ERSPECTIVES The Newsletter of the Association for Jewish Studies AJSP Fall/Winter 2004
In This Issue: LOST IN TRANSLATION? HOW TO TEACH TRANSLATED TEXTS...... 6 ALSO... Publishing the First Book: A Conversation with Eric Zinner Sara Horowitz ...... 16 The 350th Anniversary of American Jewish Life Jonathan D. Sarna ...... 22 The Jewish Women’s Archive: Portal to a Richer American Jewish Past Karla Goldman ...... 26 (Cover Photo) “Food will win the war - You came here seeking freedom, TABLE now you must help to preserve it - AJS Perspectives: The Newsletter Wheat is needed for the allies - waste nothing,” of the Association for Jewish Studies lithograph by C. E. Chambers. New York, NY, 1918. On display in "From Haven to Home: A Library of Congress President OF Judith R. Baskin Exhibition Marking 350 Years of Jewish Life in America." Courtesy of the Library of Congress. University of Oregon CONTENTS Editor Riv-Ellen Prell From the Editor...... 3 University of Minnesota From the President ...... 4 Editorial Board From the Executive Director ...... 5 Ra’anan Boustan University of Minnesota Lost in Translation? How to Teach Translated Texts ...... 6 Marc Brettler Teaching the Bible in Translation Brandeis University Marc Brettler ...... 7 Jonathan Decter Teaching Classical Jewish Literature in Translation Brandeis University David Stern ...... 10 Steven Fine Teaching From Right to Left University of Cincinnati Anita Norich ...... 12 Sara Horowitz York University Teaching Hebrew Literature in Translation Oren Kosansky Naomi Sokoloff ...... 14 Lewis and Clark College Publishing the First Book: A Conversation with Eric Zinner Heidi Lerner Sara Horowitz ...... 16 Stanford University Perspectives on Technology Frances Malino Electronic Books in the Academic World Wellesley College and the Implications for Jewish Studies Deborah Dash Moore Heidi G. Lerner ...... 18 Vassar College The 350th Anniversary of American Jewish Life Jane Rothstein Jonathan D. Sarna ...... 22 Texas Christian University The Jewish Women’s Archive: Jeffrey Shandler Portal to a Richer American Jewish Past Rutgers University Karla Goldman ...... 26 Steven Zipperstein AJS Vice President for Publications We Remember Our Colleagues Stanford University Joseph Gutmann 1923–2004 Managing Editor Steven Fine and Robert Seltzer ...... 28 Karin Kugel Abraham Joseph Karp 1921–2003 Executive Director Arthur Kiron ...... 29 Rona Sheramy Graphic Designer Egon Mayer 1944–2004 Matt Biscotti Rela Mintz Geffen ...... 30 Wild 1 Graphics, Inc.
Calendar of Conferences in Jewish Studies...... 40 Please direct correspondence to: Calls for Papers ...... 43 Association for Jewish Studies Center for Jewish History Awards ...... 46 15 West 16th Street Announcements...... 47 New York, NY 10011 CORRECTION: In the Spring 2004 issue of AJS Perspectives, the caption of the the illustration for Frank Voice: (917) 606-8249 Mecklenburg's article on the Leo Baeck Institute should have read, "German History in Modern Jewish Fax: (917) 606-8222 Times / edited by Michael A. Meyer; Michael Brenner, assistant editor...," and not "...edited by Michael E-Mail: [email protected] A. Brenner..." AJS Perspectives regrets this error. Web Site: www.brandeis.edu/ajs AJS Perspectives is published AJS Perspectives encourages submissions of articles, announcements, and brief letters to the bi-annually by the Association editor related to the interests of our members. Materials submitted will be published at the for Jewish Studies. discretion of the editors. AJS Perspectives reserves the right to reject articles, announcements, letters, advertisements, and other items not consonant with the goals and © Copyright 2004 Association for Jewish Studies purposes of the organization. Copy may be condensed or rejected because of length or style. ISSN 1529-6423 AJS Perspectives disclaims responsibility for statements made by contributors or advertisers. of this enterprise, has written about Historical Society, Michael the conferences, exhibitions, and Grunberger from the Library of FROM other events of interest to scholars in Congress, and David Wachtel and the field. In addition, Karla Goldman Hila Ratzabi from the Library of the THE of the Jewish Women’s Archive has Jewish Theological Seminary. Karin written about the Archive’s Web Kugel, our managing editor, makes it EDITOR resources for teaching about all come together. American Jewish women historically. Finding images to illustrate an issue Dear Colleagues, This issue of Perspectives introduces on teaching translated texts created an s we begin the new academic two new features. We have invited interesting challenge. Originally we year AJS Perspectives focuses colleagues to write obituaries for believed that the topic was abstract Aon a challenge faced by most recently deceased scholars in the field, and might make finding visual Jewish studies faculty: how to teach and we would like to continue to illustrations difficult. That was not the translated texts. This theme is honor the memories of others. Please case. We discovered all sorts of addressed by colleagues who work contact our executive director, Rona fantastic images, some of which you across most of the languages and Sheramy ([email protected]), if a will see here. However, some of the periods of the field. They share member of your faculty or a colleague most affecting images raised common pedagogical challenges and has died, and you would like to write intellectual challenges for the editorial individual ones as well. The essays by a brief obituary. board about the nature of translation. Considering a famous image of St. Marc Brettler on Bible, David Stern We are also expanding our Jerome translating the bible into on medieval Jewish literature, Anita announcements section in order for multiple languages and decorative Norich on Yiddish, and, finally, departments, programs, and centers pages from children’s Hebrew Naomi Sokoloff on modern Hebrew to share news of new appointments or grammars led us to debate what literature ask us to consider issues of important events. Our goal is both to constitutes a visual representation of translation in the broadest sense. expand the newsworthy issues that Jewish translation. If the depicted How do we teach the context, Judith Baskin, Rona Sheramy, and translation had been for the purpose meaning, and relevance of the texts these features address. At the same of conversion, or primarily for that constitute the core of our time we plan to continue to examine Christian readers, would it be a good courses? They highlight the best issues that are important to our field illustration of the translation of Jewish resources for these tasks, and many of and our lives as teachers and scholars. them ask scholars and publishers to texts? In the end we decided not to create books that will aid in this work. We welcome to the editorial board use certain images, though not Professor Ra’anan Boustan who without lively debate. I suspect it is a The important relationship between teaches in the Classical and Near version of a debate you may find scholars and publishers is the subject Eastern Studies Department of the again in the pages of Perspectives. of another feature. Sara Horowitz, a University of Minnesota and I appreciate the e-mails and member of the Perspectives editorial Professor Oren Kosansky of the comments I have received from you. board, interviewed Eric Zinner, Anthropology Department of Lewis Please continue to let me know what editorial director of New York and Clark College. We look forward is interesting, what isn’t, and what University Press. Sara’s task was to to their contributions both as fine you would like to be reading about. help young scholars learn how to go scholars and new faculty members. about getting a first book published, You can reach me at and we found the interview format As ever, there are many people to [email protected]. particularly useful to that end. thank for their contributions to the Fall 2004 issue of Perspectives. Shalom Riv-Ellen Prell Heidi Lerner’s regular column Sabar of Hebrew University’s Art University of Minnesota features a fascinating discussion of History Department remains a electronic books, including both what generous advisor on images. We were Association is available and what we can look also assisted by Brad Sabin Hill from for Jewish Studies forward to in a digital world. the YIVO Institute for Jewish 36th Annual Conference American Jews are marking the 350th Research, Seth Jerchower from the December 19-21, 2004 anniversary of immigration to North Center for Advanced Judaic Studies at Hyatt Regency Chicago Chicago, Illinois America in 2004. Jonathan Sarna, the University of Pennsylvania, Lyn Slome from the American Jewish who has chaired the academic council See pages 41-42 for details. 3 many of you will choose to contribute FROM generously towards the AJS’s future. The board of directors also voted to THE institute a new AJS membership category, Institutional Membership, RESIDENT with an annual fee of $1000. This P membership category is intended for Dear Colleagues, institutions, departments, and programs who benefit from the variety t was a great pleasure to greet many of services we provide for the training, of you last June 7 in New York at apprenticeship, and launching of the Ithe reception in our honor professional lives of graduate students sponsored by the Center for Jewish and junior faculty. In further return for History. Graciously welcoming our the board at any time and a two-term their support, all Institutional Members members and executive staff, Center limit on consecutive terms on the will be listed in the annual conference Director Peter Geffen expressed his board. The AJS Nominating program book and will receive office delight that the Association for Jewish Committee, under the leadership of copies of AJS Review and AJS Studies has established itself so former President David Berger, Perspectives. While the board expects successfully among the Center’s followed these new by-laws in that Institutional Membership will constituent organizations. I was glad preparing its slate of nominees for primarily be of interest to departments that a significant number of New York election at the conference in December. and programs that offer graduate City area members were able to attend The list of nominees is available online degrees, we welcome any and all this event to demonstrate our on the AJS Web site. institutions, departments, and appreciation to the Center for its programs that are able to participate. generosity in providing commodious Another central concern the directors Please contact Rona Sheramy space for our offices and a variety of discussed at the June meeting was the ([email protected]) if your program services for our administrative staff, financial situation of the AJS in light of Rona Sheramy and Karin Kugel. the expenses occasioned by a shift in is interested in participating as an administrative staff and the AJS’s move Institutional Member. The reception was scheduled following to New York City. While the AJS Planning for our thirty-sixth annual the June meeting of the AJS Board of remains solvent and able to meet all of Directors. At this meeting, final conference, scheduled to take place at its fiscal obligations, the directors the Hyatt Regency Hotel in Chicago changes to a new set of AJS by-laws concur that we must increase our were approved. The process of by-laws from December 19–21, has been financial reserves. Avenues to do so ongoing for months under the capable revision has been ongoing for the past include increasing our membership several years under the leadership of and creative leadership of Sara base, seeking subventions from Horowitz, vice president for program. Robert Chazan, Allan Arkush, Riv- foundations for our publications and Ellen Prell, Robert Seltzer, and David As always, conference panels, other ventures, and expanding our roundtables, and plenary sessions will Berger. We are grateful for the fund-raising effort among members generous legal advice we have received offer a rich array of new scholarship, and in the larger Jewish community. I collegial debate, and pedagogical from Bonnie Edwards Arkush and am pleased to report that an initial Michael Bohnen. I am confident that insights, and, as always, the difficulty fund-raising appeal to our executive will be in choosing among so many the by-laws, which are now posted on committee and board of directors, our Web site, will guide our substantive and provocative sessions. I begun in January, 2004, has already look forward to seeing you there. governance and policies for many years yielded five-year commitments totaling to come. Among the changes in the more than $33,000. We plan to turn to Judith R. Baskin new by-laws is a diminution in the the general membership for support in University of Oregon number of directors who will serve on the months to come, and I hope that
The Association for Jewish Studies wishes to thank the Center for Jewish History and its constituent organizations--the American Jewish Historical Society, the American Sephardi Federation, the Leo Baeck Institute, the Yeshiva University Museum, and the YIVO Institute for Jewish Research--for providing the AJS with office space at the Center for Jewish History.
4 FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR Dear Colleagues, planning for the upcoming thirty-sixth annual conference in Chicago. We t has been close to a year since the look forward to what should be 126 AJS officially opened its new outstanding sessions in all fields of offices at the Center for Jewish nonprofit organizations. The firm will I be closely involved in analyzing the Jewish studies, as well as plenary History in New York. In that time, sessions, meetings, film screenings, the organization has undergone many AJS’s annual expenses and revenues, and receptions that allow AJS significant changes. While several of helping to ensure accurate reporting, members to gather, discuss, and these developments may not be budgeting, and planning. explore issues in the field. If you immediately obvious to the One of the most exciting projects now haven’t already done so, please go to membership, they have been essential underway is the reconstruction of our www.brandeis.edu/ajs to pre-register behind-the-scenes improvements to Web site. AJS administrative assistant for the conference at a reduced rate ensure the proper and efficient Karin Kugel and I are working functioning of a fast-growing and to make your reservations for together to create a site that, while organization like ours. First, we have conference meals. The deadlines for maintaining the wealth of information completed the initial phase of our both are November 15, 2004. After available on the current Web site, will database systems upgrade. This this date, you will no longer be able to be more user-friendly and accessible. upgrade has allowed for more make meal reservations, and you will Aside from giving the site a new look, streamlined tracking of membership have to register for the conference on- data, including contact information, we will also be adding new features, site in Chicago. Hotel and other membership status, and conference including a section devoted to conference information can be found participation. Future additions to the fellowships, scholarships, and grants on the AJS Web site. database system will include a coded available to Jewish studies students and Finally, the AJS office greatly field-of-interest section to allow for scholars. You should look forward to appreciates the feedback it has received tracking of members by specialization; an announcement about the new site from many members about the online a restructuring of joint membership in 2005. submission site. With plans to upgrade records to ensure proper These and other projects have the system for the 2005 conference, correspondence with all members; and benefited greatly from the assistance of the creation of an online searchable we value your suggestions for how to the AJS’s summer and fall interns. database that will enable Jewish make online submission an even more Several undergraduate and graduate studies scholars to communicate more fluid and time-saving process. You will students have generously offered their easily with one another. receive more information about time and skills to help the AJS office upgrades to the system in advance of The AJS has also been closely undertake its many initiatives. Thanks the next Call for Papers. As always, analyzing its finances, ensuring that go to Cindy Bernstein of Stern feel free to call or e-mail the AJS office the organization is not only able to College, Elizabeth Nichols of New with any questions or suggestions you meet its financial obligations in the York University, Leslie Altnow of New might have. I look forward to seeing present but also able to support York University, and Oksana Fedorko you soon in Chicago. expanded programming and services of the Jewish Theological Seminary of in the future. With these goals in America, for their energy and Rona Sheramy mind, the AJS office has overhauled its diligence. If you know of a student Association for Jewish Studies financial tracking system, adopting who would like to intern for the new software to facilitate financial Association for Jewish Studies, please reporting and planning. The AJS has contact the AJS office. also hired a new accounting firm in Perhaps most importantly, the AJS New York City that specializes in office has been extremely busy
5 e invited four scholars to comment on the Wchallenge of teaching texts in translation as part of our mission to focus on teaching in Jewish studies. We divided the task by the literature and time periods, and by areas most likely to be taught in universities. Our colleagues offer interesting reflections well beyond the pedagogical issues involved. Their insights about the possibilities and impossibilities of translating the subtlety of language and the challenges inherent in teaching about the cultural contexts of texts, whether they are from the seventh LLOSTOST ININ TTRANSLATIONRANSLATION??
century or the twenty-first, are contributions to understanding our enterprise. In addition, each brief How essay offers a useful review of the best resources for teaching about these literatures and periods. While our colleagues do not deny that to Teach much is lost in translation, they also reflect on the ways that translation is, for our students as well as for ourselves, central to the endeavor of scholarship in Jewish studies. Translated Texts
Above Right: Title page from the Polyglot Psalter (Genoa, 1516), printed on paper. 6 Courtesy of the Center for Advanced Judaic Studies, University of Pennsylvania. poetry, but also in some of successful for assignments such as its prose, it presents “read all of Leviticus”—its style TEACHING problems that are different makes it too difficult to read quickly from translating the for appreciating broad content. In THE BIBLE IN Mishnah, most medieval addition, it is not complete, and historical texts, or biblical thus it is difficult to find, for RANSLATION commentaries. Finally, most example, a translation of Psalms that MarcT Brettler biblical translations are completely allows the structure, written for liturgical, rather meaning, and beauty of the original ince many Brandeis students than university use, to shine through. (For example, the know Hebrew and have some presenting the translators with a set major English translations of Psalm familiarity with the Bible, my of issues that is unlike those Pines 6 do not capture the importance of S confronted when translating The the repetition of bwv, and its first challenge is to convince them vwb that it is worthwhile to enroll in Guide of Maimonides. punning with ). survey courses such as I usually deal with the plethora of Early in the semester, I distribute a “Introduction to the Bible,” where choices by assigning a single handout of various translations of we read most of the Bible in translation, and supplementing it the Akedah from Genesis 22, to English. Such courses are especially with others. I try to teach my highlight the problems inherent in important for students who have students that there is no “best” all translations. I cover such issues only engaged in close reading of translation—it all depends on what as whether Tanakh is correct in its texts with commentaries, yet have you are looking for. Some render translation and reordering of the no sense of how individual parts of the text into contemporary idiom nouns in verse 2, the Bible fit into their historical (e.g. Today’s English Version), others context, or how themes develop try to bring English as close as as “Take your son, your favored throughout the biblical period. possible to Hebrew (e.g. Fox’s The one, Isaac, whom you love,” and Even when students claim they can Schocken Bible), while others strike a whether the opening phrase work through all the assigned texts balance in between, being sensitive should be in Hebrew, I suggest that they read to the Hebrew and its meaning, rendered “Some time afterward,” as most of them in English—after all, while using contemporary (formal) in Tanakh, or “Now after these how many can read the Hebrew English idiom (e.g. the JPS events it was,” as in The Five Books Jeremiah in a single night, or Tanakh). To my mind, the latter is a of Moses. We review why Alter’s manage the Hebrew of Job or the reasonable compromise—idiomatic Genesis renders every vav as “and,” Aramaic of Daniel? Also, reading in and easy enough for students to and why Mitchell’s Genesis avoids English encourages them to see the read, yet still reflecting aspects of this use, translating for tone rather forest rather than the trees, and the style and structure of the than style, and recreating a more allows them to engage with the Hebrew; this is why I use the original text rather than adhering to Bible as a whole. Tanakh translation as my main text. the standard Masoretic text. Unfortunately, it is very difficult to In choosing which translation(s) to I frequently supplement Tanakh perform a similar exercise with most assign, I have encountered at least with handouts. I do this from the other Jewish texts, where this three problems that are specific to first class, where I slowly teach the diversity of translations and the Bible. There is an first creation story in Genesis using translation types does not exist. embarrassment of riches of Bible The Five Books of Moses (The translations—it is not necessary, as Schocken Bible). Its layout—as Throughout the semester, I correct with other texts, to spend the first poetry rather than prose— mistakes that likely have their origin class telling the students what the encourages students to slow down. in the translator’s desire not to problems are with the existing one, In addition, this translation renders disturb English readers too much, two, or three translations; instead, I the same Hebrew word with the especially when they are reading the need to decide which of the more same English word, so I can explore text in a liturgical context. My than ten translations to use. Second, structural matters, repeated words interest as an academic scholar of unlike many classical texts studied in and phrases, and how they convey the Bible is in what the Bible meant translation in Jewish studies courses, meaning, particularly in sections historically, and thus, I find myself the Bible is considered a highly that are especially literary. The criticizing modernized translations, “literary” text. Especially in its translation, however, is less which aim to make the text more
7 palatable to the modern worshipper. This is especially evident in recent Protestant translations—e.g. the New Revised Standard Version renders the beginning of Psalm 1, , as “Happy are those,” even though there is good evidence that the Psalter is addressing males only, and the text uses vyah rather than the gender- neutral µdah. Tanakh is not immune from such mistranslations. In 2 Samuel 12, after David is confronted by Nathan, he confesses, and according to Tanakh, Nathan responds: “The LORD has remitted your sin; you shall not die.” The Hebrew for “has remitted” is , however, and should be translated as “has transferred.” If there is any doubt about this, later in the chapter the son born of this adulterous affair dies. It seems that for theological reasons, because most people are uncomfortable with vicarious punishment and the death of innocent children, the Tanakh translators have softened the text.
Other reasons Page from the Constantinople Polyglot Bible (1546), determine translation written in Hebrew, Judeo-Arabic, Judeo-Persian, and Aramaic. choice as well, such as Courtesy of the Library of the Jewish Theological Seminary. the availability of 8 translations printed together with incorporating traditional Jewish and the students’ confidence in the very useful commentaries or annotations. modern critical scholarship. Among translation that we use. This can Most classical Jewish sources are so other things, we used the happen, though if done properly, it difficult or foreign in English that a annotations to correct problematic need not, and teaching in this translation alone is not of much or questionable renderings in manner can serve as an important help. The availability of good Tanakh, such as ryb[h in 2 Samuel reminder that much is lost in any annotations is of translation, and that it paramount IT SEEMS THAT FOR THEOLOGICAL REASONS, BECAUSE is important to study importance. This is biblical Hebrew in why earlier I used MOST PEOPLE ARE UNCOMFORTABLE WITH VICARIOUS order to attain the Revised unmediated access to Standard Version in PUNISHMENT AND THE DEATH OF INNOCENT CHILDREN, the Bible. Thus, my the New Oxford THE ANAKH TRANSLATORS HAVE SOFTENED THE TEXT most gratifying Annotated Bible, T . experience is seeing and then the New Revised Standard 12, which the Jewish Study Bible students move from English survey Version, first in the HarperCollins notes is “better ‘transferred,’” or courses to biblical Hebrew courses Study Bible and then in the New the ubiquitous mistranslation of and then to Hebrew text courses, Oxford Annotated Bible, third tafj as “sin offering,” which is where they use the general edition. They were available with corrected to “purification offering.” background information gleaned good annotations, even though I The Jewish Study Bible thus attempts from translation courses, along with was not enamored of the to provide excellent, up-to-date, their Hebrew skills to appreciate translations themselves. In part, my Jewishly sensitive annotations on fully the text in the original. frustration in using these works was the best compromise translation one factor that motivated me to co- available. Marc Brettler is the Dora Golding edit with Adele Berlin The Jewish Professor of Biblical Studies It would seem that what I do— Study Bible (2004), which at Brandeis University. teaching from translations while reproduces the Tanakh text, and pointing out their shortcomings—is contains annotations and essays problematic, and could undermine
Visit www.jtsa.edu/shop a user-friendly site
JTS Press Secure ordering of all JTS Press titles! •Scholarly classics •New titles in the in English and Hebrew Jewish Education Series
> JTS Library •Titles available through •See our newest publications The Schocken Institute in our display ad in the materials AJS conference program > Scholarly classics in JTS Press English 3080 Broadway, New York, NY 10027 and Hebrew T: (212) 678-8031 • F: (212) 749-9085 [email protected]
9 and everything else these texts can teach us—about their authors, about TEACHING CLASSICAL the world in which they lived and within which these texts came into JEWISH LITERATURE existence, and about the formative, canonical role that these texts have IN RANSLATION played in Jewish culture virtually David SternT since the time of their composition. Our understanding of classical ever before have so many poetry—has long been amply Judaism, of the early Rabbinic period translations of classical Jewish represented in translation, and in particular, and our appreciation of Nliterature of the Rabbinic and continues to be replenished with new, the complex literary nature of these medieval periods been available in more contemporary renditions. Yet texts qua literature have both English. The great Soncino editions even the literature of Jewish undergone massive revisions over the of the Babylonian Talmud and mysticism—an area one might have last two or three decades. Our Midrash Rabbah—unrivalled for the expected to be resistant to reading of these texts has also been last three-quarters of a century—have translation—has been extensively reshaped by new methodologies and now been supplanted. For the translated; the crown jewel of these theories. How does one use these Talmud alone, there have been three translations is Daniel Matt’s The translations to expose students to new translations— Jacob Neusner’s Zohar: The Pritzker Edition these new currents and to cut in the Brown Judaic Studies series; (2004), the through the conventional pieties the Schottenstein Talmud produced with which classical Judaism has by Mesorah/Art Scroll, and several too often been taught in the past? volumes of Adin Steinsaltz’s Hebrew There are two main challenges a edition with his commentaries. professor faces in using these Neusner has also produced new translations. First, while nearly all translations of the Mishnah and, for the translations I’ve mentioned are the first time, of the complete reliable—and some are truly Tosefta and the Jerusalem Talmud. excellent, philologically sound, and The same with midrash: in addition even stylistically felicitous in to the indefatigable Neusner’s re- English—many of them simply do translations of the classic collections, not capture the vitality of the several other new translations have Moreh Nevukim [Guide to the Perplexed] originals. Most of us are familiar with appeared, including Reuven by Maimonides, genizah fragment, 1190. the stilted, archaic deadliness of the Hammer’s Sifre Deuteronomy (1986) Courtesy of the Library of the Jewish Theological Seminary. Soncino translations, but the more and Burton Visotzky’s Midrash recent renditions are equally flawed Mishlei/Proverbs (1992). Hayyin N. first two volumes of which have just by pedestrian prose; they convey little Bialik and Yehoshua H. Ravnitzky’s appeared. The one area still seriously of the pithiness or paradox of Sefer Ha-Aggadah/The Book of undertranslated is medieval halakhic Rabbinic language, or the ruckus of Legends, an invaluable textbook of literature—both codes and the Rabbinic academy. The Rabbinic lore—is also now available responses—though it’s probably only Schottenstein Talmud presents a in English (1992), as is Micha Yosef a matter of time before this literature verbose and virtually Targumic Berdichevski/Bin-Gorion’s Mi-Mekor will be translated by scholars. paraphrase that overwhelms the Yisrael, the other great modern Twenty years ago, the challenge original text. Steinsaltz’s Talmud has anthology of ancient Jewish legend facing an instructor wishing to teach a comparable (though less verbose) (1976). Rabbinic or medieval Hebrew literary paraphrase, as well as a somewhat Even Geonica is beginning to make texts to students who did not know superfluous “literal translation,” and its way into English, e.g. Nosson Hebrew was to find translations; this reproduces the traditional Talmudic Dovid Rabinowich’s The Iggeres of is clearly no longer the case. The page layout, with the core text in the Rav Sherirah Gaon (1988), the challenge today is in knowing how to center surrounded by a sea of classic tenth century history of use these translations to convey to commentaries, in order to make its Rabbinic literature. Medieval Hebrew students the remarkable character of reader feel as though s/he is literature—particularly philosophy, classical Jewish literature, its literary, “learning” the traditional text. This historiography, and Spanish-Hebrew religious, and intellectual excitement, strategy has a certain pedagogical 10 advantage, though it is also for midrash; the closest thing, Gary has produced what is to my mind the somewhat misleading, since Porton’s Understanding Rabbinic most accomplished and important Steinsaltz’s edition is not the Midrash: Texts and Commentary translations of his generation. It traditional Talmud. Neusner’s (1985), has been out of print for a would be wonderful if some translations, though less archaic than long time. Judah Goldin’s The Song enterprising editor were to the Soncino, lack its (albeit dated) at the Sea (1971, 1990) is a masterful commission a series of similar books, charm. each one devoted to a different classical text (or selection from one) Admittedly, Rabbinic language can be with an original translation very difficult to translate, but few of accompanied by an interpretive the recent translations rise successfully commentary-essay. This would make to the challenge. Nor do they deal a perfect series of text books. adequately with the other major problem in teaching Talmud or A final word about a different side to midrash in translation, namely, the translation. Thanks to the remarkable fact that both kinds of texts are growth of day schools throughout largely incoherent to the reader who America, there is a growing is not already initiated into their population of undergraduates who world. It is simply not enough to come to Jewish studies classes in render their words and their sense universities with good Hebrew skills into English in order to make these and more than a little familiarity with works accessible to a contemporary the classical texts. For these students, reader; it is not even enough to the very act of translation can be the paraphrase their argument. One Moreh Nevukim [Guide to the Perplexed] most valuable pedagogical tool. The by Maimonides, translated into Hebrew needs to explain what these texts by Shmuel Ibn Tibbon, 1399. great literary philosopher Walter mean, that is, on the one hand, how Courtesy of the Library of the Jewish Theological Seminary. Benjamin once wrote that ownership they work and operate and, on the is the most intimate relationship a translation of an important midrashic other, why we—the contemporary human can establish with an object. selection, and Goldin’s introductory American reader—should ever care to Along the same lines, one might say essays serve some of the purpose of a know in the first place. To that translation is the most intimate commentary, but they do not replace accomplish this “translation”—which relationship a reader can establish one. James Kugel’s The Bible As It is nothing other than to carry the with a text, it constitutes the most Was (1997) is a marvelous teaching text across the abyss lying between intensive form of reading possible. book and virtually the only one to the text’s original cultural context Such reading is the goal of all capture the playfulness of ancient and our own—requires more than a education, and there is no better way interpretation, but it is not so much mere rendering into English. to teach students how to read so about Rabbinic literature as it is a Nothing less than a commentary—be intensively and intimately than to guide to how early Biblical exegesis it oral or written—will suffice. make them translate. Translate and (including midrash) developed. explain their translation through an There are few textbooks to help The true exemplar for the type of accompanying commentary—why students. For Talmud, the only book translation which would serve the they have chosen such an equivalent even attempting to be a genuine needs of both beginning students and in English for the original word; why teaching book is Jacob Neusner’s non-expert instructors are the two they had to change the original Invitation to the Talmud (recently re- volumes of medieval Spanish-Hebrew syntax in order to be faithful to the issued 1998) which works through poetry that Raymond Scheindlin has original passage’s meaning; why they the eighth chapter of the tractate written, Wine, Women, and Death have had to diverge from the literal in Berakhot, moving systematically from (1986) and The Gazelle (1991). By order to preserve the life and energy Mishnah to Tosefta to the Palestinian doing a translation and essayistic of the original text. Who knows? and Babylonian Talmuds; while he commentary simultaneously—the They may even improve their provides the Hebrew texts, commentary addressing both the English! everything is also presented in original poem and its contexts, and translation, and the running on the translator’s choices including David Stern is the Ruth Meltzer commentary, though not perfect, is what in the original Hebrew he may Professor of Classical Hebrew at the nonetheless extraordinarily helpful. not have succeeded in conveying University of Pennsylvania. There is no truly comparable book through his translation—Scheindlin 11 Peretz’s struggle, to challenge the that produced a work, and to belief that their history or traditions encourage a range of different TEACHING make Yiddish-speakers necessarily perspectives. In Yiddish, this means pacifists or fools or comedians or conveying a literal, physical sense of FROM RIGHT simple or holy or any other different ways of perceiving. It is, essentialized characteristic. Our task for many of my students, surprising TO EFT is to evoke the cultural battles that merely to see the Yiddish alphabet, Anita NorichL led to Peretz’s pronouncement to imagine moving their heads in a about Yiddish, to reveal the passion different way around the page, to “Andersh volt mayn lid geklungen for the Yiddish word and the people know that meaning is conveyed in kh’zol far goyim goyish zingn” who spoke it that inspired his Yiddish by adding certain dots and outcry, to explore why he might dashes that are meaningless, and uch of my professional life have written these words in 1888 barely visible, to the English eye. (and, in truth, a good but erased them from the poem’s Peretz’s sense that Yiddish is Mdeal of my personal life) 1908 version, and to make our different has not only sociological has been devoted to understanding students care just as passionately implications, but aesthetic ones as these resonant lines from Y. L. about the varying interpretive well. Consider the “rekhtn” note Peretz’s and tone he “Monish.” “My missed in song [or my Yiddish. Like poem] would the English sound word “right,” differently,” rekht suggests wrote Peretz at both direction the beginning and aptness. of his literary He might have career, “if I asked, and we had sung for certainly non-Jews in a should be non-Jewish asking, what is language.” The considered rest is suitable, commentary. pleasing, Peretz went on possible when to lament the we change seeming direction and poverty of our angle of “zhargon,” the vision? What fact that it had Yiddish-English-Hebrew Dictionary by Alexander Harkavy. New York, 1988, reprint of the 1928 edition. about Courtesy of the YIVO Institute for Jewish Research. “keyn rekhtn changing our klang, keyn rekhtn ton” [no possibilities in these words. Though sense of the passage of time? Why right/proper note, no right/proper not in a Christian sense of suffering does it matter when English tone], lacked a vocabulary for love and the passion of Christ, Passion is replaces “Tammuz” with “summer,” or emotion, and was most apt for exactly the right word for the poem, or “Rosh Hashanah” with “the New uttering witticisms or expressions of since Peretz—anticipating more Year,” or “Shabbos Nakhamu” with suffering. Almost a century later, in recent literary theorists—equates “the Sabbath after the holiday of his Nobel Prize acceptance speech, sexual passion and sin with literary, Tisha B’av in which the Torah I. B. Singer would suggest that cultural passion which may be portion concerning consolation is Yiddish has no words for weapons another kind of equally consuming, read?” Or “non-Jews” for “goyim”? or war. Decades earlier, he had inescapable sin. pointed out just how many words The task of teaching in translation is Yiddish had for “fool.” One of our Surely the pedagogic work of complicated with respect to Yiddish tasks in teaching Yiddish in English literary scholars is to contextualize, not because Yiddish emerges within translation nowadays is to elaborate to offer a view of both the textual an interlinguistic community on Singer’s rhetorical flourish and traditions and material conditions embedded in an irreproducible 12 historical and religious reality that illustrative example may suffice. fervently and more realistically, that cannot be translated, but rather Kadya Molodovsky’s El Khanun our students would study the because Yiddish has become a (1945) ends with the line, “nem tsu language and read texts in their metonym for eastern European fun undz di skhine fun gaones.” original. And, indeed, a few are so Jewry and the world inspired by the destroyed within literature that they fading, but still-living THERE IS LITTLE JUSTICE IN TRANSLATION. THE turn to serious memory. How, our language study. The students will wonder, TREASURY OF YIDDISH STORIES AND POEMS NEVER majority who do not, can Peretz make such TRANSLATED INTO ANY LANGUAGE IS ENORMOUS. however, now have negative comments an increasing number about his own of excellent culture? Similar examples abound. Among the translations of this translations to read. In the academic Students often resist considering poem are two by the same hand. classroom, at the very least, these Peretz’s Bontshe Shvayg not merely When Irving Howe first published translations should be read and as a holy man rewarded for “God of Mercy” in 1969, he explicated alongside the Yiddish meekness but as a negative figure of translated this final line as “Take originals. In the absence of that Jewish stagnation and radical back the gift of our separateness.” longed-for Yiddishland, teaching passivity. The same is true when we When he republished it in 1987, it Yiddish in translation is not a note that Moyshe Leyb Halpern’s became “Take back the divine glory substitute for living in Yiddish. It is “My Zlochov” is not a nostalgic of our genius.” In the difference an entirely different enterprise, but poem about the author’s past, but, between those two versions, we can one whose significance depends on rather, castigates the hideous trace a number of fundamental being in constant conversation with perversions of family life he saw in changes in American Jewish culture: the authors who lived and wrote Eastern Europe. Malka Heifetz- the often aggressive assertion of there, and conducting some of that Tussman writes about women’s ethnic pride of the 1970s; the conversation in Yiddish. bodies and their unabashed desires. increasing turn to Jewish texts and Sholem Aleichem’s Tevye is never practices of these two decades; an Anita Norich is Associate Professor of really singing “Tradition” in evolving translation aesthetic English Language and Literature Yiddish. The list—all taken from my following the publication of and Judaic Studies at the own classroom experience—could significant works of translation University of Michigan. go on, but only to underscore the theory (e.g., the appearance in radical misreadings to which Yiddish English of Walter Benjamin’s “The literature is subject and the Task of the Translator” in 1969, Western protective gestures to which these and George Steiner’s After Babel in misreadings attest. 1975); the renewal of interest in Jewish Studies Yiddish internationally. In this sense, translation and Association interpretation are identical, products Teachers of Yiddish language wish of particular times and places that we could send our students to 11th Annual have a limited, though Yiddishland to live in the language Conference indeterminate, shelf life. There is and experience a different cultural little justice in translation. The sensibility. We feel a little silly when treasury of Yiddish stories and we assign our students the kinds of March 13-14, 2005 poems never translated into any conversational exercises that are the language is enormous. At the same staple of introductory language Arizona State time, there are a handful of authors courses. We ask them to practice University who have enjoyed many translators, asking for bus directions in Yiddish, often of the same text. One of the or to learn how to do their banking Tempe, Arizona most powerful pedagogic tools in Yiddish, or order in a restaurant, available to us now is a comparison or plan a romantic date, but we do For information please of these variant translations and the so self-consciously, with more than contact Lawrence Baron history they reveal of Jewish cultural a touch of irony. Every teacher of at [email protected] contact in the modern period. One Yiddish literature wishes, more
13 relate to Hebrew narrative and verse. When readers lack the background to TEACHING realize how extraordinary this literature is, it is crucial not just to HEBREW LITERATURE translate but to discuss Hebrew writing into English. IN TRANSLATION Fortunately, a number of recent Naomi Sokoloff publications address this need. Reading Hebrew Literature, edited by here’s good news and bad news accessible, for, as the editorial Alan Mintz (2003), presents several for those of us who teach introduction explains, Hebrew texts poems and short prose pieces (both in modern Hebrew literature in often need to be not just translated T Hebrew and English), along with translation. First, the good news: but “discussed into English.” discussions of each selection by three English translations have appeared in Otherwise, too much is lost in different scholars. This innovative abundance in the past few years. translation. The extensive allusions so format, introducing multiple voices Prominent among them are pieces of integral to Hebrew poetry, as well as and perspectives, adds a dynamic, fiction by contemporary women the way this poetry evokes traditional interpretive give-and-take that makes authors including Ronit Matalon, Orly contexts, are unfamiliar to many the texts come alive. David Jacobson’s Castel Bloom, Yehudit Hendel, readers of English. forthcoming book, Where are You? Savyon Liebrecht, and Alona Kimchi. We should note, too, that much of the Israeli Poets on God and Prayer (in In addition a number of texts that had excitement of modern Hebrew press), offers a series of close readings a major impact in Israel several literature lies in its unusual evolution and a number of new translations of decades back are now finally available and in the dramatic historical contexts poems that deal with faith and the in English. Appearing since 2003 are which fostered and were shaped by its language of prayer. Another study of such notable titles as Haim Be’er’s development. Transformed from an note is a detailed review essay of Only Feathers (Notsot, 1979), Yehoshua ancient language of prayer and Yesterday, prepared by Avraham Kenaz’ Infiltration (Hitganvut scripture into a contemporary spoken Holtz. Meticulously comparing Yehidim, 1986), and Aharon Meged’s tongue, Hebrew has helped bring Barbara Harshav’s English translation Foiglman (1988). Agnon’s magisterial about an astonishing cultural rebirth. to the novel as Agnon penned it, Temol Shilshom, from 1945, found its This remarkable history raises myriad Holtz unpacks numerous allusions and way into English at long last in the fascinating and ever-emerging explains references to eastern year 2000 as Only Yesterday. Happily, questions: How have belles lettres European Jewish culture of one there is now also a new supply of contributed to nation building? In hundred years ago. With his erudition anthologies and poetry collections. All what ways have creative writing and and eye for detail he constructs a of these are welcome additions to our film offered life-affirming responses to guide that will be useful even for bookshelves and syllabi. the Holocaust? What part have readers highly skilled in Hebrew. Perhaps even more important as a women played in the revival of a The pedagogical resources I’ve resource for the classroom are books language that for centuries was mentioned, which speak to a variety of that provide readings and considered the realm of men alone? students, will prove especially useful interpretations of Hebrew texts, How have popular genres such as for those relatively few who have together with the original pieces and detective fiction been written in what learned some Hebrew and are ready their English translations. One of the was once exclusively a sacred to taste a bit of the literature in the best known of these is The Modern language? As they build toward the original. These tools can also be Hebrew Poem Itself, which was future, how do writers compose helpful in reaching another, much published for the first time in 1965, literature for and about children? In larger group with far less previous issued in a revised version in 1989, the case of Hebrew literature, even knowledge of Hebrew, Israel, or and updated again in 2003. In it, each when particular texts are less than Judaism. Such students are now more Hebrew poem is accompanied by a masterful, all the forces, the likely than ever to come our way. At literal translation, a transliteration, and circumstances, and the events that North American universities, modern a commentary. The volume also brought them about and that animate Hebrew literature is often housed in contains a number of essays on the this writing make for an endlessly departments of Near Eastern studies, history of Hebrew poetry, prosody, riveting story. And this is precisely and, in the post–9/11 world, students and pronunciation. This approach what needs to be made explicit for our eagerly sign up for courses on makes the literature much more students, who often find it hard to 14 contemporary Middle Eastern politics, it also can foster a peculiarly skewed with literature composed since 1948— culture, and society. There are several introduction to Israel for those hence, dealing with texts that explore big obstacles to designing effective students without much background. discrepancies between the Zionist reading lists for this audience. No For example, the 1980s and 1990s dream and the realities, books at this time adequately fill the produced a tremendous creative boom disappointments, and moral dilemmas need for a survey of Israeli literature. in Hebrew writing, and far more titles of statehood. Representative Much of the English language literary from this period have found their way Palestinian writing of the same period criticism in the field is geared toward into translation than have earlier will more likely be filled with specialists, not toward undergraduates. writings. The recent literature is nationalistic yearnings and aspirations A pressing problem is a lack of known, however, for its intensely self- for an idealized statehood not yet sufficient biographies and monographs critical, post-Zionist stances, its achieved. Accordingly, a comparison on individual writers. This is the bad deconstruction of national myths, and of the two literatures should be news accompanying my initial approached only with a clear announcement of good news. awareness of this unevenness and the Without more secondary sources, kind of cross-cultural examination it especially ones designed with stands to yield. undergraduates in mind, all of these Altogether, in order for students to new translations of literary works will understand the Zionist project, its have limited impact. ideologies, and its histories (including Keep in mind, too, that the task of post-Zionism and other forms of equipping the field of modern dissent) we need more translations of Hebrew literature with effective literature from earlier eras. We also teaching aids has a special urgency. As need to promote cultural studies people often say, Israel reinvents itself approaches by including in our class every few years. Israeli culture changes materials such things as folksongs, so rapidly; the political developments folkdance, pop music, jokes, are so intense and sudden, the monuments, political speeches, transformations in attitudes, outlooks, children’s literature, and more. If we and literary expression so routinely are to encourage students to attain surprising, that it is difficult to keep nuanced understandings, it is up, much less to explain these Only Yesterday by S. Y. Agnon, trans. Barbara Harshav. imperative to paint a vivid picture of kaleidoscopic shifts to others. (One Princeton University Press, 2000. Israeli culture and the culture of the statistic, from the realm of books, Yishuv at many particular moments in challenges to founding ideologies. We helps illustrate this point: Israel has their history. And, of course, it is find ourselves in a delicate situation one of the highest per capita imperative to consider the complex, when students encounter a culture publishing rates in the world, and multifaceted relationships between first, or predominantly, through texts more than seven hundred novels are those developments and the which show it in the deepest throes of published in that country each year.) development of modern Hebrew self-doubt. Consequently, canon formation has literature, which has been so much a become an exceptionally daunting The fact that English-speaking part of Israeli history but which has task. At the same time, it is difficult to students are often exposed to Hebrew also had its own an extensive history convey to students what Israel was like literature in the context of in Europe and America as well. ten, fifteen, thirty, or fifty years ago— comparative Middle Eastern studies especially when students’ impressions prompts me to offer another word of Naomi Sokoloff is Professor of Near of the Middle East are formed caution as well. Courses on a variety of Eastern Languages and Civilization at primarily through CNN headlines. college campuses examine Israeli the University of Washington. literature in tandem with Arabic The challenges intensify due to the literature and, especially, with writing fact that many books quickly go out of by Palestinians. The intent is to offer print. Syllabi thus tend to be weighted equal time for opposing views on the toward more recent material. The Arab-Israeli conflict, but the result can resulting emphasis on new material be to create asymmetries rather than helps students share in the excitement parallels. Choosing a representative and enthusiasms of the moment, but Hebrew text usually means dealing 15 danger in writing a dissertation with an eye to book publication. Pure scholarly PUBLISHING THE needs should not be abandoned for market considerations. Most frequently, FIRST BOOK: however, dissertations are not so much book-ready, as centered on topics that lend themselves nicely to book A CONVERSATION manuscripts. But there is still substantial work to be done in order to shape the dissertation into a publishable book. WITH ERIC ZINNER Courtesy of New York University Press. Sara Horowitz And the whole question of voice needs to be revisited and reworked. One of the first projects facing new Ph.D.s in Jewish Studies is finding a Would you suggest that young scholars Should scholars wait until they have publisher for a book emerging from work on at least some preliminary completed the revisions before submitting dissertation research. Hoping to revisions before submitting their anything? demystify the process for young scholars, dissertation to publishers, or that they No, I don’t think so. I would suggest AJS Perspectives turned to Eric Zinner, submit the dissertation as is, and await writing a proposal letter—a letter of editorial director of New York some guidelines for revision? University Press. Beginning his career at inquiry that sets out what you hope Routledge, Zinner has been at NYU Generally speaking, it is a mistake to the project will be when finalized. Press for over eight years. His special submit a manuscript prematurely. With Write an engaging letter that shows interest is in literature, culture, media, the exception of a few hot shots, no clear thinking. When you write a letter American history, and American one is well served by sending out a raw of inquiry, it is important to explain studies, including many Jewish studies dissertation. There is almost always a why you’ve selected that particular projects, and just about “anything significant time gap between the press. Keep in mind that an smart.” In conversation with Sara R. writing of a dissertation and the acquisitions editor looks at hundreds of Horowitz, Zinner offers helpful advice to publication of a book. manuscripts. Some of those new and seasoned authors. manuscripts are a good fit with the What advice can you give to someone press, and some are not. Scholars SRH: What is the difference between a looking to revise a dissertation? submitting a proposal to the press dissertation and a publishable book In a dissertation, I look first for the core should be clear that they know what manuscript? of a future book. For example, a the press has published in their area. They might name specific book titles EZ: Certain core components of a historical exploration of a narrow period that made them turn to this press. If dissertation don’t belong in a book, for might raise an intriguing issue that you are submitting a sample chapter, example, an exhaustive review of should be explored more broadly; select it wisely. Your writing should be secondary literature. But there are also revision gives scholars an opportunity to able to draw in readers, to engage a more subtle issues that distinguish amplify their dissertation around such broader audience. It might be useful to most dissertations from a more themes. Turn to your mentors to aid in consult books on getting published. polished book. Someone writing a opening up your dissertation. Obviously One good choice is Getting it dissertation is in the process of the quality of the writing is also Published (2001) by William Germano, developing a facility and an expertise in paramount. For scholarly books, writing a long-time editor. a particular topic. More than that, the is not the final determinative factor— dissertation writer is discovering his or outside readers evaluate scholarship— How can an author know which presses her own voice. When you read a but felicitous prose helps a lot. are most appropriate? dissertation that has not yet been I would strongly advise new scholars to revised for publication, it is usually easy It is not difficult to find out which have an awareness of the academic editors are interested in what kinds of to see what was written early on, and publishing market before sending off what was written as the dissertation projects. Just look at your own the manuscript. Of late, more bookshelf. Your book will fit in with the neared completion—this, despite the dissertations emerge ready to be fact that often the chapters were not books that you’ve bought for your own published as books. In part, this is interests. Use the web to see where the written in the order in which they because their advisors are more appear. In revising a dissertation, most people doing good work in your field publishing savvy. They recognize the have published. The Association of scholars find they need to jettison their immense pressures on new scholars to earliest work. American University Presses, our publish early. There is, of course, some umbrella organization, publishes a 16 guidebook to member presses, mail, especially if unsolicited. Use why multiple submissions make sense, including who’s who and areas of university letterhead; where an author is so a proposal is not held up for too long interest of presses and editors writing from enters into an editor’s first at one press. When a press only accepts (aaupnet.org). Another good resource is impression. Of course, a really good solo submissions, an author has the the Literary Marketplace (LMP), which project will get noticed no matter where right to expect a speedy response. lists and details all domestic publishers its author is based. Once initial contact What happens next depends on the (www.literartmarketplace.com). has been made, further correspondence readers’ reports. They may raise is often through e-mail. Is it acceptable to write to several fundamental scholarly or audience issues publishers at once, or should one submit What else can young scholars do to get a that indicate that the project is not for to one press at a time, and wait for a press interested in publishing their book the press. They may be generally response before writing to another press? project? supportive but with suggestions for further development. The author will be Each press has its own standards Don’t be shy. Many scholars are not asked to respond to the reports. He or regarding multiple submissions. I think good self-promoters. But to get your she can accept the suggestions or refute it is fine to write to several publishers at book published—and this does not them. If the readers’ reports applaud the once, especially given the pressure on apply only to a first book—you have to core of the project, the editor would untenured scholars to publish early. promote your work. People need to be take the proposal to the editorial The key is transparency. Let the presses aggressive to position their work. committee together with the author’s know what you are doing by indicating Quote from favorable comments made response. Or, if the reports raise too it in your letter of inquiry. I am not by people who have read your many issues, but ones that the editor prejudiced against a scholar who lets manuscript. In the case of published believes the author can address, the me know that he or she has submitted authors, it is a good idea to quote author might be asked to revise and a proposal to two or three presses. But from reviews of previous books. resubmit the project. I become less interested if I get the What about personal contact with sense that the proposal has gone out to When a manuscript is accepted, what acquisition editors? the universe, because this tells me that should the author expect during the the writer doesn’t have strong ideas Very useful. The primary way to do editing process? about where to go with it. that is to use academic conferences to The acquiring editor will review the meet editors. That’s why we go. It’s a Would it be useful to use the services of project first, sometimes weighing in big part of the business that goes on at an agent to get a first book published? heavily, sometimes with only a few learned society meetings. Set up spare comments. Copyeditors will do Editors of academic presses deal with meetings with editors in advance of the true line editing, addressing structural agents, but we are primarily in direct conference. Learned societies help their issues, grammar, word choices, contact with authors. It is certainly not members by letting them know in proofing, check for consistency of necessary to go through an agent, and advance which presses will have a notation, see that there are no floating it is rare for a first book to come presence. Write to editors whose references, etc. The quality of writing through an agent. presses interest you. It is better to have and overall readability will be an appointment than to show up at a Are personal referrals important? improved. If the book is intended for a press’s booth and hope to catch an general audience, the involvement of They can be useful. Keep in mind the editor. I will have those impromptu the acquiring editor will tend to be sheer volume of material editors receive. conversations at conventions, but they more extensive. We look for shortcuts that will help us are not the most useful. identify the manuscripts we want to In the happy event that a scholar is Once a press has agreed to consider a publish. If a published author of the offered a book contract, is there much book project, what should a scholar press referred you, say so. If a room for negotiating the terms? expect to happen? manuscript has been recommended by Publishers have a fairly set idea of the someone we know, we take note of it The general timetable would be terms of the contract, but there is differently than when something arrives something like this: within four weeks of certainly no harm in trying to from someone we’ve never heard of. Be submitting a proposal, expect some kind negotiate. If more than one press is creative—if you have stellar comments of response. If a full or partial interested, the author can be in a good from important dissertation committee manuscript is sent to readers for review, bargaining position. members, use them. we aim to receive their reports within two months. It is at this stage, however, What about e-mail submissions? Sara Horowitz is Associate Professor of where timing can break down, because Jewish Studies at York University. I prefer hard copy submissions to e- some readers take more time. This is 17 incompatible formats, digital rights PERSPECTIVES ON TECHNOLOGY management, archiving, access, enhanced features, and content. More and more institutions, ELECTRONIC BOOKS libraries, consortiums, publishers, vendors, and even individuals are IN THE ACADEMIC WORLD beginning to create electronic book collections, but the number of AND THE IMPLICATIONS books for use in Jewish studies is still small. FOR JEWISH STUDIES There has been much discussion on Heidi G. Lerner how to bring scholarly monographs magine that you are teaching access, it has also encouraged the into the digital environment. One Jewish literature in translation. development of new technologies to of the first projects for creating a IVery possibly you will make electronic texts an effective digital library was Project incorporate as a text Robert medium for publishers and libraries Gutenberg started by Michael Hart Singerman’s Jewish Translation to serve the scholarly community. in the 1970s (www.promo.net/pg). History: a Bibliography of Today it includes more than 10,000 Bibliographies and Studies (2002). A e-books produced by hundreds of search in your library’s catalog volunteers. These books are mostly directs you to the book on the shelf older literary works in the public via a classification number. In domain. All submissions must be addition, the catalog record accompanied by proof that Project contains a note, “Also available to Gutenberg may legally distribute [your university’s] affiliates at the book, and with confirmation of eBrary.” In other words, this book its copyright status. Whenever is available electronically via a possible, Project Gutenberg commercial vendor to your distributes a plain text version of an institution’s users on their electronic book. Other formats are computers. also accepted, but plain text is the “lowest common denominator.” Books have been available Text files are accessible on all “electronically” for more than computers and have demonstrated twenty years via CD-ROMs, longevity which acts as insurance diskettes, and other technologies. against future obsolescence. All These works have not historically works may be freely downloaded had much popular success, as the Shaar Hamelech by Rabbi Meyer Blumenfeld. and read, and redistributed for non- interfaces have not offered a Kew Garden Hills, NY, 1979. Courtesy of www.hebrewbooks.org commercial use. Titles are pleasant environment for reading searchable by author, title, note, The advantages of electronic books long texts when compared to subject, language, file type, and are clear and abundant: the text is looking at a printed page. Library of Congress classification always there and accessible Electronic versions of number. bibliographies, citation indexes, regardless of time or place, and dictionaries, encyclopedias, editions will not go out of print. Project Gutenberg inspired Project abstracting and indexing services, Features can include full-text Ben-Yehudah (benyehuda.org). This and even journals have been much searching, changeable fonts, volunteer-supported project started more successful. hyperlinks that link to related by Asaf Bartov of Tel Aviv resources within and beyond University, “aims to make accessible The advent of the Internet has documents, note-taking, etc. The the classics of Hebrew literature provided an avenue of distribution availability of this format in the (poetry and prose at first, and then for electronic books (e-books) and academic environment is still essays, etc.) to the reader of texts that was unimaginable until a limited, however, as libraries and Hebrew, amateurs and scholars.” All few years ago. The Internet not institutions grapple with issues such that is required to view these works only offers a universal means of as standards, proprietary and is an Internet browser that supports
18 Hebrew with diacritics such as their reliability and accuracy. collection consists of more than Internet Explorer 5.0 (or higher). 11,000 digital images. Users can More and more academic libraries Texts are entered manually via a navigate easily through the and large national repositories are word processor and then converted collection and the individual converting their printed book into Hypertext Markup Language editions. Brief descriptions of the collections into digital formats. (HTML), and uploaded to the books are provided, and each entry These collections are in various Web site. This method was selected has a link to the full text of the stages of development. Of crucial because it enables full-text description with annotations and to importance is the need for these searching. This feature would not the pages of the book itself. institutions to have a centralized be possible if texts were scanned mechanism so that they can record The Jewish National and University and loaded as image files. Optical information such as which items Library (JNUL) in Jerusalem is Character Recognition (OCR) have been or are about to be planning a major project to scan software is not being used since it digitized, where and how they can out-of-print books to enhance does not adequately support be accessed, and what technical preservation and security in house, vocalized Hebrew. So far, selections standards and specifications have as well as to provide outside access. include works by Uri Gnessin, been followed. The Digital Library The project will begin with 5,000 Rahel, Shelomoh ibn Gabirol, Federation (DLF, diglib.org) has rare titles. Yehudah Leyb Gordon, David taken the initiative to create a Frishman, Abraham Ibn Ezra, Consortia and collaborations have registry of digital formats that all Abraham Regelson, Ahad Ha’am, also been formed to promote the participating institutions may Eliezer Ben-Yehudah, and a host of production of electronic books. As a contribute to and use. National others. response to the relatively small libraries and archives, number of titles available The number of other publicly bibliographical networks, and major electronically in the humanities and accessible databases of electronic universities in the U.S., Canada, and social sciences, the American Hebrew texts is still small and these the United Kingdom have shown Council of Learned Societies are mostly scriptural or religious in some early interest in this project. (ACLS, www.historyebook.org) orientation. These include Mechon In 2000, the Bibliothèque nationale initiated the History E-book Mamre, which provides the Tanakh de France (BNF) issued the largest Project. This project aims to offer in Hebrew in four different single library available online. The both new titles in electronic format editions, and an edition of BNF made available to the public (eighty-five history titles through Maimonides’ Mishneh Torah more than 35,000 volumes from 2004), and also digitally convert (mechon-mamre.org). the Middle Ages through the early retrospective history titles. These HebrewBooks.org is a project to twentieth century on its Gallica titles are searchable by author, title, preserve old Hebrew books Web site (gallica.bnf.fr). Multiple and subject, as well as full-text. The published in the U.S. that are no search criteria are available in number of Jewish studies titles longer in print or circulation Gallica: author, title words, date, available at this Web site is very (hebrewbooks.org). More than subject, and the full-text of the limited. 1,200 works of American rabbinica catalog entries. Researchers visiting have been scanned, and are The California Digital Library the Web site can access a wide range currently available to the public in (CDL, www.cdlib.org) is a of retrospective texts in the areas of Portable Document Format (PDF) collaborative effort of the ten Jewish history, language, religion, as well as for downloading and campuses of the University of and society including works by printing. Other freely accessible California. Among its offerings is Julius Furst, Jacob Guttman, Elijah sources of online Jewish texts can the eScholarship Editions Levita, Johannes Buxtorf, Josephus, be located via Jewish studies (texts.cdlib.org/escholarship), Maurice Vernes, Bartolocci, and resource pages and reference guides. which provides a growing collection many other texts from the sixteenth As in the above examples, texts are of electronic editions of academic to the nineteenth centuries. usually submitted to these databases monographs, a significant number either via scanning (sometimes with The Bibliotheca Rosenthalia is of which are freely available to the OCR), or by simply keying in the digitizing its holdings of works by public. Current offerings in Jewish text. The advantages of these Menasseh ben Israel (cf.uba.uva.nl/ studies number about fifty to sixty public-domain databases are clear. en/collections/rosenthaliana/ titles. eScholarship uses Extensible In tandem with their ease of access, menasseh). The electronic version Markup Language (XML) and Java- however, there are concerns over of the Menasseh ben Israel based technologies to support its 19 electronic editions. What this means and those of the end-users. These into the digital environment. The is that the structure and meaning of texts are usually “published” in a number of titles of importance to a document can be specified by tags proprietary format that may require Jewish studies is limited and narrow that enable sophisticated searching reformatting or scanning of the in scope. It is imperative that Jewish and displays. CDL uses tags defined print version to conform to the studies scholars including by the Text Encoding Initiative requirements of a particular publishers, academics, and librarians (TEI, www.tei-c.org), an vendor’s system. Texts found in join together to coordinate the international project set up “to eBrary are offered in a proprietary planning and development of develop guidelines for the PDF format, allowing for the standards for selecting, accessing, preparation and interchange of original look and layout of the book describing, and archiving their electronic texts.” to be maintained. The texts are important books in an electronic acquired directly from publishers environment. Increasingly over the past three or and sold to libraries rather than to four years, printed texts have begun individual users. Its list of publishers Heidi G. Lerner is the to be packaged and offered includes many of the leading Hebraica/Judaica Cataloger at commercially as electronic books. academic presses. A simple subject Stanford University Libraries. Commercial vendors such as eBrary, search in eBrary reveals 56 titles netLibrary, and Questia accompany under Judaism, 65 under Jews, 69 their texts with an array of research under Jewish, 3 under Hebrew, and tools including dictionaries, 5 under Yiddish. encyclopedias, and other features. There is not, as of yet, a single More and more institutions, accepted standard for commercially commercial publishers, consortia, produced electronic monographs and individuals are taking the that serve both publishers’ needs initiative to move printed books
CENTER FOR JUDAIC STUDIES, UNIVERSITY OF DENVER WOMEN’S STUDIES IN RELIGION PROGRAM ASSISTANT PROFESSOR HARVARD UNIVERSITY, THE DIVINITY SCHOOL Position # 000578 Harvard Divinity School announces several full-time The University of Denver’s Center for Judaic Studies and positions as Research Associate and Visiting Faculty Department of Religious Studies seeks a dual appointment tenure-track assistant professor to begin September 2005. The in Women’s Studies in Religion for 2005-2006. Full- applicant should be prepared and qualified to function as a time residence during the ’05-’06 academic year while member of Religious Studies and be able to teach introductory conducting individual research projects and teaching a and advanced courses in classical Jewish texts and Hebrew Bible related one-semester course in the appropriate as well as broader courses in Religious Studies. Ph.D., teaching Divinity School department: Hebrew Bible, New experience and record of scholarly activity preferred. Review of Testament, History of Christianity, History of applicants will begin October 15, 2004 and will continue until the Religion, Theology, Ethics, or Religion and Society. position is filled. Initial interviews will take place at the American Open to candidates with doctorates in religion, to Academy of Religion Meeting and the Association for Jewish those with primary competence in other fields of the Studies Meeting. Please send a letter of interest (mention the humanities and the social sciences who have serious Human Resources position number 000578 in your correspondence), C.V., three letters of reference, and a short interest in religion, and to leading religion writing sample to: Professor David Shneer, Chair of the Search professionals with equivalent achievements. Salary: Committee, Center for Judaic Studies, University of Denver, 2000 $40,000 plus benefits. Completed applications must E. Asbury #157, Denver CO 80208. be received by November 15, 2004. Information and applications may be requested from Dr. Ann Braude, The University of Denver is committed to enhancing the diversity Director of Women’s Studies in Religion, Harvard of its faculty, staff, the university community, and curriculum and Divinity School, 45 Francis Avenue, Cambridge, MA encourages applications from women, persons of color, persons 02138, or accessed at www.hds.harvard.edu/wsrp. with disabilities and veterans.
For a complete listing of Positions in Jewish Studies see the AJS website at www.brandeis.edu/ajs. 20 The Center for Jewish History in New York is pleased to welcome its 2004 Fellows to the Lillian Goldman Reading Room, where they will conduct dissertation research during this forthcoming academic year:
Amy Blau, University of Illinois Mia S. Bruch, Stanford University Tamar Kaplan Appel, University of Pennsylvania Julie G. Lieber, University of Pennsylvania Edward A. Portnoy, Jewish Theological Seminary Daniel B. Schwartz, Columbia University.
Guidelines for 2005 CJH Fellowship applications follow:
The Center for Jewish History (CJH) fellowships, that represent each of the five constituents (American Jewish Historical Society; American Sephardi Federation; Leo Baeck Institute; Yeshiva University Museum; YIVO Institute for Jewish Research), are intended for academic candidates as well as museum, curatorial, and library science candidates. The awards support original research in the field of Jewish Studies, as it pertains to one or more of the constituent organizations’ missions, in which preference may be given to those candidates who will draw on the resources of more than one collection. Each fellowship* carries a stipend of a minimum of $10,000 for a period of one academic year. It is expected that applicants will have completed all requirements for the doctoral degree save the dissertation (a.b.d.).
It is required that each fellow chosen for the award: Conduct research or cultivate curatorial skills using the Center archival and library resources for the duration of the stipend; Participate in a Center for Jewish History Seminar and deliver a minimum of one lecture (during or beyond the grant period) based on research at the Center and the collections used; Or participate in exhibition planning (for curatorial fellows only).
Eligibility: Open to qualified doctoral candidates in accredited institutions.
Requirements for Application:
Curriculum Vitae Area of interest and knowledge of relevant languages Official graduate school transcript Specific research/curatorial proposal Three letters of recommendation.
Deadline for Applications February 1, 2005
For Complete Details, see http://www.cjh.org/academic/Fellowship/summary.html
Applications are to be mailed to the attention of Diane Spielmann, Director of Public Services at the Center for Jewish History, 15 West 16th Street, New York, NY 10011; (e-mail contact: [email protected])
*We anticipate up to six awards for 2005.
21 collaboration of four major research institutions—the American Jewish THE 350TH ANNIVERSARY Historical Society, the Jacob Rader Marcus Center of the American Jewish OF AMERICAN JEWISH LIFE Archives, the Library of Congress, and Jonathan D. Sarna the National Archives and Records Administration—promises “to honor istorical markers like the 350th Rosenberg had been executed as spies, the past, celebrate the present and anniversary of American the tercentenary linked Jews with anticipate the future of Jewish HJewish life can serve as America’s highest value—freedom— communal life in North America.” “teachable moments”—all-too-rare and downplayed Jewish radicalism and opportunities to reach beyond the dissension in the Jewish ranks. The One point nevertheless stands out. In academy and excite a larger public goal, as American Jews moved out to an era when most people view Jewish about what it is that we do. Most suburbia and battled for equality, was history in lachrymose terms, as a importantly, they help us to advance to underscore their similarity to “all history of persecution, expulsion, our fields by stimulating scholarship Americans.” Much of what was tragedy, mass-murder, and now terror, and making possible a wide range of produced was thoroughly apologetic. American Jewry as portrayed in the conferences that (at their best) 350th anniversary stands as the great promote creative ideas and lively academic interactions. Of course, anniversaries can also make us queasy. As “pride of heritage” and “love of country” become the dominant tropes, accuracy, objectivity, and dispassion (not to speak of the hermeneutics of suspicion) seem inevitably to give way to filiopietism, boosterism, and even embarrassing anachronisms. This year marks the third time that the American Jewish community is celebrating its anniversary on American soil. The first time, back in 1905, the lawyers who headed the community insisted on observing not the arrival of the Jews, but the right granted them to “travel,” “trade,” “live,” and Bootblack stand in New York City, busy on Jewish “remain.” Tempered by news of New Year, September, 1905. Photo by Bain News Service, N.Y.C. Courtesy of the Library of Congress. vicious pogroms that had devastated Jewish communities in Tsarist Russia, Celebrate 350 (www.celebrate350.org), the 250th served, in the end, as an the national coordinating occasion for Jews to express their organization for the gratitude to America and as a platform commemoration, “provides from which they advocated for resources, stimulates ideas, and links continued free immigration from the many projects, programs, and eastern Europe. enterprises marking the event,” but it Forty-nine years later, at the maintains no firm agenda of its own. tercentenary of Jewish settlement, in It is as diverse, pluralistic, and 1954, the central theme, “Man’s multifocused as the American Jewish Opportunities and Responsibilities community itself. The Commission Under Freedom,” was a product of the for Commemorating 350 Years of pre-feminist cold war era. Coming as it American Jewish History Jews praying on the Brooklyn Bridge in New York City on the Jewish New Year, c. 1905-1915. did just a year after Julius and Ethel (www.350th.org), a pioneering Courtesy of the Library of Congress. 22 exception. Indeed, the anniversary Congress’s Web site American Jewish History in provides an opportunity to explore (www.loc.gov/exhibits) and most Philadelphia, to be built on the mall, how Jews have fared under freedom items may be downloaded for opposite the Liberty Bell and the new within a pluralistic society where instructional purposes. A well- Constitution Center; see church and state are separated and illustrated catalogue, with essays by www.nmajh.org. religion is entirely voluntary. The many of the foremost scholars in the A great many cultural programs are central questions posed by scholars of field, accompanies the exhibition. being planned for the 350th the American Jewish experience reflect The Jewish Theological Seminary’s anniversary. The 92nd Street Y in New these themes, and serve as a challenge exhibition for the 350th anniversary, York has commissioned lectures, to much of contemporary Jewish entitled “People of Faith, Land of concerts, and a special dance historiography. Promise,” also makes available performance; see www.92y.org for wonderful primary materials in From the perspective of those who details. Some of these programs will be teach American Jewish history, the broadcast live via satellite, with prior 350th commemoration has provided a arrangements. The National pedagogical windfall. The two major Foundation for Jewish Culture likewise Web sites created for the 350th— lists a variety of sponsored events, www.celebrate350.org and including a new listing of plays of www.350th.org—provide a wide range Jewish interest and a tribute to the of instructional resources, including American Jewish experience by the time lines, reading lists, scholarly renowned choreographer, Paul Taylor articles, primary sources, and more. (see www.jewishculture.org/ Other invaluable resources, as well as programs/350). National Public Radio links, may be found on the Web sites will broadcast a series of special radio of the American Jewish Historical programs dealing with American Society (www.ajhs.org), the Jacob Jewish history; subsequently, they, too, Rader Marcus Center of the American will be available on the Web. In Jewish Archives addition, the Jewish Theological (www.americanjewisharchives.org), Seminary, in conjunction with Diva the Jewish Women’s Archive “The Modern Moses of War-Stricken Europe - Communications, has produced a Herbert Hoover. He led Israel out of the slavery of www.(jwa.org), and Jewish-American starvation and despair.” Courtesy of the Library of television show entitled “Legacy of History on the Web (www.Jewish- the Jewish Theological Seminary. Our Ancestors: 350th Anniversary history.com). Celebration of Early Jewish America,” American Jewish history. The which was broadcast on ABC and is Numerous exhibitions are being exhibition catalogue was published by now available on video. planned for the 350th, some of which the Seminary Library and an online will live on through the Internet. By version of the exhibition is available at Finally, marking the 350th anniversary far the most important exhibition, www.jtsa.edu/library/exhib/pof. In promises to advance scholarship sponsored by the Commission for addition, the highly acclaimed through a bountiful number of Commemorating 350 Years of exhibition on the Jews of South conferences. The Seventh Annual American Jewish History, is entitled Carolina entitled “A Portion of the Scholars’ Conference in American “From Haven to Home” and opened People,” sponsored by the Jewish Jewish History, held in June at in the Great Hall of the Library of Historical Society of South Carolina, American University and the Library of Congress on September 8, later the College of Charleston, and the Congress, brought together more than traveling to Cincinnati, New York, Los McKissick Museum, will become one hundred scholars for a diverse and Angeles, and possibly other venues. available on the Web during the 350th lively program; for a description of the This mammoth exhibition displays the anniversary year. The New York Public conference and a list of the sessions see wide-ranging American Jewish history Library, too, has announced an www.350th.org/history/sc.html. The treasures of the Library of Congress as exhibition, to be mounted by its Dorot Jewish Theological Seminary hosted well as selected items from other Jewish Division. Entitled “Jews in two conferences: a pathbreaking commission institutions. It features not America: Conquistadors, conference on American Jewish Music only rare books, documents, and Knickerbockers, Pilgrims and the in November 2003 entitled “Only in photographs, but also unusual sound Hope of Israel,” it will focus mainly on America” that marked the opening of and film clips. The entire exhibition seventeenth-century developments. the Milken Archive of American Jewish will be posted at the Library of The year will also see ground broken Music (www.milkenarchive.org), and an for the new National Museum of 23 academic conference entitled history (Brandeis University and the Web sites, lies the hope that in the “Imagining the American Jewish American Jewish Committee), are wake of this year’s “teachable Community” in March 2004 slated to take place during 2004–2005, moment,” the study of American (www.jtsa.edu/350/imagining.shtml). along with other conferences at Boston Jewish history itself will gain Conferences dealing with such University, Northeastern University, heightened significance, sparking new neglected subjects as American Jews in and elsewhere. interest in the field among scholars and non-scholars alike.
THE COMBINATION OF SCHOLARLY EXERTION, EDUCATIONAL Jonathan D. Sarna is the Joseph H. & Belle R. Braun Professor of American IMMERSION, AND POPULAR PROMOTION THAT Jewish History at Brandeis University. CHARACTERIZES THE 350TH ANNIVERSARY COMMEMORATION PROMISES TO LEAVE A LASTING LEGACY.
The combination of scholarly exertion, business (Temple University), American educational immersion, and popular Jewish foodways (George Washington promotion that characterizes the 350th University), American Jewish popular anniversary commemoration promises culture (Creighton University), and the to leave a lasting legacy. Beyond the meaning of the American Jewish tangible products created, which experience for American and Jewish include books, articles, exhibitions, and
To advertise in AJS Perspectives, please contact the AJS office by e-mail at [email protected] or by telephone at (917) 606-8249. Visit our website at www.brandeis.edu/ajs for prices and specifications.
Important, Powerful Reading Deadly Medicine Creating the Master Race dieter kuntz & susan bachrach, editors This compelling visual and documentary record examines the Nazis’ murder- ous “racial hygiene” programs, which culminated in the Holocaust. Includes many never-before-published photos and color images from rare publications. Accompanies an exhibit at the United States Holocaust Memorial Museum, through mid-October 2005. Distributed for the United States Holocaust Memorial Museum oversize, 240 pp., 270 illus. $45.00 cloth
—new in paperback— Theresienstadt Hitler’s Gift to the Jews norbert troller Translated by Susan E. Cernyak-Spatz; Edited by Joel Shatzky; Foreword by Sylvia Axelrod Herskovitz “A chilling and eloquent account of daily life in the Theresienstadt ghetto as well as a heroic story of survival.”—Sybil Milton 224 pp., 28 illus. $18.95 paper
the university of north carolina press at bookstores or 800-848-6224 | www.uncpress.unc.edu
24 #%,%"2!4).' 4(% 4%.4( !..)6%23!29 /&