festzustellen, diesbezüglich interessant, ist Es me. Libera zum Gegenstück frevelhaftes ein Todesspricht,des Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit deiner von Erde und Himmel richten, kann man leicht eine blasphemische Entsprechung zum Sanctus entdecken (« Konstantinopel von Sultan den an Kosaken die Beschimpfungen,die der Litanei der Abgrund“.In das Seelenheil: „Befreie für die Seelen der Abgeschiedenen von den Strafen der Gebet Hölle und von dem tiefen dem Offertoriums, des Parodie tragischen einer ähneln ist, eingeschlossen Grab einem in wie Gefangener ein dem Santé,in der Kerker Im Gedichts des klingt.Die Worte Lachen hysterisches,obszönes ein wie fast donc“ écoutez-moi Stelle Madame „Mais das Schostakowitsch entsprechenden bei der an während Lacrimosa, einem mit Sequentia kanonische die endet verbrennen,worauf der Bischof antwortet, zu dass er sie nicht sie verurteilen kann, an, da sie ihn verzaubert Bischof hat. Danach den fleht selbst Loreley Die umgekehrt. vollkommen Beziehung diese ist Loreley der In retten. zu Verdammnis ewigen der und Höllenfeuer dem vor Seele seine an, ihn fleht Gläubige der Richter; unbestechlichen drohenden, den Requiem War im irae) (Dies kanonischen Requiems vergleicht, findet man sehr deutliche Parallelen. So schildert seiner die Sequentia in Schostakowitsch von der Inhalt den man wenn doch betrachten, Vorsicht großer mit Hypothese diese man muss Selbstverständlich schreiben. zu Requiems eines Variantepersönliche seine um benutzte, unbewusst oder bewusst es und auslieh Britten bei direkt Modell katholische das Schostakowitsch dass anzunehmen, ist ») ; ebenso ist das Schlussstück, das von der Majestät der von das Schlussstück, das ist ebenso ; ypoi vredtn eihe i dm des dem mit Gedichte verwendeten Symphonie Erfüllt sind ›

MENU DEUTSCH TEXTES CHANTÉS SUNG TEXTS DIE GESANGSTEXTE 1 DE PROFUNDIS Federico Garcia Lorca (1898-1936)

Los cien enamorados Les cent amoureux Those hundred lovers duermen para siempre dorment à jamais are asleep forever bajo la tierra seca. sous la terre sèche. beneath the dry earth. Andalucía tiene L’Andalousie a Andalusia has largos caminos rojos. de longues routes rouges. long, red-colored roads. Córdoba, olivos verdes Cordoue, verts oliviers, Córdoba, green olive trees donde poner cien cruces où planter cent croix for placing a hundred crosses que los recuerden. qui se souviennent d’eux. to remember them. Los cien enamorados Les cent amoureux Those hundred lovers duermen para siempre. dorment à jamais. are asleep forever.

2 MALAGUEña Federico Garcia Lorca La muerte La mort Death entra y sale entre et sort moves in and out de la taberna. de l’auberge. of the tavern. Pasan caballos negros Passent des chevaux noirs Black horses y gente siniestra et de sinistres gens and sinister people por los hondos caminos par les chemins creux traverse the deep paths de la guitarra. de la guitare. of the guitar. Y hay un olor a sal Il y a un parfum de sel The seascape offers a picture y a sangre de hembra, et de sang of frenzied spikenards en los nardos febriles dans les tubéreuses fébriles smelling salt de la marina. du bord de la mer. and blood. La muerte La mort Death entra y sale entre et sort moves in and out la muerte et sort et entre and out and in de la taberna. la mort Death de l’auberge. of the tavern.

3 la loreley Guillaume Apollinaire (1880-1918) À Jean Sève. To Jean Sève. À Bacharach il y avait une sorcière blonde At Bacharach there was a fair-haired sorceress Qui laissait mourir d’amour tous les hommes à la ronde Who let all the men round about die of love Devant son tribunal l’évêque la fit citer Before his court the bishop had her summoned D’avance il l’absolvit à cause de sa beauté He absolved her beforehand because of her beauty Ô belle Loreley aux yeux pleins de pierreries O fair Lorelei with eyes full of precious gems De quel magicien tiens-tu ta sorcellerie From what magician did you inherit your sorcery Je suis lasse de vivre et mes yeux sont maudits I am weary of living and my eyes are cursed Ceux qui m’ont regardée évêque en ont péri Those who have looked upon me bishop have perished by them Mes yeux ce sont des flammes et non des pierreries My eyes are flames and not precious gems Jetez jetez aux flammes cette sorcellerie Throw throw into the flames this sorcery Je flambe dans ces flammes ô belle Loreley I burn in those flames O fair Lorelei Qu’un autre te condamne tu m’as ensorcelé Let another sentence you for you have bewitched me Evêque vous riez Priez plutôt pour moi la Vierge Bishop you mock Pray instead to the Virgin for me Faites-moi donc mourir et que Dieu vous protège So put me to death and may God protect you Mon amant est parti pour un pays lointain My lover has left for a faraway land Faites-moi donc mourir puisque je n’aime rien So put me to death since I care for nothing Mon cœur me fait si mal il faut bien que je meure My heart aches so much that I must die Si je me regardais il faudrait que j’en meure If I looked upon myself it would surely kill me Mon cœur me fait si mal depuis qu’il n’est plus là My heart aches so much since he has gone Mon cœur me fit si mal du jour où il s’en alla My heart has ached so much since the day he went away L’évêque fit venir trois chevaliers avec leurs lances The bishop called for three knights with their lances Menez jusqu’au couvent cette femme en démence Take this woman to the content she is mad Va-t’en Lore en folie va Lore aux yeux tremblants Go mad Lore go Lore of the quivering eyes Tu seras une nonne vêtue de noir et blanc You shall be a nun dressed in black and white Puis ils s’en allèrent sur la route tous les quatre Then they took to the road all four La Loreley les implorait et ses yeux brillaient comme The Lorelei implored them and her eyes shone like des astres stars Chevaliers laissez-moi monter sur ce rocher si haut Knights let me to climb up to that very high rock Pour voir une fois encore mon beau château To see my fine castle for one last time Pour me mirer une fois encore dans le fleuve To gaze at my reflection once more in the river Puis j’irai au couvent des vierges et des veuves Then shall I go to the convent of maids and widows Là-haut le vent tordait ses cheveux déroulés Up there the wind twisted her uncoiled locks Les chevaliers criaient Loreley Loreley The knights cried Lorelei Lorelei Tout là-bas sur le Rhin s’en vient une nacelle Far below on the Rhine comes a boat Et mon amant s’y tient il m’a vue il m’appelle And my lover stands there he has seen me he is calling my name Mon cœur devient si doux c’est mon amant qui vient My heart grows so soft my lover is coming Elle se penche alors et tombe dans le Rhin Then she leans over and falls into the Rhine Pour avoir vu dans l’eau la belle Loreley For she had seen in the water the fair Lorelei Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil He eyes the colour of the Rhine her hair as golden as sunshine

4 le suicidé Guillaume Apollinaire Trois grands lys Trois grands lys sur ma tombe Three tall lilies Three tall lilies on my grave sans croix without a cross Trois grands lys poudrés d’or que le vent effarouche Three tall lilies gold-dusted tossed by the wind Arrosés seulement quand un ciel noir les douche Watered only by showers from the black sky Majestueux et beaux comme sceptres des rois Majestic and beautiful as sceptres of kings L’un sort de ma plaie et quand un rayon le touche One springs from my wound and when touched Il se dresse sanglant c’est le lys des effrois by a ray Trois grands lys Trois grands lys sur ma tombe Rises bloodstained it is the lily of fear sans croix Three tall lilies Three tall lilies on my grave Trois grands lys poudrés d’or que le vent effarouche without a cross Three tall lilies gold-dusted tossed by the wind L’autre sort de mon cœur qui souffre sur la couche Où le rongent les vers L’autre sort de ma bouche Another springs from my heart which suffers Sur ma tombe écartée ils se dressent tous trois on the bed Tout seuls tout seuls et maudits comme moi je crois Where it is gnawed by worms The other springs Trois grand lys Trois grands lys sur ma tombe from my mouth sans croix Upon my isolated grave all three stand Solitary solitary and cursed I believe like me Three tall lilies Three tall lilies on my grave without a cross. 5 les attentives I Guillaume Apollinaire

Celui qui doit mourir ce soir dans les tranchées He who will die in the trenches tonight C’est un petit soldat dont l’œil indolemment Is a little soldier whose indifferent eye Observe tout le jour aux créneaux de ciment Gazes all day on the concrete defences Les Gloires qui de nuit y furent accrochées Where last night’s glorious trophies are impaled. Celui qui doit mourir ce soir dans les tranchées He who will die in the trenches tonight C’est un petit soldat mon frère et mon amant Is a little soldier my brother and my lover Et puisqu’il doit mourir je veux me faire belle And since he must die I want to be beautiful Je veux de mes seins nus allumer les flambeaux I want my naked breasts to light the torches Je veux de mes grands yeux fondre l’étang qui gèle I want my big eyes to melt the frozen lake Et mes hanches je veux qu’elles soient des tombeaux And I want my thights to become tombs Car puisqu’il doit mourir je veux me faire belle For since he must die I want to be beautiful Dans l’inceste et la mort ces deux gestes si beaux In incest and death the two acts of such beauty Les vaches du couchant meuglent toutes leurs roses Cows at sunset chew up all their roses L’Aile de l’oiseau bleu m’évente doucement The bluebird’s wing softly brushes me C’est l’heure de l’Amour aux ardentes névroses This the hour of Love’s ardent neurosis C’est l’heure de la mort et du dernier serment This is the hour of Death and of the last promise Celui qui doit périr comme meurent les roses He who will perish as the rose die C’est un petit soldat mon frère et mon amant Is a little soldier my brother and my lover 6 les attentives II Guillaume Apollinaire

Mais Madame écoutez-moi donc But Madame, listen to me Vous perdrez quelque chose You have dropped something - C’est mon cœur pas grand-chose - My heart nothing important Ramassez –le donc Then pick it up Je l’ai donné je l’ai repris I have given it and reclaimed it Il fut là-bas dans les tranchées It was down there in the trenches Il est ici j’en ris j’en ris It is here I snap my fingers Des belles amours que la mort a fauchées At the great loves that death has mown down

7 à la santé Guillaume Apollinaire

Avant d’entrer dans ma cellule Before entering my cell Il a fallu me mettre nu I had to strip off Et quelle voix sinistre ulule And what sinister voice wails Guillaume qu’es-tu devenu Guillaume what has become of you Le Lazare entrant dans la tombe Lazarus going to his grave Au lieu d’en sortir comme il fit Instead of rising from it as he did Adieu adieu chantante ronde Farewell farewell melodious round Ô mes années ô jeunes filles O my years O my loves Non je ne me sens plus là No here I no longer Moi-même Feel myself Je suis le quinze de la I am the fifteen of the Onzième Eleventh1 Le soleil filtre à travers The sun filters through Les vitres The window panes Ses rayons font sur mes vers Its beams play around Les pitres On my line Et dansent sur le papier And dance on the paper J’écoute I hear Quelqu’un qui frappe du pied Someone above stamping La voûte On the floor Dans une fosse comme un ours In a pit like a bear Chaque matin je me promène Each morning I walk Tournons tournons tournons toujours Round and round and round we go Le ciel est bleu comme une chaîne The sky is blue like a fetter Dans une fosse comme un ours In a pit like a bear Chaque matin je me promène Each morning I walk Dans la cellule d’à côté In the cell next door On y fait couler la fontaine They’re turned on the tap Avec les clefs qu’il fait tinter Clinking his keys Que le geôlier aille et revienne May the gaoler come and go Dans la cellule d’à côté In the cell next door On y fait couler la fontaine They’re turned on the tap

1. reference to loss of personal identity; becoming simply a number Que je m’ennuie entre ces murs tout nus How bored I feel between these bare walls Et peints de couleurs pâles Painted in pale colours Une mouche sur le papier à pas menus A fly on the paper with tiny steps Parcourt mes lignes inégales Moves over my uneven lines Que deviendrais-je ô Dieu qui connais ma douleur What will become of me O God who know my suffering Toi qui me l’as donnée You who brought it upon me Prends en pitié mes yeux sans larmes ma pâleur Have mercy on my tearless eyes my pallor Le bruit de ma chaise enchaînée The grating of my enchained chair Et tous ces pauvres cœurs battant dans la prison And all these poor hearts beating in the prison L’Amour qui m’accompagne Love who accompanies me Prends en pitié surtout ma débile raison Have mercy above all on my frail reason Et ce désespoir qui me gagne And this despair that is creeping over me Que lentement passent les heures Slowly the hours pass Comme passe un enterrement As a funeral passes slowly Tu pleureras l’heure où tu pleures You will regret the hour you spend weeping Qui passera trop vitement Which will pass too quickly Comme passent toutes les heures As all hours pass too quickly J’écoute les bruits de la ville I listen to the sounds of the city Et prisonnier sans horizon And a prisoner without a horizon Je ne vois rien qu’un ciel hostile I see nothing but a hostile sky Et les murs nus de ma prison And the bare walls of my prison Le jour s’en va voici que brûle The daylight is fading and now a lamp Une lampe dans la prison Is burning in the prison Nous sommes seuls dans ma cellule We are alone in my cell Belle clarté Chère raison Fair brightness Dear reason 8 réponse des cosaques zaporogues au sultan de constantinople Guillaume Apollinaire

Plus criminel que Barrabas More criminal than Barabbas Cornu comme les mauvais anges Horned like the evil angels Quel Belzébuth es-tu là-bas What Beelzebub are down there Nourri d’immondice et de fange Fed on garbage and dirt Nous n’irons pas à tes sabbats We shall not come to your Sabbaths Poisson pourri de Salonique Stinking fish of Salonika Long collier des sommeils affreux Long chain of fearful nights D’yeux arrachés à coup de pique Of eyes gouged out with pikes Ta mère fit un pet foireux Your mother farted in a funk Et tu naquis de sa colique And you were born of her colic Bourreau de Podolie Amant Executioner of Podolia lover Des plaies des ulcères des croûtes Of wounds and ulcers and scabs Groin de cochon cul de jument Snout of a pig arse of a mare Tes richesses garde-les toutes Hold on to all your riches Pour payer tes médicaments To pay for your medication 9 o, del’vig, del’vig ! Wilhem Küchelbecker (1797-1846)

О Дельвиг, Дельвиг! O Delvig, Delvig ! O Delvig, Delvig! Что награда Où est la récompense What reward is there И дел высоких и стихов? des belles actions for noble deed and verse? et de la poésie ? Where and what is the toy Таланту что и где отрада Où et comment la joie du talent in talent Среди злодеев и глупцов? parmi les fripons et les fous ? amongst villains and fools? В руке суровой Ювенала De la main austère de Juvénal In Juvenal’s austere hand Злодеям грозный быч свистит le fouet redoutable siffle the dreaded lash whistles sur les fripons, at the villains И краску гонит с их ланит. leur ôtant la couleur de leurs joues, and wipes the color from et la puissance des tyrans their cheeks. И власть тиранов задрожала. fut ébranlée. The power of the tyrants trembled

О Дельвиг, Дельвиг, O Delvig, Delvig ! O Delvig, Delvig, что гоненья? Où est la persécution ? what is persecution? Бессмертие равно удел L’immortalité est la même Immortality is the reward И смелых вдохновенных дел pour les nobles et vaillantes actions, both of valiant, inspired deeds И сладостного песнопеня! pour la douceur de chants and of sweet singing! poétiques. Thus our union will not die, Так не умрёт и наш союз, Ainsi notre union ne mourra pas, proud, joyful and free! Свободный, радостный и гордый! fière, joyeuse, libre In happiness and grief, И в счастье и в несчастье et dans la joie et dans la peine, ferme firm is the union твёрдый est l’union des amants de l’éternelle of lovers of the eternal Muse! Союз любимцев вечных муз! muse ! 10 der tod des dichters Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Er lag. Sein aufgestelltes Antlitz war Il gisait. Son visage offert était He lay. His upturned face was now bleich und verweigernd in den blême et absent sur l’oreiller pale and withdrawn upon steilen Kissen, penché the sloping pillow, seitdem die Welt und dieses depuis que le monde et ce qu’il since the world and all von ihr Wissen, en sut his worldly-wisdom, von seinen Sinnen abgerissen, détaché et de son esprit ripped from his mind, zurückfiel an das teilnahmslose était retombé dans l’insensible had reverted to that year Jahr. année. of apathy Die, so ihn leben sahen, wußten Ceux qui l’avaient vu vivre Those who saw him alive nicht, ne surent jamais thus never knew wie sehr e reines war mit allem combien il était un avec tous how much he was at one diesen, ceux-ci. with all of this; denn dieses : diese Tiefen, Ceux-ci donc : ces gouffres, and this : these depths, diese Wiesen ces prairies these meadow-lands und diese Wasser waren Gesicht. et ces eaux étaient son visage. and waters were his face. O sein Gesicht war diese ganze O son visage était tous les All that broad horizon was Weite, lointains his face die jetzt noch zu ihm will und qui viennent encore à lui pour which even now still comes um ihn wirbt; le courtiser ; and seeks to woo him; und Seine Maske, die nun Bang et son masque, maintenant taut visage, haunted now by death, verstirbt, effaré par la mort, is tender and open like ist zart und offen wie die Innenseite est tendre et ouvert comme the inner flesh von einer Frucht, die an der Luft l’intérieur of fruit dried by contact verdirbt. d’un fruit qui se corrompt à l’air. with the aire. 11 schlussstück Rainer Maria Rilke

Der Tod ist groß La mort est grande. Death is immense. Wir sind die Seinen, Nous sommes à elle, We belong to him Lachenden Munds. la bouche riante. of the laughing mouth. Wenn wir uns mitten im Leben Lorsque nous nous croyons au sein When we think we are in the midst meinen de la vie of life Wagt er zu weinen Elle ose pleurer he dares to weep Mitten in uns. dans notre sein. in our midst.

› MENU many thanks to the novosibirsk opera

RECORDED in july 2009 AT the opera theatre, novosibirsk (russia) jean-marc laisné RECORDING PRODUCEr, mixing, editing & mastering

Anne-marie tatsis-botton french TRANSLATION Mary Pardoe english TRANSLATION silvia berutti-ronelt german TRANSLATION stuart mills/millenium images UK cover photo

ALPHA CLASSICS DIDIER MARTIN DIRECTOR LOUISE BUREL PRODUCTION AMÉLIE BOCCON-GIBOD EDITORIAL COORDINATOR www.teodor-currentzis.com

ALPHA 378 P Alpha 2009 C Alpha Classics / Outhere Music France 2017 › MENU INTRODUCING ALPHA PLAY! BY OUTHERE MUSIC The simple way to discover high quality

alphaplayapp.com ALSO AVAILABLE

ALPHA 376 ALPHA 377

ALPHA 378