WWW.GUIA-.COM Nº 34 LA GUÍA DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN

Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische Zeitschrift im Rhein-Main-Gebiet

Especial Literatura

Cartelera de eventos en mayo y junio de 2012 Foto: Jürgen Bauer Foto:

Kulturkalender für Mai und Juni 2012 2012 JUNIO / BIMESTRAL | MAYO REVISTA

[email protected] LA GUÍA 3

Editorial

ENTDECKEN SIE Der Schwerpunkt dieser Ausgabe ist die El tema central del presente número es la Literatur. Anlass dazu sind u.a. die zahl- Literatura, que hemos ideado con motivo de SÜDAMERIKA MIT LAN reichen Lesungen lateinamerikanischer und las numerosas presentaciones de libros de spanischer Autoren, die in Frankfurt und autores latinoamericanos y españoles que Rhein-Main stattfi nden, und tienen lugar en Frankfurt y Fliegen Sie mit LAN nach Südamerika und nutzen Sie unser großes zwar nicht nur in prestige- Rhein-Main, no sólo en pres- Streckennetz in der Region. trächtigen Kulturhäusern wie tigiosos recintos culturales das Literaturhaus oder das como la Literaturhaus o el Ins- Instituto Cervantes sondern tituto Cervantes, sino también auch in kleinen Buchläden. en pequeñas librerías. Nuestra Unsere Journalistin Yolanda periodista Yolanda Prieto asis- Prieto war bei der Lesung von tió a la presentación del escri- Javier Marías in Literaturhaus tor español Javier Marías en la Frankfurt und hat ein paar Literaturhaus de Frankfurt y Eindrücke mitgebracht. Sie nos ha traído algunas impre- führte auch ein Gespräch in siones. También habló con la mit der lateinameri- escritora latinoamericana Elsa kanischen Autorin Elsa Oso- Elsa Osorio Osorio en Berlín sobre su nue- rio über ihr neues Buch. Ingo vo libro. Además, Ingo Rütten Rütten besuchte den Laden Buch&Wein visitó la tienda de libros y vinos Buch&Wein in Frankfurt-Bornheim und sprach mit der en Frankfurt-Bornheim y conversó con su fun- Gründerin und Inhaberin Gabrielle Rittig. dadora y propietaria Gabrielle Rittig.

Unsere Rechtsexperten antworten diesmal Nuestros expertos jurídicos responden esta auf Fragen von einer Spanierin, die eine Kin- vez preguntas de una española que desea dertagesstätte (KITA) in Deutschland grün- fundar una guardería en Alemania y de un den möchte und von einem Uruguayer, der uruguayo que desea ir con su hijo a Uru- mit dem Sohn für ein Jahr nach Uruguay guay por un año. Si también tú deseas con- möchte. Wenn Sie auch Fragen an unsere sultar algo a nuestros expertos jurídicos o Rechts- oder Finanzexperten haben, schrei- fi nancieros, ponte en contacto con nosotros ben Sie uns per E-Mail an: por correo electrónico a consultorio@guia- [email protected]. frankfurt.com.

Viel Spaß beim Lesen! Esperamos que disfrute de la lectura. Individueller Bildschirm mit Audio/ Maximaler Komfort in Premium Video on demand System in allen Exzellenter Service Business und Economy Class Klassen Claudio Blasco, Editor- Director / Herausgeber LAN, die Fluggesellschaft Südamerikas mit den meisten Auszeichnungen [email protected] / [email protected]

Contact Center Passagiere: 01805-340767 (Festnetzpreis 14 ct/Min., Mobilfunkpreis maximal 42 ct/Min.) 4 LA GUÍA ÍNDICE

En este número // In dieser Ausgabe

3 CARTA DEL DIRECTOR EDITORIAL

6 CARTELERA DE EVENTOS KULTURKALENDER > Mayo / Junio 2012 > Mai / Juni 2012

18 ESPECIAL LITERATURA ESPECIAL LITERATURA

> Javier Marías en la Literaturhaus > Javier Marías im Literaturhaus

> Elsa Osorio presenta su nueva > Elsa Osorio präsentiert ihr neuen novela Roman

> Buch & Wein en Frankfurt-Bornheim > Buch & Wein in Frankfurt-Bornheim

28 COLUMNAS KOLUMNEN > Recetas culinarias de América Latina > Kochrezepte aus Lateinamerika

> Turismo como opción de estudios > Karrieremöglichkeiten im Tourismus

> La Pequeña Guía > La Guía für Kinder

> La Guía Didáctica > Spanisch als Fremdsprache

36 CONSULTORIO NACHGEFRAGT > Española desea fundar una guardería > Spanierin möchte eine Kindertages- en Alemania stätte (KITA) in Deutschland gründen

> Uruguayo desea ir con su hijo a Uru- > Uruguayer möchte mit dem Sohn für guay por un año ein Jahr nach Uruguay

46 BUSCANDO Y ENCONTRANDO SUCHEN UND FINDEN > Anuncios privados > Private Anzeigen > Tándem > Tandem

48 LA GUÍA LOCAL LA GUÍA LOCAL > Directorio de direcciones > Adressenliste

58 DÓNDE ENCONTRAR LA GUÍA WO FINDE ICH LA GUIA?

59 FICHA TÉCNICA / CONTACTO IMPRESSUM / KONTAKT 6 LA GUÍA AGENDA DE EVENTOS KULTURKALENDER LA GUÍA 7

Miércoles 16.5.2012 Mittwoch Domingo 27.5.2012 Sonntag

22.00 hs. Noche 18.00 hs. Salsa Agenda de eventos / Latina III @ The Beach Party. English Theatre. Bereits im dritten / Kulturkalender Die seit Januar Jahr öff net der existierende Club Longbeach in Partyreihe «Noche Hattersheim die Latina» gehört Türen und lädt ein bereits zu den zu der grössten Mayo 2012 // Mai 2012 exklusivsten und heissesten Latin-Partys der Latin-Sommer Party Rhein-Main Region. in Rhein-Main und Abwechslungsreiche Umgebung. Beginn Viernes 4.5.2012 Freitag Rotter. Elenco: Julio Chavez, Osvaldo Bonet, Maria Musik, ein tolles ist bereits ab 18:00 Oneto, Maria Ucedo, Ines Molina, Arturo Goetz. Publikum in einer Uhr. In den ersten 21.30 hs. Pan y Tango Milonga mit DJ Karin. Jeden Español/English, In Zusammenarbeit mit dem ebenso tollen Stunden bietet sich ersten Freitag im Monat der Treff punkt für die Argentinischen Generalkonsulat Frankfurt. DAS Lokation zeichnen die Gelegenheit im Freunde des Tango. Brotfabrik: Bachmannstr. 2–4, INTERNATIONALE THEATER, Hanauer Landstr. 7 diese Party aus. groß angelegten 60488 Frankfurt-Hausen. E-Mail: (Zoo-Passage), 60314 Frankfurt, Tel: 069 4990980 Zu der dritte Club zu entspannen, [email protected]. Tel.: 069 24790800 www.Internationales-Theater.de, Tickets 5/7 € Veranstaltung am Vorfeiertag, Mittwoch, dem 16. Beachvolleyball zu spielen, etwas vom Grill-Stand Mai 2012 steht der kolumbianische DJ MAURO an zu essen, oder aber an einem kostenlosen Salsa- der Plattenteller und heizt die Masse mit einen Schnupperkurs teilzunehmen. Ab ca. 21:00 Uhr Miércoles 9.5.2012 Mittwoch 19.00 hs. Präsentation der deutschen Ausgabe Mix aus Salsa, Bachata, Merengue und moderner startet dann die Party mit der besten Musik von des Romans «Die unterirdische Schlacht» («Los Latin-Musik wie Reggaeton und Latin-House ein. DJ Sandy (Dominikanische Republik), DJ Deli und 19.00 hs. CINE: Pichiciegos») des argentinischen Schriftstellers Austragungsort ist die James Bar im Englischen Friends. Neben heißen Salsa-Rhythmen gibt es EL OTRO – The Rodolfo Fogwill einzuladen. Der Roman, des am Theater Frankfurt. The English Theatre Frankfurt einen Mix aus Merengue, Bachata, Reggaeton Other (2007). 21. August 2010 verstorbenen Rodolfo Fogwill, (James Bar), Gallusanlage 7, 60329 Frankfurt. und Latin-House. Outfi t: Alles erlaubt – Bikini, Argentinischer Film erschien im Jahr 1982, kurz nach der Beendigung Tel.: 015201616914, www.limelightevents.de. Shorts, Mini, High-Heels, Anzug. Club Longbeach, im Internationalen des Malwinen-Krieges. Die deutsche Ausgabe E-Mail: [email protected]. Rheinstrasse 17B, 65795 Hattersheim-Okriftel. Theater: Un ist 2010 anlässlich des 200-jährigen Jubiläums www.limelightevents.de. hombre maduro, der Argentinischen Unabhängigkeitserklärung E-Mail: [email protected], situado entre las und der Teilnahme Argentiniens als Ehrengast Viernes 18.5.2012 Freitag Tel.: 015201616914 coordenadas que der Frankfurter Buchmesse 2010 veröff entlicht trazan su padre y su worden. Der Roman erschien im Rowohlt Verlag, 21.00 Orquesta Típica Ciudad Baigón. Hessisches mujer, se encuentra unterstützt durch das Programm «SUR», ein Staatstheater, Malersaal, Wiesbaden. Malersaal. Lunes 28.5.2012 Montag con que todo lo que parecía garantizar su propia Projekt des Außenministeriums der Republik Christian-Zais-Straße 3, 65189 Wiesbaden. Tel.: consistencia – vale decir su identidad – presenta Argentinien zur Förderung von Übersetzungen 0611 132325, www.staatstheater-wiesbaden.de 11.00 hs. Semana Cultural Gallega- síntomas de fragilidad. Frágil el cuerpo, frágiles argentinischer Literatur. In der Katholischen [email protected] Konstablerwache del 18 al 30 de mayo. Musica en los afectos, frágil la conciencia … Un habitual Hochschulgemeinde, Campus Westend, Siolistr. 7, vivo; buenas comidas típicas, cocteles, viaje de negocios de medio día al interior del 60323 Frankfurt. www.khg-frankfurt.de/wo-du- www.sontaino.de. Centro Cultural Gallego, país se trasforma en otro viaje. Dirección: Ariel uns-fi ndest E-Mail: [email protected]. Tel.: 0171 5332810 8 LA GUÍA AGENDA DE EVENTOS KULTURKALENDER LA GUÍA 9

Di 15.5. 20.00! Verleihung: «Cuba im Film Kurzfi lmpreis». Filmforum Höchst Cuba im Film Filmauswahl: Muestra de Nuevos Realizadores & EICTV. In Anwesenheit der Jury

Mi 16.5. 17. Festival Kuba im Film – Festival de 18.30 Letter to the Future (OmU). Renato Martins, Bras./Port./D/ Cuba 2011, 87 min. Deutschlandpremiere: Cine Cubano. 10. – 23.5.2012 20.30 Che, el hombre nuevo (OmeU). Tristán Bauer, Arg,/Span./Cuba 2010, 124 min. (35mm) FILMFORUM HÖCHST, EMMERICH JOSEF – STR. 46A, 65929 FRANKFURT, TEL 069 2124 5664 Do 17.5. 18.30 Che, el hombre nuevo (OmeU) 20.45 Roble de Olor (OmeU). Rigoberto López, Cuba 2003, 140 min. HD Do 10.5. 19.30 Eröff nung: Habanastation (OmeU). Ian Padrón, Cuba 2011, Fr 18.5. 90 min. HD, Zu Gast: Ian Padron 18.30 Extravios Frankfurt Premiere: Fr 11.5. 20.30 Chico & Rita (OmeU). Fernando Trueba, Javier Mariscal, 18.30 Maluala (DF). Sergio Giral, Cuba 1979, 80 min. (35 mm) Spanien/GB 2010, 94 min. 20.30 Extravíos (OmeU). Alejandro Gil Álvarez, Cuba 2011, 86 min., HD Sa 19.5. 18.30 Larga Distancia (OmeU). Esteban Insausti, Cuba 2010, 90 min. HD Sa 12.5. Zu Gast: Alexis Díaz de Villegas (Schauspieler) 18.30 Eso que anda – Los Van Van (OmeU). Ian Padrón, Cuba 2010, 20.30 Juan de los Muertos – Juan of the Dead (OmU). Alejandro Brugués, Cuba/ Spanien 2011, 70 min. HD. Zu Gast: Ian Padrón 96 min., DCP. Zu Gast: Alexis Díaz de Villegas (Schauspieler). 20.30 Habana Station. Zu Gast: Ian Padón Vorfi lm: Siberia (Renata Duque Lasio, Cuba 2007, 10 min.)

So 13.5. So 20.5. 19.00 1912 – Voces para un silencio – Breaking the Silence (OmeU), Gloria Rolando, Cuba 2010, 18.30 Juan de los Muertos – Juan of the Dead (OmU). Vorfi lm: Siberia 46 min. HD, Zu Gast: Gloria Rolando 20.30 Larga Distancia (OmeU) 20.30 1912 – Voces para un silencio – Breaking the Silence (OmeU), Gloria Rolando, Cuba 2011, 54 min. HD Zu Gast: Gloria Rolando Mo 21.5. 18.30 Letter to the Future (OmU) Mo 14.5. 20.30 Juan de los Muertos – Juan of the Dead (OmU). Vorfi lm: Siberia 18.30 El Alacrán – Der Skorpion & Nosotros y el Jazz (OmeU). Gloria Rolando, Cuba 2003, 19 min & 2004, 50 min., HD Di 22.5. 20.30 Baracoa, 500 años después (OmU). Mauricio Vicent, Cuba 2011, 61 min, HD. Vorfi lm: Y 18.30 Letter to the Future tenemos sabor (Sara Gómez, Cuba 1967, 30 min.) 20.30 Juan de los Muertos – Juan of the Dead (OmU). Vorfi lm: Siberia

Di 15.5. Mi 23.5. 18.30 The Eyes of the Rainbow – Assata Shakur (OmeU), Video. Gloria Rolando, 18.30 Letter to the Future Cuba 1997, 45 min. 20.30 Juan de los Muertos – Juan of the Dead (OmU). Vorfi lm: Siberia

12 LA GUÍA AGENDA DE EVENTOS KULTURKALENDER LA GUÍA 13

20.00 hs. Tango: Hof, der direkt an der Sprachschule liegt, am AUSENCIA. Freitag ab 13:00 Uhr. Ort: 63225 Langen in Argentinische der Fahrgasse 19(B3), Ecke Wassergasse. Die Agenda de eventos / Tangos, die Sprachschule hat ihren Betrieb im letzten Jahr Geschichten begonnen. Mittlerweile wird neben Spanisch / Kulturkalender erzählen von nun auch Englisch, Französisch und Deutsch als Männern und Frauen, gestern und heute, der Fremdsprache angeboten. Mehr Infos gibt es auf verlorenen Heimat und der großen Liebe. der Internetseite www.sprachschule-multilingua. Sinnlich, melancholisch, intensiv und mit einem de. Kontakt: 06103 2700120 oder info@ Augenzwinkern. Texte und Musik von Homero sprachschule-multilingua.de Junio 2012 // Juni 2012 Manzi, Jorge Luis Borges, Hector Stamponi, Rosita Melo, Mercedes Simone, Carlos Gardel. Künstler: Viernes 1.6.2012 Freitag dem Argentinischen Generalkonsulat Frankfurt. Angnes (Gesang, Idee, Konzept), Justus Beckmann Domingo 24.6.2012 Sonntag DAS INTERNATIONALE THEATER, Hanauer (Schauspiel), Javier Tucat Moreno (Klavier). Regie: 21.30 hs. Pan y Tango Milonga mit DJ Karin. Jeden Landstraße 7 (Zoo-Passage), 60314 Frankfurt, Annette Pullen, DAS INTERNATIONALE THEATER, 19.00 hs. NOCHE ersten Freitag im Monat der Treff punkt für die www.Internationales-Theater.de, Tel:: 069 499 09 Hanauer Landstraße 7 (Zoo-Passage), 60314 FLAMENCO. Freunde des Tango. Brotfabrik: Bachmannstr.2–4, 80, Tickets 5/7 €, Frankfurt, www.Internationales-Theater.de, Vier großartige 60488 Frankfurt-Hausen. Tel.: 069 24790800. Tel: 069 4990980, Tickets 18/23 €. Flamencokünstler E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]. gestalten einen Viernes 8.6.2012 Freitag einmaligen Viernes 22.6.2012 Freitag UND Abend, an dem Miércoles 6.6.2012 Mittwoch 19.30 hs. Academia Suárez – Club Cervantes. Sábado 23.6.2012 Samstag Leidenschaft, Thema: Bariloche y el Parque Nacional Nahuel Energie und 19.00 hs. CINE: Huapi – la suize de la Argentina. Präsentation (in Ab 11.00 hs. technische DOS HERMANOS spanischer Sprache): Marion Waidlein. Anmeldung Cocktailparty Perfektion – Brother and per Email an [email protected] oder telefonisch bei Sprachschule zusammentreff en: Bienvenidos a una Noche Sister (2010). (069) 1338880. El Parque Nacional Nahuel Huapi Multilingua Flamenco! Künstler: Irene Alvarez (Tanz), Paco de Argentinischer Film es una de las joyas de la Argentina. El nombre in Langen. Die la Linea (Gesang), Miguel Sotelo (Gitarre), David im Internationalen proviene de la lengua nativa Mapuche y signifi ca Sprachschule Huertas Bravo (Percussion). DAS INTERNATIONALE Theater: Sobre la «isla del Tigre». En el espectacular paisaje natural, Multilingua THEATER, Hanauer Landstraße 7 (Zoo-Passage), novela «Villa Laura» hay picos de majestuosas montañas, con sus veranstaltet 60314 Frankfurt, www.Internationales-Theater.de, de Sergio Dubcovsky. glaciares que alimentan los ríos y lagos de aguas zusammen mit Tel: 069 4990980, Tickets 20/23 €. Marcos y Susana, cristalinas. Pintorescos valles con bosques y ¡LOS4! im Rahmen E-Mail: [email protected] dos hermanos que prados llenos de fl ores silvestres que invitan a des alljährlichen rondan los sesenta, viven en un continuo y cómico explorar. A la región se le refi ere a menudo como Ebbelwoi-Festes enfrentamiento. Sus vidas y sus temperamentos «la suiza Argentina», porque la gran mayoría de in der Altstadt von Langen am Freitag, den 22. Martes 26.6.2012 Dienstag son completamente distintos, pero se ven los residentes son de ascendencia norteuropea Juni und am Samstag, den 23.Juni 2012 eine obligados a afi anzar su relación tras la muerte y también la arquitectura de entramado de Cocktailparty. Natürlich darf zu diesem Fest nicht 19.30 hs. Paco de Lucía und Band. Schloss de su madre. Género: Comedia. Dirección: Daniel madera de la ciudad recuerda a un pueblo suizo. der Ebbelwoi fehlen. Außerdem gibt es ein paar Johannisberg, Geisenheim. Schloss Johannisberg. Burman. Elenco: Graciela Borges, Antonio Gasalla, Academia Suárez: International House Frankfurt. kleine Snacks und am Abend wird getanzt zu 65366 Geisenheim. Tel.: 06722 96090. Elena Lucena, Osmar Núñez, Rita Cortese. Idioma/ E-Mail:[email protected], Tel.: (069) 1338880 Musik von DJ Kai. Auch Música Latina wird dabei [email protected]. Language: Español/English. Zusammenarbeit mit sein. Geöff net wird der typisch geschmückte www.schloss-johannisberg.de 14 LA GUÍA AGENDA DE EVENTOS

Viernes 29.6.2012 Freitag

20.00 hs. TANGO kreiert Prentki durch die Besetzung Cello und DE CONCIERTO. Eine Bandoneon einen neuen Tango-Klang, der den Liebeserklärung Zuhörern ein spannendes Konzerterlebnis an einen garantiert. Künstler: Raúl Jaurena (Bandoneon), weltberühmten Germán Prentki (Cello). DAS INTERNATIONALE Tanz: Der Cellist THEATER, Hanauer Landstraße 7 (Zoo-Passage), Germán Prentki, 60314 Frankfurt, www.Internationales-Theater.de, in Montevideo Tel.: 069 4990980, Tickets 18/23 €. geboren, fühlt sich E-Mail: [email protected] durch seine Heimatstadt mit dem Tango eng verbunden. Seit Jahren widmet er sich neben der Klassischen Musik diesem faszinierenden 20.00 hs. Mi tango querido – azul. Südhessisches Tanz und ist mit dem Project Tango de Concierto Handwerksmuseum im Alten Bahnhof, Roßdorf. sehr erfolgreich unterwegs. Zusammen mit Holzgasse 7, 64380 Roßdorf. Raúl Jaurena (Montevideo/New York), einem Tel.: 06154 81307. [email protected]. der führenden Bandoneonisten der Gegenwart, www.kulturhistorischer-verein-rossdorf.de. PUBLICIDAD // ANZEIGE PUBLICIDAD // ANZEIGE

ANZEIGENANNAHME: [email protected], Redaktionschluss: 02.06.2012 PARA SUS ANUNCIOS PUBLICITARIOS: [email protected], Cierre de redacción: 02.06.2012 18 LA GUÍA JAVIER MARÍAS JAVIER MARÍAS LA GUÍA 19

del público presente, al traducir al alemán las nahm sie die Rolle eines Zeremonienmei- enrevesadas respuestas de Marías. Straus- sters an. Die berühmte deutsche Lektorin in- feld presentó así la nueva novela de Marías terviewte auf Spanisch den Schriftsteller aus El escritor Javier Marías promociona su en Alemania: «Los enamoramientos ha sido und erntete die Bewunderung des elegido por EL PAÍS como el mejor libro de Publikums für die Übersetzung der verwor- último libro «Los enamoramientos» en la 2011. La elección es el resultado de una en- renen Antworten Marías. cuesta con críticos y colaboradores». Asimis- Straussfeld stellte seinen Roman folgen- Literaturhaus de Frankfurt mo no escatimó elogios para la traducción de dermaßen vor: «Die Verliebten» wurde von Susanne Lange «que ha trasladado la musi- der spanischen Zeitschrift EL PAÍS als bestes calidad de la prosa de Marías al alemán». Buch 2011 gewählt. Der Schriftsteller Javier Marías stellt «Die Wahl dazu ist das Ergebnis einer Um- frage mit Kritikern und Mitarbeitern der Zei- sein neues Buch «Die sterblichen «En mi novela aparece el lado tung». Straussfeld geizte auch nicht mit Lob oscuro del enamoramiento». für die Übersetzung von Susanne Lange «die Verliebten» im Literaturhaus in es verstanden hat die Musikalität der Prosa ins Deutsche zu übertragen». Frankfurt vor Preguntado por Strausfeld sobre el tema central de su nueva novela, Marías explicó: «La palabra enamoramiento es el sustantivo «Im meinem Buch kommt die del verbo enamorarse, que existe en el espa- dunkle Seite der Verliebtheit ans Javier Marías (1951) desveló ñol, italiano y catalán, pero no en el francés, y Licht». en su visita a la Literatur- que conlleva dos aspectos. Uno es el proceso: haus de Frankfurt el proceso el principio (del enamorarse). El otro es el es- de creación de su nueva nove- tado: lo que queda cuando se agota la pasión Strausfeld fragte, worum es in dem Roman la «Los enamoramientos». La inicial. Existe la convención, que no la convic- geht und Marías erklärte: «Das Wort Verliebt- novela acaba de ser publicada ción, de que el estar enamorado es deseable, heit ist das Substantiv des Verbes sich verlie- al alemán bajo el título de «Die Bei seiner Lesung que nos hace mejores, que nos hace querer ben. Es existiert auf Spanisch, Italienisch und sterblich Verliebten» en la edi- im Frankfurter Literaturhaus más al resto del mundo y, a veces, lleva a lo Katalanisch – aber nicht auf Französisch. Das torial Fischer Verlag. En el acto verriet Javier Marías den Prozess, der zur contrario. Pueden cometerse traiciones y crí- Wort beinhaltet zwei Aspekte: Einer ist der de promoción le acompañaba Michi Straus- Entstehung seines Romans Die sterblichen menes por ese motivo». Marías recalcó que Vorgang: Der Anfang (des sich Verliebens) feld, la Carmen Balcells alemana, que traba- Verliebten (Fischer Verlag) geführt hat. Michi en su última novela «aparece justo ese lado und der Zustand: Das was bleibt, wenn die ja como scout de autores latinoamericanos Strausfeld, die deutsche Carmen Balcells, be- oscuro del enamoramiento». anfängliche Leidenschaft erlischt. Es besteht para la editorial de Marías en Alemania. gleitete ihn auf seiner Lesereise. Die Lektorin Sin querer desvelar demasiado de «Los ena- die Konvention und nicht die Überzeugung, Strausfeld, muy valorada por autores como ist Spezialistin für lateinamerikanische Lite- moramientos» describió a sus protagonistas, dass verliebt sein wünschenswert ist – dass Isabel Allende o el Premio Nobel de Literatu- ratur und arbeitet als Scout für den Verlag, in Luisa y Miguel, como «la pareja perfecta, a es uns zu besseren Menschen macht, dass ra, Mario Vargas Llosa (a quienes junto a un dem die Bücher von Marías erscheinen. quienes les ocurre una tragedia». A la pre- wir den Rest der Welt mehr mögen, aber es centenar de escritores de habla hispana dió a Strausfeld hatte in den 70er Jahren für den gunta de cuál fue la imagen con la que arran- treibt uns manchmal auch genau zu dem Ge- conocer al mercado alemán cuando trabaja- Suhrkamp Verlag gearbeitet, viele spanisch- có la novela, Marías se explayó para contar genteil. Verrat und Verbrechen können aus ba para la editorial Suhrkamp en los 70) ejer- sprachige Autoren entdeckt und auf den al público que la novela surgió a raíz de una diesem Grund begangen werden.» Marías ció de maestro de ceremonias. La archicono- deutschen Buchmarkt gebracht. Die bekann- idea que le «rondaba, inquietaba, perturba- betont, dass in seinem neusten Roman vor cida scout alemana entrevistó en castellano testen: Isabel Allende und der Nobelpreisträ- ba, que no está en la novela, aunque sí hay allem «diese dunkle Seite der Verliebtheit al escritor madrileño y se ganó la admiración ger Mario Vargas Llosa. Während der Lesung ecos de ella». «Una mujer que se quedara zum Vorschein kommt.» 20 LA GUÍA JAVIER MARÍAS JAVIER MARÍAS LA GUÍA 21 con un hombre que le causara una gran des- Marías verrät nicht allzu viel über die «sterb- Como es habitual en las giras de promoción wiederum wie eine merkwürdige Form des dicha y a sabiendas, lo cual funcionaría como lichen Verliebten» Er beschreibt aber die de sus libros, el escritor madrileño leyó un Unglücks wirkt, wie eine stetige Beschuldi- una extraña forma de desgracia, como una Hauptpersonen Luisa und Miguel. «Das per- fragmento del texto original en español en gung. Der Ausgleich ist das was sie zu sagen acusación permanente y de compensación, fekte Paar, dem etwas sehr tragisches pas- voz alta. Strausfeld le preguntó por las razo- scheint du musst derjenige sein, der mich como diciendo debes de ser tu el que me libe- siert.» Auf die Frage, welches Bild der Aus- nes que le hicieron elegir la voz de una mujer, durch seine Gegenwart befreit und mich für re con tu presencia, el que me compense por gangspunkt für diesen Roman war, schweift como narradora. Marías dijo: «Después de dieses Unglück entschädigt. esa desgracia». Marias aus und erzählt dem Publikum, dass tantas novelas escritas en primera persona y der Roman durch eine Idee entstand, die ihn con un narrador masculino, creo que se me «Das Wort Verliebtheit ist das «La palabra enamoramiento «umkreiste, beängstigte und verwirrte. Eine ha olvidado escribir en tercera persona. Por Substantiv des Verbes sich es el sustantivo del verbo Idee, die nicht im Roman vorkommt, obwohl el tipo de historia, la narradora tenía que ser verlieben. Ein Wort, dass es enamorarse, que existe en el sich deren Echos sehr wohl darin fi nden.» una mujer. Al principio me costó un poco, ya auf Spanisch, Italienisch und español, italiano y catalán, pero Eine Frau bleibt bei einem Mann, der ihr ein que me daba miedo que la voz se pareciera Katalanisch gibt – aber nicht auf no en el francés» großes Unglück beschert – wissentlich, was demasiado a la de mis narradores anteriores. Französisch». Pero hasta ahora no he tenido muchas que- jas, «exceptuando la de una feminista-ma- Wie üblich bei Lesereisen zur Promotion Javier Marías Franco ist ein spanischer Schriftsteller, Kolumnist und Über- chista». La mayor parte de los lectores dicen eines neuen Buches, las der Schriftsteller aus setzer. Er wurde 1951 in Madrid geboren und verbrachte seine Kindheit que no es una voz deliberadamente femeni- Madrid einen Ausschnitt des Originaltextes zeitweise in den USA. Er studierte Literaturwissenschaft und Philosophie na. Yo quería que fuese una prima hermana auf Spanisch. Strausfeld fragte ihn, warum an der Universität Complutense Madrid (1968 – 1973), an der er heute auch de mis narradores anteriores, que lo que ha- der Erzähler in diesem Buch eine Frau sei. unterrichtet. Sein erstes Geld verdiente er mit Übersetzungen und Kur- cen es contar, observar y refl exionar, que es lo Marías antwortete «ich glaube, nach den zauftritten in Filmen seines Onkels, dem Regisseur Jesús Franco, danach que tiene que hacer un narrador, da igual si vielen Romanen, die ich in erster Person und arbeitete er für das Verlagshaus Alfaguara. Seit 1983 lehrt Marías spanis- es hombre o mujer». La dramatización de la mit männlichen Erzählern geschrieben habe, che Literatur und Übersetzung, etwa in Oxford und Boston. Zu seinen wi- nueva novela en alemán corrió a cargo de la vergas ich ganz in dritter Person zu schrei- Foto: © Jürgen Bauer chtigsten Romanen zählen «Corazón tan blanco», («Mein Herz so weiß») actriz Anna Böger, que entusiasmó al públi- ben. Doch diese Art von Erzählung brauchte aus 1992, «Mañana en la batalla piensa en mí» («Morgen in der Schlacht co y al propio Marías con los fragmentos que eine weibliche Stimme. Am Anfang fi el es mir denk an mich») aus 1994, und die Trilogie «Tu rostro mañana» («Dein Gesicht morgen»), die interpretó en alemán. Al escritor se le escapó schwer, vor allem weil ich Angst hatte, die zwischen 2002 und 2007 erschien und «Los enamoramientos («Die sterblich Verliebten ») aus en algún momento de la tarde «algo entien- Stimme könnte meinen männlichen Erzäh- 2011. Marías ist Anhänger des Fußballvereins Real Madrid. do» refi riéndose al idioma alemán. lern aus vorherigen Romanen zu sehr ähneln. Aber es gab bis jetzt noch keinerlei Beschwer- den. Die meisten Leser sagen, dass es eine be- Javier Marías. Die sterblich Verliebten Texto tont weibliche Stimme ist. Ich wollte, dass sie Roman; Hardcover. Preis € (D) 19,99 eine Cousine meiner vorherigen Erzähler ist. ISBN: 978-3-10-047831-3; Fischer-Verlag Yolanda Prieto So- Sie erzählen, beobachten und denken nach cióloga, publicista y pe- – eben all das, was ein Erzähler macht, egal Keiner kennt so gut die verborgenen Winkel der Herzen. Dies hat Javier riodista freelance. Te- ob er Mann oder Frau ist.» Auf Deutsch wur- Marías berühmt gemacht. Madrid, ein Café: Jeden Morgen beobachtet mas: cultura, sociedad, de der Roman von der Schauspielerin Anna María das perfekte Paar Luisa und Miguel. Sie ist gefangen von der zärtli- estilo de vida // Sozio- Böger gelesen. Sie begeisterte das Publikum chen Aufmerksamkeit der Liebenden. Doch dann geschieht etwas Schrec- login, Publizistin und und auch Marías mit den Ausschnitten, die kliches, und María gerät in einen Irrgarten aus Ahnungen und Verdächti- freie Journalistin. Themen: Kultur, sie auf Deutsch las und spielte. Der Schrift- gungen. Sie kennt die Liebe, sie kennt den Tod, aber kennt sie auch die Wahrheit. Gesellschaft, Lifestyle. steller sagte an diesem Abend unverhoff t den Satz «ich verstehe etwas davon» und er mein- INFO: WWW.FISCHERVERLAGE.DE/AUTOR/JAVIER_MARIAS/21331 te die deutsche Sprache. 22 LA GUÍA ELSA OSORIO ELSA OSORIO LA GUÍA 23

«Die Capitana». Elsa Osorio. Editorial Suhrkamp/Insel Verlag, Ber- lín, 2011. Novela. Traducida del castellano por Stefanie Gerhold. 230 páginas 19,90 Euros.

Después de 25 años de que le fuera mencionado el personaje, Elsa Osorio cuenta en La Capitana la historia de Micaela Feldman (Moi- sés Ville, provincia de Santa Fe (Argentina), 1902 – París, 1992) y su transformación en Mika, La Capitana de las milicias de la República en la Guerra civil española. Mika es una mujer nacida en Argentina en 1902 en un hogar anarquista, que decide venirse a Europa en 1931 para jugarse la vida por sus ideas, allí donde hiciera falta coraje y convicción. La lucha contra el fascismo la lleva a España en 1936 y se convierte en la única mujer que llegó a dirigir una compañía du- rante la Guerra civil. En los últimos 4 años, Elsa Osorio ha reunido el material que necesitaba para lanzarse a la aventura de convertir en literatura esta historia carismática y desconocida para muchos de nosotros.

Entrevista a Elsa Osorio por su «Tuvo agallas» último libro «La capitana» ¿Por qué crees que la biografía de Mika Et- quién le di este nombre en homenaje a una chebéhère ha estado tan olvidada? militante del POUM que se llamaba así, y otro A SU PASO POR ALEMANIA PARA PRESENTAR SU ÚLTIMA NOVELA DIE No pertenecía a un partido político y por eso personaje, el pastor, que es un poco rudo, que CAPITANA, PUBLICADA EN ALEMÁN POR SUHRKAMP/INSEL VERLAG, ningún partido la reivindicó para sí. Era una siente una gran atracción por la Capitana. HEMOS ENTREVISTADO A LA ESCRITORA ARGENTINA ELSA OSORIO. persona muy libre. Se sentía comunista pero no se ataba a los dogmas. Elsa Osorio (, 1952) es autora de el primer Premio Literario de Amnistía Inter- «Mika nace en una colonia judía guiones de cine y televisión y coordina talle- nacional. La editorial alemana Suhrkamp/ ¿Die Capitana es más una biografía o una de Argentina y termina siendo res de narrativa. Ha sido Premio Nacional de Insel Verlag publicó en 2007 su novela Im obra de ficción? capitana en la Guerra civil Literatura en Argentina por sus novelas Ritos Himmel Tango (Cielo de Tango) que recibió Es una cuestión clave porque yo de la vida española» privados (1982) y Premio Sociedad Argentina el premio Acerbi, en 2010 publicó el libro de de Mika sé muchísimas cosas, que no son de Escritores por Reina Mugra (1990). Con su relatos Sackgasse mit Ausgang (Callejón con necesariamente las que puse en el libro. He sexta novela A veinte años, Luz (Meine Name salida). Su última novela Die Capitana (La querido contar la historia de una persona ¿Qué es lo que más te fascina de tu prota- ist Luz. Suhrkamp/Insel Verlag) le llegó el éxi- Capitana) está entre las nominadas para el real, de Mika, que nace en una colonia judía gonista, Mika? to internacional. La novela, que trata el tema LiBeraturpreis 2012, un premio cuya fi nalidad de Argentina y termina siendo capitana en Que tuvo agallas y fue coherente durante de los niños de los «desaparecidos» durante es acercar la literatura de escritoras de países la Guerra civil española. Pero lo que a mí me toda su vida. Recuerdo haber leído lo que dijo la dictadura militar argentina ha sido tradu- del sur al público alemán. gusta es jugar. Por eso hay personajes que yo cuando ya era mayor: «En la guerra alguien cida ya a dieciocho idiomas y recibió en 2001 compongo, como la joven miliciana Emma, a tenía que mandar y yo tenía capacidad para 24 LA GUÍA ELSA OSORIO JELSA OSORIO LA GUÍA 25

Jetzt mitspielen und gewinnen! ELSA OSORIO: La Guía de Frankfurt/RheinMain und Suhrkamp Insel Verlag verlosen 3 Exemplare des Buches: Elsa Osorio: Die Capitana – Roman. Aus dem Spanischen von Stefanie Gerhold. Die Capitana Gebunden, 331 Seiten. ISBN: 978-3-458-17517-9. Senden Sie uns per Mail Ihren Namen mit kompletter Anschrift und die Antwort auf die Roman. Aus dem Spanischen von Stefanie Gerhold. Frage: «In welchem Land ist Elsa Osorio geboren?» bis zum 20.06.2012 an: D: 19,95 €. Erschienen beim Suhrkamp/Insel Verlag. [email protected] Stichwort: Elsa Osorio. Gebunden, 331 Seiten. ISBN: 978-3-458-17517-9. hacerlo». En el año 1936 ve que ese lugar está un amigo suyo mucho más joven que ella, vacío, va y lo ocupa. No sabe de guerra, pero que conservaba las fotos que Mika le dio a Mit Die Capitana lässt Elsa Osorio, Autorin des Bestsellers se las arregla. Y además, era muy cuidadosa guardar, me enseñó fotos de la Patagonia, y Mein Name ist Luz, eine außergewöhnliche Frau noch einmal con sus milicianos, les daba jarabe para la ahí estaba el perro. Al verlo me emocioné. Al auferstehen. Ein hellwach erzählter, aufwühlender Roman tos, les trataba un poco como hijos. Pero no fi nal terminas respirando ese aire. über die Lebens- und Liebesgeschichte einer Frau in Zeiten es que fuese una mujer que nunca se equivo- von Krieg und Revolution. có. He intentado construir un personaje con ¿Hubieras escrito otro libro si hubieses lle- facetas diferentes. Esto es lo que te permite gado a conocerla en persona? la fi cción. Yo estoy convencida de que la fi c- No sé si habría sido muy distinto. Hoy ima- Ohne Davor, ohne Danach, das Jetzt kann morgen zu Ende sein, in fünfzig Jahren oder in fünf ción es una camino muy interesante para la gínate cuánto la conozco; incluso, no he re- Minuten. Das macht es so kostbar … und so schrecklich. historia… sistido la tentación de hablarle. Fantaseo que está aquí en el salón de mi casa, explicándo- Im Sommer 1936 vibriert Madrid vor revolutionärer Glückserwartung; zugleich herrscht Angst … entonces Die Capitana es una novela his- me alguna cosa, como si me dijera: ah! es que vor dem, was der Putsch der rechten Militärs dem Land bringen wird. Die Straßen sind voller tórica … en esta época… como si dialogase conmigo. junger Menschen auf der Suche nach Waff en für den bevorstehenden Bürgerkrieg. Gemein- Me parece correcto, ya que aborda los gran- Algo que me dio mucha alegría es que este sam mit ihrem Mann Hipólito hat sich die argentinische Kommunistin Mika Etchebéhère dem des acontecimientos del pasado siglo: la lu- amigo muy joven que ella tuvo, después de bewaff neten Widerstand angeschlossen, um gegen Francos Truppen für eine gerechtere Welt cha no sólo contra el fascismo, sino contra el leer la novela me dijo: «la vieja es exacta». zu kämpfen – so ungleich die Mittel auch sind. Ihre politische Überzeugtheit und ihre Liebe estalinismo. También porque al meterme a zu ihrem von Krankheit gezeichneten Mann haben Mika unversehens in den Krieg geführt. contar la historia de una persona real, puedo jugar. He creado una novela coral, que es lo INFORMACIÓN: Als ein Schicksalsschlag ihren Lebenswillen zu erschüttern droht, sind es wieder die Ereig- que a mí me gusta hacer. Las fi guras cobran nisse, die ihr die persönliche Trauer zu überwinden helfen, und Mika wird mit ihrer starken más fuerza que con un testimonio. Si quieres conocer mejor a Mika Etche- Ausstrahlung und ihrer Fähigkeit, Menschen zu begeistern, für die schlecht ausgerüsteten béhère entra en facebook a la página Milizen unentbehrlich. Sie ernennen sie zur Capitana, der einzigen Frau, die im Spanischen Tú has contado que al escribir has ido des- de La Capitana Mika. Allí verás abun- Bürgerkrieg eine Kolonne führt. Und während sie mit den unter ihrem Befehl stehenden jun- cubriendo cosas de Mika. dantes fotos de la vida de Mika y po- gen Männern und Frauen in den Schützengräben vor Madrid liegt und kämpft, wird ihnen Para sentirme segura de lo que escribo, ten- drás leer las reseñas que han ido apa- von den moskauhörigen Kommunisten unterstellt, Feinde der Republik zu sein – ein weiteres go que investigar mucho. Pero a veces es en reciendo en la prensa internacional. Drama beginnt. el proceso de escribir cuando uno descubre. Podrás seguir las novedades relativas a Una anécdota muy graciosa que me pasó es las ediciones internacionales y las pre- que me inventé un perro en la Patagonia, en sentaciones de los libros de Elsa Osorio la época en que Mika la recorrió con un ca- en su blog www.elsaosorio.com/blog. mión de odontología. Resulta que después 26 LA GUÍA BUCH & WEIN BUCH & WEIN LA GUÍA 27

Koch- und Geschenkbüchern. Aber auch eine schöne Auswahl an spanischsprachigen Bü- chern. Da wir mit einer der renommiertesten Erlesenes – für den Kopf spanischen Buchhandlungen kooperieren, können wir auch nahezu jedes Buch besor- und die Zunge gen. Was bieten Sie noch neben Büchern und Wein? AUSGESUCHTE BÜCHER UND EINE KLEINE, FEINE SELEKTION VON In diesem Jahr feiern Sie mit Ihrem Ges- Wir haben immer eine kleine Auswahl spa- WEINEN – EBEN «ERLESENES» – DAS IST DIE UNGEWÖHNLICHE chäft 5-jähriges Jubiläum. Herzlichen nischer Spezialitäten, wie Turrón, Schoko- KOMBINATION, DIE MAN IM SCHÖNEN LADENGESCHÄFT «BUCH Glückwunsch! Wie kamen Sie auf diese lade, Oliven – oder diese wunderbaren kan- & WEIN» KAUFEN KANN. LA GUÍA SPRACH MIT DER INHABERIN Geschäftsidee? dierten Veilchen. Außerdem haben unsere GABRIELE RITTIG UND ENTDECKTE DABEI, WELCHE BESONDERE Seit vielen Jahren haben mein Mann und ich regelmäßigen Lesungen schon Tradition. Be- ROLLE SPANIEN IN IHREM SORTIMENT SPIELT. enge private und berufl iche Beziehungen sonders schön ist das im Sommer, wenn wir nach Spanien – ich liebe das spanische Es- das in unserem Hinterhof unter freiem Him- sen und auch die Weine, die in Deutschland mel durchführen können. Neben spanischen leider oft unterschätzt werden. Irgendwann Autoren lesen wir auch auf Deutsch: so liest haben wir dann angefangen, von den Wein- Helge Heinold vom Hessischen Rundfunk je- gütern, die wir privat besuchten, Weine zu den Monat aus dem Don Quijote. Die Sprache importieren. Zuerst nur für uns und Freunde, von Cervantes fasziniert mich immer wieder später wurde ein kleiner Weinhandel daraus. und ich freue mich, diese Begeisterung auch Vor fünf Jahren hatten wir dann die Chance anderen Menschen nahebringen zu können. diesen Buchladen zu übernehmen, und dann Aktuelle Veranstaltungstermine erfährt man war es für uns ganz selbstverständlich in ei- bei uns im Geschäft und auf unserer Home- nem Geschäft unsere Leidenschaft für gute page. Bücher und besondere Weine zu verbinden. Zum Schluss: Haben Sie für uns eine Buch Welche Rolle spielt Ihre Begeisterung für & Wein – Empfehlung? Spanien in Ihrem Sortiment? Javiér Marías «Die sterblich Verliebten» ist Bis heute verkaufen wir nur spanische Wei- momentan sehr gefragt. Dazu würde ich ne – wir haben uns auf diese Nische speziali- einen Rotwein von Bodegas Añadas em- siert. Die Auswahl ist nicht riesig, aber mir ist pfehlen: «CARE roble» mit einer Cuvée aus Qualität wichtiger als Quantität. Wir fahren Garnacha und Syrah. Das Anbaugebiet der zu den Weingütern, kennen die Winzer, ihren der D.O. Cariñena ist sehr unterschätzt – das Anspruch und ihre Philosophie und importie- würde Marías sicher gefallen. ren einen Großteil der Weine selbst. So kann ich unsere Kunden besser beraten und bin Buch & Wein – Erlesenes, Berger Straße 122, überzeugt von der hohen Qualität und dem Frankfurt, www.buchundwein-ff m.de guten Preis-Genussverhältnis der Weine. Das Interview führte der Marketingberater Bei Büchern haben wir ein breiteres Sorti- und Gründungscoach Ingo Rütten. ment, mit aktuellen Romanen, sowie Kinder-, Fotos © Wiebke Kress 28 LA GUÍA RECETAS CULINARIAS DE AMÉRICA LATINA KOCHREZEPTE AUS LATEINAMERIKA LA GUÍA 29

«Explosion» dieses Gerichts. Die «Causa» wurde zubereitet mit der Süßkartoff el «Camote» und mit einer lauwarmen Zwiebel-Gemüsesoße überzogen. Ich konnte nicht genug davon essen! Dies war ein Ansporn für mich, von nun an bei der Zubereitung der «Causa» experi- mentierfreudiger zu sein. Hier das Rezept des klassischen Kartoff elkuchens, Basis für jedwede «Causa»-Variante. Für die Füllung können Sie frei komponieren und dem Kartoff elkuchen einen neuen Geschmack ver- leihen.

«Causa a la Limeña»

Die «Causa de Camote» (Süßkartoff elkuchen) Zutaten für 4 Personen: Zubereitung: im Restaurant «Embarcadero 41» im Stadtteil Surco hat mich überzeugt, dass dieses Gericht Teig: Die Kartoff eln schälen, in etwa 2 cm große Würfel schneiden wandelbar ist. Foto: Heidi Schade 1 kg Süßkartoff eln und in einem Topf mit reichlich Wasser gar kochen. Das Was- 160 ml Öl ser abgießen und die Kartoff eln zerstampfen. Das Öl, das 1 TL Salz Salz und den Limettensaft hinzufügen und mit Chilimus ab- Lateinamerikanische Küche 1 Limette schmecken. Alles zusammen zu einem glatten Teig kneten. 4 EL gelbes Chilimus In der Zwischenzeit für die Soße die Zwiebeln fein hacken und die Chilischote längs halbieren, die Kerne entfernen und Füllung: die Hälften in feine Streifen schneiden. Beides mit Öl, Limet- 2 rote Zwiebeln tensaft und Salz in einer kleinen Schüssel vermengen. Etwa Heute: «Causa a la limeña» 1 Chilischote, mild 30 Minuten ruhen lassen. Einen Teil des Kartoff elteigs in 40 ml Öl einer Springform von etwa 20 cm Ø auslegen. Die Zwiebel- «Kausay» heißt in Quechua «Kraft, Nahrung, Leben». Der Volkslegende nach erinnert die 1 Limette soße auf den Teig streichen und mit einer weiteren Schicht «Causa a la limeña» an die Unabhängigkeit Limas von den Spaniern. Eine Frau aus Lima habe Salz Kartoff elteig abdecken. Mit Eihälften und Oliven dekorieren. nur ein paar gekochte Kartoff eln, Zitronen und Eier zur Hand gehabt, um die siegreichen Sol- daten zu verköstigen. Von Kindesbeinen an war ich es gewohnt die «Causa a la limeña» (Kartoff elkuchen nach Li- meñer Art) zu essen, dessen Hauptbestandteil die Kartoff el ist. Natürlich wurde diese nicht Heidi Schade ist in Peru geboren und aufgewachsen, stammt aber aus ei- ausschließlich mit einer Zwiebel-Chilimischung gefüllt, sondern beispielsweise auch mit nem österreichischen Elternhaus. Sie hat das erste Buch auf Deutsch über Avocado, Tomaten oder Eiern. Allerdings hat sich im Laufe der letzten Jahre die so genannte die peruanische Küche geschrieben. Sie lebt heute in Mainz und arbeitet als «neoperuanische Küche» durchgesetzt, bei der es um das Ausprobieren und Variieren der klas- Autorin und Journalistin. sischen Rezepte mit neuen Zutaten und/oder kleinen geschmacklichen Veränderungen geht. So sind dem Genuss der peruanischen Küche mittlerweile keine Grenzen mehr gesetzt, wie auch beim Gericht der «Causa». Die erste Geschmacksveränderung bei der «Causa» habe ich erlebt, als ich 2009 das erste pe- Schade, Heidi: ruanische Kochbuch auf Deutsch geschrieben habe. Bei meiner Recherche fand ich das Rezept Klassische & moderne Rezepte aus Peru- Über 200 Rezepte von der Pazifi k- «Gefüllte Rote-Beete-Kartoff elkuchen». Ich habe das Gericht selber gekocht und war erstaunt küste, dem Hochland der Inkas und dem Amazonas, erschienen beim Ver- über den mir noch ungewohnten Geschmack. Nach mehrmaligem Probieren, gewöhnte ich lag: Gebrüder Kornmayer. ISBN : 978-3-938173-70-1. mich daran und diese Variante der «Causa» war plötzlich ein Hit. Nichtsdestotrotz kochte ich Einband: Englisch Broschur. Preis: 14,95 EUR. 270 S., fast ausschließlich weiter die klassische «Causa». Fotos von Land, Leuten, Essen. Peruanische Produkte im Rhein-Main- Aber während meines letzten Besuchs bei meiner Familie in Lima 2011 wurde ich überrascht gebiet sind erhältlich über den Onlineversand www.mi-tierra.de, und am über die nicht nur optische Aufbereitung der «Causa», sondern auch über die geschmackliche südameri kanischen Stand in der Frankfurter Markthalle. 30 LA GUÍA TURISMO COMO OPCIÓN DE ESTUDIOS KARRIEREMÖGLICHKEITEN IM TOURISMUS LA GUÍA 31

resto del mundo va de vacaciones. El campo colegio y otros dos en otro idioma, como Turismo laboral que ofrece la industria del turismo el francés o español. en restaurantes, hoteles, agencias de viajes, • Fachhochschule o Universidades: Aquí operadores de turismo, organizadores de los estudios se centran en la formación congresos y eventos, líneas aéreas, ofi cinas de managers o gerentes, con especializa- de turismo, aeropuertos etc. es casi infi nito. ción en turismo, como es el caso del Dipl. Trabajar allí donde otros Existen básicamente tres opciones para es- – Betriebswirtin mit Schwerpkt Fremden- tudiar turismo, dependiendo principalmente verkehr/Tourismus. El estudio dura 8 se- veranean: turismo como opción de cuál sea el diploma escolar obtenido: mestres y es necesario una buena nota • Formación Profesional Dual: Existen en en el Abitur, en lo posible mejor que un total 13 carreras diferentes que se pue- dos. de estudios den seguir en turismo a través de este Claro también hay que ser realista y tener sistema dual. La más conocida es la del en cuenta que, aparte del interés por lugares antiguamente llamado Agente de Viajes exóticos y culturas diferentes, de la vocación Eventos que movilizan masas a nivel mun- (Reiseverkehrskaufmann/-frau), que se y del espíritu de servicio, habrá que consi- dial, como son los Juegos Olímpicos o el ha dividido en dos variantes para «mo- derar que los sueldos varían entre los dife- Mundial de Fútbol, el aumento en los ingre- dernizarse» y adaptarse a la demanda rentes sectores y que en muchos lugares de sos de los habitantes del continente asiático, de servicios: A) Kaufmann/-frau für Pri- trabajo es necesario hacer turnos. Yo, por mi además sin olvidar que los alemanes son vat- und Geschäftsreisen para abarcar experiencia personal recomendaría primero campeones mundiales en salir de vacaciones, de esta manera no solamente el aspecto hacer una formación dual, ya sea en un hotel contando con un promedio de seis semanas de origen privado de los viajes, sino que o agencia de viajes y luego seguir un estudio anuales y una economía bastante estable, también el de los viajes de negocios. B) universitario. De esta manera se combina la sumado a las crecientes exigencias de los tu- Kaufmann/-frau für Tourismus und Frei- experiencia laboral, los estudios y el «net- ristas en cuanto al transporte, alojamiento y zeit, que a diferencia de anterior está cen- working» en un mundo laboral cada vez más Karin Kirschstein geb. Fontecilla. Chilena, Industriekauff rau y calidad de los servicios, hacen que este mer- trado en el turismo receptivo, o sea, el de competitivo. Dipl. Betriebswirtin con especialización en Turismo, trabajó en la Ofi cina de Turismo de Portugal y en LAN Airlines. Actual- cado esté en constante desarrollo y necesite los extranjeros que vienen a visitarnos. mente se desempeña como Docente de Español en la Schule de personal bien califi cado para satisfacer La formación dura tres años y se desarro- für Touristik en Frankfurt. esta demanda. lla alternadamente entre la empresa de INFORMACIONES: formación y una escuela o instituto de La Cámara de Industria y Comercio pu- Los días se están haciendo más largos, los co- capacitación. Requisitos: Mittlere Reife, blica una guía llamada «Ausbildungs- lores están volviendo a cubrir la naturaleza y «Los jóvenes de origen ibero- Fachabitur o Abitur. profi le in der Tourismusbranche» por € muchos de nosotros ya están planeando las americano que han crecido aquí • Escuelas Privadas: La diferencia es que 2,50 y que se puede solicitar a través próximas vacaciones. Pero, con la llegada de cuentan con la gran ventaja las escuelas privadas ofrecen otro tipo de www.dihk-verlag.de la estación estival, llega también un momen- de que son bilingües y están de carreras como: Staatlich geprüfter In- to decisivo para los jóvenes que terminan su familiarizados con la cultura de ternationaler Touristikassistent o Luftver- www.dihk. de paso por la escuela y la pregunta: ¿A qué de- diferentes países» kehrsassistent para entrar a trabajar en la www.ihk-lehrstellenboerse.de dicarme, qué estudio? parte administrativa o comercial de un www.arbeitsagentur.de Y, ¿por qué no combinar estos dos temas, las operador de turismo o línea aérea, por www.schule-fuer-touristik.de vacaciones y los estudios para pensar en se- Los jóvenes de origen iberoamericano que ejemplo. El estudio dura dos años a tiem- www.fh-worms.de guir una profesión en el mercado del turis- han crecido aquí cuentan con una gran ven- po completo, con un período de práctica www.hs-heilbronn.de mo? ¿Trabajar donde otros veranean? ¿Por taja, son en su mayoría bilingües y están fa- de seis meses. Requisitos: Fachhochs- www.uni-trier.de qué no? miliarizados con la cultura de países donde el chulreife, Abitur, seis años de inglés en el 32 LA GUÍA LA GUÍA DIDÁCTICA LA GUÍA 33 PUBLICIDAD // ANZEIGE

HIER KÖNNTE IHRE ANZEIGE STEHEN!

INTERESSE?

[email protected] [email protected]

ANZEIGENANNAHME: [email protected], Redaktionschluss: 02.06.2012 PARA SUS ANUNCIOS PUBLICITARIOS: [email protected], Cierre de redacción: 02.06.2012 36 LA GUÍA CONSULTORIO NACHGEFRAGT LA GUÍA 37

En Frankfurt existen tres tipos de centros In Frankfurt gibt es diferentes: centros municipales, religiosos o städtische, kirchliche independientes. Los centros independientes und freie Kinderbetreu- Española desea fundar una cubren 1/3 parte de las plazas. ungseinrichtungen. Die Los requisitos para el funcionamiento de Freien Träger decken gut guardería // Spanierin möchte una guardería son: 1/3 der Betreuungs- f La entidad titular del centro ha de estar plätze ab. constituida y reconocida como una ins- Die Vorausset- eine Kindertagesstätte (KITA) titución sin ánimo de lucro (asociación, zungen für den sociedad de responsabilidad limitada, so- Betrieb einer KITA gründen ciedad empresarial de responsabilidad li- sind: mitada etc.) La mayoría de los titulares de f Man muss eine centros independientes están constitui- gemeinnützig anerkannte Körperschaft dos en forma de asociaciones sin ánimo sein (Verein, GmbH, UG [miniGmbH]). Die de lucro, ya que los costes para la funda- meisten Kita-Träger sind in freigemein- ción de una asociación no son muy altos, nütziger Trägerschaft als Verein organi- Consulta: Frage: pues no se necesita capital social. La aso- siert. Die Kosten einer Vereinsgründung Hola, somos de Valencia y nos gustaría saber Hallo, wir sind aus Valencia und wollen ver- ciación debe estar inscrita en el registro sind relativ gering, da zur Gründung kein si podéis ayudarnos con unas informaciones. suchen, in Deutschland eine Kindertagesein- de asociaciones y se ha de solicitar ante Eigenkapital benötigt wird. Der Verein Queremos abrir una guardería en Alemania y richtung zu eröff nen. Wir würden gerne wis- la hacienda pública el certifi cado de que muss im Vereinsregister eingetragen nos gustaría saber los requisitos, alguna pá- sen, wie die Bedingungen und Anforderungen la asociación es sin ánimo de lucro, lo que werden und er muss die Gemeinnützi- gina web que nos pueda ayudar. Gracias. hierfür sind, und ob es irgendeine Internetsei- tiene como requisito que la asociación no gkeit beim Finanzamt beantragen. Das Un saludo de Valencia, C. Lavinia te gibt, auf der wir entsprechende haga ningún benefi cio económico. setzt voraus, dass der Vereinszweck nicht Informationen fi nden könnten. f Se necesita igualmente una autorización in der Gewinnerwirtschaftung bestehen Respuesta: Vielen Grüße aus Valencia, C. para ejercer la actividad unida al recono- darf. Para el funcionamiento de Lavinia cimiento como entidad titular de ayuda f Man braucht eine Betriebserlaubnis ver- una guardería se puede pe- a la juventud. Esta autorización se ha de bunden mit der Anerkennung als Träger dir ayudas estatales. Para Antwort: solicitar ante la institución pública de der freien Jugendhilfe. Diese wird über ello se ha de cumplir con Für den Betrieb einer KITA asistencia a la juventud, el «Landesjugen- den Öff entlichen Jugendhilfeträger, dem una serie de requisitos, können öff entliche Zu- damt Hessen», Departamento «Stadts- Stadtschulamt bei dem Landesjugenda- que van a variar según schüsse beantragt wer- chulamt». mt Hessen beantragt. el municipio dónde se den. Hierfür gibt es je- quiera instalar el jardín doch eine ganze Reihe La entidad titular del centro está obligada Der KiTa-Träger wird durch § 22a SGB VIII ver- infantil. La consul- von Anforderungen. Die- por el § 22a SGB VIII a asegurar y desarrollar pfl ichtet, die Qualität der Förderung in sei- ta no se puede, por se sind je nach Kommu- la calidad del funcionamiento de su centro ner Kindertageseinrichtung durch geeignete ello responder uni- ne ganz unterschied- mediante las medidas adecuadas, y en con- Maßnahmen zu sichern und weiterzuentwi- tariamente para todo lich. Die Frage kann creto ha de asegurar que: ckeln. Er hat vor allem sicherzustellen, dass el territorio nacional, vamos daher nicht bundesein- • Se trabaje basándose en conceptos peda- nach einem pädagogischen Konzept gear- a exponer por eso los requisitos que se ne- heitlich beantwortet werden. Jedoch können gógicos beitet wird, cesitaría para establecer el centro en el mu- wir die konkrete Situation in Frankfurt dar- • Se contraten a empleados profesionales • qualifi zierte Fachkräfte eingesetzt wer- nicipio de Frankfurt, que puede servir como stellen, die im Großen und Ganzen beispiel- • Se coopere con los padres, escuelas e ins- den, ejemplo. haft sein dürfte. tituciones familiares • mit den Eltern, Schulen und familienbe- 38 LA GUÍA CONSULTORIO PUBLICIDAD // ANZEIGE

• Se creen órganos de intervención de los zogenen Institutionen zusammengear- padres (Asociación de padres) beitet wird, • La oferta pedagógica y organizativa ha de • Organe der Elternmitwirkung (Elternbei- tener en cuenta las necesidades de la fa- rat) geschaff en werden, milia y del menor • das Leistungsangebot pädagogisch und • Niños con o sin minusvalía han de ser fo- organisatorisch den Bedürfnissen der mentados en el mismo grupo si ello fuera Kinder und ihrer Familien Rechnung posible. trägt, f La presentación de un plan de costes y • Kinder mit und ohne Behinderung mögli- fi nanciero. chst gemeinsam in Gruppen gefördert Mode, Möbel und Kunst, werden. Los centros sin ánimo de lucro se fi nancian f Die Erstellung eines Kosten- und Finan- vereint in einem Laden en un 80 % de subvenciones públicas y en un zierungsplans Der neue Trendstore in der Brückenstraße steht für Qualität, Kreativität 20 % de las contribuciones de los padres. und Einzigartigkeit. Ookoko ist ein bunter Mix aus Farben und Kulturen f Emplear a personas cualifi cadas y ga- Eine KITA frei gemeinnütziger Träger fi nan- und bietet Freiraum für neue Trends und Ideen. Hier findet man interes- rantizar una remuneración adecuada del ziert sich zu gut 80 % aus Zuwendungen der sante Modelabels, ausgefallene Dekorationen, handgefertigte Möbel und personal. öff entlichen Hand. Ca. 20 % setzen sich aus individuelle Kunstobjekte. Fünf der vertriebenen Mode-Marken gibt es im f Otros requisitos para el funcionamiento Elternbeträgen zusammen. gesamten Rhein-Main-Gebiet nur hier zu kaufen! Auch beim Anblick der de la guardería son: f Anstellung von qualifi ziertem Personal handgefertigten Recycling-Möbel aus Barcelona schlägt das Herz eines • Observación del plan de formación y edu- und eine an Tarifverträgen orientierte Be- jeden anspruchsvollen Individualisten höher. cación de Hessen «Orientierung am Hes- zahlung der Fachkräfte. Darüber hinaus werden Ausstellungen aufstrebender junger Maler und f sischen Bildungs- und Erziehungsplan Weitere Voraussetzungen/Verordnun- Fotografen organisiert. Alles wurde mit viel Liebe und Genauigkeit herge- (BEP)» gen für den Betrieb einer KITA sind: stellt. • Cumplimiento de la normativa sobre • Orientierung am Hessischen Bildungs- seguridad e higiene así como de las me- und Erziehungsplan (BEP) didas de construcción y protección de in- • Hygiene- und Infektionsschutzbestim- Moda, muebles y arte, cendios. mungen • Seguir un plan sobre el desarrollo y per- • Baurecht/Brandschutz todo en un mismo espacio feccionamiento continuo del personal. • Nachhaltiges Personalentwicklungskon- Nos dedicamos a buscar para ti: diseños divertidos de marcas origina- zept in Zeiten des Fachkräftemangels les y creativas, muchas de ellas son españolas. Objetos de decoración, Más información y asesoramiento la encuen- como las lujas lámparas de cartón reciclado traídas desde Barcelona, tran en el siguiente enlace, si bien hasta el Mehr Informationen und gute Beratung fi n- piezas únicas, cuadros en collage, trabajos en fieltro, y muchas cosas momento sólo en alemán. den Sie – allerdings bisher nur in deutscher más. Accesorios hechos con amor, buen gusto y dedicación (broches, www.kita-kompass.org. Sprache – bei www.kita-kompass.org. bolsos, tejidos, etc.).

Texto oOKoKo: Brückenstraße 33, 60594 Frankfurt-Sachsenhausen Mo – Sa 10 – 19 Uhr Consuelo Molino-Ortega • Ilka Wieland • Schiller Abogados Rechtsanwälte Tel.: (069) 25 53 60 64 Eschersheimer Landstraße 27 • 60322 Frankfurt am Main www.ookoko.de www.schilllerabogados.de • [email protected] www.facebook.com/pages/oOkoko/172455886167893 40 LA GUÍA CONSULTORIO NACHGEFRAGT LA GUÍA 41

sucede muy raramente, el tribunal puede Gericht auch eine vom Kinderwunsch abwei- dictaminar una regulación diferente de la chende Sorgerechtsregelung treff en. Durch Uruguayo desea ir con su hijo a custodia. En este caso, el tribunal solicita la das Gericht wird für die Entscheidung stets elaboración de un peritaje psicológico como ein psychologisches Sachverständigengut- Uruguay por un año // Uruguayer base para la toma de la decisión. achten eingeholt. Si la madre no está de acuerdo que usted se Falls die Mutter nicht damit einverstanden möchte mit dem Sohn für ein Jahr lleve a su hijo a Uruguay, podría tratar de evi- ist, dass Sie Ihren Sohn nach Uruguay mit- tarlo. El tribunal debería decidir sobre la cus- nehmen, könnte sie versuchen, dies zu ver- nach Uruguay todia y la madre puede evitar la estancia de hindern. Hierfür müsste eine Entscheidung su hijo en Uruguay si se le concede entonces über das Sorgerecht eingeholt werden. Die a ella la custodia. Mutter kann den Aufenthalt in Uruguay ver- Si usted desea ir con su hijo por un año a hindern, wenn ihr das Sorgerecht zugespro- Consulta: Frage: Uruguay, otra posibilidad es solicitar una de- chen wird. Hola. Mi nombre es Julio, soy uruguayo vivo Hallo. Ich heiße Julio, bin Uruguayer und cisión del tribunal en la que le que permite Wenn Sie beabsichtigen mit dem Sohn für desde hace varios años en Wiesbaden. Me wohne seit mehreren Jahren in Wiesbaden. únicamente que el niño vaya a Uruguay por ein Jahr nach Uruguay zu gehen, besteht gustaría viajar con mi hijo de 12 años a Uru- Zurzeit würde ich gerne mit meinem 12 jäh- un año con su padre. auch die Möglichkeit allein eine Entschei- guay y vivir allí al menos por 1 año. La ma- rigen Sohn nach Uruguay gehen und mit ihm Entonces, el tribunal decide en base a las dung darüber herbeizuführen, dass dem dre – mi ex-esposa que es alemana – hasta dort – zumindest für 1 Jahr leben – leben. Die circunstancias generales acerca de este per- Kind für ein Jahr ein Auslandsaufenthalt mit ahora no ha dicho si está a favor o en contra, Mutter – meine Ex-Frau – ist Deutsche und miso para una estancia en el extranjero. La dem Vater in Uruguay erlaubt wird. y yo tampoco se lo he preguntado. Me gus- bis jetzt hat sie nicht gesagt, ob sie dafür oder voluntad del hijo es de gran importancia al Das Gericht entscheidet dann nach den Ge- taría saber si hay un límite de edad a partir dagegen ist und ich habe sie auch noch nicht respecto y la permanencia en el extranjero samtumständen über die Erlaubnis eines del cual mi hijo puede decidir por sí mismo si gefragt. Mich würde interessieren, ob es eine debe tener un efecto positivo en el desarrollo Auslandsaufenthaltes. Hierbei kommt dem está de acuerdo con el cambio de domicilio al Altersgrenze gibt, ab der mein Sohn selbst be- del niño. Willen des Sohnes erhebliche Bedeutung zu extranjero y la madre ya no puede evitar que stimmen kann, ob er mit einem Umzug ein- Para que la decisión del tribunal sea favora- und der Aufenthalt muss sich fördernd für el hijo se vaya con el padre a otro país. (Julio verstanden ist und die Mutter nicht mehr ver- ble, se requiere que su hijo exprese el deseo das Kind auswirken. Für eine positive Ent- de Wiesbaden). hindern kann, dass der Sohn mit dem Vater in de ir con usted a Uruguay y que la permanen- scheidung des Gerichts ist erforderlich, dass ein anderes Land zieht. (Julio aus Wiesbaden) cia en el extranjero esté organizada de forma Ihr Sohn gerne mit Ihnen nach Uruguay ge- de garantizar el bienestar del niño, es decir: hen möchte und der Auslandsaufenthalt Respuesta: Antwort: un respaldo fi nanciero sufi ciente, la asisten- auch dem Kindeswohl entsprechend organi- La custodia de los padres es válida en princi- Grundsätzlich gilt das Sorgerecht der Eltern cia a la escuela y un cuidado adecuado del siert ist, d.h. es müsste eine ausreichende fi - pio hasta la edad de 18 años. Al decidir sobre bis zur Vollendung des 18. Lebensjahres. Bei niño. En este caso, la decisión del tribunal nanzielle Absicherung, ein Schulbesuch und la custodia del hijo, la voluntad del niño es der Entscheidung über das Sorgerecht gilt sustituye el consentimiento de la madre. eine entsprechende Betreuung des Kindes ge- el criterio de decisión, el cual se debe tener der Kindeswille als Entscheidungsmaßstab währleistet sein. Die Zustimmung der Mutter en cuenta de forma adecuada. También se und er wird in angemessener Weise berück- wird in diesem Fall durch das Gericht ersetzt. observa siempre si la voluntad del niño con- sichtigt. Beachtet wird immer, ob der Wille cuerda con su bienestar. des Kindes auch dem Kindeswohl entspricht. Desde la edad de 14 años, el niño puede re- Ab Vollendung des 14. Lebensjahres kann das Texto chazar un traspaso de la custodia a uno de Kind einer Übertragung des Sorgerechts auf los padres. Sin embargo, si la voluntad del einen Elternteil widersprechen. Widerspricht Esther Benthien • Ilka Wieland niño después de considerar todas las cir- jedoch der Wille des Kindes nach Betrachtung Rechtsanwältin in Frankfurt am Main • Abogada en Fráncfort del Meno cunstancias generales, va objetivamente en der Gesamtumstände objektiv dessen Wohl, Schützenstraße 4 • 60311 Frankfurt • Tel.: 069 94547973 contra de su bienestar, lo cual en la práctica was in der Praxis selten vorkommt, kann das k & w

Kunze & Wagner Rechtsanwältinnen und Notarinnen PUBLICIDAD // ANZEIGE

«…aus eigenem Willen» Sie ist Künstlerin aus eigenem Willen. Viele Arbeiten erinnern an den klassischen Expressionismus, andere könnte man als magischen Realismus bezeichnen oder das Abarbeiten von realistischen Sehgewohnheiten. «Die Täuschung des Auges oder die Anerkennung über technische Raffi nessen ist nicht meine Sache», sagt Elizabeth González.

Die Künstlerin Elizabeth González ist aus Venezuela – aus der südlichen Region Guayana am Orinoko – und lebt seit einiger Zeit in Deutschland.

«Alles hat mit Farben zu tun», so Elizabeth Gonzalez, darin treffen ihre lateinamerikanischen Wurzeln, Kultur und Lebensfreude auf den unmittelbaren und unverfälschten Schaffensdrang. Ihre Einfühlung und die gesteigerte Farbigkeit folgen keiner naturalistischen Absicht. Es geht um das, was die Dinge in ihr aus- lösen, und das schafft den spezifi schen Ausdruck in ihren Bildern, sie sprechen nicht über den abgebildeten Gegenstand, sondern über die punktuelle Empfi ndung der Künstlerin. Sie sind wie eine Erinnerung, das Wesentliche im Leben zu beachten und sich nicht zu versäumen.

Ein Themenschwerpunkt sind magische Frauengestalten im Stile Frida Kahlos, deren Köpfe voller Anmut sind. In einem Stillleben «Fridas Früchte», nimmt Elizabeth Gonzalez direkten Bezug auf eine der größten lateinamerikanischen Künstlerinnen. Die Figuren haben Charme und Grazie und folgen keinem fotografi - schen Abbildungszwang. Neben Stillleben und Landschaften sind Masken ein weiterer Schwerpunkt. Mys- tische Geisterszenen und rätselhafte Zeremonien wirken wie Phantasiewelten. Der Bezug fi ndet sich in ei- nem Brauch im Nordwesten Venezuelas. Dort versammeln sich am Fronleichnamsfest die Tänzer mit ihren bunten aus Pappmaché gefertigten Masken und ziehen unter wilden Trommelklängen durch die Gemeinde.

Info: www.elizabethgonzalez.jimdo.com, www.piedraarte.com Anzeigenanahme / Para anuncios en esta Kunstagent: Simon Treffon: Tel. 0178 3876494, E-Mail: [email protected] sección: [email protected] Text: José María del Casal / Foto: Rolando Chacón 46 LA GUÍA ANUNCIOS PRIVADOS TANDEM LA GUÍA 47

Anuncios // Anzeigen Busco apartamento o pequeños apartamentos económicos para hospedar un grupo de 8 músicos que estarán de gira desde el 25 de abril hasta septiembre 2012. Puede contactar con nosotros a PRIVATANZEIGEN // AVISOS PARTICULARES través de la siguiente dirección: [email protected]

Empresa española ubicada en Frankfurt busca comerciales para sector gastronómico para toda Alemania. Se ofrece comercialización de producto novedoso con gran potencial de ventas. Si quieres anunciar aquí, envíanos un email a [email protected] Tel. 0177 4666511 Wenn Sie hier eine Anzeige schalten möchten: empleo@guia-frankfurt

Se busca cocinero y camarero. Restaurante español próxima apertura en Abril busca co- cinero y camarero español o hispano. Interesados pónganse en contacto en el número de teléfono: 0173 1348898

TANDEM Se busca estudiante o licenciada argentina que pueda cuidar a mis hijos. Quisiera empezar con los lunes y jueves de 15:30 – 18:30 hrs., más adelante se podría ampliar a un día más o más horas. Ofrezco español / suche Deutsch. Estoy interesada en encontrar tándem para mejorar nuestros Contacto: [email protected]” conocimientos lingüísticos a través de conversaciones. Si tienes intereses similares no dudes en contactar conmigo estaré ilusionada de contestarte. [email protected]

Restaurante español busca cocinero con experiencia en Frankfurt am Main. Llamar al 0174 9811428 Ofrezco alemán / busco español. Soy un chico alemán de Frankfurt, tengo 37 años y estoy intere- Clases de piano. Se dan clases particulares de piano y lenguaje musical para adultos y niños a sado en el intercambio de idiomas. Mi nivel de español es intermedio. Mis pasatiempos son viajar, partir de los 6 años. A domicilio o en mi casa. Para niños menores de 6 años, ofrezco clases de el arte, conocer nueva gente, el cine y salir a restaurantes y cafés. Contacto: [email protected] motivación musical. Para recibir más información sobre las diferentes opciones. Contactar con Ester: [email protected] o llamar al 0176 99101015 (Frankfurt) Ofrezco español /busco alemán. Buenas tardes, me interesaría saber si ustedes pueden contac- tarme con alguien que a partir de mayo quiera realizar Tándem conmigo pero más formalmente. O sea, yo enseñarle bien español, con libro y que me enseñe alemán. Yo tengo hecho el nivel A.1.1 Soy Marta, tengo 22 años y soy estudiante de Ingeniería Industrial a punto de acabar. En este mo- de la VHS, o sea, se muy poco, pero en este momento no estoy en condiciones de afrontar el gasto mento estoy viviendo en Frankfurt am Main con estancia mayor de un año. Hablo español, inglés y del siguiente curso y se me ocurrió que quizás pueda solucionar esta necesidad de esta manera. alemán nivel bajo. Estoy buscando trabajo en cualquier sector a tiempo parcial o completo, y total- [email protected] mente disponible para comenzar. Tengo experiencia como Babysitter, en hostelería, y turismo. Soy una persona responsable, comprometida y con muchas ganas de trabajar. Mi correo electrónico es: [email protected] Y mi numero de móvil: 01573 8317256 Ofrezco alemán / busco español: Me llamo Astrid soy alemana. Llevo 3 años aprendiendo español. Me gustaría tener un tándem para compartir nuestros conocimientos y ayuda mutua. Tengo 44 años. Mis pasatiempos son encontrarme con amigos y conocer nueva gente, aprender varios idio- Tengo 23 años y vengo de Colombia, llevo 2 años viviendo en Frankfurt, llegue como Au-pair y mas (español e inglés), el cine y salir a restaurantes y cafés. Además me gusta viajar a Sudamérica tengo experiencia cuidando niños. Ofrezco mi ayuda para cuidar niños, ayudar a personas mayores, o España. E-Mail: astridoff [email protected] limpieza por horas, también podría trabajar en hoteles y restaurantes como camarera o ayudante de cocina. Soy una persona responsable, honrada, puntual, respetuosa y discreta, de fácil trato con las demás personas. Me pueden contactar en el E-Mail: [email protected]. Ofrezco alemán / busco español: Busco a una dama para conversar en tandem. Soy deportivo, aca- démico y me gusta bailar. Contacto: [email protected]

¿Problemas con su computadora? ¿Los técnicos alemanes se demoran con su computador y le cobran un ojo de la cara? Le dice que su computador no tiene salvación. ¿Cada día su computador está más lento y no sabe qué hacer? Le tengo la solución a todo lo que había pedido, mantenimien- Para publicación de anuncios en esta sección to preventivo y correctivo de computadores, instalación y actualización de todo tipo de software, Finden auch Sie Ihren Tandem-Partner!: soporte técnico presencial y remoto, creación de páginas web para su negocio, asesoría en la com- pra de su equipo nuevo, servicio rápido, efectivo y económico. Mi nombre el Luis Ernesto Rodríguez; [email protected] E-Mail: [email protected]; Tel: 0160 408658. 48 LA GUÍA LA GUÍA LOCAL LA GUÍA LOKAL LA GUÍA 49

Migrationsberatung / / Asesoría para inmigrantes Möchten Sie auch hier erscheinen? ¿Desea también aparecer aquí? Caritas Verband e.V. Fachdienste für Migration, Rüsterstraße 5, [email protected] La Guía Local 60325 Frankfurt. Emma Angelica Witkowski. Tel. (069 170024-17) E-Mail: [email protected] Caritas Migrationsdienst Königsteiner Straße 8, 65929 Frankfurt-Höchst La Guía Local de Frankfurt y cercanías Mi Tierra. Alimentos y productos de Colombia, Perú y Rosa Meneses-Grohnwald, Tel. (069)3140880 Ecuador. Am Hofgraben 3, 65760 Eschborn [email protected] Tel. (06196)481480, Celular: (0171)1457411 www.caritas-frankfurt.de [email protected], www.mi-tierra.de Redaktionschluss für Anzeigen//Cierre de redacción para anuncios: 02.06.2012 Migrationsdienst Off enbach Ponto Brasil & Latino-Spezialitäten aus Brasilien Platz der Deutschen Einheit 7, 63065 Off enbach [email protected] und Lateinamerika. Tönesgasse 7, 60311 Frankfurt Sr. Madeira Pires: Tel. (069)80064-250. Tel. (069)21930683. [email protected] Migrationserstberatung Hanau http: brasil-latino.de Im Bangert 4, 63450 Hanau Uruguay. Honorarkonsularische Vertretung La Tienda. Productos colombianos y latinoameri- Behörden und Verbände / Tel. (06181)92335-0 der Republik Uruguay canos. Galería Eldorado, Tiroler Strasse 46, 60596 / Oficinas públicas Eschersheimer Landstr. 563, 60431 Frankfurt Amt für multikulturelle Angelegenheiten (AMKA) Frankfurt, Tel. (069)6312440, Fax. (069)637717 Lange Straße 25–27, 60311 Frankfurt tel. (069)518510, fax. (069)5338643 La Vinería. Productos de Argentina y latinoamerica- Tel. (069)212 38765, www.frankfurt.de Konsulate // Consulados Venezuela. Generalkonsulat der Bolivarischen nos, Dreieichstraße 35, Frankfurt-Sachsenhausen Argentina. Generalkonsulat Argentinien Republik Venezuela. Migrationsdienst Caritasverband Darmstadt e.V. Tel. (069)60324980, Fax. (069)618213 Eschersheimer Landstraße 19–21. 60322 Frankfurt Eschersheimer Landstraße 19–21,60322 Frankfurt. Heinrichstraße 32A, 64283 Darmstadt www.lavineria-sachsenhausen.de [email protected], Tel. (069)9720030. Tel. (069)91501100. Fax. (069)915011019. Tel. (06151)999140, [email protected], Fax. (069)175419 www.consulado-venezuela-frankfurt.de www.caritas-darmstadt.de Weine // Vinos Brasil. Generalkonsulat Brasilien Caritas Migrationsdienst Mainz. VA – Vinos Argentinos. Argentinische Weine – Lei- Hansaallee 32 a+b, 60322 Frankfurt Verbände // Asociaciones profesionales Aspeltstr. 10. 55118 Mainz. Sr. Cristóbal Kinader. denschaft und Genuss. Tatiana y Jan Brügelmann. Tel. (069)9207420. Fax. (069)92074230 Tel.: (06131)90832-61. [email protected]. Con- Cámara Ofi cial Española de Comercio en Alemania. Tel (0151)18423224 www.vinosargentinos.eu, www.consbras-frankfurt.de sulta en español, portugués, italiano y otras lenguas. Amtliche Spanische Handelskammer für [email protected]. [email protected] Deutschland. Director: Bernardo López. Friedrich- También ofrecemos consulta en Ingelheim y Bingen EntreVinos. Spanischer Weinimport. Chile. Consulado General de Chile, Humboldtstr. 94, Ebert-Anlage 56. D-60325 Frankfurt. Tel (069)7434810, Sozialdienst für Migranten Wiesbaden Alcide-de- Versandhandel, Lieferservice in Frankfurt und 60318 Frankfurt, Tel. (069)550194-95, E-Mail: [email protected]. www. Casperi-Straße 1. 65197 Wiesbaden, Manuela Pintus: Selbstabholung im Bornwiesenweg 75, Fax. (069)5964516 spanische-handelskammer.de Tel. (0611)314412, [email protected] www.entrevinos.de, Tel. (069)59797622 Colombia. Generalkonsulat von Kolumbien Proexport de Colombia. Fürstenberger Str. 223. 60323 Buch & Wein. Weine und Bücher aus Spanien. Gran Fürstenberger Str. 223, 60323 Frankfurt Frankfurt. Tel.: (069)5963050. Fax: (069)5962080. Productos // Produkte selección de novedades y libros para niños Tel. (069)5963050., Fax. (069)5962080 Director: Sergio Calderón Acevedo. E-Mail: [email protected]. Tel: Lebensmittel // Alimentos Berger Straße 122, 60316 Frankfurt Ecuador. Honorarkonsularische Vertretung (069)13023832. www.proexport.com.co Tel. (069)23807963, www.buchundwein-ff m.de der Republik Ecuador Ookoko. Mode, Möbel und Kunst, vereint in einem Berliner Str. 60, 60311 Frankfurt Promexico. Trade and Investment. Laden. Moda, muebles y arte, todo en un mismo Andere Artikel // Otros artículos Tel. (069)1332295, Fax (069)1332565. Wilhelm-Leuschner-Str. 23, 60329 Frankfurt espacio. oOKoKo: Brückenstraße 33, 60594 Frankfurt- [email protected]. Tel.: (069)9726980. Sachsenhausen. Mo – Sa, 10 – 19 Uhr España. Consulado General de España. Ciclon4you. Bisutería artesanal de diseño español a www.promexico.gob.mx Tel.: (069) 25536064. www.ookoko.de. Auch auf Nibelungenplatz 3. 60318 Frankfurt buen precio. Rheinstrasse 35, D-63477 Maintal Facebook Tel. (069)9591660, Fax. (069)5964742 Mercosur-Projektbüro Frankfurt. Allianz der deut- Tel.: (06181)48856. [email protected]. http: maec.es/consulados/francfort/es/home schen Kammern im Mercosur. Director: Rafael MediaLuna Comercio e.K.: Exklusive Argentinische www.ciclon4you.de Haddad Magnocavallo. Börsenplatz 4. 60313 Weine, Spanischer Spitzen-Cava, Felle, Kunsthand- México. Generalkonsul der Vereinigten EL ZAPATITO Tango-, Tanz- und Abendschuhe. Frankfurt. [email protected]. Tel.: werk, Postkarten mit Tango, Capoeira & Felices Mexikanischen Staaten. Taunusanlage 21, 60325 Hamburger Allee 37, 60486 Frankfurt (069) 2197 1532. [email protected]. www. Gordas…www.medialuna-comercio.com, Frankfurt. [email protected] Tel. (069)47865690, Fax. (069)47865691 ahkmercosur.com. [email protected] Tel. (0931) 35936094 Tel. (069)2998750, Fax. (069)29987575 [email protected], www.el-zapatito.com Industrie- und Handelskammer für die Pfalz. Fruval – Jugos tropicales, tortillas y más. Venta de Perú. Generalkonsulat der Republik Perú Galeria Eldorado. Präkolumbianischer Schmuck Schwerpunkt Lateinamerika. Ludwigsplatz 2-4. pulpa 100% natural Guanábana, maracuyá, mora, Kaiserstr. 74, 63065 Off enbach Tiroler Strasse 46, 60596 Frankfurt 67059 Ludwigshafen. Tel. (0621)5904-1930 Herr Frank lulo, etc. Eckenheimer Landstr. 102, 60318 Frankfurt tel. (069)1330926, www.conperfrankfurt.de Tel. (069)6312440, [email protected] Panizza Tel. (0621)5904-1930. Tel.: (069)59674576. [email protected]. www.galeriaeldorado.de VidaBio. Brasilianische Spezialitäten & Snacks, Bio Buch & Wein. Weine und Bücher aus Spanien. Gran República Dominicana. Konsulat der Kaff ee, Tee und Mehr. Hasengasse 2, 60311 Frankfurt, selección de novedades y libros para niños Dominikanischen Republik Tel: (069)96866739, [email protected], Berger Straße 122. 60316 Frankfurt Stiftstr. 2, 60313 Frankfurt, Tel. (069)74387781 www.vidabio.de Tel. (069)23807963, www.buchundwein-ff m.de 50 LA GUÍA LA GUÍA LOCAL LA GUÍA LOKAL LA GUÍA 51

Erziehung und Bildung / Martina Kunze, Rechtsanwältin und Notarin. Kun- REISING FINANZ, Inh. Michael Reising. Finanz- und Lic. Maru Ernekr. Psicóloga (español, portugués, ze & Wagner. Parkstraße 1. 61118 Bad Vilbel. Tel.: Versicherungsmakler, Hanauer Str. 17, inglés) Terapias breves (se trabaja por objetivos). Lic. / Educación y formación (06101)98645-0. Fax: (06101)98645-20. E-Mail: 63739 Aschaff enburg; Tel: (06021)5801717, Maru Ernekr. Rheinstrasse 123, 65185 Wiesbaden [email protected]. notarielle Dienstleistun- www.reising-fi nanz.de reising@reising-fi nanz.de Tel. (0611)9012720, Cel. (0178)8232325 Erasmus-Off enbach gGmbH ist ein mehrsprachiges gen auch in spanischer Sprache/servicios notariales Dr. med. M. D. Gleissner. Consultorio de ginecología Bildungshaus für Kinder von 1 bis 10 Jahren. Grunds- también en idioma español. Bargeldtransfer // Envíos de dinero chule, Kindergarten und Krabbelstube sind in einer y obstetricia. Liebfrauenberg 37 60313 Frankfurt – Löber & Steinmetz. Partnerschaft von Rechtsan- CSI Club Südamerika – Transferencias inmediatas www.liebfrauenarzt.de. centro. Tel. (069)219352416 Einrichtung untergebracht. Die Kinder erlernen in a Latinoamérica (incl. Cuba). Friedensstr. 2, 60311 den Sprachen Deutsch, Englisch und Spanisch nach wälten. Spanisches Immobilienrecht, Erbrecht, inter- Edna Luz Moreno. Terapia clínica educativa, família, nationales Privatrecht spanisch-deutsch. Beeidigter Frankfurt. Tel. (069)20197, [email protected], der sogenannten Immersionsmethode. Mit einem www.suedamerika-csi.de niños y jóvenes. Terapia Individual. Ganztagsangebot bis 16.30 Uhr / optional bis 18.30 Übersetzer der spanischen Sprache. Kaulbachstr. 1, Am Heilgenstock 12. 63329 Egelsbach,Tel: Uhr und nur 25 Schließtagen im Jahr richtet sich die 60594 Frankfurt am Main, Tel. (069)9622110. Reisebank – Westernunion – Frankfurt Haupt- (6103)7039961, www.psico-terapia.de E-Mail: [email protected], bahnhof Passage/B-Ebene. 60329 Frankfurt/Main Erasmus-Einrichtung insbesondere an berufstätige Marjorie Apel. Dipl.-Psychologin/ Univ. de Chile. Eltern und deren Kinder in Off enbach. Dreieichring Enrique Tortell – Rechtsanwalt. Derecho de in- und Frankfurt/Main Hauptbahnhof Südausgang 60329 Frankfurt/Main Rotlintstr. 47, 60316 Frankfurt. Tel. (069) 40562298, 24. 63067 Off enbach am Main. Telefon: 069 26 49 88 muebles, sucesiones, laboral y societario. Alemán, Fax. (069)40562334. [email protected] 16-3. Fax: 069 26 49 88 16-4. español, ingles y francés. Tätigkeitsschwerpunkte: Reisebank – Westernunion (Geldtransfer) – Clínica Círugia General y Aparato Digestivo, Doctor Immobilienrecht, Erbrecht, Arbeitsrecht, Gesells- Mainz Hauptbahnhof, 55116 Mainz RAYUELA club de madres e.V. es una asociación reco- Rafael Blanco. chaftsrecht. Im Rosengarten 25c, 61118 Bad Vilbel, Eschersheimer Landstraße 248, 60320 nocida sin ánimo de lucro, cuyo objetivo es promover Reisebank – Westernunion (Geldtransfer) – Frankfurt, Tel: (069)95632674, www.tortell.de, [email protected], la educación bilingüe en español-alemán. Haupt bahnhof Hauptbahnhof 65189 Wiesbaden www.dornbuschklinik.com, [email protected] Tel: (069)97074808 o (069)78801502. Tel.: (06101)98646-0, Fax: (06101)98646,29 (0611)74319, (0611)724062 Medicina general. Thomas Bringer. Facharzt für Allge- vorstand@rayuela-ff m.de, www.rayuela-ff m.de Elisabet Poveda Guillén. Rechtsanwältin & Abogada meinmedizin. Kurfürstenstr. 8, 60486 Frankfurt. Derecho Laboral (contratos, despidos improcedentes, Liebfrauenschule-Frankfurt. Die Liebfrauenschule Gesundheit // Salud Visitas, vacunas, atestzados. (069)7075091 / 7075142 hat das hessenweit einzige bilinguale Angebot in etc.) y de Extranjería (permisos de residencia y traba- Deutsch-Spanisch an einer staatlichen Grundschu- jo). Sandweg 9, 60316 Frankfurt. Tel. (069) 490392, Doctor José M Gonzalez Griego, Clínica de Clínica Psicológica, Doctor Luis Navas, Kasseler le. Info: www.liebfrauenschule-frankfurt.de,Tel: www.ra-poveda.de Médicina General – Facharzt für Allgemein Straße 1a, 60486 Frankfurt, Tel: (069)7072145, E-Mail: [email protected] (069)21235162, [email protected] Lübeck Steuerberater und Rechtsanwälte. Sonia medizin, Hausarzt. Schwalbacher Straße 19, 60326 Frankfurt, Tel: (069)7391112 Clinica de Cirugia Estetica y Reparadora, Doctor ERASMUS Schule und ERASMUS Kindergarten. Garcia Ballarin (abogada LL.M.). Derecho de inmue- Alberto Peek, Oederweg 2–4, 60318 Frankfurt, Sprachzweig Deutsch/Spanisch. Friedrich-Ebert-An- bles, familia, sucesiones y societario. Asesoramiento Gabriele Vargas Hein. Kinesiologogin und Psycho- Tel: (069)598005,info@plastische-chirurgie-ff m.de lage 44, 60325 Frankfurt/Main. Tel.: (069)90743640. fi scal. Alemán y español. Friedensstrasse 11, logische Beratung // Kinesiología y Asesoramiento [email protected], www.erasmus-schule.eu 60311 Frankfurt. www.luebeckonline.com, Psicológico. Mobil: 0176 32944172.Termine nach Médica pediatra Paula Henriquez Kries. Röderber- [email protected], Tel. (069)2426 62-0. gweg 6, 60314 Frankfurt, Tel.: (069)445082, E-Mail: 2SonMás. Guardería / jardín hispano-alemán, telefonischer Vereinbarung. Citas previo acuerdo [email protected] talleres para niños, grupos de bebés, «cole de los Gabriele Rittig (Rechtsanwältin). Especializada en telefónico. [email protected]. sábados», biblioteca con 500 libros infantiles derecho penal. Berger. Str. 122. 60316 Frankfurt www.kinesiologie-frankfurt-am-main.de Clínica de Médicina General, Doctora Isabel Perez Mühlgasse 31, 60486 Frankfurt, www.2SonMas.de Tel. (069)4058630, Fax. (069)40586311 Dr.med. Eveline Weimer. Consultorio de oftalmolo- Miranda, Unterortstr. 34 65760 Eschborn, [email protected], www.rechtsanwalt-rittig.de Tel: (06196)46217 Entre Amigos e.V. Humboldtstraße 20, 65189 Wies- gía. Oftalmóloga – Oftalmologista. CVP Rechstanwälte. baden, (0611)1602300, www.entreamigos.de María Beatriz Vior y Eufemio Adaptacíon de lentillas, Laser, Cirurgía de párpado. Clinica Dental Doctor Alfonso Padilla, implantología, Cascón Sáez. Derecho penal. Derecho familiar Brentanostrasse 18, 60325 Frankfurt, Westend 6/U7. endodoncia, odontología conservadora estética, blan- Zeil 29–31. 60313 Frankfurt, Tel. (069)920375770 Tel. (069)724878, www.weimer.info queamientos, prótesis, paradontología. láser, Geld und Recht / www.cvp-rechtsanwaelte.de Consulta privada de Psicología. Diplom- Psycholo- Zeil 107 60313 Frankfurt, Tel: (069)13383674 / Finanzas y derecho Julia Nedoma. Rechtsanwältin Fachanwältin für gin Lola Esteban Quesada. Wildungerstr.4. 60487 Clinica de Cirugia Estetica y Reparadora, Doctor Strafrecht. Especializada en Derecho Penal. Frankfurt (Bockenheim). Tel: (0163)6855827 Enrique Dürksen, Landgraf-Georg-Straße 100, 64287 Steuerberater / Asesores fi scales Gelbehirsch straße 12. 60313 Frankfurt. [email protected], www.lolaesteban.de Darmstadt, Tel: (06151)4287000, [email protected], Tel.: (069)292550 Monika Wagensonner, Psychologische Psychothera- www.plastische-chirurgie-darmstadt.de MTS MOENUS Treuhand GmbH. Steuerberatungs- Consuelo Molino Ortega. (abogada) peutin – Psicoterapeuta para adultos Dr. Sergio Alvarez Escobar. Otorrinonaringología. gesellschaft. Sr. Julio Canora, Dipl.-Kaufmann und Derecho familiar, inmobiliario y sucesorio. Schiller Seckbacher Landstr. 74. 60389 Frankfurt. HNO. Usinger Straße 7, 60389 Frankfurt am Main Steuerberater, Sandweg 94 / Gebäude B, 60316 Abogados. Eschersheimer Landstr. 25–27 Tel. (069)94592602, [email protected] Frankfurt am Main. Telefon (069)505092613, 60322 Frankfurt. www.schillerabogados.com Maria del Carmen Borja – Heilpraktikerin. offi [email protected], www.mts-moenus.de [email protected], Tel. (069)95967910. Schönheit und Wellness / Homöopathie, Entgiftung, Kinesiologie, NES Lübeck Steuerberater und Rechtsanwälte. Derecho Esther Benthien – Rechtsanwältin. Familienrecht, Provision System. Shiatsu Akupressur. Traditionell / Bienestar y belleza de inmuebles, familia, sucesiones y societario. Aufenthaltsrecht, Familienzusammenführung Chinesische Medizin. Schwalbacher Str. 19. Asesoramiento fi scal. Friedensstrasse 11, Schützenstraße 4, 60311 Frankfurt 60326 Frankfurt. Tel.: 0162 9623690. Körperpfl ege, Frisöre, Nagelpfl ege / 60311 Frankfurt. Tel. (069)242662-0. [email protected], Tel. (069)94547973 [email protected]. www.luebeckonline.com, www.naturheilpraxis-frankfurt-borja.de / Masajes, peluquerías, manicura [email protected] Finanzberater // Asesores fi nancieros Enrique Gil. Geprüfter Vermögensberater. Dr. Mechthild Zeul, Psicoanalista. Miembro de las so- Paula Larraza Waxing Studio. Estudio de depilación. Rechtsanwälte // Abogados Hermannstr. 32. 63263 Neu-Isenburg. ciedades picoanalíticas alemana y de Madrid. Psicote- Herzogstraße 71. 63263 Neu-Isenburg. Tel. (06071)7486559. Fax: (03212)3674783. rapia individual, de parejas y de grupo, supervisiones. 06102 839420, [email protected], www.larraza.de Emilio Mayer. Abogado/Rechtsberatung. Wilhelm- Mobil: (0151)24191484. [email protected]. Oskar-von-Miller-Strasse 27, 60314 Frankfurt, Tel: Belleza Latina. Frisör, Afrohaarpfl ege. Fahrgasse 87. straße 57, 65582 Diez/Lahn tel.: (06432)936915 www.dvag.de/Enrique.Gil (0173)6623158; (069)40563455, [email protected]. 60311 Frankfurt. (069)29723978 52 LA GUÍA LA GUÍA LOCAL LA GUÍA LOKAL LA GUÍA 53

Interior Design / Carpinteros / Ebanistas Antojitos-Imbiss. Catering in Frankfurt und Rhein- Deutsche Lufthansa AG. Information und Reser- Privatschulen und Kurse / Main. Kolumbianische Spezialitäten. Tel.: (0172)6751184 vierung: Telefon (01805)805 805 ( 0,14 Euro/Min. aus Rodrigo Cajigas Salcedo. Servicios Varios. Renovamos Carrasco-Catering. Peruanische & Internationale Kü- dem deutschen Festnetz. Preise aus dem Mobilfunk- / Academias y cursos netz maximal 0,42 Euro/Min) Öff nungszeiten Täglich su vivienda. Hacemos pequeñas mudanzas. Insta- che. Tel. (069)40590085, www.carrasco-catering.de Musik // Música lamos su antena parabólica. Fijamos su televisión E-Mail: [email protected] 24h geöff net. www.lufthansa.de, Tel.: (0800)8506070 (LCD) a la pared, etc. Tel: (069)20172016, Celular: Clases de guitarra, fl auta travesera y mandolina. (0163)4526996, Email: [email protected] Reisen und Urlaub / Religion // Religión Carlota Franz, profesora diplomada. 55218 Ingelheim, Tel.: 06132-441886 Kirchen und Gemeinden / Hotels, Gastronomie und / Viajes y turismo Gitarrenunterricht. Clases de guitarra / Iglesias y misiones Bars // Hoteles, gastronomía Reisebüros // Agencias de viaje (samba, bossa, boleros, son, tangos, etc.) Comunidad Católica de Lengua Española Clases a domicilio. Jorge Galbassini Mar&Sol Brasil Turismo GmbH. Beratung auf móbil: (0178)8223379, [email protected] y bares Deutsch und Portugiesisch. Uwe-Beyer-Str. 3. 55128 Thüringer Straße 29–35. 60316 Frankfurt-Zoo. Tel. (069)493300, [email protected], Gaststätten // Restaurantes Mainz. [email protected]. www.marsolbrasil.de. Tanzschulen // Academias de baile Tel.: (06131)9325336 www.misionfrankfurt.de. Padre Nodiel Sánchez. Casa Pintor. Bornwiesenweg 75. 60322 Frankfurt am Misas en español: Frankfurt-Zoo Allerheiligen am Zoo. Clases particulares de Ballet (todas las edades), Dan- Main. Telefon: (069)5973723. www.casapintor.de Walter Vassel Brasil-Flüge. Postfach 1249, 63305 Sábados 18:00. Domigos 12:30. Martes 10:00. Höchst za Moderna, Jazz y Placement adaptados a sus nece- Rödermark, Tel.: (06074)4868800, Fax: (06074)95807 Tango und Tapas Bar. Restaurant und Tango-Tanzschu- Sankt Josef: todos los domingos pero es alternada, sidades. Producción de Coreografía y dirección para [email protected], www.meu-brasil.de le. Live-Veranstaltungen, Sonnemannstr. 3–5, 60314 una vez a las 9:30 y otro domingo a las 18:00. su espectáculo o evento profesional, de pasatiempo Frankfurt-Ost, Tel. (069)811234, www.fabiana.de CHILETOURISTIK. Ihr Chile- und Südamerikaspezialist Iglesia Cristiana Latinoamericana de Frankfurt o familiar. Entrenadora personal en programas de Neue Kräme 29, 60311 Frankfurt reducción de peso.Tel.: (0175)9444194 (10:00 – 12:00 y Restaurant Buenos Aires. Dreieichstraße 35, 60594 Lejos de casa, cerca de Dios- Te invitamos a nuestras Tel. (069)233062, Fax. (069)210297029 19:00 – 21:00 hs.) Clases en alemán, español o inglés. Frankfurt (Sachsenhausen) Tel. (069)613309, reuniones todos los domingos a las 17.00 con traduc- [email protected], www.chiletouristik.com En Frankfurt/Main. Fax. (069)618213, www.restaurant-buenos-aires.de ción simultánea al alemán y escuela dominical para [email protected] CSI Club Südamerika. Latinoamérica más cerca niños. Igualmente los jueves a las reuniones de ora- Flamenco Ana Infanta: Flamenco, Jazztanz, Ballett, Friedensstr. 2, 60311 Frankfurt/M ción a las 17.30 y la academía bíblica a las 18.30, con Kindertanz, Ballett par terre, Körpertraining. Rhyth- Restaurant Porto Seguro. Portugiesische und brasi- Tel. (069)92009901, Fax. (069)292011 cursos que te ayudarán a tu crecimiento espiritual mus-Seminare und Workshops. Ana Cristina Muñoz lianische Spezialitäten und Weine. Carl-Ulrich-Straße [email protected], www.suedamerika-csi.de y a tu andar con Dios. Los horarios de la reunión de Rodríguez J. in Tanzraum Frankfurt, Alt Bornheim 42, 11–13. 63263 Neu-Isenburg (Nähe Isenburg-Zentrum). jóvenes y las células de oración en diferentes hogares Reisebüro Cono Sur. Agencia especializada en Améri- 60385 Frankfurt am Main. anainfanta@googlemail. Tel. (06102)865384, www.restaurant-portoseguro.de las encuentras en nuestra página www.iglesia-latina. ca Latina. Südamerika Reisen & Lateinamerika Reisen com, Tel. (01520)4152717 und (0177)4631242 Bodega de Torrox. Elisabethen Str. 45. de. Te esperamos en Oeder Weg 6, 60318 Frankfurt Tel. (0711)2366753, Fax. (0711)2366754 Flamenco-Tanzstudio Tanja la gatita. Hanauer Straße 61348 Bad Homburg. Tel. 06172/ 22 835 (frente al Cine Metropolis / U1, U2, U3 o Bus 36 [email protected], www.conosur.eu 17, 63739 Aschaff enburg, Estación: Eschenheimer Tor). Para más información Restaurant El Toro Freigericht. Hauptstraße 26. Tel. (06021)5807763, Mobil: (0160)5744716, contacta www.iglesia-latina.de 63579 Freigericht Somborn. Fon: 06055 9350005. Fremdenverkehrsämter / [email protected], www.TanjaLaGatita.de Comunidad Católica de Lengua Hispana. Fax: 06055 9350023. [email protected] Flamencoschule María García. Tanzen für Anfänger / Ofi cinas de turismo Franz-Liszt-Str.1. 55118 Mainz, Tel. (06131)614020 bis Fortgeschrittene, Kinder bis Ü50, sowie Gitarren-, Ofi cina Española de Turismo [email protected]. Misas: Dom: 11:15 hs, Parroquia Nightlife & Pubs / Cajon und Gesangsunterricht. Erlebe die Kunst des Spanisches Fremdenverkehrsamt. Liebfrauen / Locales nocturnos y bares de copas Flamencos! Saalburgstraße 17, Frankfurt, Myliusstrasse, 14. 60323 Frankfurt, (069)725038 Curubar Holzgraben 9, 60313 Frankfurt/Main (City) Mission der Spanischsprachigen Gemeinde Wiesba- www.maria-garcia.de, Tel. (06103)8073330 Kubanisches Fremdenverkehrsamt den: Misas: todos los domingos, 12.30 h: en la Capilla Tel.: (0176)20939396 La Academia de Tango. Tango-Tanzschule und Tapas- Kaiserstr. 8. 60311 Frankfurt de Liebfrauen (Iglesia de Dreifaltigkeit, Frauenlobs- Bar. Live-Veranstaltungen, Sonnemannstr. 3–5, 60314 Sapo Rey. Salsa-Bar. Klappergasse 25, 60594 Frankfurt Tel. (069)288322, Fax. (069)296664 trasse, Wiesbaden) y cuarto domingo del mes en la Frankfurt-Ost, Tel. (069)811234, www.fabiana.de (Alt-Sachsenhausen), Tel: (069)63198954 www.cubainfo.de, [email protected] Casa Pio, Frauenlobstrasse cerca de la Iglesia. Adresse: [email protected], www.saporey.de Flamencoschule JALEO. Tanz, Musik und Lebens- Dominikanisches Fremdenverkehrsamt Rückertstraße 12, direkt neben der Dreifaltigkeits- gefühl. Schnupperkurse Blücherstr. 20, Wiesbaden, Brotfabrik. Live-Musik & Mittwochssalsa Hochstrasse 54. 60311 Frankfurt kirche – unweit des Wiesbadener Hauptbahnhofs. (0611)712259, www.fl amenco-jaleo.de. Bachmannstraße 2–4, 60488 Frankfurt-Hausen Tel. (069)91397878, Fax. (069)283430 Pfarrer Stephan Gras. www.mcle-wiesbaden.de. www.brotfabrik.info, [email protected] www.dominicanrepublic.com. [email protected] Asociación de Padres de Wiesbaden: Tel. (069)24790800 padres-wiesbaden.awardspace.com Sprachschulen // Escuelas de idiomas Mexikanisches Fremdenverkehrsbüro Instituto Mexicano. Spanischkurse, mex. Kochkurse, Changó. Latin Palace Changó. Taunusanlage 21, 60325 Frankfurt Comunidad Católica de Lengua Española en Münchener Str. 57, 60329 Frankfurt Darmstadt. Frankfurter Str. 69, 64293 Darmstadt. Gitarrenunterricht, Salsa, Kurse für Kinder, Praktika Tel. (069)253509, Fax. (069)253755 in Mexiko u.v.m. Bismarckring 3, 65183 Wiesbaden, [email protected], Tel. (069)27220808 [email protected], www.visitmexico.com. Tel. 06151/710970 Párroco: Karl Heinrich Stein. Misas: Darmstadt cada domingo 11.30 hs (salvo 2do do- (0611)1832213, www.instituto-mexicano.de Guantanamera. Die feine Küche aus Lateinamerika. mingo: 10.00 hs Misa Internacional en St. Elisabeth, Teichhausstraße 53, 64287 Darmstadt, Compañías aéreas // Fluggesellschaften Instituto Cervantes. Staufenstr.1. 60323 Frankfurt. Schlossgartenplatz), Pfungstadt: 1er domingo del mes Tel. (06151)153626. [email protected]. LAN Airlines. Kaiserstraße 5, 60311 Frankfurt, Tel: Tel.: (069)7137497-0, [email protected] 13.00 hs, Bensheim 2do domingo 16.00 hs, Breuberg www.guantanamera.org (01805)340767 (0,14 €/Min red fi ja). www.lan.com 3er domingo 16.00 hs. Información actualizada: Sprachtreff . Spachschule und Sprachreisen Catering & Party-Service / Iberia. Wilhelm-Leuschner-Straße 79, 60329 www.comunidad-catolica-darmstadt.de Alte Gasse 27–29. 60313 Frankfurt. Tel: (069)773807. Frankfurt. Tel. (01805)44 29 00 (0,14 €/Min red fi ja – desr@sprachtreff .de. www.sprachtreff .de / Comidas a domicilio Red móvil: máximo 0,42 €/Min). www.iberia.de TANDEM. Cursos de alemán. Cursos intensivos, Catering Latino – Guantanamera. Catering Peru & TAM Brazilian Airlines. Frankfurter-Str. 181, 63263 grupos internacionales de 10–16 pers. Latino. Guantanamera. Restaurant & Cocktailbar Neu-Isenburg. Tel.: (0800)000 11 65, kostenfrei aus Rödelheimer Bahnweg 31, 60489 Ffm,Tel. (069)777171 Teichhausstr. 53, 64287 Darmstadt dem deutschen Festnetz. www.tam.com.br www.zentrum-fuer-deutsche-sprache.de 54 LA GUÍA LA GUÍA LOCAL

Academia Suárez. International House Frankfurt, Vereine // Asociaciones Kaiserstr. 12, 60311, (069)1338880, Fax (069)13388818, www.suarez.de DeKoLatino e.V Gemeinnütziger Verein zur interkulturellen Austausch zwischen Deutschland, Fahrschulen // Autoescuelas Kolumbien-Lateinamerika. Postfach 740147, 60570 Fahrschule Fit. Clases de conducción en español. Frankfurt am Main. E-Mail: [email protected]. Mercatorstraße 11, 60316 Frankfurt Futsal America Latina Frankfurt e.V. Equipo latino Tel. (069)494425, Mobil: (0172)6456254 que juega en la Hessenliga de Futsal (fútbol sala)- fahrschulefi [email protected], www.autoescuela. Tel. (0178)3986684. [email protected]. www.futsalamericalatina.de Übersetzer // Traductores PUERTA DEL SOL. Verein zur interkulturellen Verstän- ¿Documentos ofi ciales que traducir? Sie brauchen digung zwischen Deutschland, Bolivien und Lateina- eine «beglaubigte Übersetzung»? Virginia Sánchez – merika e.V. Melchiorstr. 2, 65929 Frankfurt Traductora jurada – ermächtigte Übersetzerin. Tel/Fax: Tel. (069)30092820. Web www.puertadelsol-ev.de 069 91398986/-985 [email protected] E-Mail [email protected] Yolanda Pérez Ruiz-Kern, traducciones juradas, Centro Argentino e.V. Frankurt/M. Postfach 160207. técnicas, económicas y generales. Tel.: (06206)56279, 60065 Frankfurt, www.centro-argentino-frankfurt.de E-Mail: [email protected] [email protected] Blasco Traducciones. Traducciones juradas. Traduc- Círculo Mexicano Alemán de Frankfurt (CIMAF) e.V. ciones para empresas e instituciones. Especialidad [email protected], www.club-mexico.de en textos económicos, jurídicos y generales, y de Amanda Neaves de Abeling, (Vorsitzende / presiden- algunas áreas de la técnica y de las ciencias naturales. ta), Gymnasiumstr. 6, 61348 Bad Homburg, Programas de traducción y aplicaciones: SDL-TRA- Tel.: (06172)867292, Cel: (0177)4802479 DOS, Transit, Microsoft Offi ce. Tel.: 069 90748837 Asociación de Nicaragüenses en Alemania «Nicarao (Frankfurt-Westend). Mobile: 0162 7484773. E-Mail: e.V.» Contacto vía E-Mail: [email protected] [email protected] Deutsch-Brasilianische Gesellschaft. c/o Peter C. Christine Wendel, Traducciones ofi ciales español- Jacubowsky, Herzbachweg 6, 63571 Gelnhausen. alemán/alemán-español en Frankfurt-Sachsen- Telefon: (06051)8890370, Fax: (06051)8890367. hausen. Intérprete para trámites y conferencias, 10 años de experiencia, Precios cómodos, Beglaubigte Asociación Peruana de Cultura, Integración y Apoyo Übersetzungen, Gerichts-, Behörden- und Konferen- en Frankfurt (APECIA). Christian Montero. Contacto: zdolmetschen Spanisch. Tel.: (069)54801130, www. [email protected], www.apecia.de traduzco.de, [email protected]. Deutsch-Ibero-Amerikanische Gesellschaft e.V. Ilka Wieland, Traductora e intérprete jurada del es- Gräfstr. 83, 60486 Frankfurt. pañol. Especialidad en textos jurídicos y económicos; Arena Latina e.V. Arena Latina – Lateinamerikanis- Tel/Fax: (069)455702, Móvil: 0174 2655630, ches Kulturprojekt e.V. c/o Lothar Kneipp, Dienheimer [email protected], www.don-quixote.de Pfad 2, 61169 Friedberg/Hessen. Tel.: (06031)791751. Blasco Traducciones. Beglaubigte Übersetzun- E-Mail: [email protected] gen. Übersetzungen für Firmen und Institutionen. Schwerpunkt: Wirtschaft, Business, Finanzen, Recht Werbung & Medien // und einige Bereiche der Technik und Naturwissen- Publicidad y medios schaften. Übersetzungssoftware und Computer- programme: SDL-TRADOS, Transit, Microsoft Offi ce. Milton Arias – Fotografi e. portrait + events. Jordan- Tel.: 069 90748837 (Frankfurt-Westend). Mobile: str. 27. 60486 Frankfurt am Main. tel: (069)67700954. 0162 7484773. E-Mail: [email protected] cel: (0163)2481226. [email protected]. www.milton-arias.com vollimbild tv & video production. Imágenes fílmicas ANZEIGENANNAHME: y presentaciones en vídeo para congresos, ferias, conferencias, sitios en Internet y otros eventos a partir [email protected], de 500 euros. Asesoramiento a través de experimen- Redaktionschluss: 02.06.2012 tados reporteros de la televisión. Ágil implementación. Hablamos alemán, español e italiano. Contacto: info@ PARA SUS ANUNCIOS vollimbild.com; Tel: (069)74387888; (0171)5423487 PUBLICITARIOS: CM Creative Marketing. Christiane M. Hennig. Agencia de publicidad y especialistas para el mercado [email protected], hispano-alemán. Imagen corporativa, logos, Internet, Cierre de redacción: 02.06.2012 diseño, marketing, anuncios, folletos, etc. Eysseneck- str.31 D-60322 Frankfurt. Mobil: (0172)6924022, Tel: (069)15300640 PUBLICIDAD // ANZEIGE PUBLICIDAD // ANZEIGE 58 LA GUÍA DIRECCIONES IMPRESSUM LA GUÍA 59

120 STANDORTE IM RHEIN-MAIN-GEBIET, IN DENEN LA GUÍA DE Impressum // FICHA TÉCNICA FRANKFURT/RHEIN-MAIN FÜR SIE KOSTENLOS AUSLIEGT LA GUÍA DE FRANKFURT/RHEIN-MAIN

120 LOCALES EN FRANKFURT Y ALREDEDORES, EN LOS QUE SE HALLA International Standard Serial Number Menschen, die sich für deren Sprache und Kultur interessieren, A DISPOSICIÓN LA GUÍA DE FRANKFURT/RHEIN-MAIN ISSN 1866-5667 häufi g besucht werden. HERAUSGEBER / CHEFREDAKTEUR DISTRIBUCIÓN La Guía se distribuye gratuitamente a través EDITOR-DIRECTOR de las empresas anunciantes y de 120 locales seleccionados en Claudio Blasco ([email protected]) Frankfurt y sus alrededores frecuentados por españoles y latinoa- Frankfurt-Innenstadt: Academia Suárez, AMKA, Belleza Latina – Latino-Haarpfl ege, Cafe & Bar Celona, Centro Cultural Gallego, mericanos o alemanes interesados en la lengua y cultura española POSTADRESSE y latinoamericana. Curubar, Deutsche Bank, Commerzbank, Chiletouristik GmbH, CSI Club Südamerika Reisebüro – Geldtranfair, CVP Rechstanwälte, DIRECCIÓN POSTAL Dominikanisches Fremdenverkehrsamt, Dr. med. M. D. Gleissner, Dr.med. Eveline Weimer, Elisabet Poveda Guillén – Rechtsan- La Guía de Frankfurt/RheinMain Liste der über 120 Vertriebsstandorte im Rhein-Main-Gebiet wältin, Esther Benthien, Rechtsanwältin, Europäische Zentralbank, Fahrschule Fit, i-transfer Deutschland Geldtransfer, Julia c/o Claudio Blasco Lista de los más de 120 locales de distribución en Frankfurt y alrededores Nedoma – Rechtsanwältin, Kleinmarkthalle – Wong's Asien, Kubanisches Fremdenverkehrsamt, Lan Airlines, Latin Palace Mendelssohnstraße 47, 60325 Frankfurt www.guia-frankfurt.com/locales Chango, Mercosur-Projektbüro Frankfurt, Nagelstudio Indira, Dr. Padilla Zahnartzpraxis, Ponto Brasil & Latino, Promexico. Trade Tel.: 069 90748837, Mobile: 0162 7484773 and Investment, Reisebank Westernunion – Geldtransfer, Ria Envia – Geldtransfer, Rodriguez & Koll –Abogados. SamBar, Sonia [email protected] MITARBEITER COLABORADORES [email protected] Vincent Echenique, Juan von Haselberg, Eva María Ares Álvarez, Garcia Ballarin – abogada LL.M., Sprachtreff – Sprachschule, VidaBio – Brasilianische Spezialitäten, Ecuador. Honorarkonsularische Gino Oechler, Frank Hochhaus, Rosa María Erades Coves, Vertretung, Ecuador. Honorarkonsularische Vertretung INTERNET www.guia-frankfurt.com Yolanda Prieto, Gina M. Engelmann, Mario Mongi, Lissette López G., Gustavo Radice, Mercedes Gabino-Dinkloh. Frankfurt-Ostend- Nordend-Bornheim: academia de tango – tapas und tapas bar, Comunidad Católica de Lengua Española, In- FORMAT DIN A5 / hoch ternationales Theater Frankfurt, MTS Moenus – Steuerberatung, Buch & Wein, Casa Pintor – spanisches Restaurant-Bar, Consuelo FORMATO DIN A5 / vertical GRAFIK UND LAYOUT DIAGRAMACIÓN Y MAQUETACIÓN Ingo Thiel, Frankfurt www.ithiel.de [email protected] Molino Ortega – abogada, Fachhochschule Frankfurt, Fachsprachenzentrum, Iglesia Cristiana Latinoamericana, Generalkonsulat AUFLAGE 5.000 Exemplare Chile, Marjorie Apel, Salsonic Dance Studios, Spanisches Konsulat, El Sur – Ropa de Sudamerica, Clinica de Cirugia Estetica y TIRADA 5.000 ejemplares ÄNDERUNGEN, KRITIK, ANREGUNGEN Reparadora, Doctor Alberto Peek, Flamencoschule María García, Clinica de Cirugia Estetica y Reparadora, Doctor Alberto Peek, CAMBIOS, CRÍTICAS, SUGERENCIAS ERSCHEINUNGSWEISE alle zwei Monate jeweils zum 1. [email protected] [email protected] Flamencoschule María García FRECUENCIA DE PUBLICACIÓN cada 2 meses al primero del mes NÄCHSTER ERSCHEINUNGSTERMIN Frankfurt-Westend: Amtliche Spanische Handelskammer für Deutschland, Caritas Verband e.V., Generalkonsulat Argenti- NÄCHSTE ERSCHEINUNGSTERMINE PRÓXIMA APARICIÓN PRÓXIMAS FECHAS DE PUBLICACIÓN nien, Generalkonsulat Brasilien, Generalkonsulat der Bolivarianischen Republik Venezuela, Generalkonsulat der Vereinigten Juli/August 2012 Julio/Agosto 2012 1.7.2012, 1.9.2012, 1.11.2012, 1.1.2013 Mexikanischen Staaten, Generalkonsulat von Kolumbien, Instituto Cervantes, J.W.Goethe-Universität – Institut für Romanische REDAKTIONSCHLUSS CIERRE DE REDACCIÓN 2.06.2012 Sprachen und Literaturen, Mexikanisches Fremdenverkehrsbüro, Ofi cina Española de Turismo ALLE SEITEN UND ALLE ANZEIGEN IN FARBE (4c) TODAS LAS PÁGINAS Y TODOS LOS ANUNCIOS EN COLOR (4c) TERMINKALENDER AGENDA DE EVENTOS [email protected] Frankfurt-Bockenheim-Hausen: Diplom-Psychologin Lola Esteban Quesada. Club Conexión, Kindergarten 2SonMás, El Zapatito INHALTLICHER CHARAKTER: La Guía de Frankfurt/Rhein-Main [email protected] – Tangoschuhe. Galicia – Spanisches Restaurant, La Tabla Rasa – Spanisches Restaurant, Luis Alfonso Navas Tejada Seiss – Psiquia- (kurz «La Guía») ist eine deutsch-spanische Zeitschrift für Leser, die LESERBRIEFE CARTAS DEL LECTOR tra, TRYP Hotel Frankfurt, Vamos! Die Spanisch-Sprachschule, Brotfabrik, Medicina general Thomas Bringer im Rhein-Main-Gebiet wohnen und arbeiten. In der Rhein-Main- Region rund um Frankfurt leben ca. 4,9 Mio. Einwohner. «La Guía» [email protected] [email protected] Frankfurt-Sachsenhausen: Galeria Eldorado – Präkolumbianischer Schmuck, Restaurant Buenos Aires, Sapo Rey – Salsa-Bar, bietet Interviews und Reportagen über Menschen und Fakten und KOSTENLOSES ABONNEMENT PER EMAIL Sprachcaff e Reisen GmbH, Tanzstudio Anna Rodriguez sonstige Informationen, die für diese Zielgruppe von Interesse SUSCRIPCION GRATUITA POR EMAIL sind. Hauptanziehungspunkt und wesentlicher Bestandteil der www.guia-frankfurt.com/boletin Otros barrios de Frankfurt / Sonstige Statdteile in Frankfurt: Dr. Jose Manuel Gonzales Griego, Sección de Trabajo y Asuntos La Guía ist der ausführliche Veranstaltungskalender mit dem ABONNAMENT PER POST DER PRINT-AUSGABE Sociales (ex Casa de España), Filmforum Höchst – Kino, Chir.Praxis am Dornbusch – Rafael Blanco Engert MD, Jorge Castañeda kulturellen Angebot im Rhein-Main-Gebiet. (6 Ausgaben: 24 EUR/Jahr) Alvarez. Médico clínico CONTENIDOS: La Guía de Frankfurt/Rhein-Main es una revista [email protected] bilingüe (alemán-español) dirigida a lectoras y lectores de Frank- SUSCRIPCIÓN DE LA REVISTA POR CORREO Off enbach: Erasmus-Schule Off enbach, Edira Thomas – HNO-Ärztin – Naturheilverfahren. Generalkonsulat der Republik Perú, furt y alrededores (Rhein-Main), región en la que viven unos 4,9 (6 números: 24 euros por año) Leon Garcias – Restaurant mit Live-Musik, Migrationsdienst in Off enbach millones de habitantes. La revista ofrece entrevistas, reportajes y [email protected] otras informaciones sobre personas y hechos que puedan interesar Neu-Isenburg: Enrique Gil – asesor fi nanciero, Restaurant Porto Seguro, TAM Arlines a esos potenciales lectores. Una sección importante y atracción PRIVATANZEIGEN ANUNCIOS PRIVADOS principal de La Guía es la cartelera de eventos culturales. [email protected] Wiesbaden: Dance Academy – Michelsberg 2., Entre Amigos Deutsch-Spanisch-Lateinamerikanischer e. V., Flamencoschule JALEO, [email protected] POLITISCHE UND RELIGIÖSE ORIENTIERUNG La Guía de Frank- Maru Ernekr- psicóloga, Reisebank – Westernunion – Geldtransfer, Spanischprachige katholische Mission, Instituto Mexicano furt/Rhein-Main ist in politischer und religiöser Hinsicht völlig STELLENMARKT EMPLEO neutral. [email protected] Mainz: Comunidad Católica de Lengua Hispana, Fachhochschule Mainz, Flamenco-Studio Bailando, Havana Mainz, Reisebank ORIENTACiÓN POLíTICA Y RELIGIOSA La Guía de Frankfurt/ [email protected] – Westernunion – Geldtransfer, Caritas Migrationsdienst, Dr. med. Ines Gockel. Ritmovida Mainz, Salsatanzschule Mainz, Universi- Rhein-Main es completamente neutral desde el punto de vista NACHGEFRAGT CONSULTORIO tät Mainz -Romanisches Seminar político y religioso. [email protected] [email protected] Darmstadt: Caritas Migrationdienst, Centralstation, El Cid – Spanisches Restaurant, Guantanamera – Restaurant & Dance, Reise- HAFTUNG Namentlich oder mit Kürzel des Autors gekennzeich- bank – Westernunion (Geldtransfer), Spanischsprachige Katholische Gemeinde in Darmstadt, Studio yogaytango, Tanzwerkstatt, nete Beiträge entsprechen nicht unbedingt der Meinung des WERBUNG PUBLICIDAD Herausgebers. Für den Inhalt der Werbeanzeigen ist der jeweilige [email protected] Encantado del Tango – Tangoschule, Clinica de Cirugia Estetica y Reparadora Doctor Enrique Dürksen Autor verantwortlich, ebenso wie für den Inhalt der beworbenen [email protected] Otras ciudades / Sonstige Städte – Rödermark: Walter Vassel Brasil-Flüge. BEST Brasilienreisen & Flüge Brasilien. Ginsheim. Website. KLEINANZEIGEN / RUBRIKANZEIGEN RESPONSABILIDAD La Revista no comparte necesariamente las Freigericht Somborn: Restaurant El Toro. Giessen: Centralbar, Danceclub Agostea, Havana Cocktailbar Restaurant. Oberursel: ANUNCIOS BREVES / ANUNCIOS CLASIFICADOS opiniones contenidas en los artículos de esta revista. El contenido ADA – Su agencia inmobiliaria. Bad Homburg: ¡muy bien! – Tapas-Bistro, Mexikanisch-Deutscher Kreis Frankfurt e.V., La Bodega [email protected] de los anuncios publicitarios es responsabilidad de su autor, así [email protected] de Torrox. Friedberg: Arena Latina e.V. Langen: Restaurant AMADOR. Edna Luz Moreno – Psicóloga. Aschaff enburg: Colos-Saal, como de las páginas web allí mencionadas. Academia de Flamenco Tania Lagatita – Peña de los amigos. Gelnhausen: Deutsch-Brasilianische Gesellschaft DBG. Trebur: LA GUIA LOCAL / DIE GELBEN SEITEN VERTRIEB Gratisverteilung über alle inserierenden Personen und Mundo Libre Reisen. Rüsselsheim: Ole España. Stuttgart: Cono Sur – Agencia especializada en América Latina. Ludwigshafen: LA GUIA LOCAL / PÁGINAS AMARILLAS Unternehmen sowie ca. 120 Lokale, Geschäfte und Ämter im Rhein- [email protected] Industrie- und Handelskammer für die Pfalz. Schwerpunkt Lateinamerika. Main-Gebiet, die von Spaniern und Lateinamerikanern sowie