The Vespers and Matins Prayers صلوات عشية وباكر

Fr. Nadian St. Bishoy Coptic Orthodox Church

1

H.H. Pope Tawadros, II Pope and of the See of St. Mark, The Coptic Orthodox Church In and Abroad

2

The Vespers and Matins Prayers صلوات عشية وباكر

Table of Contents

TABLE OF CONTENTS ...... 3 PART I: THE VESPERS AND MATINS PRAYERS ...... 8 THE PRAYER OF THANKSGIVING ...... 10 THE THREE LITANIES ...... 17 First Litany: The Litany of the Peace ...... 17 Second Litany: The Litany of the Fathers ...... 17 Third Litany: The Litany of the Assemblies...... 19 VERSES OF CYMBALS ...... 22 Adam Verses of Cymbals (Sunday to Tuesday) ...... 22 Watos Verses of Cymbals (Wednesday to Saturday) ...... 22 Continuation of Verses of Cymbals (in all days) ...... 22 THE VESPERS AND MATINS LITANIES ...... 25 The Litany of the Departed ...... 25 The Litany of the Sick ...... 29 The Litany of the Travelers ...... 31 The Litany of the Oblations ...... 33 EVENING LITANY ...... 42 MORNING LITANY ...... 43 THE TRISAGION ...... 45 THE DOXOLOGIES ...... 46 Introduction to Doxologies ...... 46 Doxology for St. Mary (Vespers)...... 47 Doxology for St. Mary (Matins) ...... 48 Doxology for the Heavenly Orders ...... 49 Doxology for St. ...... 51 Doxology for the Apostles ...... 52 Doxology for St. Mark ...... 53 Doxology for St. Stephen ...... 54 Doxology for St. George ...... 55 Doxology for St. Philopateer Mercurius ...... 56 Doxology for St. Mina ...... 57 Doxology for St. Antony the Great ...... 58 Doxology for St. Bishoy and St. Paul of Tammoh ...... 59 Conclusion of Doxologies ...... 60 INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ...... 60 THE ORTHODOX CREED ...... 61 LITANY VNOU] NAI NAN (O GOD, HAVE MERCY UPON US) ...... 63 THE LITANY OF THE GOSPEL ...... 64 THE GOSPEL ...... 66 Hymn “Marou[acf = Let Them Exalt Him” ...... 67 Response to the Gospel ...... 72 THE FIVE SMALL LITANIES ...... 73 First Litany: The Litany of Peace ...... 74 Second Litany: The Litany of the Fathers ...... 75 3

Third Litany: The Litany of the Place ...... 76 Fourth Litany: The Litanies of the Three Seasons of the Year ...... 78 The Litany of the Waters ...... 78 The Litany of the Plants ...... 79 The Litany of the Fruits ...... 79 Combined Litany for the Three Seasons ...... 80 Fifth Litany: The Litany of the Assemblies ...... 82 THE ABSOLUTIONS ...... 86 The First Absolution ...... 86 The Prayer of Submission to the Son ...... 87 The Absolution to the Son ...... 89 THE CONCLUDING HYMN ...... 91 Hymn Ak[i `t,aric `mMw`ucyc ...... 92 THE SHORT BLESSING ...... 93 PART II: ADDITIONAL VERSES OF CYMBALS ...... 97 VERSES OF CYMBALS FOR OF THE CHURCH ...... 97 VERSES OF CYMBALS FOR THE POPE OR THE ...... 97 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF NAYROUZ ...... 98 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF THE CROSS ...... 101 VERSES OF CYMBALS FOR THE MONTH OF KIAHK ...... 103 VERSES OF CYMBALS FOR THE PARAMOUN OF NATIVITY ...... 104 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF NATIVITY ...... 104 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF CIRCUMCISION ...... 106 VERSES OF CYMBALS FOR THE PARAMOUN OF THEOPHANY ...... 109 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF THEOPHANY ...... 109 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF WEDDING OF CANA OF GALILEE ...... 112 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF OUR LORD’S ENTRY INTO THE TEMPLE ...... 112 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF ANNUNCIATION ...... 112 VERSES OF CYMBALS FOR LENT (WEEKDAYS) ...... 113 VERSES OF CYMBALS FOR WEEKENDS OF LENT ...... 113 Watos Verses of Cymbals (Saturdays) ...... 113 Adam Verses of Cymbals (Sundays) ...... 113 Continuation of Verses of Cymbals for Saturdays and Sundays of Lent ...... 114 VERSES OF CYMBALS FOR LAZARUS SATURDAY ...... 116 VERSES OF CYMBALS FOR PALM SUNDAY ...... 116 VERSES OF CYMBALS FOR THE GENERAL FUNERAL AFTER PALM SUNDAY ...... 118 VERSES OF CYMBALS FOR COVENANT THURSDAY ...... 118 VERSES OF CYMBALS FOR BRIGHT SATURDAY ...... 118 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF THE RESURRECTION ...... 118 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF ASCENSION ...... 120 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF PENTECOST ...... 121 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF OUR LORD’S ENTRY INTO EGYPT ...... 123 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF TRANSFIGURATION ...... 123 PART III: ADDITIONAL DOXOLOGIES FOR HEAVENLY ORDERS AND SAINTS ...... 125 DOXOLOGY FOR ARCHANGEL ...... 125 DOXOLOGY FOR ARCHANGEL ...... 126 DOXOLOGY FOR ARCHANGEL ...... 126 DOXOLOGY FOR ARCHANGEL SURIEL ...... 128 DOXOLOGY FOR THE FOUR INCORPOREAL CREATURES ...... 128 DOXOLOGY FOR THE TWENTY FOUR PRESBYTERS ...... 129 DOXOLOGY FOR THE ONE HUNDRED AND FORTY FOUR THOUSAND ...... 130 DOXOLOGY FOR ST. PETER AND ST. PAUL ...... 131 DOXOLOGY FOR ST. JOHN THE BELOVED ...... 132

4

DOXOLOGY FOR ANY APOSTLE ...... 134 DOXOLOGY FOR ST. THE CARPENTER ...... 135 DOXOLOGY FOR ST. ATHANASIUS THE APOSTOLIC (1) ...... 136 DOXOLOGY FOR ST. ATHANASIUS THE APOSTOLIC (2) ...... 137 DOXOLOGY FOR ST. ...... 138 DOXOLOGY FOR ST. ...... 139 DOXOLOGY FOR ST. BERBARA AND ST. JULIANA ...... 140 DOXOLOGY FOR ST. MARINA, THE MARTYR ...... 141 DOXOLOGY FOR ST. MARINA, THE ASCETIC ...... 142 DOXOLOGY FOR ST. THEODORUS OF SHOTEP ...... 143 DOXOLOGY FOR ST. THEODORUS EL-MISHRIQI, ANATOLIUS ...... 144 DOXOLOGY FOR ST. SERGIUS AND ST. BACCHUS ...... 145 DOXOLOGY FOR ST. COSMAN AND ST. DEMIAN ...... 146 DOXOLOGY FOR ST. ABAKIR AND ST. JOHN ...... 147 DOXOLOGY FOR ST. MACARIUS THE GREAT ...... 148 DOXOLOGY FOR ST. THE BLACK ...... 149 DOXOLOGY FOR ST. VICTOR, SON OF ROMANUS ...... 150 DOXOLOGY FOR ST. ...... 151 DOXOLOGY FOR ST. ARSANIUS ...... 152 DOXOLOGY FOR ST. PAUL THE HERMIT ...... 153 DOXOLOGY FOR ST. SHENOUDA THE ARCHIMANDRITE ...... 154 DOXOLOGY FOR ST. PACHOMIUS AND ST. THEODORE HIS ...... 155 DOXOLOGY FOR ST. SIMON THE TANNER ...... 156 DOXOLOGY FOR ST. ROWEIS ...... 158 DOXOLOGY FOR ST. JOHN KAME ...... 159 DOXOLOGY FOR ST. THE CONFESSOR ...... 160 DOXOLOGY FOR ST. TAKLA HAYMANOUT...... 161 DOXOLOGY FOR ST. MAXIMUS AND ST. DOMETIUS...... 163 DOXOLOGY FOR ST. ABRAAM, BISHOP OF FAYOUM ...... 164 DOXOLOGY FOR ST. SARAPAMON, BISHOP OF NIKIOU ...... 165 DOXOLOGY FOR ST. PARSOUM THE NAKED ...... 166 DOXOLOGY FOR ST. MAURICE ...... 167 DOXOLOGY FOR ST. ...... 168 DOXOLOGY FOR POPE KYRILLOS VI ...... 169 DOXOLOGY FOR KING THE PROPHET ...... 171 DOXOLOGY FOR ST. KARAS THE ANCHORITE ...... 173 DOXOLOGY FOR THE PATRIARCHS , AND JACOB ...... 174 DOXOLOGY FOR ST. JULIUS OF AQFAHS (EL-AQFAHSI) ...... 175 DOXOLOGY FOR ST. NOFER THE ANCHORITE ...... 177 DOXOLOGY FOR ST. ST. JOHN THE SHORT ...... 178 DOXOLOGY FOR ST. SEVERUS, PATRIARCH OF ANTIOCH ...... 179 DOXOLOGY FOR ABBA CASTOR THE PRIEST ...... 180 DOXOLOGY FOR ARCHDEACON ...... 181 DOXOLOGY FOR ST. WADAMON (EUDAEMON) OF ARMANT ...... 182 DOXOLOGY FOR ST. AUGUSTINE ...... 183 DOXOLOGY FOR ST. SOPHIA, THE MARTYR ...... 184 DOXOLOGY FOR POPE DIOSCORUS ...... 185 DOXOLOGY FOR ST. REBECCA AND HER FIVE CHILDREN (1) ...... 186 DOXOLOGY FOR ST. REBECCA AND HER FIVE CHILDREN (2) ...... 187 DOXOLOGY FOR ST. PISORA THE BISHOP AND MARTYR ...... 189 DOXOLOGY FOR ST. MATRUNA, THE MARTYR ...... 190 DOXOLOGY FOR THE MARTYR WASILIDES (BASILIDES), THE MINISTER ...... 191 DOXOLOGY FOR COMMEMORATING THE THIRD ECUMENICAL COUNCIL AT EPHESUS ...... 193 DOXOLOGY FOR ST. CYPRIAN (CYPRIANUS) AND ST. JUSTINA ...... 194 PART IV: ADDITIONAL DOXOLOGIES FOR FEASTS ...... 196

5

DOXOLOGY FOR THE FEAST OF NAYROUZ ...... 196 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE CROSS ...... 197 DOXOLOGIES FOR THE FAST OF NATIVITY AND THE MONTH OF KIAHK ...... 200 Kiahk First Doxology for St. Mary ...... 200 Kiahk Second Doxology for St. Mary ...... 201 Kiahk Third Doxology ...... 203 Kiahk Fourth Doxology...... 204 Kiahk Fifth Doxology ...... 205 Kiahk Sixth Doxology for Archangel Gabriel ...... 207 DOXOLOGY FOR THE PARAMOUN OF NATIVITY ...... 208 FIRST DOXOLOGY FOR THE FEAST OF NATIVITY ...... 209 SECOND DOXOLOGY FOR THE FEAST OF NATIVITY ...... 211 THIRD DOXOLOGY FOR THE FEAST OF NATIVITY ...... 212 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF CIRCUMCISION ...... 214 DOXOLOGY FOR PARAMOUN OF THEOPHANY ...... 216 FIRST DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE THEOPHANY ...... 217 SECOND DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE THEOPHANY ...... 219 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE WEDDING OF CANA OF GALILEE ...... 221 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE LORD’S ENTRY INTO THE TEMPLE ...... 222 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF ANNUNCIATION ...... 223 DOXOLOGY FOR THE FAST OF ...... 225 DOXOLOGY FOR WEEKDAYS OF THE GREAT FAST (LENT)...... 226 ANOTHER DOXOLOGY FOR WEEKDAYS OF THE GREAT FAST (LENT) ...... 227 DOXOLOGY FOR WEEKENDS OF THE GREAT FAST (LENT) ...... 228 DOXOLOGY FOR LAZARUS SATURDAY ...... 231 DOXOLOGY FOR PALM SUNDAY ...... 232 ANOTHER DOXOLOGY FOR PALM SUNDAY ...... 233 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF RESURRECTION ...... 235 ANOTHER DOXOLOGY FOR RESURRECTION FOR ARCHANGEL MICHAEL ...... 236 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF ASCENSION ...... 237 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF PENTECOST ...... 239 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE LORD’S ENTRY INTO EGYPT ...... 240 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF TRANSFIGURATION ...... 241 PART V: HYMNS FOR THE POPE ...... 243

HYMN “POURO = O KING OF PEACE” ...... 243 Hymn “Eulogymenoc” ...... 243 HYMN OF THE BLESSING “EK ESMARO-OT” ...... 244 VERSES OF CYMBALS ...... 244 DOXOLOGY FOR THE POPE ...... 245 GOSPEL RESPONSE ...... 247 GOSPEL INTRODUCTION FOR HIS HOLINESS ...... 247 Hymn “Marou[acf = Let Them Exalt Him” ...... 248 HYMN ISPATEER AGIOS ...... 249 HYMN TOBH HINA ...... 251 HYMN NI-SAVEV ...... 251 HYMN HITENI ...... 252 PRAXIS RESPONSE ...... 252 THE HYMN OF DESCEND OF THE HOLY SPIRIT ...... 252 PARALEX@ PARALEX ...... 253 HYMN “E AGHAPY= THE LOVE OF GOD ” ...... 254 MAY YOU LIVE FOR YEARS ...... 255 (TAWADROS) TO MAKARIO ...... 255 6

HYMN PI`HMOT GAR ...... 256

GREAT HYMN PI`HMOT GAR ...... 257 HYMN OF THE TWELVE VIRTUES ...... 258 HYMN KALOS AKEE ...... 262 CONCLUSION (AMEN ALLELUIA..AKITCHI) ...... 263

7

Part I: The Vespers and Matins Prayers

The priest stands at the door of the sanctuary and says (while opening the curtain) يقف الكاهن أمام باب الهيكل )ويقول بينما يفتح ستر الهيكل(

ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل. Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o Have mercy on us, O أيها الثالوث القدوس ارحمنا. God, the Father, the Pantokratwr@ pan`agia Triac Pantocrator. All Holy `ele`ycon `ymac. Trinity, have mercy on us.

أيها الرب إله القوات كن معنا ,P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts ألنه ليس لنا معين في شدائدنا be with us for we have no وضيقاتنا سواك. neman@ je `mmon `ntan `noubo`y;oc qen helper in our tribulations nen`;li'ic nem nenhojhej `ebyl and afflictions but You.

`erok.

The people say يقول الشعب

الشعب: :Pilaoc@ People أبانا الذي في السموات. ليتقدس Our Father who art in اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن Je Peniwt etqen nivyou`i heaven; hallowed be Thy مشيئتك. كما في السماء كذلك .mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje name. Thy kingdom come على األرض. خبزنا كفافنا أعطنا Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us اليوم. tekmetouro petehnak marefswpi this day our daily bread. `m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@ penwik `nte rac] myif nan `mvoou.

وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن Ouoh ,a nyeteron nan `ebol@ And forgive us our أيضا للمذنبين إلينا. وال تدخلنا trespasses, as we forgive في تجربة. لكن نجنا من الشرير. m`vry] hwn `nten,w `ebol `nnyete those who trespass against` ouon `ntan `erwou@ ouoh `mperenten us. And lead us not into temptation, but deliver us eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol from the evil one. ha pipethwou.

بالمسيح يسوع ربنا، ألن لك Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic@ In Christ our الملك والقوة والمجد إلي األبد. Lord, for Thine is the آمين. je ;wk te ]metouro nem ]jom nem Kingdom and the power piwou sa `eneh. `amyn. and the glory forever. Amen.

8

الشعب: :Pilaoc@ People بالمسيح يسوع ربنا. In Christ Jesus our Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Lord.

وبعد ذلك يسجد الكاهن أمام باب الهيكل After this, the priest prostrates before the sanctuary ويقول: :door, saying

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح و الروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] `mmon for you have come (risen) and saved us. Have mercy nai nan. on us.

ثم يضرب مطانية نحو أخوته الكهنة ومطانية Then he prostrates before his fellow priests and the لناحية الشمامسة وهو يقول: :deacons, saying

باركوا علي. ها المطانية. اغفروا Cmou `eroi@ ic ]metanoia@ ,w nyi Bless me. Behold, the لي. .repentance. Forgive me `ebol.

ثم يصافح أخوته الكهنة ويعود فيقف أمام The priest greets his fellow priests by touching their باب الهيكل بخشوع ويبسط يديه وخلفه hands, then he returns and stands before the sanctuary الشماس عن يمينه ممسكا الصليب في يده. door with contrition while stretching out his hands. The deacon stand behind him and to his right while he holds the cross in his hand.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

ثم يطامن الكاهن رأسه نحو إخوته الكهنة، ,The priest bows his head towards his fellow priests ويلتفت إلي الغرب، ويرشم الشعب بيده and, while turning towards the west, he makes the sign of اليمني بمثال الصليب وهو يقول: :the cross over the people with his right hand, and says

9

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أيضا . .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Prayer of Thanksgiving صالة الشكر

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest فلنشكر صانع الخيرات، الرحوم Let us give thanks to the هللا أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا Marensep`hmot `ntotf beneficent and merciful يسوع المسيح. ,mpireferpe;nanef ouoh `nnayt@ God, the Father of our Lord` God and Savior, Jesus Vnou] Viwt `mPen[oic ouoh Christ.

Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

ألنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا ,Je afer`ckepazin `ejwn. For He has covered us إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى ,helped us, guarded us بنا إلى هذه الساعة. ,Aferbo`y;in `eron. Af`areh `eron. accepted us to Himself Afsopten `erof af]`aco `eron. spared us, supported us, and have brought us to this Af]toten afenten sa `e`hryi hour.

`etaiounou ;ai.

هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في ,N;of on maren]ho `erof hopwc Let us also ask Him هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا The Lord our God, the بكل سالم الضابط الكل الرب ntef`areh `eron@ qen pai `ehoou e;ouab Pantocrator, to guard us in` إلهنا. vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ all peace this holy day and all the days of our life. qen hiryny niben `nje pipantokratwr

P[oic Pennou].

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا. .Pray Proceuxac;e.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

10

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل O Master, Lord, God أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Vnyb P[oic Vnou] the Pantocrator, the Father المسيح. pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

نشكرك على كل حال ومن أجل كل Tensep`hmot `ntotk kata hwb We thank You for حال وفى كل حال. everything, concerning niben nem e;be hwb niben nem qen everything, and in hwb niben. everything.

ألنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا Je aker`ckepazin `ejwn. For you have covered وقبلتنا إليك وأشفقت علينا ,us, helped us, guarded us وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه ,Akerbo`y;in `eron@ ak`areh `eron@ accepted us to Yourself الساعة. Aksopten `erok ak]`aco `eron@ spared us, supported us, and have brought us to this Ak]toten akenten sa `e`hryi `etai hour. ounou ;ai.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا لكي يرحمنا هللا ويتراءف Pray that God have علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل Twbh hina `nte Vnou] nai nan@ mercy and compassion on سؤاالت وطلبات قديسيه منهم ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem us, hear us, help us, and` بالصالح عنا في كل حين، * accept the supplications and prayers of His saints, for ويغفر لنا خطايانا. eron@ `nteferbo`y;in eron@ `ntef[i` that which is good on our `nni]ho nem nitwbh `nte nye;ouab behalf at all times*, and

`ntaf `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on forgive us our sins.

`ncyou niben *@ `ntef ,a nennobi nan

`ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

* If the Pope or a Bishop is present, the following is said وفي حضور البابا أو أسقف يقال

وأن يحفظ لنا وعلينا حياة وقيام Ntef`areh `e`pwnq nem `ptaho And to preserve and أبينا المكرم البابا األنبا )...( confirm the life of our وشريكه في الخدمة الرسولية eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, Papa Abba`

11

أبينا المطران )األسقف( أنبا nar,i`ereuc papa Abba (...) nem (…) and his partner in the` liturgy, our father the .)...( pefke`svyr `nlitourgoc peniwt metropolitan (bishop), Abba `mmytropolityc (`nepickopoc) Abba (…).

(...).

Then the priest prays ثم يصلي الكاهن

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest من أجل هذا نسأل ونطلب من Therefore, we ask and صالحك يا محب البشر امنحنا أن E;be vai ten]ho ouoh tentwbh entreat Your goodness, O نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan Lover of mankind, grant us` حياتنا بكل سالم مع خوفك. ,to complete this holy day e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou e;ouab and all the days of our life, in all peace with Your fear. vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben nem tekho].

كل حسد وكل تجربة وكل فعل ,V;onoc niben@ Piracmoc niben@ All envy, all temptation الشيطان ومؤامرة الناس األشرار all the work of Satan, the وقيام األعداء الخفيين energi`a niben `nte `pcatanac@ `pco[ni counsel of wicked men and` والظاهرين، ,nte hanrwmi euhwou@ nem `ptwnf the rising up of enemies` hidden and manifest, `e`pswi `nte hanjaji nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.

يطامن الكاهن رأسه إلي الشرق ويرشم ذاته The priest bows his head toward the East and signs بمثال الصليب قائال : :himself with the sign of the cross, saying

انزعها عنا. Alitou `ebolharon. Take them away from us.

ثم يلتفت إلي الغرب عن يمينه ويرشم الشعب Then he turns towards the west from his right and قائال )إذا نكا البابا أو المطران أو األسقف makes the sign of the cross over the people, saying the حاضرا فهو الذي يرشم الشعب ويقول ذلك(: following (If the pope, a metropolitan or a bishop is present, he makes the sign of the cross over the people and says the following instead of the priest):

12

وعن سائر شعبك. Nem `ebol ha peklaoc tyrf. And from all Your وعن هذه الكنيسة. .people Nem `ebol ha taiek`klycia ;ai. And from this church.

ثم يلتفت إلي الشرق ويرشم علي المذبح Then he turns toward the East, making the sign of the قائال : :cross on the altar, saying

وعن موضعك المقدس هذا. nem `ebol ha paima e;ouab `ntak And from this, Your holy place. vai.

أما الصالحات والنافعات فارزقنا Ny de e;naneu nem nyeternofri But those things which إياها ألنك أنت الذي أعطيتنا are good and profitable do السلطان أن ندوس الحيات cahni `mmwou nan. Je `n;ok pe `etak] provide for us, for it is You والعقارب وعلى كل قوات العدو. mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof who have given us the` authority to tread on nem ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte serpents and scorpions, and upon all the power of the pijaji. enemy.

وال تدخلنا في تجربة، لكن نجنا Ouoh `mperenten `eqoun And lead us not into من الشرير. temptation, but deliver us `epiracmoc@ alla nahmen `ebol ha from the evil one. pipethwou.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي من قبله المجد واإلكرام Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the والعزة والسجود تليق بك معه مع glory, the honor, the الروح القدس المحيي المساوي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the age of all `eneh ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

13

ثم يصعد الكاهن إلى الهيكل ويقدم له The priest goes up to the altar and the deacon الشماس المجمرة فيضع خمس أياد بخور presents the censer to him where he puts five spoonful of وهو يرشم درج البخور )الثالثة مرات األولي incense, while signing the cross in the first three times (if فقط. وإن كان معه شركاء فاليد الثانية لهم there are more fellow priests, then each puts one spoonful جميعا واحدا بعد اآلخر( ويقول: :of incense with the second signing only) and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest باسم اآلب واالبن والروح In the name of the القدس، إله واحد. آمين. Qen `vran `mViwt nem Psyri nem Father and the Son and the Holy Spirit, one God. Pi`pneuma e;ouab ounou] `nouwt. Amyn.

مبارك هللا اآلب ضابط الكل. F`cmarwout `nje Vnou] Viwt Blessed be God the آمين. .Father, the Pantocrator pipantoratwr. Amyn. Amen.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مبارك ابنه الوحيد يسوع -Blessed be His only المسيح ربنا. آمين. F`cmarwout `nje pefmonogenyc begotten Son, Jesus Christ our Lord. Amen. `nSyri Iycouc Pi`,rictoc Pen[oic. Amyn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مبارك الروح القدس المعزي. Blessed be the Holy آمين. .F`cmarwout `nje Pi`pneuma e;ouab Spirit, the Paraclete Amen. `mparaklyton. Amyn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مجدا وإكراما ، إكراما ومجدا ، ,Glory and honor للثالوث القدوس، اآلب واالبن Ou`wou nem outaio@ outaio nem honor and glory to the والروح القدس. ou`wou@ `n]Pan`agia Triac Viwt nem All-Holy Trinity, the Father and the Son and the Psyri nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

14

اآلن وكل أوان وإلي دهر nou nem `ncyou niben nem sa `eneh Now and at all times{ الدهور كلها. آمين. and unto the age of all `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

ثم يصلي الكاهن أوشية العشية التالية سرا : :Then the priest prays inaudibly saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أيها المسيح إلهنا العظيم O Christ our God, the المخوف الحقيقي، االبن ,Pi`,rictoc Pennou] pinis] etoi Great, awesome and true الوحيد وكلمة هللا اآلب، طيب nho] ouoh `n`aly;inoc@ pimonogenyc the only-begotten Son and` مسكوب هو اسمك القدوس، ,Logos of God the Father ointment poured forth is وفي كل مكان يقدم بخور .nSyri ouoh `nLogoc `nte Vnou] Viwt` Your holy name, and in السمك القدوس، صعيدة Oucojen efvyn `ebol pe pekran e;ouab@ every place incense is طاهرة. ouoh qen mai niben ce`ini `nou`c;oinoufi offered to Your holy name, and a pure offering. `e`hryi `epekran e;ouab nem ou;ucia ectoubyout.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل ذبيحتنا والذين Pray for our sacrifice Proceuexac;e `uper tyc ;uciac `ymwn قدموها. and those who have `procverontwn. brought it.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسألك يا سيدنا، اقبل إليك We ask You, O our طلباتنا ولتستقم أمامك صالتنا Tentho `erok pennyb swp `erok Master, receive our مثل بخور، رفع أيدينا ذبيحة nnentwbh@ ouoh mareccwouten `mpek`m;o prayers to Yourself. Let` our prayers be set forth مسائية. `nje ten`proceu,y `m`vry] `nou`c;oinoufi. before You as incense, the lifting up of our hands as Ptwnf `e`pswi `nte nenjij ousouswousi the evening sacrifice. `nte han`arouhi pe.

ألنك أنت هو ذبيحة المساء N;ok gar pe pisouswousi `nta`vmyi For You are the true الحقيقية، الذي أصعدت ذاتك evening sacrifice, who من أجل خطايانا على الصليب nte han`arouhi@ vy`etakenk `e`pswi `mmin have offered Yourself` المكرم، كإرادة أبيك الصالح. mmok e;be nennobi@ hijen pi`ctauroc upon the honored Cross` for our sins, according to ettaiyout kata `vouws `mPekiwt the will of Your good Father. `n`aga;oc.

15

هذا الذي أنت مبارك معه، Vai etek`cmarwout nemaf@ nem With Whom You are ومع الروح القدس المحيي blessed with the Holy المساوي لك. ,Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo ouoh Spirit, the Giver of Life `nomooucioc nemak. who is of one essence with You.

اآلن وكل أوان وإلي دهر ,nou nem `ncyou niben@ nem sa `eneh Now, and at all times{ الدهور كلها. أمين. and unto the age of all `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

وفي صالة بخور باكر يقول الكاهن هذه In the Matins prayer, the priest prays inaudibly the األوشية سرا بدل السابقة: :following prayer instead of the previous one

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا هللا الذي قبل إليه قرابين هابيل O God, who received to الصديق وذبيحة نوح وإبراهيم Vnou] vy`etafswp `erof Yourself the offerings of وبخور هارون وزكريا. nnidwron `nte Abel pi`;myi@ nem the righteous Abel, the` sacrifice of and ];ucia `nte Nw`e nem Abraam@ nem Abraham, and the incense of Aaron and Zachariah. pi`c;oinoufi `nte A`arwn nem

Za,ariac.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل ذبيحتنا والذين Pray for our sacrifice Proceuexac;e `uper tyc ;uciac قدموها. and those who have brought `ymwn `procverontwn. it.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اقبل إليك هذا البخور من أيدينا Receive to Yourself this نحن الخطاة رائحة بخور غفرانا Swp `erok `mpai`c;oinoufi vai incense at the hands of us لخطايانا مع بقية شعبك. ebolqen nenjij `anon qa nirefernobi@ sinners, as a sweet savor of` incense unto the remission `eou`c;oi `n`c;oinoufi@ `eou,w `ebol `nte of our sins and those of the fullness of Your people. nennobi nem `pcwjp `mpeklaoc.

ألنه مبارك ومملوء مجدا اسمك Je `f`cmarwout ouoh `fmeh `n`wou For blessed and full of القدوس، أيها اآلب واالبن glory is Your holy name, O والروح القدس. nje pekran e;ouab@ Viwt nem Psyri Father and Son and Holy` nem Pi`pneuma e;ouab. Spirit.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور ,nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times{ كلها. آمين. and unto the age of all

16

`eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

ثم يبخر الكاهن حول المذبح ويطوف ثالث Then the priest offers incense around the altar three دورات ويقول الثالث األواشي: :times, while praying the three litanies

The Three Litanies الثالث األواشي

First Litany: The Litany of the Peace أوشية السالم

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسألك يا سيدنا، اذكر يا رب سالم We ask You, O our كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة ,Ten]ho `erok pennyb@ ari`vmeu`i Master, remember, O Lord الجامعة الرسولية. ,P[oic `n]hiryny `nte tekoui `mmauatc the peace of your one, only holy, catholic, and apostolic Church. e;ouab `nka;oliky `n`apoctoliky

`nek`klycia.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من اجل سالم الواحدة Pray for the peace of the المقدسة الجامعة الرسولية Proceuxac;e `uper tyc `irynyc@ one, holy, catholic, and كنيسة هللا األرثوذكسية. tyc `agiac monyc@ ka;olikyc ke apostolic Orthodox Church of God. `apoctolikyc@ Or;odoxou tou :eou ek`klyciac.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هذه الكائنة من أقاصي المسكونة That which exists from إلي أقاصيها. ai etsop icjen auryjc one end of the world to the: `ntoikoumeny sa auryjc. other.

Second Litany: The Litany of the Fathers أوشية اآلباء

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب بطريركنا األب المكرم Remember, O Lord, our رئيس الكهنة البابا أنبا )...( ,Ari`vmeu`i P[oic `mpenpatriar,yc blessed and honored father وأخويه الروحيين مار niwt ettaiyout `n`ar,i`ereuc papa the archbishop our` أغناطيوس )...( بطريرك أنطاكية patriarch, Abba (…), and his spiritual brothers, the وأبونا )...( بطريرك أريتريا. Abba (...) nem nefcon `m`pneumatikon

17 pipatriar,yc `n`tAnti`o,i`a Mar Patriarch of Antioch Mar Ignatius (…) and the Ignatioc (...) nem pipatriar,yc Patriarch of Eritrea Abouna `nEritria Apouna (...). (…).

في حضور مطران أو أسقف يقال: If a metropolitan or a bishop is present, the following is said:

وشريكه في الخدمة الرسولية Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم liturgy, our father the األنبا )...(. peniwt `mmytropolityc (`nepickopoc) metropolitan (bishop), Abba Abba (...). (…).

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل رئيس كهنتنا البابا ,Pray for our high priest أنبا )...(، بابا وبطريرك ورئيس Proceuxac;e `uper tou `ar,i`erewc Papa Abba (…), pope and أساقفة المدينة العظمي ymwn papa Abba ... papa ke patriarch and archbishop of` اإلسكندرية، وأخويه الروحيين the great of Alexandria, and his spiritual brothers the مار أغناطيوس )...( بطريرك patriar,ou ke `ar,i`epickopou tyc Patriarch of Antioch Mar أنطاكية وأبونا )...( بطريرك megalo polewc Alexan`driac@ ke Ignatius (…) and the أريتريا. twn adelvwn autou en ty Patriarch of Eritrea Abouna (…). `apoctoliky litoutgia@ Mar Ignatioc

(...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@ ke Apouna (...) tou patriar,ou tyc

Eritreac.

وفي وجود مطران أو أسق ف: :If a metropolitan or a bishop is present

وشريكه في الخدمة الرسولية Ke tou eunkoinwnou en ty And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم liturgy, our father the األنبا )...(. litourgia tou patroc `ymwn tou metropolitan (bishop), Abba `mmytropolitou (`epickopou) Abba (…).

(...)

ثم يكمل: :Then he concludes

وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين. Ke ton `or;odoxwn `ymwn And for our orthodox

18

`epickopwn. .

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest حفظا احفظهم لنا سنين كثيرة In keeping, keep them وأزمنة سالمية. Qen ou`areh `areh `erwou nan for us for many years and `nhanmys `nrompi nem hancyou peaceful times.

`nhirynikon.

Third Litany: The Litany of the Assemblies أوشية االجتماعات

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب اجتماعاتنا. باركها. Remember, O Lord, our Ari`vmeu`i P[oic `nnenjin;wou]@ assemblies; bless them. `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل هذه الكنيسة Pray for this holy church المقدسة واجتماعاتنا. .Proceuexac;e `uper tyc `agiac and for our assemblies ek`klyciac tautyc ke twn cuneleucewn `ymwn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أعط أن تكون لنا بغير مانع وال Grant that they may be عائق، لنصنعها كمشيئتك المقدسة Myic e;rouswpi nan `naterkwlin to us without obstacle or الطوباوية. nattahno@ e;renaitou kata pekouws hindrance, that we may hold` them according to Your e;ouab ouoh `mmakarion. Holy and blessed will:

بيوت صالة، بيوت طهارة، بيوت ,Hanyi `neu,y@ hanyi `ntoubo@ hanyi Houses of prayer بركة. انعم بها لنا يا رب ولعبي ِدك houses of purity, houses of اآلتين بعدنا إلي األبد. ,n`cmou@ Ari,arizec;e `mmwou nan blessing. Grant them to us` P[oic nem nek`ebiaik e;nyou O Lord, and Your servants who shall come after us, menencwn sa `eneh. forever.

قم أيها الرب اإلله، وليتفرق Twnk P[oic Vnou]@ maroujwr Arise, O Lord God, let جميع أعدائك، وليهرب من قدام all Your enemies be وجهك كل مبغضي اسمك ebol `nje nekjaji tyrou@ marouvwt scattered, and let all who` القدوس. ebol qa``thy `mpekho `nje ouon niben hate Your holy name flee` before Your face. e;moc] `mpekran e;ouab.

19

وأما شعبك فليكن بالبركة، ألو َف Peklaoc de marefswpi qen But let Your people be ألو ٍف وربوا ِت ربوا ٍت، يصنعون in blessing, thousands of إرادَتك. pi`cmou `ehananso `nso nem han`;ba thousands and ten thousand `n`;ba eu`iri `mpekouws. times ten thousand, doing Your Will.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt Through the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only `nSyri@ Pen[oic ouoh Pencwtyr begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

ثم ينزل أمام باب الهيكل ويعطي ثالث أياد Then the priest goes outside the altar and offers بخور شرقا وفي كل مرة يخضع برأسه. وفي incense towards the East three times saying, while اليد األولي يقول: :bowing down his head, saying the first time

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You, O الصالح والروح القدس ألنك Christ, with Your Good nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma أتيت )قمت( وخلصتنا. ,Father and the Holy Spirit e;ouab@ je ak`i (aktwnk) akcw] for You have come (risen) and saved us. `mmon.

وفي اليد الثانية يقول: :And the second time, he says

وأما أنا فبكثرة رحمتك أدخل بيتك Anok de kata `p`asai `nte peknai But as for me, I will وأسجد نحو هيكلك المقدس. come into Your house in ei`e`i `eqoun `epekyi@ ouoh ei`eouwst the multitude of Your nahren pekervei e;ouab. mercy; I will worship towards Your holy temple.

وفي اليد الثالثة يقول: :And the third time, he says

أمام المالئكة أرتل لك وأسجد Mpe`m;o `nniaggeloc ]naer'alin Before the angels, I will نحو هيكلك المقدس. sing praises to You and `erok@ ouoh ]naouwst nahren worship towards Your holy pekervei e;ouab. temple.

20

ثم يبخر لجهة بحري ألجل السيدة العذراء Then the priest censes towards the North saying to قائال : :the Virgin

نعطيك السالم مع غبريال المالك Ten] ne `mpi,ereticmoc nem We send you greetings قائلين: السالم لك يا ممتلئة نعمة ,with Gabriel the angel الرب معك. Gabriyl piaggeloc@ je ,ere ke saying “Hail to you, O full ,aritwmeny@ `o Kurioc metacou. of grace, The Lord is with you.”

ثم يبخر لجهة الغرب ويقول: :Then the priest censes towards the West saying

السالم للمالئكة وسادتي اآلباء ere `p,oroc `nte niaggeloc@ nem Hail to the choir of the> الرسل وصفوف الشهداء وجميع angels, to my masters and القديسين. na[oic `nio] `n`apoctoloc@ nem fathers the apostles, and to `p,oroc `nte nimarturoc@ nem the choir of martyrs and saints. nye;ouab tyrou.

ثم يبخر لجهة قبلي ويقول: :Then the priest censes towards the South saying

السالم ليوحنا بن زكريا، السالم ere Iwannyc `psyri `nZa,ariac@ Hail to John, the son of> للكاهن ابن الكاهن. Zachariah. Hail to the ,ere piouyb `psyri `mpiouyb. priest, the son of the priest.

ثم يبخر لجهة الشرق ويقول: :Then the priest censes towards the East saying

فلنسجد لمخلصنا محب البشر Marenouwst `mPencwtyr@ Let us worship our الصالح، ألنه تراءف علينا وأتي Savior, the Good One, and وخلصنا. pimairwmi `n`aga;oc@ je `n;of Lover of Mankind, for He afsenhyt qaron@ af`i ouoh afcw] has compassion on us and has come (risen) and saved `mmon. us.

21

Verses of Cymbals أرباع الناقوس

Adam Verses of Cymbals (Sunday to Tuesday) أرباع الناقوس في األيام اآلدام )األحد إلي الثالثاء(

تعالوا فلنسجد، للثالوث القدوس، ,Amwini marenouwst@ `n}`triac O come let us worship الذي هو اآلب واالبن، والروح ,the holy Trinity, the Father القدس. e;ouab@ `ete Viwt nem Psyri@ nem the Son, and the Holy Pi`pneuma e;ouab. Spirit.

نحن الشعوب، المسيحيين، ألن Anon qa nilaoc@ `n`,rictianoc@ We the Christian هذا هو، إلهنا الحقيقي. people, for He is our true vai gar pe Pennou]@ `n`aly;inoc. God.

لنا رجاء، في القديسة مريم، هللا Ouon ouhelpic `ntan@ qen We have hope, in يرحمنا، بشفاعاتها. Mary, that God will have ;ye;ouab Maria@ `ere Vnou] nai nan@ mercy upon us, through her hiten nec`precbi`a. intercessions.

Watos Verses of Cymbals (Wednesday to Saturday) أرباع الناقوس في األيام الواطس )األربعاء إلي السبت(

نسجد لآلب واالبن، والروح Tenouwst `mViwt nem Psyri@ We worship the Father القدس، الثالوث القدوس، and the Son, and the Holy المساوي في الجوهر. nem Pi`pneuma e;ouab@ }`triac Spirit, the Holy Trinity, one e;ouab@ `nomooucioc. in essence.

السالم للكنيسة، بيت المالئكة، ere ]ek`klycia@ `pyi `nte Hail to the Church, the> السالم للعذراء، التي ولدت house of the angels, hail to مخلصنا. niaggeloc@ ,ere ]par;enoc@ `etacmec the Virgin, who gave birth Pencwtyr. to our Savior.

Continuation of Verses of Cymbals (in all days) تكملة أرباع الناقوس في كل األيام

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Maria@ ][rompi e;necwc@ Hail to you Mary, the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove, who has الكلمة. y`etacmici nan@ `mVnou] Pilogoc. born unto us, God the; Logos.

22

السالم لك يا مريم، سالما مقدسا ، ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you Mary, a> السالم لك يا مريم، أم القدوس. ,holy hail, hail to you Mary efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau the Mother of the Holy. `mvye;ouab.

السالم لميخائيل، رئيس المالئكة ere Mi,ayl@ pinis] Hail to Michael, the> العظيم، السالم لغبريال، المبشر. great archangel, hail to `nar,iaggeloc@ ,ere Gabriyl@ picwtp Gabriel, the Announcer. `mpifaisennoufi.

السالم للشاروبيم، السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere niceravim@ Hail to the Cherubim> للسارافيم، السالم لجميع، hail to the Seraphim, hail to الطغمات السمائية. .ere nitagma tyrou@ `n`epouranion. all the heavenly orders,

السالم ليوحنا، السابق العظيم، ere Iwannyc@ pinis] Hail to John, the great> السالم للكاهن، نسيب عمانوئيل. forerunner, hail to the `m`prodromoc@ ,ere piouyb@ `pceggenyc priest, the kinsman of `nEmmanouyl. Emmanuel.

السالم لسادتي، اآلباء الرسل، ere na[oic `nio]@ `n`apoctoloc@ Hail to my masters and> السالم لتالميذ، ربنا يسوع fathers the apostles, hail to المسيح. ere nima;ytyc@ `nte Pen[oic Iycouc the disciples, of our Lord, Jesus Christ. Pi`,rictoc.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you, O martyr> لإلنجيلي، السالم للرسول، آفا hail to the evangelist, hail مرقس ناظر اإلله. pieuaggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ to the apostle, Mark the Abba Markoc pi;e`wrimoc. beholder of God.

السالم الستفانوس، الشهيد ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen, the> ،األول السالم لرئيس الشمامسة، first martyr, hail to the المبارك. .mmarturoc@ ,ere pi`ar,idiakwn@ blessed archdeacon` ouoh `t`cmarwout.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، سيدي الملك جؤرجيوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled pa[oic `pouro Ge`wrgioc. my master the prince George.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، فيلوباتير مرقوريوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled Philopateer Mercurius.

23

Vilopatyr Merkourioc.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، القديس أبا مينا. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled pi`agioc `apa Myna. Saint Abba Mena.

السالم ألبينا أنبا أنطونيوس، ere peniwt Abba Antwnioc@ Hail to our father Abba> سراج الرهبنة، السالم ألبينا أنبا Antony, the lamp of بوال، حبيب المسيح. piqybc `nte ]metmona,oc@ ,ere monasticism, hail to our peniwt Abba Paule@ pimenrit `nte father Abba Paul, the beloved of Christ. Pi`,rictoc.

السالم لسادتنا اآلباء، محبي ere na[oic `niot@ `mmainousyri@ Hail to my masters and> أوالدهما، أنبا بيشوي وأنبا بوال، fathers, the lovers of their أحباء المسيح. Abba Piswi nem Abba Paule@ children, Abba Bishoy and nimenra] `nte Pi`,rictoc. Abba Paul the beloved of Christ.

بشفاعات والدة اإلله، القديسة Hiten ni`precbi`a@ `nte ];e`otokoc Through the مريم، يا رب أنعم لنا، بمغفرة intercessions, of the Mother خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic `ari`hmot nan@ of God Saint Mary, O Lord `mpi,w `ebol `nte nennobi. grant us, the forgiveness of our sins.

لكي نسبحك، مع أبيك الصالح، E;renhwc `erok@ nem Pekiwt That we may praise والروح القدس، ألنك أتيت You, with Your Good )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. ,n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je Father, and the Holy Spirit` ak`i (aktwnk) akcw] `mmon nai nan. for You have come (risen) and saved us. Lord have mercy.

24

The Vespers and Matins Litanies

Then the priest prays the Litanies for the Departed in Vespers and Saturdays’ Morning Or the Sick and the Travelers (and the Oblations if present) in Matins ثم يصلي الكاهن أوشية الراقدين في العشية وباكر السبوت أو أوشية المرضي وأوشية المسافرين )أو أوشية القرابين لو كانت القرابين موجودة( في باكر

The Litany of the Departed أوشية الراقدين

تقال أوشية الراقدين في رفع بخور عشية This prayer is said during the evening Offering of علي مدار السنة، كما تقال أيضا في رفع Incense all year round. It is also said during the morning بخور باكر أيام السبوت: .Offering of Incense on Saturdays

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

ثم يطامن الكاهن رأسه نحو إخوته الكهنة، ,The priest bows his head towards his fellow priests ويلتفت إلي الغرب، ويرشم الشعب بيده and, while turning towards the west, he makes the sign of اليمني بمثال الصليب وهو يقول: :the cross over the people with his right hand, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أيضا . .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضا فلنسأل هللا الضابط الكل، Again, let us ask God أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. Pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

25

نسأل ونطلب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر، اذكر يا رب أنفس عبيدك Your goodness, O Lover of الذين رقدوا، آبائنا وإخوتنا. ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O` P[oic `nni'u,y `nte nek`ebiaik Lord, the souls of Your servants who have fallen `etau`enkot nenio] nem nen`cnyou. asleep, our fathers and our brethren.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين Pray for our fathers and رقدوا، وتنيحوا في اإليمان Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou brethren who have fallen بالمسيح منذ البدء. آبائنا etau`enkot au`mton `mmwou qen asleep and reposed in the` القديسين رؤساء األساقفة، faith of Christ since the beginning: our holy fathers وآبائنا األساقفة، وآبائنا @vnah] `mPi`,rictoc icjen `p`eneh` the archbishops, our fathers القمامصة، وآبائنا القسوس nenio] e;ouab `n`ar,y`epickopoc ke the bishops, our fathers the وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا nenio] `n`epickopoc@ nenio] hegumens, our fathers the الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن priests, our brothers the نياح كل المسيحيين. nhygoumenoc ke nenio] deacons, our fathers the` monks, and our fathers the `m`precbuteroc nem nen`cnyou laymen, and for the full `ndi`akwn@ nenio] `mmona,oc@ ke repose of all , nenio] `nla`ikoc@ nem `e`hryi `ejen

]`anapaucic tyrc `nte ni`,rictianoc.

لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم Hina `nte Pi`,rictoc Pennou] that Christ our God may أجمعين في فردوس النعيم، ونحن repose all their souls in the أيضا يصنع معنا رحمة ، ويغفر ,mton `nnou'u,y tyrou qen paradise of joy, and we too`[ لنا خطايانا. piparadicoc `nte `pounof@ `anon de accord mercy unto us, and forgive us our sins. hwn `ntef`erpinai neman@ `ntef ,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا ر ُب نيح نفو َسهم جميعا Graciously accord, O في أحضان آبائنا القديسين، Arikataxioin P[oic ma`mton Lord, repose all their souls in the bosom of our holy إبراهي َم واسح َق ويعقو َب. [nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio` fathers Abraham, Isaac and e;ouab@ Abraam nem Icaak nem Jacob.

Iakwb.

26

ُعل ُهم في موض ِع خضرة علي ما ِء Sanousou qen ouma `n`,lo`y@ Sustain them in a green الراح ِة في فردو ِس النعي ِم. pasture, by the water of rest hijen `vmwou `nte `pemton@ qen in the paradise of joy, piparadicoc `nte `pounof.

الموضع الذي هرب منه الحز ُن Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje the place out of which والكآبةُ والتنه ُد في ن ِور قديسيك. grief, sorrow, and groaning pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem have fled away in the light pifi`ahom@ qen `vouwini `nte ny e;ouab of Your saints.

`ntak.

أقم أجسادهم في اليوم الذي Ek`etounoc `ntoukecarx qen Raise up their bodies رسمته كمواعي ِد َك الحقيقية غير also on the Day which You الكاذبة. pi`ehoou `etak;asf@ kata have appointed, according nek`epaggelia `mmyi ouoh to Your true promises, which are without lie. `natme;nouj.

هب لهم خيرات مواعيدك، ما لم Ek`eer,arizec;e nwou `nni`aga;on Grant them the good تره عي ٌن ولم تسمع به أذ ٌن، ولم ,things of Your promises `nte nek`epaggelia@ ny`ete `mpe bal يخطر علي قل ِب بش ٍر. that which an eye has not nau `erwou@ oude `mpe masj co;mou@ seen nor ear heard, neither have come upon the heart of oude `mpou`i `e`hryi `ejen `phyt `nrwmi. man,

ما أعددته يا هللا لمحبي اس ِم َك Ny`etakcebtwtou Vnou] the things which You, O القدو ِس. ألنه ال يكون مو ٌت God, have prepared for لعبيدك، بل هو انتقال. nnye;mei `mpekran e;ouab@ je `mmon those who love Your holy` mou sop `nnek`ebiaik alla ououwteb name. For there is no death for Your servants, but a `ebol pe. departure.

وان كان لحقهم توا ٍن، أو تفري ٌط Icje de ouon oumet`amelyc [i Even if any negligence كبش ٍر، وقد لبسوا جسدا . وسكنوا or heedlessness has في هذا العالم. ,erwou@ ie oumetat]`h;yf hwc rwmi@ overtaken them as men` `eauervorin `noucarx ouoh auswpi qen since they were clothed in flesh and dwelt in this paikocomoc. world,

فأنت كصالح ومحب البشر، اللهم N;ok de hwc `aga;oc ouoh O God, as the Good One تفضل عبيدك المسيحيين ,and Lover of Mankind االرثوذكسيين الذين في المسكونة mmairwmi Vnou] `arikataxioin P[oic graciously accord, O` كلها، من مشارق الشمس إلي nek`ebiaik `n`,rictianoc `nor;odoxoc Lord,Your servants, the` Orthodox Christians who مغا ِر بها، ومن الشمال إلي are in the whole world,

27

الجنوب. كل واح ٍد باس ِمه وكل etqen ]oikomeny tyrc@ icjen from the east to the west واحد ٍة باسمها، يا رب نيحهم، and from the north to the واغفر لهم. nima`nsai `nte `vry sa nefma`nhwtp south. Each one according nem icjen `pemhyt sa `vryc@ piouai to his name and each one according to her name, O piouai kata pefran nem ]ou`i ]ou`i Lord repose and forgive them. kata pecran@ Kuri`e ma`mton nwou

,w nwou `ebol.

فانه ليس أح ٌد طاهرا من دنس، Je `mmon `hli efouab `e;wleb For no one is pure and ولو كانت حياتُه يوما واحدا علي without blemish even األرض. oude kan ou`ehoou `nouwt pe pefwnq though his life on earth be a hijen pikahi. single day.

أما هم يا ر ُب الذين أخذت ,N;wou men ham ny P[oic `eak[i As for those, O Lord نفو َسهم، نيحهم وليستحقوا whose souls You have ملكوت السموا ِت. nnou'u,y ma`mton nwou@ ouoh taken, repose them, and` marou`er`pem`psa `n]metouro `nte may they be worthy of the kingdom of the heavens. nivyou`i.

وأما نح ُن كلُّنا فهب لنا كماَلنا Anon de tyren ari,arizec;e nan As for us all, grant us المسيحي الذي يرضيك أمامك. our Christian perfection that وأعطهم وإيانا نصيبا وميراثا مع ,mpenjwk `n`,rictianoc@ efranak would be pleasing to You` كافة قديسي َك. mpek`m;o. Ouoh moi nwou neman and give them and us a` share and an inheritance `noumeroc nem ou`klyroc@ nem with all Your saints. nye;ouab tyrou `ntak.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

28

The Litany of the Sick أوشية المرضي

تقال أوشية المرضي في رفع بخور باكر علي The Litany of the Sick is said during the morning مدار السنة، فيما عدا باكر السبوت )حيث Offering of Incense all year round, except on Saturday تقال أوشية الراقدين بدال منها(. mornings (when the Litany of the Departed is said instead).

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أيضا . .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضا فلنسأل هللا ضابط الكل، ابا Again, let us ask God ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. Pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

نسأل ونطلب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر، اذكر يا رب مرضي Your goodness, O Lover of شعبك. ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember O` P[oic `nny`etswni `nte peklaoc. Lord, the sick among Your people.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أطلبوا عن آبائنا وأخوتنا Pray for our fathers and Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou المرضي بك َّل مر ٍض، إن كان في our brethren who are sick هذا المسكن أو بك َّل موضع، لكي etswni qen jinswni niben@ `ite qen with any sickness, whether المسيح إلهنا ينعم لنا ولهم ,in this place or in any place that Christ our God may بالعافية والشفاء ويغفر لنا paitopoc `ite qen mai niben@ hina `nte grant us, with them, health

29

خطايانا. Pi`,rictoc Pennou] er`hmot nan and healing, and forgive us our sins. nemwou `mpioujai nem pital[o@ `ntef

,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تع ّهدهم بالمراحم والرأفات You have visited them إشفهم. إنزع عنهم وعنا ك ّل Eakjempousini qen hannai nem with mercies and compassion, heal them. مر ٍض وك ّل سق ٍم، وروح hanmetsenhyt matal[wou. Aliou`i األمراض أطرده. Take away from them, and `ebol harwou nem `ebol haron `nswni from us, all sickness and all disease; the spirit of niben nem iabi niben@ ni`pneuma `nte sickness, chase away. niswni [oji `ncwf.

والذين أبطأوا مطروحين في Ny`etauwck eu`styout qen niiabi Those who have long األمراض أقمهم وعزهم. lain in sickness raise up and والمعذبين من األرواح النجسة، matounocou ouoh manom] nwou. comfort. Those who are اعتقهم جميعا . ,Nyet`themkyout `ntotou `nni`pneuma afflicted by unclean spirits set them all free. `n`aka;arton `aritou tyrou `nremhe.

الذين في السجون أو المطابق أو Nyet qen ni`stekwou@ ie Those who are in الذين في النفي أو السبي أو prisons or dungeons, those المقبوض عليهم في عبودية nimet`alwc@ ie ny`et,y qen who are in exile or مرة، يا رب اعتقهم جميعهم niexorictia@ ie nie,malwcia@ ie captivity, and those who are وارحمهم. held in bitter bondage, O ny`etou`amoni `mmwou qen oumetbwk Lord, set them all free and have mercy upon them. ecensasi@ P[oic `aritou tyrou

`nremhe ouoh nai nwou.

ألنك أنت الذي تحل المربوطين Je `n;ok petbwl `nnyetcwnh For You are He who وتقيم الساقطين. رجاء من ليس loosens the bound and له رجاء، ومعين من ليس له ebol@ ouoh ettaho `eratou uplifts the fallen; the hope` معين. عزاء صغيري القلوب، nnyetauraqtou `eqryi@ ]helpic `nte of those who have no hope` ميناء الذين في العاصف. and the help of those who ny`ete `mmontou helpic@ ]bo`y;ia `nte have no helper; the comfort of the fainthearted; the ny`ete `mmontou bo`y;oc@ `;nom] `nte harbor of those in the storm.

30 ny`etoi `nkouji `nhyt@ pilumyn `nte nyet,y qen pi,imwn.

كل األنفس المتضايقة، u,y niben ethejhwj ouoh All souls that are" والمقبوض عليها، أعطها يا رب distressed or bound, grant رحم َة، أعطها نياحا ، أعطها etou`amoni `ejwou@ moi `nwou P[oic them mercy, O Lord; grant` برودة ، أعطها نعمة ، أعطها nounai@ moi `nwou `nou`mton@ moi `nwou them rest, grant them` معونة ، أعطها خالصا ، أعطها refreshment, grant them grace, grant them help, غفران خطاياها وآثامها. nou`,bob@ moi nwou `nou`hmot@ moi` grant them salvation, grant nwou `noubo`y;i`a@ moi nwou them the forgiveness of `noucwtyria@ moi nwou `noumetref,w their sins and their iniquities. `ebol `nte nounobi nem nou`anomia.

ونحن أيضا يا رب، أمراض ,Anon de hwn P[oic niswni `nte As for us also, O Lord نفوسنا، اشفها والتي ألجسادنا، ,the maladies of our souls عافها. أيها الطبيب الحقيقي الذي nen'u,y matal[wou@ ouoh na heal; and those of our ألنفسنا، وأجسادنا، يا مدبر ك ّل ,nenkecwma `arivaqri `erwou. Picyini bodies too, do cure. O You جس ٍد تعهدنا بخالصك. the true Physician of our `mmyi `nte nen'u,y nem nencwma@ souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us pi`epickopoc `nte carx niben@ with Your salvation. jempensini qen pekoujai.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the Travelers أوشية المسافرين

تقال أوشية المسافرين بعد أوشية المرضي The Litany of the Travelers is said after the Litany of في رفع بخور باكر علي مدار السنة، فيما the Sick during the morning Offering of Incense all year عدا باكر السبوت واآلحاد واألعياد السيدية. round, except for Saturdays, Sundays, and the feasts of The Lord.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسأل ونطلب من صالحك يا محب We ask and entreat البشر، أذكر يا رب آباءنا وإخوتنا Ten]ho ouoh tentwbh Your goodness, O Lover of المسافرين. ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O` Lord, our fathers and our P[oic `nnenio] nem nen`cnyou `etause brethren who are traveling.

31 e`psemmo.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أطلبوا عن آبائنا وإخوتنا Pray for our fathers and المسافرين، والذين يضمرون Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou our brethren who are traveling, or those who السفر في كل موضع، لكي يُسهل etause `e`psemmo@ ie nye;meu`i `ese` طرقهم أجمعين، إن كان في البحر ,intend to travel anywhere that God may straighten all أو األنهار أو البحيرات أو الطرق qen mai niben@ coutwn noumwit their ways, whether by sea, المسلوكة )أو الجو( أو tyrou@ `ite `ebol hiten `viom ie rivers, lakes, roads, (air), or المسافرين بكل نوع، لكي المسيح niiarwou@ ie nilumny ie nimwit those who are traveling by إلهنا يردهم إلى مساكنهم any other means, that Christ سالمين، ويغفر لنا خطايانا. mmosi@ (ie piayr) ie eu`iri our God may bring them` back to their own homes in `mpoujinmosi `nry] niben@ hina `nte peace, and forgive us our Pi`,rictoc Pennou] tac;wou `eny`ete sins. nouou `mma`nswpi qen ouhiryny@ `ntef

,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest والذين يضمرون السفر في كل And those who intend to مكان سهل طرقهم أجمعين، إن Ie nye;meu`i `ese qen mai niben@ travel anywhere, straighten كان في البحر أو األنهار أو coutwn noumwit tyrou@ `ite `ebol all their ways, whether by البحيرات أو الطرق المسلوكة )أو ,sea, rivers, lakes, roads (air) or those who are الجو( أو السالكين بكل نوع، كل hiten `viom@ ie niiarwou@ ie nilumny@ ie traveling by any other أحد بكل موضع، ردهم إلى ميناء .nimwit `mmosi (ie piayr) ie eu`iri means, everyone anywhere هادئة، ميناء الخالص. `mpoujinmosi `nry] niben@ ouon niben Lead them into a haven of calm, a haven of safety. etqen mai niben ma`tvwou `eqoun

`eoulumyn `njamy@ `eoulumyn `nte pioujai.

تفضل اصحبهم في اإلقالع، Arikataxioin `ari`svyr `n`s[yr Graciously accompany واصحبهم في المسير. them in their departure and nem `svyr `mmosi nemwou. be their companion in their travel.

32

ردهم إلى منازلهم بالفرح فرحين، Myitou `eny`ete nouou qen ourasi Bring them back to their وبالعافية معافين. own, rejoicing with joy and eurasi@ qen outoujo eutoujyout. safe in security.

اشترك في العمل مع عبيدك في Ari`svyr `nerhwb nem nek`ebiaik In work, be a partner كل عمل صالح. with Your servants in every qen hwb niben `n`aga;on. good deed.

ونحن أيضا يا رب غربتنا في هذا Anon de hwn P[oic As for us, O Lord, keep العمر، احفظها بغير مضرة وال our sojourn in this life عاصف وال قلق إلى االنقضاء. tenmetrem`njwili etqen paibioc vai@ without harm, without `areh `eroc `nateblaby `nat,imwn storm, and undisturbed to the end. `nat`s;orter sa `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

تقال أوشية القرابين في رفع بخور باكر بدال The Litany of the Oblations is said during the من أوشية المسافرين في أيام واآلحاد morning Offering of Incense, instead of the Litany of the واألعياد السيدية. كما تقال أيضا في رفع Travelers on Sundays and the feasts of The Lord. It is بخور باكر أيام األسبوع إذا كان القربان also said during the morning Offering of Incense on حاضرا ويقام القداس االلهي بعد رفع بخور weekdays if the Qorban is present and the باكر مباشرة. أما إذا تأجلت تالوتها هنا )أي is celebrated directly after the morning Offering of Incense. If it is not said here (because the Qorban is not في رفع بخور باكر لعدم حضور القربان present), it should be said inaudibly before the Prayer for بعد(، فانها تقال سرا قبل سر االبركسيس. .the Acts

ثم يصعد الكاهن إلي الهيكل ويضع يد بخور Then priest goes up into the sanctuary and places a في المجمرة ويقول: :spoonful of incense in the censer, saying

The Litany of the Oblations أوشية القرابين

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسأل ونطلب من صالحك يا محب We ask and entreat البشر، أذكر يا رب صعائد Ten]ho ouoh tentwbh Your goodness, O Lover of وقرابين وشكر الذين يقربون، ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O` كرامة ومجدا السمك القدوس. Lord, the sacrifices, the P[oic `nni;ucia ni`procvora offerings and the thanksgivings of those who nisep`hmot `nte ny`etau`er`procverin@ have offered to the honor `eoutaio nem ou`wou `mpekran e;ouab. and glory of Your holy name.

33

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن المهتمين بالصعائد، Pray for those who tend والقرابين، والبكور، والزيت، ,Twbh `ejen ny`etfi `m`vrwous to the sacrifices, offerings والبخور، والستور، وكتب ,nni;ucia ni`procvora ni`ap`ar,y nineh first-fruits, oil, incense` القراءة، وأواني المذبح، لكي ,coverings, reading books and altar vessels, that Christ المسيح إلهنا يكافئهم في أورشليم ni`c;oinoufi ni`ckepacma nijwm `nws our God may reward them السمائية، ويغفر لنا خطايانا. ,nikumillion `nte pima`nerswousi@ in the heavenly Jerusalem hina `nte Pi`,rictoc Pennou] ]sebiw and forgive us our sins. nwou qen Ieroucalym `nte `tve@ `ntef

,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

يقول الكاهن وهو يرفع البخور علي المذبح: :The priest censes the altar and continues saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اقبلها إليك علي مذبحك المقدس، Receive them upon الناطق السمائي رائحة بخور، Sopou `erok `ejen Your holy, rational altar of تدخل إلي عظمتك التي في pek;uciactyrion e;ouab `nellogimon heaven as a sweet savor of السموات. بواسطة خدمة مالئكتك incense before Your greatness in the heavens, ورؤساء مالئكتك المقدسين. nte `tve@ `eou`c;oi `n`c;oinoufi@ `eqoun` through the service of Your `etekmetnis] etqen nivyou`i@ `ebol holy angels and archangels. hiten `psemsi `nte nekaggeloc nem

nekar,iaggeloc e;ouab.

وكما قبلت إليك قرابين هابيل M`vry] `etakswp `erok `nnidwron As You have received الصديق وذبيحة أبينا إبراهيم the gifts of the righteous وفلسي األرملة. nte pi`;myi Abel@ nem ];ucia `nte Abel, the sacrifice of our` peniwt Abraam nem ]tebi `cnou] `nte father Abraham, and the two mites of the widow, ],yra.

هكذا أيضا نذور عبيدك، اقبلها Pairy] on nikeeu,arictyrion `nte so also receive the thank إليك، أصحاب الكثير وأصحاب ,offerings of Your servants القليل، الخفيات والظاهرات. nek`ebiaik sopou `erok@ na pihou`o nem those in abundance or those na pikouji@ nyethyp nem ny e;ouwnh in scarcity, hidden or manifest.

34

`ebol.

والذين يريدون أن يقدموا لك Nye;ouws `e`ini nak `eqoun ouoh Those who desire to وليس لهم، والذين قدموا لك في ,offer to You but have none هذا اليوم هذه القرابين. mmon `ntwou@ nem ny``etau``ini nak and those who have offered` `eqoun qen pai`ehoou `nte voou these gifts to You this very day. `nnaidwron nai.

أعطهم الباقيات عوض الفانيات، Moi nwou `nniattako `n`tsebiw Give them the السمائيات ِع َوض األرضيات، incorruptible instead of the `nny`e;natako@ na nivyou`i `n`tsebiw األبديات ِع َوض الزمنيات، بيوتهم corruptible, the heavenly ومخازنهم أمألها من كل nna`pkahi@ nisa`eneh `n`tsebiw instead of the earthly, and` الخيرات. the eternal instead of the `nni`procoucyou. Nou`you noutamion temporal. Their houses and their stores, fill them with mahou `ebol qen `aga;on niben. every good thing.

أحطهم يا رب بقوة مالئكتك، ,Matakto `erwou P[oic `n`tjom Surround them, O Lord ورؤساء مالئكتك االطهار. وكما by the power of Your holy ذكروا اسمك القدوس علي nte nekaggeloc nem nekar,iaggeloc angels and archangels. And` as they remembered Your األرض أذكرهم هم أيضا يا رب e;ouab@ `m`vry] `etauer`vmeu`i `mpekran في ملكوتك، وفي هذا الدهر ال ,holy name on earth remember them also, O تتركهم عنك. e;ouab hijen pikahi@ `aripoumeu`i hwou Lord, in Your kingdom, and P[oic qen tekmetouro@ ouoh qen in this age too, leave them not behind. paike`ewn vai `mper,au `ncwk.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي ينبغي من قبله المجد Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the واإلكرام والعزة والسجود يليق glory, the honor, the بك معه، مع الروح القدس nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship المحيي المساوي لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. .and unto the age of all ages `eneh ni`eneh tyrou. Amyn. Amen.

35

ثم يرشم الكاهن درج البخور رشما واحدا بمثال Then the priest makes the sign of the cross over the الصليب ويضع يد بخور واحدة في المجمرة incense box and puts a spoonful of incense into the وهو يقول "مجدا وإكراما ... censer, saying “Glory and honor… Ou`wou nem outaio” Ou`wou nem outaio" بكاملها. ويرفع البخور فوق المذبح to the end. Then he offers incense above the altar three times toward the East, saying the first time: ثالثة أياد إلي الشرق قائال في اليد األولي:

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسجد لك أيها المسيح، مع ابيك We worship You, O الصالح، والروح القدس، ألنك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc Christ, with Your Good أتيت )قمت( وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit for You have come (risen) e;ouab@ je ak`i (aktwnk) akcw] and saved us.

`mmon.

وفي اليد الثانية يقول: :And the second time

أما أنا فبكثرة رحمتك أدخل بيتك Anok de kata `p`asai `nte peknai But as for me, I will وأسجد نحو هيكلك المقدس. come into Your house in ei`e`i `eqoun `epekyi@ ouoh ei`eouwst the multitude of Your nahren pekervei e;ouab. mercy; I will worship towards Your holy temple.

وفي اليد الثالثة يقول: :And the third time, he says

أمام المالئكة أرتل لك وأسجد Mpe`m;o `nniaggeloc ]naer'alin Before the angels, I will نحو هيكلك المقدس. sing praises to You and `erok@ ouoh ]naouwst nahren worship towards Your holy pekervei e;ouab. temple.

ثم يبخر لجهة بحري ألجل السيدة العذراء Then the priest censes towards the North saying to قائال : :the Virgin

نعطيك السالم مع غبريال المالك Ten] ne `mpi,ereticmoc nem We send you greetings قائلين: السالم لك يا ممتلئة نعمة ,with Gabriel the angel الرب معك. Gabriyl piaggeloc@ je ,ere ke saying “Hail to you, O full ,aritwmeny@ `o Kurioc metacou. of grace, The Lord is with you.”

36

ثم يبخر لجهة الغرب ويقول: :Then the priest censes towards the West saying

السالم للمالئكة وسادتي اآلباء ere `p,oroc `nte niaggeloc@ nem Hail to the choir of the> الرسل وصفوف الشهداء وجميع angels, to my masters and القديسين. na[oic `nio] `n`apoctoloc@ nem `p,oroc fathers the apostles, and to `nte nimarturoc@ nem nye;ouab the choir of martyrs and saints. tyrou.

ثم يبخر لجهة قبلي ويقول: :Then the priest censes towards the South saying

السالم ليوحنا بن زكريا، السالم ere Iwannyc `psyri `nZa,ariac@ Hail to John, the son of> للكاهن ابن الكاهن. Zachariah. Hail to the ,ere piouyb `psyri `mpiouyb. priest, the son of the priest.

ثم يبخر لجهة الشرق ويقول: :Then the priest censes towards the East saying

فلنسجد لمخلصنا محب البشر Marenouwst `mPencwtyr@ Let us worship our الصالح، ألنه تراءف علينا وأتي Savior, the Good One, and وخلصنا. pimairwmi `n`aga;oc@ je `n;of Lover of Mankind, for He afsenhyt qaron@ af`i ouoh afcw] had compassion on us and has come and saved us. `mmon.

وإذا كان البابا أو المطران أو األسقف حاضرا If the pope, a metropolitan or a bishop is present, the يعطيه البخور ثالثة أياد. أول يد لآلب priest censes him three times. The first time in the البطريرك: :presence of the pope

الرب يحفظ حياة وقيام أبينا P[oic `ef`e `areh `e`pwnq nem `ptaho May The Lord preserve المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا and confirm the life of our `eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, the high .)...( priest Papa Abba (...). `nar,i`ereuc papa Abba (...).

وإذا كان اآلب المطران أو األسقف حاضرا If a metropolitan or a bishop is present, the priest يقول في أول يد: :censes him the first time saying

37

الرب يحفظ حياة وقيام أبينا P[oic `ef`e `areh `e`pwnq nem `ptaho May The Lord preserve المكرم المطران )األسقف( األنبا and confirm the life of our `eratf `mpeniwt ettaiyout honored father the .)...( `mmetropolityc (`n`epickopoc) Abba metropolitan (bishop), Abba (...). (...).

وفي اليد الثانية يقول: :And the second time

حفظا احفظه لنا سنين كثيرة Qen ou`areh `areh `erwou nan In keeping, keep him وأزمنة سالمية. for us for many years and `nhanmys `nrompi nem hancyou peaceful times. `nhirynikon.

وفي اليد الثالثة يقول: :And the third time, he says

ويخضع جميع أعدائه تحت قدميه Ntef;ebio `nnefjaji tyrou And subdue all his سريعا . enemies under his feet capecyt `nnef[alauj `n,wlem. speedily.

ثم يقبل الصليب قائال : :The priest kisses the cross, while saying

أطلب من المسيح عنا، ليغفر لنا Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn Pray to Christ on our خطايانا. behalf to forgive us our `ntef ,a nennobi nan `ebol. sins.

ويعطي البخور لباقي الكهنة، للقمص يدان Then he censes the rest of the priests in the following ويقول في اليد األولي: manner. He censes the Hegumen twice, saying the first time:

أسألك يا أبي القمص، أذكرني في ho `erok paiwt pihygoumenoc I ask you, my father the[{ صالتك. hegumen, to remember me `aripameu`i qen pek`slyl. in your prayer.

وفي اليد الثانية يقول: :And the second time

لكي المسيح الهنا يغفر لي Hina `nte Pi`,rictoc Pennou] ,w That Christ our God خطاياي الكثيرة. may forgive me my many nyi `ebol `nnanobi etos. sins.

38

وللقس يد واحدة ويقول: :The priest kisses the cross, while saying

أسألك يا أبي القس، أذكرني في ho `erok paiwt pi`precbuteroc I ask you, my father the[{ صالتك. priest, to remember me in `aripameu`i qen pek`slyl. your prayer.

ويجاوبه كل من القمص والقس قائلين: Each one of the hegumens and the priests responds saying:

الرب يحفظ كهنوتك مثل ملكي P[oic ef`e`areh `etekmetouyb@ May The Lord صادق وهارون وزكريا وسمعان preserves priesthood, as He كهنة هللا العلي، آمين. ,m`vry] `mMel,icedek nem A`arwn did with Melchizedek` nem Za,ariac nem Cumewn niouyb Aaron, Zachariah, and Simeon, the priests of the `nte Vnou] et[oci@ `amyn. Most High God. Amen.

وفي القداس يجاوبانه هكذا: :During the Liturgy, they respond saying

هللا يقبل ذبيحتك مثل ملكي Vnout ef`esep tek;ycia `m`vry] May The Lord accept صادق. your sacrifice, as He did `mMel,icedek. with Melchizedek,

ثم يعطي البخور للشعب جميعه وهو يقول: Then the priest censes the entire congregation, while saying the following:

بركة بخور المساء، بركته Cmou `mpi`c;oinoufi `nte The blessing of the المقدسة تكون معنا. آمين. evening incense, may its han`arouhi@ `ere pef`cmou e;ouab swpi holy blessing be with us. neman@ `amyn. Amen.

وفي بخور باكر يقول: Then the priest censes the entire congregation, while saying the following:

بركة بخور باكر، بركته المقدسة Cmou `mpi`c;oinoufi `nte The blessing of the تكون معنا. آمين. morning incense, may its han`atoou`i@ `ere pef`cmou e;ouab swpi holy blessing be with us. neman@ `amyn. Amen.

39

عند خروجه إلي الخورس الثاني يقول هذه While going into the second section of the church, he الخمسة األرباع الخشوعية تمجيدا للسيد says the following verses in reverence and praise to The المسيح: :Lord Christ

يسوع المسيح هو هو أمسا Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلى األبد. اقنوم واحد yesterday, today and نسجد له ونمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]wou naf.

يبخر شرقا قائال : :He censes toward the East, saying

هذا الذي أصعد ذاته ذبيحة Vai `etafenf `e`pswi `nou;ucia He, who offered مقبولة علي الصليب عن خالص Himself as an acceptable جنسنا. ecsyp@ hijen pi`ctauroc@ qa `poujai sacrifice on the Cross for `mpengenoc. the salvation of our race.

يبخر بحريا قائال : :He censes toward the North, saying

فاشتمه أبوه الصالح وقت المساء Afswlem `erof `nje pefiwt His Good Father علي الجلجثة. smelled His aroma in the `naga;oc@ `m`vnau `nte han`arouhi@ Evening on Golgotha. hijen ]golgo;a.

يبخر غربا قائال : :He censes toward the West, saying

فتح باب الفردوس، ورد آدم إلي Afouwn `m`vro `mpiparadicoc@ He opened the gate of رئاسته مرة أخري. Paradise and restored aftac;o `nAdam `etefar,y `nkecop. Adam once more to his dominion.

يبخر قبليا قائال : :He censes toward the West, saying

من قبل صليبه وقيامته :Ebol hiten pef`ctauroc@ nem Through His Cross المقدسة، رد اإلنسان مرة أخري and Holy Resurrection: He إلي الفردوس. tef`anactacic e;ouab@ aftac;o restored man once again to Paradise.

40

`mpirwmi `nkecop@ `eqoun

`epiparadicoc.

ويعود إلي الهيكل ويبخر فوق المذبح ويقول The priest returns to the sanctuary during the evening في بخور عشية وباكر والبولس سر اعتراف ,incense, the morning incense, and the Pauline incense الشعب سرا )ويسمي سر الرجعة(. وأما في reciting the following Prayer of Confession of the People األبركسيس فإنه يقوله خارج باب الهيكل. inaudibly. During the Acts, however, he says it outside of the sanctuary door.

يا هللا الذي قبل إليه اعتراف Vnou] vyetafswp `erof O God, who accepted اللص على الصليب المكرم. the confession of the thief `n]`omologia `nte piconi hijen upon the honorable Cross. pi`ctauroc ettaiyout.

اقبل إليك اعترافات شعبك واغفر Swp `erok `n]`omologia `nte Accept the confessions لهم جميع خطاياهم من أجل of Your people and forgive اسمك القدوس الذي دعى علينا. peklaoc@ ouoh ,w nwou `nnounobi them all their sins for the كرحمتك يارب وليس كخطايانا. tyrou `ebol@ e;be pekran e;ouab sake of Your holy name which is called upon us. `etaumou] `mmof `e`hryi `ejwn@ kata to According to Your mercy, O Lord, and not according `eleoc cou Keri`e@ ke my kata tac to our sins. `amartiac `ymwn.

ثم يدور حول المذبح دورة واحدة ويقبله، ,Then the priest encircles the altar once and kisses it وينزل ويقف أمام باب الهيكل ويعطي البخور .and after descending, he stands before the sanctuary door قدام بابه ثالث أياد ويبخر إلي الجهات He offers incense three times in the manner previously البحرية والغربية والقبلية والشرقية، كما described, censing towards the North, West, South, and سبق. وإذا كان البطريرك أو المطران أو East. In the presence of the pope, metropolitan or a bishop, the priest censes him alone; otherwise, he censes األسقف حاضرا فيعطيه الكاهن البخور وحده، his brothers the priests in the manner previously وال يعط البخور ثانية ألي من الكهنة. وإن لم described. Then he returns to the sanctuary door, and يكن أحد منهم حاضرا ، فيعطي البخور لكل turns toward his brothers the priests and censes all of واحد من إخوته الكهنة، كما سبق. ثم يعود them one time, and likewise the deacons. Then he turns to إلي باب الهيكل ويلتفت إلي إخوته الكهنة the West censing the people and then he hangs the censer ويعطي البخور للجميع دفعة واحدة، وكذلك on the door of the sanctuary. Finally, he stands next to the ناحية الشمامسة وناحية الشعب. ثم يقف altar until the end of the recitation of the doxologies and بجانب المذبح إلي نهاية الذكصولوجيات .the Creed وقانون االيمان. وفي نفس الوقت الذي يصلي فيه الكاهن هذه ;At the same time the priest prays the above prayers الصلوات السابقة، يصلي الشعب هذه الطلبة .the people pray the following litany during Vespers في صالة العشية.

41

Evening Litany طلبة المساء

تفضل يا رب أن تحفظنا في هذا Arikataxion P[oic `ntek`areh Graciously accord, O اليوم بغير خطية. مبارك أنت أيها Lord, to keep us this day الرب إله آبائنا ومتزايد بركة، eron qen pai`ehoou vai `enoi `n`a;nobi. without sin. Blessed are` واسمك القدوس مملوء مجدا إلى K`cmarwout P[oic Vnou] `nte You, O Lord the God of our األبد. أمين. فلتكن رحمتك علينا fathers and exceedingly blessed, and glorified be يا رب كمثل اتكالنا عليك، ألن nenio]@ `k`erhou`o `cmarwout@ `fmeh Your name forever. Amen. أعين الكل تترجاك، ألنك أنت الذي n`wou `nje pekran e;ouab sa `eneh Let Your mercy, O Lord, be` تعطيهم طعامهم في حينه. amyn. Marefswpi `nje peknai `e`hryi upon us, according to our hope in You. For the eyes of `ejwn P[oic@ kata `vry] everyone wait upon You, for You give them their etan`erhelpic `erok. Je nenbal `nouon food in due season. niben ce`erhelpic `erok@ je `n;ok e;na] `ntou`qre nwou qen `pcyou

`ntyic.

اسمعنا يا هللا مخلصنا يا رجاء Cwtem `eron Vnou] Pencwtyr@ Hear us, O God our أقطار األرض كلها. وأنت يا رب Savior, the hope of all the تحفظنا وتنجينا من هذا الجيل helric `nte auryjf `m`pkahi tyrf. regions of the earth. And[ وإلى األبد. آمين. مبارك أنت يا N;ok de P[oic ek`e`areh `eron@ You, O Lord, keep us and رب، علمني عدلك، مبارك أنت يا deliver us, from this generation and forever. رب، فهمني حقوقك. مبارك أنت @ek`enahmen ek`etoujon `ebolhitotf Amen. Blessed are You, O يا رب، أنر لي برك. mpaijwou vai nem sa `eneh amyn. Lord; teach me Your` K`cmarwout P[oic ma`tcaboi statutes. Blessed are You, O Lord; make me to enekme;myi@ K`cmrawout P[oic understand Your commandments. Blessed are maka] nyi `enekme;myi. K`cmrawout You, O Lord; enlighten me P[oic ma `vouwini nyi `enekme;myi. with Your righteousness.

يا رب رحمتك دائمة إلى األبد. ,P[oic peknai sop sa `eneh@ Your mercy O Lord أعمال يديك يا رب ال ترفضها، endures forever. Despise ألنك صرت لي ملجأ من جيل إلى ni`hbyou`i `nte nekjij P[oic `mper,au not, O Lord, the works of جيل. أنا طلبت الرب وقلت: ncwk. Je akswpi nan `nouma`mvwt Your hands. For You have` ارحمني وخلص نفسي، فإني been my refuge from أخطأت إليك. icjen jwou sa jwou. Anok aijoc je generation to generation. I asked The Lord and said: P[oic nai nyi@ matoujo `nta'u,y je “Have mercy on me and ai`ernobi erok. save my soul, for I have

42

sinned against You.” يا رب التجأت إليك فخلصني، P[oic aivwt harok@ nahmet Lord, I have fled unto وعلمني أن أصنع مشيئتك. ألنك You, save me and teach me أنت هو إلهي، وعندك ينبوع ma`tcabon `mpetehnak@ je `n;ok pe to do Your will. For You الحياة، وبنورك يا رب نعاين Panou]. C,y qatotk `nje ]moumi are my God, and with You النور. فلتأت رحمتك للذين is the Fountain of Life. In Your light, we shall see يعرفونك، وبرك للمستقيمي nte `pwnq@ qen pekouwini P[oic` light. Let Your mercy come القلوب. لك تجب البركة. لك يحق ,en`enau `eouwini. Maref`i `nje peknai upon those who know You التسبيح. لك ينبغي التمجيد. `nnyetcwoun `mmok@ ouoh tekme;myi and Your righteousness unto the upright in heart. To `nny`etcoutwn qen pouhyt. `Fersau You belongs blessing. To You belongs praise, To You nak `nje pi`cmou@ `fersau nak `nje belongs glory. pihwc@ `fer`prepi nak `nje piwou.

أيها اآلب واالبن والروح القدس، Viwt nem Psyri nem Pi`pneuma O Father, Son and Holy الكائن منذ البدء واآلن وإلى األبد. Spirit, existing from the آمين. جيد هو االعتراف للرب، e;ouab@ vy`etsop icjen hy nem ]nou beginning, now and forever والترتيل السمك أيها العلي. أن nem sa eneh `nte pi`eneh amyn. Nane and ever. Amen. It is good يخبر برحمتك في الغدوات، وحقك ,to confess unto The Lord and to sing praise unto Your في كل ليلة. ouwnh `ebol `mP[oic `eer'alin name, O Most High; to `ePefran pet[oci@ `e`pjinviri `epeknai show forth Your mercy `nhan`atoou`i@ nem Tefme;myi kata every morning and Your righteousness every night. `ejwrh.

وفي صالة باكر يصلي الشعب هذه الطلبة During the Matins Prayer, the people pray the بدال من السابقة. .following litany instead of the previous one

Morning Litany طلبة الصباح

فلنسبح مع المالئكة قائلين: المجد Marenhwc nem niaggeloc je Let us praise with the هلل في األعالي وعلى األرض angels, saying, “Glory to السالم وفى الناس المسرة. ou`wou `mVnou] qen ny`et[oci@ nem God in the highest, peace on نسبحك. نباركك. نخدمك. نسجد ouhiryny hijen pikahi@ nem ou]ma] earth, and good will toward لك. نعترف لك. ننطق بمجدك. men.” We praise You. We qen nirwmi. Tenhwc `erok ten`cmou bless You. We serve You. We worship You. We `erok@ tensemsi `mmok@ tenouwst confess to You. We glorify `mmok@ tenouwnh nak ``ebol@ tencaji You.

43 qen pekwou.

نشكرك من أجل عظم مجدك، أيها Tensep`hmot `ntotk@ e;be We give thanks to You الرب المالك على السموات، هللا for Your great glory, O اآلب ضابط الكل، والرب االبن peknis] `nwou@ P[oic Pouro et hijen Lord, King of heavens, God الواحد الوحيد، يسوع المسيح، nivyou`i@ Vnou] Viwt the Father, the Pantocrator والروح القدس. أيها الرب اإلله، Almighty). O Lord, the) حمل هللا، ابن اآلب، رافع خطية Pipantokratwr. P[oic Psyri One and Only-Begotten Son, Jesus Christ, and the العالم، ارحمنا. يا حامل خطية ,mmauatf pimonogenyc Iycouc Holy Spirit. O Lord God` العالم، اقبل طلباتنا إليك. Pi`,rictoc@ nem Pi`pneuma e;ouab. Lamb of God, Son of the Father, who takes away the P[oic Vnou] pihyib `nte Vnou]@ sin of the world, have mercy on us. You, Who takes away Pisyri `nte Viwt@ vy`etwli `m`vnobi the sin of the world, receive `nte pikocmoc nai nan. Vy`etwli our prayers unto You.

`m`vnobi `nte pikocmoc sep nen]ho erok.

أيها الجالس عن يمين أبيه، Vy`ethemci caou`inam `mPefiwt nai Who sits at the right ارحمنا. أنت وحدك القدوس. أنت hand of His Father, have وحدك العالي يا ربى يسوع nan. N;ok `mmauatk e;ouab@ `n;ok mercy on us. You alone are المسيح والروح القدس. مجدا هلل mmauatk et[oci@ pa[oic Iycouc the Holy; You only are the` اآلب. آمين. Most High, my Lord Jesus Pi`,rictoc nem Pi`pneuma e;ouab@ Christ, and the Holy Spirit; Glory be to God the Father. ouwou `mVnou] Viwt amyn. Amen.

أباركك كل يوم، وأسبح اسمك na`cmou `erok `mmyni `mmyni@ Every day I will bless{ القدوس إلى األبد. وإلى أبد األبد. You and praise Your holy آمين. منذ الليل روحي تبكر إليك na`cmou `epekran e;ouab sa `eneh Name forever and unto the[ يا إلهي، ألن أوامرك هي نور .nem sa `eneh `nte ni`eneh `amyn. Icjen ages of all ages. Amen على األرض. كنت أتلو في طرقك، From the night season my soul awakes early unto You, ألنك صرت لي معينا . باكرا يا رب jwrh a pa`pneuma swrp `mmof harok O my God, for Your تسمع صوتي، بالغداة أقف أمامك panou]@ je hanououwini ne precepts are a light upon the وتراني. nekou`ahcahni hijen pikahi. earth. I was meditating on Your ways for You have Naiermeletan hi nekmwit@ je become a helper unto me. In the morning You shall hear akswpi nyi `nouboy;oc. Han`atoou`i my voice. Early, I shall P[oic ek`ecwtem `e`t`cmy@ swrp stand before You, and You shall see me. ei`etahoi nahrak ek`enau `eroi.

44

ثم يكمل الشعب بهذه الطلبة. Then, the people continue with the following Trisagion.

The Trisagion آجيوس

قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس ,Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty الحي الذي ال يموت، الذي ولد من holy Immortal, who was العذراء، ارحمنا. Agioc `a;anatoc@ `o ek par;enou born of the Virgin, have genne;yc@ `ele`ycon `ymac. mercy on us.

قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس ,Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty الحي الذي ال يموت، الذي صلب holy Immortal, who was عنا، ارحمنا. Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy ymac@ `ele`ycon `ymac. on us.

قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس ,Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty الحي الذي ال يموت، الذي قام من holy Immortal, who rose األموات وصعد إلى السموات، Agioc `a;anatoc@ `o `anactac ek twn from the dead and ascended ارحمنا. nekrwn ke `anel;wn ic touc into the heavens, have mercy on us. ouranouc@ `ele`ycon `ymac.

المجد لآلب واالبن والروح Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and القدس. اآلن وكل أوان وإلي دهر to the Son and to the Holy الدهور كلها. آمين. Pneumati@ ke ke `a`i ke ic touc Spirit. Now and at all times `e`wnac twn `e`wnwn. Amyn. and unto the age of all ages. Amen. أيها الثالوث القدوس ارحمنا. Agia `triac ``ele`ycon `ymac@ O Holy Trinity, have أيها الثالوث القدوس ارحمنا. mercy on us. O Holy أيها الثالوث القدوس ارحمنا. .pan`agia `triac ``ele`ycon `ymac@ ]`triac Trinity, have mercy on us يا رب اغفر لنا خطايانا. e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi nan O Holy Trinity, have mercy يا رب اغفر لنا آثامنا. on us. O Lord, forgive us يا رب اغفر لنا زالتنا. ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan `ebol@ our sins. O Lord, forgive us` our iniquities. O Lord, يا رب افتقد مرضى شعبك، اشفهم P[oic ,a nenparaptwma nan `ebol. forgive us our trespasses. O من أجل اسمك القدوس. P[oic jem`psini `ny`etswni `nte Lord, visit the sick of Your people, heal them for the peklaoc@ mata[wou e;be pekran sake of Your holy name. e;ouab.

45

آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا رب Nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot Our fathers and brethren نيح نفوسهم. يا من هو بال خطية، who have fallen asleep, O يا رب ارحمنا. يا من بال خطية، P[oic ma`mton `nnou'u,y. Pi`a;nobi Lord repose their souls. O يا رب أعنا، واقبل طلباتنا إليك. ,P[oic nai nan@ pi`a;nobi P[oic You Who are without sin ألن لك المجد والعزة والتقديس Lord have mercy on us. O You Who are without sin, المثلث. يا رب ارحم. يا رب ارحم. ariboy;in `eron@ sep ten]ho `erok. Je` Lord help us and receive our يا رب بارك. آمين. vwk pe pi`wou nem pi`amahi@ nem supplications. For Yours is pi`triac agioc@ Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e the glory, dominion, and triple holiness. Lord have `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon `amyn. mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen. واجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: Ariten `n`m`psa `njoc qen Make us worthy to pray أبانا...... thankfully: Our Father ouse`phmot@ Je Peniwt...

The Doxologies

Introduction to Doxologies ثم يرتل الشعب مقدمة الذوكصولوجيات

بالمسيح يسوع ربنا. آمين. Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. In Christ Jesus our هلليلويا. .Lord. Amen. Alleluia Amyn. Allyloui`a.

السالم لك نسألك، أيتها القديسة ere ne ten]ho `ero@ `w ;ye;ouab Hail to you. We ask> الممتلئة مجدا ، العذراء كل حين، ,you, O saint full of glory والدة اإلله أم المسيح. e;meh `n`wou@ `etoi `mpar;enoc `ncyou the Ever-Virgin, Mother of niben@ ]macnou] `;mau `mPi`,rictoc. God, Mother of Christ.

اصعدي، صالتنا، إلى ابنك Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha Lift our prayers, to your الحبيب، ليغفر لنا خطايانا. beloved Son, that He may Pesyri `mmenrit@ `ntef ,a nennobi forgive us our sins. nan `ebol.

السالم للتي ولدت لنا، النور ere ;y`etacmici nan@ `mpiouwini Hail to her who gave> الحقيقي، المسيح إلهنا، العذراء ,birth to the True Light القديسة. nta`vmyi@ Pi`,rictoc Pennou]@ Christ our God, the saintly` ]par;enoc e;ouab. Virgin.

اسألي الرب عنا، ليصنع رحمة، Ma]ho `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Ask The Lord on our مع نفوسنا، ويغفر لنا خطايانا. behalf, to have mercy upon `ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef ,a our souls, and that He may forgive us our sins.

46 nennobi nan `ebol.

أيتها العذراء مريم، والدة اإلله، par;enoc Mariam@ ];eotokoc O Virgin Mary, the holy{ القديسة الشفيعة األمينة، لجنس Mother of God, the trusted البشرية. .e;ouab@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte advocate of the human race `pgenoc `nte ]metrwmi.

اشفعي فينا أمام المسيح، الذي ,Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren Intercede on our behalf ولدتيه، لكي ينعم لنا، بمغفرة before Christ to Whom you خطايانا. Pi`,rictoc@ vy`etar`ejvof@ hopwc gave birth, that He may `ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte grant us the forgiveness of our sins. nennobi.

السالم لك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you, O Virgin> الحقيقية .الحقانية السالم لفخر .the right and true queen جنسنا، ولدت لنا عمانوئيل. ,mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our race` pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl. who gave birth to Emmanuel. نسألك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `arepenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord`[ Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef ,a Jesus Christ, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Mary (Vespers) ذكصولوجية السيدة العذراء )عشية(

زينة مريم، في السموات العلوية، ,Ere `pcolcel `mMariam@ qen The adornment of Mary من عن يمين حبيبها، تطلب منه in the highest heaven, at the عنا. ,nivyou`i etca`pswi@ caou`inam right hand of her beloved `mpecmenrit@ ectwbh `mmof `e`hryi asking Him on our behalf.

`ejwn.

كما قال داود، في المزمور، قامت Kata `vry] `etafjoc@ `nje Dauid As David has said, in الملكة، عن يمينك أيها الملك. the book of Psalms, “Upon qen pi'almoc@ je ac`ohi `eratc `nje Your right hand O King, did ]ourw@ caou`inam `mmok Pouro. stand the Queen.”

سليمان دعاها، في نشيد األنشاد، ,Colomwn mou] eroc@ qen pijw Solomon has called her وقال أختي وصديقتي، مدينتي in the Song of Songs, “My الحقيقية أورشليم. nte nijw@ je tacwni ouoh ta`sveri@ sister and my spouse, my`

47 tapolic `mmyi Ieroucalym. true city Jerusalem.”

ألنه أعطي عالمة عنها، بأسماء Af]myini gar` eroc@ qen hanmys For He has given a type كثيرة عالية، قائال أخرجي من of her, in diverse high بستانك، أيتها العنبر المختار. nran eu[oci@ je `amy `ebolqen names, saying “Come out of` pek`ypoc@ `w ;yetaccwtp `n`arwmata. your garden, O choicest aroma.” السالم لك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin> الحقيقية الحقانية، السالم لفخر ,the right and true Queen جنسنا، ولدت لنا عمانوئيل. ,mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our race` pengenouc@ are`jvo nan who gave birth to Emmanuel. `nEmmanouyl.

نسألك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `aripenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot nahren Pen[oic advocate, before our Lord`[ Iycouc Pi`,rictoc `ntef ,a nennobi Jesus Christ that He may forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for St. Mary (Matins) ذكصولوجية السيدة العذراء )باكر(

طوباك أنت يا مريم، الحكيمة Wounia] `n;o Maria@ ]cabe ouoh Blessed are you O العفيفة، القبة الثانية، الكنز Mary, the prudent and the الروحي. ncemne@ ]mah`cnou] `n`ckyny@ piaho chaste, the Second` `m`pneumatikon. Tabernacle, the treasure of the Spirit. اليمامة النقية، التي نادت في ,rom`psal `nka;aroc@ The pure turtle-dove]{ أرضنا، وأينعت لنا، ثمرة الروح. ,that declared in our land ;yetacmou] qen penkahi@ ouoh acviri and brought unto us, the nan `ebol@ `noukarpoc `nte Pi`pneuma. Fruit of the Spirit.

الروح المعزى، الذي حل على ,Pi`pneuma `mparaklyton@ vyetaf`i The Spirit of Comfort ابنك، في مياه األردن، كمثال that came upon your Son, in نوح. ejen pesyri@ hijen nimwou `nte the waters of the Jordan, as Piiordanyc@ kata `ptupoc `nNw`e. in the type of Noah.

ألن تلك الحمامة، هي بشرتنا، rompi gar `ete`mmau@ `n;oc For that dove, has]{ بسالم هللا، الذي صار للبشر. declared unto us, the peace achisennoufi nan@ `n]hiryny `nte of God, toward mankind. Vnou]@ ;y`etacswpi sa nirwmi.

48

وأنت أيضا يا رجاءنا، اليمامة N;o hwi `w tenhelpic@ Likewise you O our العقلية، أتيت لنا بالرحمة، -hope, the rational turtle وحملتيه في بطنك. rom`psal `nnoyte@ are`ini `mpinai dove, have brought mercy][ nan@ arefai qarof qen teneji. unto us, and carried Him in your womb أي يسوع المولود، من اآلب، ولد ,Ete vai pe Iycouc@ pimici `ebolqen Who is Jesus our Lord لنا منك، وحرر جنسنا. the Only-Begotten of the Viwt@ aumacf nan `ebol `nqy]@ afer Father, He was born of you penjenoc `nremhe. unto us, and set free our race. فلنقل هذا، من قلبنا أوال ، وبعد Vai gar marentaouof@ `ebolqen Wherefore let us ذلك بلساننا أيضا ، صارخين declare, first with our قائلين. penhyt `nsorp@ menencwc on qen hearts, and then with our penkelac@ enws `ebol enjw `mmoc. tongues also, proclaiming and saying. يا ربنا يسوع المسيح، اجعل لك ,Je Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ O our Lord Jesus Christ فينا هيكال ، لروحك القدوس، make in us a sanctuary, for يعطيك تمجيدا . -ma;amio nak `n`qryi `nqyten@ `nouervei Your Holy Spirit, Ever `nte Pek`pneuma e;ouab@ glorifying You. eu]doxologia nak.

السالم لك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin> الحقيقية الحقانية. السالم لفخر ,the right and true Queen جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل. ,mmyi `naly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our race` penjenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl. who gave birth to Emmanuel. نسألك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `aripenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord`[ Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef ,a Jesus Christ that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for the Heavenly Orders ذكصولوجية الطغمات السمائية

سبعة رؤساء مالئكة، وقوف ,Sasf `nar,iaggeloc@ ce`ohi يسبحون، أمام الضابط الكل، ,praising as they stand يخدمون السر الخفي. ,eratou euerhumnoc@ `mpe`m;o before the Pantocrator` `mpipantokratwr@ eusemsi serving the hidden mystery.

49

`mmuctyrion ethyp.

ميخائيل هو األول، غبريال هو ,Mi,ayl pe pihouit@ Gabriyl pe Michael is the first الثانى، رافائيل هو الثالث، كمثال ,Gabriel is the second الثالوث. pimah`cnau@ Ravayl pe pimahsomt@ Raphael is the third, a kata `ptupoc `n}`triac. symbol of the Trinity.

سولاير سداكيال، سراثيال Couriyl Cedakiyl@ Cara;iyl Suriel Sedakiel, وأنانيال، هؤالء المنيرون and , the luminous العظماء األطهار، يطلبون منه ,nem Ananiyl@ nainis] `nreferouwini the great and the holy عن الخليقة. .e;ouab@ nyettwbh `mmof `e`hryi ejen asking Him for the creation picwnt.

الشاروبيم والسارافيم، الكراسي Ni,eroubim nem Niceravim@ The Cherubim the واألرباب والقوات، واألربع Seraphim, the Thrones the حيوانات غير المتجسدين، ni`;ronoc nimet[oic nijom@ pifwtou Dominions and Powers, the الحاملون مركبة هللا. ,nzwon `nacwmatoc@ etfai qa piharma four incorporeal creatures` carrying the Throne of God. `n:eoc.

االربعة والعشرين قسيسا ، في Pijout `ftwou `m`precbuteroc@ qen The Twenty four كنيسة األبكار، يسبحونه بال presbyters, in the Church of فتور، صارخين قائلين. ek`klycia `nte nisorp `mmici@ euhwc the first-born, praising Him[ erof qen oumetatmounk@ euws `ebol incessantly, proclaiming and saying. eujw `mmoc.

قدوس هللا، المرضى اشفهم، Je `agioc `o :eoc@ nyetswni Holy O God, the sick O قدوس القوى، الراقدين يا رب Lord heal them, Holy O نيحهم. matal[wou@ `agioc Ic,uroc@ Mighty, those who slept nyetauenkot P[oic ma`mton nwou. repose them.

قدوس الذي اليموت، بارك Agioc A;anatoc@ `cmou Holy O Immortal, bless ميراثك. ولتكن رحمتك وسالمك، Your inheritance, and may حصنا لشعبك. etek`klyronomia@ mare peknai nem Your mercy and Your` tekhiryny@ oi `ncobt `mpeklaoc. peace, be a fortress unto Your people. قدوس. قدوس. قدوس، رب Je `,ouab ouoh `,ouab@ `,ouab Holy Holy, Holy O الصباؤوت، السماء واألرض Lord of Hosts, heaven and مملوءتان، من مجدك وكرامتك. P[oic cabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of, Your glory `ebol@ qen pek`wou nem pektaio. and Your honor.

50

اذا ما قالوا هلليلويا، يتبعهم Ausanjoc `mpi allyloui`a@ sare And when they say السمائيون قائلين، قدوس آمين Alleluia”, the heavenly“ هلليلويا. المجد هو إللهنا. na nivyou`i ouwh `mmwou@ je `agioc follow them saying, "Holy `amyn@ Allyloui`a@ pi`wou va Amen Alleluia, Glory be to our God." Pennou] pe.

اشفعوا فينا أمام الرب، أيها ,Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ Intercede on our behalf العساكر المالئكية، والطغمات O angelic hosts, and all the السمائية، ليغفر لنا خطايانا. nictratia `naggelikon@ nem nitagma heavenly multitudes, that `nepouranion@ `ntef ,a nennobi nan He may forgive us our sins.

`ebol.

Doxology for St. John the Baptist ذكصولوجية للقديس يوحنا المعمدان

لم يقم في مواليد النساء، من Mpe ouon twnf qen nijinmici@ `nte Among those born of يشبهك، أنت عظيم في جميع ,women, no one is like you القديسين، يا يوحنا المعمدان. nihiomi efoni `mmok@ `n;ok ounis] qen you are great among the saints, O John the Baptist. nye;ouab tyrou@ Iwannyc piref]wmc.

أنت أفضل من نبي، تعاليت في N;ok ouhou`o `m`provytyc@ ak[ici You are much more البر، أنت هو صديق الختن، حمل than a prophet, you were هللا. qen ]me;myi@ `n;ok pe `psvyr righteously exalted, you are `mpipatselet@ pihiyb `nte Vnou]. the friend of the Bridegroom, the Lamb of God. شهدت للنور الحقيقي، الذي أتى Akerme;re qa piouwini@ `nta`vmyi You have witnessed to إلى العالم، والذين يؤمنون the True Light, which came باسمه، صاروا أبناء النور. etaf`i `epikocmoc@ nye;nah] `epefran@ into the world, those who auswpi `nsyri `nte piouwini. believed in His Name, became children of the Light. اشفع فينا أمام الرب، أيها السابق ,Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ `w Intercede on our behalf الصابغ، يوحنا المعمدان، ليغفر ,O forerunner and baptizer لنا خطايانا. pi`prodromoc `mbaptictyc@ Iwannyc John the Baptist, that He piref]wmc@ `ntef ,a nennobi nan may forgive us our sins.

`ebol.

51

Doxology for the Apostles ذكصولوجية الرسل

الرب يسوع المسيح، اختار ,Kurioc Iycouc Pi`,rictoc@ afcwtp Our Lord Jesus Christ رسله، وهم بطرس واندراوس، ,has chosen His apostles ويوحنا ويعقوب. ,nnef`apoctoloc@ `ete Petroc nem who are Peter and Andrew` An`dreac@ Iwannyc nem Iakwboc. and John and James.

وفيلبس ومتى، وبرثولماوس ,Loipon Vilippoc nem Mat;eoc@ Philip and Matthew وتوما، ويعقوب بن حلفي، ,Bartholomew and Thomas وسمعان القانوى. ,Bar;olomeoc nem :wmac@ Iakwboc James the son of Alphaeus `nte Alveoc@ nem Cimwn pikananeoc. and Simon the Canaanite.

وتداوس ومتياس، وبولس addeoc nem Mat;iac@ Pauloc Thaddaeus and: ومرقس ولوقا، وبقية التالميذ Matthias, Paul Mark and الذين تبعوا مخلصنا. nem Markoc nem Loukac@ nem `pcepi Luke, and the rest of `nte nima;ytyc@ nyetaumosi `nca disciples, who followed our Savior. Pencwtyr.

متياس الذي صار، ِعوضا عن ,Mat;iac vyetafswpi@ `n`tsebiw Matthias was chosen يهوذا، مع الكمال والبقية، الذين instead of Judas, and was تبعوا السيد. nIoudac@ nem `pjwk `ebol nem `pcepi@ counted with the rest, who` nyetaumosi `nca decpota. followed the Master.

خرجت أصواتهم، إلي وجه ,Apou`qrwou senaf `ebol@ hijen Their voices went forth األرض كلها، وبلغ كالمهم، إلي onto the face of the whole أقطار المسكونة. pho `m`pkahi tyrf@ ouoh noucaji earth, and their words have` auvoh@ sa auryjc `n]oikoumeny. reached, the ends of the world. أطلبوا من الرب عنا، يا سادتي Twbh `mP[oic `e`hryi ejwn@ `w Pray to The Lord on our اآلباء الرسل، واالثنان والسبعون behalf, my masters and تلميذا ، ليغفر لنا خطايانا. na[oic `nio] `n`apoctoloc@ nem pi`sbe fathers the apostles, and the `cnau `mma;ytyc@ `ntef ,a nennobi seventy two disciples, that He may forgive us our sins. nan `ebol.

52

Doxology for St. Mark ذكصولوجية للقديس مارمرقس

يا مرقس الرسول، واإلنجيلي، ,Markoc pi`apoctoloc@ ouoh O Mark the Apostle الشاهد علي آالم، اإلله الوحيد. and the Evangelist, the pieuaggelictyc@ pime;re qa ni`mkauh@ witness to the passion, of `nte pimonogenyc `nnou]. the only-begotten God.

أتيت وأنرت لنا، بإنجيلك، Ak`i akerouwini eron@ hiten You have come and وعلمتنا اآلب واالبن، والروح enlightened us, through القدس. pekeuaggelion@ ak`tcabon `mViwt your Gospel, and taught us nem Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab. the Father and the Son, and the Holy Spirit. وأخرجتنا من الظلمة، إلى النور Akenten `ebolqen `p,aki@ eqoun You brought us out of الحقيقي، وأطعمتنا خبز الحياة، the darkness, into the true الذي نزل من السماء. epiouwini `mmyi@ aktemmon `mpiwik Light, and nourished us` `nte `pwnq@ etaf`i `epecyt `ebolqen `tve. with the Bread of Life, that came down from heaven. تباركت بك، كل قبائل األرض. Au[i`cmou `n`qryi `nqytk@ `nje All the tribes of the وأقوالك بلغت، إلى أقطار earth, were blessed through المسكونة. nivuly tyrou `nte `pkahi@ ouoh you, and your words have nekcaji auvoh@ sa auryjc reached, the ends of the world. `n]oikoumeny.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> لإلنجيلي، السالم للرسول، مرقس hail to the Evangelist, hail ناظر اإلله. pieuaggelictyc@ ,ere pi`apoctloc@ to the Apostle, Mark the Markoc pi;ewrimoc. Beholder of God.

أطلب من الرب عنا، يا ناظر اإلله Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our االنجيلى، مرقس الرسول، ليغفر behalf, O beholder of God لنا خطايانا. pi;ewrimoc `neuaggelictyc@ Markoc the evangelist, Mark the pi`apoctoloc@ `ntef ,a nennobi nan Apostle, that He may forgive us our sins. `ebol.

53

Doxology for St. Stephen ذكصولوجية للقديس استفانوس

الشهيد المكرم، الذي لربنا يسوع Vyettaiyout `mmarturoc@ `nte The honored martyr, of المسيح، القديس استفانوس، ,our Lord Jesus Christ الذي تأويله اإلكليل. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ vye;ouab Stephen the Saint, which Ctevanoc@ `ete pefou`whem pe means “a crown”. pi`,lom.

الذي كشف له هللا، أسرارا ,Vy`eta Vnou] [wrp `erof@ God revealed unto him عظيمة، واستنار وجهه، مثل the great mysteries, and his وجه مالك. nhannis] `mmuctyrion@ af[iouwini face shone, like the face of` `nje pefho@ `m`vry] `m`pho `nouaggeloc. an angel.

الذي رأى السموات مفتوحة، Vy`etafnau `enivyou`i euouyn@ He saw the heavens وربنا يسوع عن يمين أبيه، open, and my Lord Jesus at والذين يرجمونه، كان يطلب عن ,ouoh Pa[oic Iycouc caouinam the right hand of His Father خالصهم. mPefiwt@ ny`etauhi`wni `ejwf@ and those who were stoning` him, he prayed for their naftwbh `nca pououjai. salvation.

صارخا قائال يا ربى يسوع :Efws `ebol efjw `mmoc@ je Proclaiming and saying المسيح، اقبل روحي إليك، وال ,O my Lord Jesus Christ تحسب هذه الخطية، علي هؤالء Pa[oic Iycouc Pi`,rictoc@ sep receive my spirit, and count الناس. .pa`pneuma `erok@ `mperep painobi not this sin against them

`enairwmi.

ألنهم ال يدرون، ماذا يصنعون، Je `ncecwoun `n`hlian@ qen For they know not, what من أجل عمى قلوبهم، يا رب ال they are doing, because of تبكتهم. ,ny`etou`iri `mmwou@ e;be pi;wm `nte the blindness of their hearts pouhyt@ P[oic `mpercohi `mmwou. Lord do not hold this against them. أكمل سعيه، ومات على الحق، Pef`dromoc afjokf `ebol@ ouoh He completed his ولبس اإلكليل غير المضمحل، mission, and he died for the الذي للشهادة، afmou ejen ]me;myi@ afervorin truth, and he wore the `mpi`,lom `natlwm@ `nte unfading crown, of martyrdom. ]metmarturoc.

السالم لك أيها المجاهد، الذي ,ere nak `w pi`a;lytyc@ `nte Hail O persevering one> لربنا يسوع المسيح، القديس ,of our Lord Jesus Christ استفانوس، الذي تأويله اإلكليل. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ vye;ouab Stephen the Sain, which Ctevanoc@ `ete pefou`whem pe means “a crown”.

54 pi`,lom.

أطلب من الرب عنا، يا رئيس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our الشمامسة المبارك، استفانوس behalf, O blessed الشهيد األول، ليغفر لنا خطايانا. pi`ar,ydiakwn et`cmarwout@ archdeacon, Stephen the Ctevanoc pisorp `mmarturoc@ `ntef first martyr, that He may forgive us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

Doxology for St. George ذكصولوجية للقديس مارجرجس

سبع سنين أكملها، القديس Sasf `nrompi afjokou `ebol@ `nje has جيؤرجيوس، وسبعون ملكا completed, seven whole منافقين، يحكمون عليه كل يوم. vye;ouab Ge`wrgioc@ `ere pi`sbe `nouro years, while he was judged `n`anomoc@ eu]hap `erof `mmyni. daily, by seventy lawless kings. ولم يقدروا أن يميلوا، أفكاره وال Mpou`svwnh `mpeflogicmoc@ oude They could not change إيمانه المستقيم، وال عظم محبته، his mind, nor his upright في الملك المسيح. pefnah] etcoutwn@ oude tefnis] faith, nor his great love, for `n`agapy@ `eqoun `ePouro Pi`,rictoc. Christ the King.

وكان يرتل مع داود، قائال أحاط Naf`era'lin nem Dauid@ je He was singing with بي جميع األمم، لكن باسم يسوع David, saying "All the إلهي، انتقمت منهم. aukw] `eroi `nje nie;noc tyrou@ alla nations encircled me, but qen `vran `nIycouc Panou]@ ai[i `mpa[i with the Name of my Lord Jesus, I took revenge upon `m`psis nemwou. them.

عظيمة هي كرامتك، يا سيدي Ounis] gar pe pektaio@ `w pa[oic Great is your honor, O الملك جيؤرجيوس، المسيح يفرح ,my Master Prince George معك، في أورشليم السمائية. ,pouro Ge`wrgioc@ `ere Pi`,rictoc rasi for Christ rejoices with you` nemak@ qen Ieroucalym `nte `tve. in the heavenly Jerusalem.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للبطل للشجاع، السالم للمنتصر، ,Hail to the courageous hero سيدي الملك جيؤرجيوس. -piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ Hail to the struggle pa[oic `pouro Ge`wrgioc. mantled, my Master Prince George. أطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our الالبس الجهاد، سيدي الملك behalf, O struggle mantled جيؤرجيوس، ليغفر لنا خطايانا. pi`a;lovoroc `mmarturoc@ pa[oic martyr, my Master Prince `pouro Ge`wrgioc@ `ntef ,a nennobi George, that He may

55 nan `ebol. forgive us our sins.

Doxology for St. Philopateer Mercurius ذكصولوجية للقديس فيلوباتير مرقوريوس

محب اآلب مرقوريوس، القوى ,Vilopatyr Merkourioc@ Philopateer Mercurius بالمسيح، لبس الخوذة، وكل the strong one of Christ, put سالح اإليمان. pirem`njom `nte Pi`,rictoc@ af]hiwtf on the helmet, and the `n]panopli`a@ nem piqwk tyrf `nte whole armor of faith. pinah].

وأخذ بيده، السيف ذا الحدين، ,Ouoh af[i qen tefjij@ `n]cyfi And he took in his hand الذي ثبته مالك الرب، في يده the two-edged sword, which اليمنى. ,nro`cnau@ ;y`eta piaggeloc `nte P[oic the angel of The Lord` tajroc@ qen tefjij `nou`inam. placed in his right hand.

مضى إلي الحرب، بقوة المسيح، Afsenaf `epipolemoc@ qen ]jom He went to the war, with وقتل البربر، بجراحات عظيمة. the strength of Christ, he `nte Pi`,rictoc@ afsari `eniBarbaroc@ smote the barbarians, with qen ounis] `nerqot. great wounds.

ت ًّرفع عن األرضيات، وطلب ,Afernumvin `ebolha na `pkahi@ He refused the earthly السمائيات، وتشجع، في ميدان and sought after the الشهادة. ouoh afkw] `nca na nivyou`i@ af[oji heavenly, and he fought in qen pi`ctadion@ `nte ]metmarturoc. the stadium, of martyrdom.

أفضح داكيوس، الملك المنافق، ,Af]sipi `nDekioc@ piouro He embarrassed Decius بصبره العظيم، وتعب العذابات. the impious emperor, with `n`acebyc@ hiten tefnis] `nhupomony@ his great patience, through nem `pqici `nte nibacanoc. the pain of the sufferings.

وبهذا لبس إكليل، الشهادة غير Qen nai afervorin `mpi`,lom With this he wore the المضمحل، وعيّد مع جميع unfading crown, of القديسين، في كورة األحياء. natlwm@ `nte ]metmarturoc@ martyrdom, he celebrated` afersai nem nye;ouab tyrou@ qen with all the saints, in the land of the living. `t,wra `nte ny`etonq.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم للمجاهد، ,hail to the courageous hero محب اآلب مرقوريوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle-mantled Vilopatyr Merkourioc. Philopateer Mercurius.

56

اطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi ejwn@ `w Pray to The Lord on our المجاهد، محب اآلب مرقوريوس، behalf, O struggle mantled ليغفر لنا خطايانا. pi`a;lovoroc `mmarturoc@ Vilopatyr martyr, Philopateer Merkourioc@ `ntef ,a nennobi nan Mercurius, that He may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Mina ذكصولوجية للقديس مارمينا

إذا ربح اإلنسان، العالم كله Eswp oun `nte pirwmi@ jemhyou What will it profit a وخسر نفسه، فما هي هذه، الحياة man, if he gains the whole الباطلة. ,mpikocmoc tyrf@ `ntef]`oci world, and loses his soul` `ntef'u,y@ ou pe paiwnq `n`e`vlyou. this would be the life of vanity القديس أبا مينا، سمع الصوت ,Pi`agioc `apa Myna@ afcwtem `nca The saint Abba Mina اإللهي، وترك عنه العالم كله، heard the Divine voice, and ومجده الفاسد. cmy `nnou]@ af,w `mpikocmoc tyrf had forsaken the whole`[ `ncwf@ nem pef`wou e;natako. world, and its corrupt glory.

وبذل نفسه للموت، وجسده للنار، Af] `ntef'u,y `e`vmou@ nem He gave his soul unto وقبل عذابات عظيمة، ألجل ابن death, and his flesh to the هللا الحي. pefcwma `epi`,rwm@ afsep hannis] fire, and received great `mbacanoc@ e;be Psyri `mVnou] sufferings, for the Son of the Living God. etonq.

فلهذا رفعه مخلصنا، إلي ملكوته، ,E;be vai `aPencwtyr@ olf `eqoun Therefore, our Savior وأعطاه الخيرات، التي لم ترها ,lifted him to His kingdom عين. etefmetouro@ af]naf `nni`aga;on@ and granted him the good` ny`ete `mpebal nau `erwou. things, which an eye has not seen. السالم لك أيها الشهيد، السالم ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr, hail> للشجاع البطل، السالم لالبس to the courageous hero, hail الجهاد، القديس أبا مينا. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ to the struggle mantled pi`agioc `apa Myna. Saint Abba Mina.

أطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المجاهد، القديس أبا مينا، ليغفر behalf, O struggle mantled لنا خطايانا. ,pi`a;lovoroc `mmarturoc@ pi`agioc `apa martyr, Saint Abba Mina Myna@ `ntef ,a nennobi nan `ebol. that He may forgive us our sins.

57

Doxology for St. Antony the Great ذكصولوجية األنبا أنطونيوس

انزعوا من قلوبكم، أفكار الشر، Bwl `ebol qen netenhyt@ Take out from your والظنون الخداعة، التي تظلم ,hearts, the thoughts of evil العقل. ,nnimokmek `nte ]kakia@ nem nimeu`i and the pretentious images` etsebswb@ et`iri `mpinouc `n,aki. that darken the mind.

تفهموا بتأمل، إلى المعجزات Arinoin qen ou]`h;yf@ Comprehend with العالية، التي ألبينا الطوباوى، thought, of the great سيدي العظيم أنبا انطونيوس. nnika;artwma et[oci@ `nte miracles, of our blessed` penmakarioc `niwt@ pa[oic pinis] father, my great master Abba Antony. Abba Antwni.

هذا الذي صار لنا، مرشدا وميناء Vai `etafswpi nan `n[aumwit@ This is he who became خالص، ودعانا بفرح، إلى الحياة our guide, and harbor for األبدية. nlumyn `nte pioujai@ af;whem `mmon salvation, he invited us with` qen ou`erouwt@ `eqoun `epiwnq `n`eneh. joy, to the eternal life.

بخور فضائله، أعطى الفرح Apic;oinofi `nte nef`arety@ ] The incense of his لنفوسنا، مثل العنبر المزهر، في ,virtues, delighted our souls الفردوس. ,m`pounof `nnen'u,y@ `m`vry] like the blossomed aroma` `mpiarwmata@ etryt qen piparadicoc. in the Paradise.

فلنثبت بالحقيقة، في اإليمان Marentajron qen pinah]@ Let us truly be المستقيم، الذي للعظيم أنبا confirmed, in the upright أنطونيوس، صارخين قائلين. ,etcoutwn qen oume;myi@ `nte pinis] faith, of the great Antony Antwnioc@ enws `ebol `enjw `mmoc. proclaiming and saying:

طلبت فوجدت، سألت فأخذت، Je aikw] ouoh aijimi@ ai`eretin I sought and I found, I قرعت وأؤمن، أنه سيفتح لي. asked and I was given, I ouoh ai[i@ aikwlh ouoh ]nah]@ je knocked and I believed, that cena`aouwn nyi. it will be opened to me.

السالم ألبينا أنبا أنطونيوس، ere peniwt Antwnioc@ piqybc Hail to our father> مصباح الرهبنة، السالم ألبينا أنبا Antony, the light of بوال، حبيب المسيح. nte ]metmona,oc@ ,ere peniwt monasticism, hail to our` Abba Paule@ pimenrit `nte father Abba Paul, the beloved of Christ. Pi`,rictoc.

أطلبا من الرب عنا، يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our األبوين محبي أوالدهما، أنبا behalf, O my masters and

58

انطونيوس وأنبا بوال، ليغفر لنا na[oic `nio] `mmainousyri@ Abba fathers who loved their خطايانا. children, Abba Antony and Antwnioc nem Abba Paule@ `ntef Abba Paul, that He may ,a nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

Doxology for St. Bishoy and St. Paul of Tammoh ذكصولوجية األنبا بيشوي واألنبا بوال الطموهي

يا يوساب رئيس كهنة، المدينة Iwcyv pi`ar,y`ereuc@ `nte ]nis] O Joseph the high العظمى اإلسكندرية، البتول priest, of the great city of النقي، الملتحف بالتواضع ,mbaki Alexan`driac@ pipar;enoc Alexandria, the pure virgin` الحقيقي. eutoubyout@ etjolh `mpi;ebio `mmyi. adorned with true humility

في أيام رئاستك، أدركتنا هذه، Nhryi qen ni`ehoou@ `nte For in the days, of your النعمة العظيمة، نحن غير high-priesthood, this great المستحقين. tekmetar,y`ereuc@ `apainis] `n`hmot grace came to us, we the tahon@ `anon qa ni`atem`psa. undeserving.

أي مجيء أبوينا، البسي الصليب Ete pijin`i saron@ `nte nenio] That is the coming of إلينا، أنبا بيشوى وأنبا بوال، -our fathers, the cross الكوكبين النيرين. n`ctaurovoroc@ Abba Piswi nem bearers, Abba Bishoy and` Abba Paule@ nivwctyr `eterouwini. Abba Paul, the shining stars. هذين اللذين صارا لنا، ميناء Nai `etauswpi nan@ `mpi `cnau These who became unto للخالص، وأضاءا أنفسنا، ,us, two harbors of salvation بواسطة جسديهما الطاهرين. nlumyn `nte pioujai@ au`erouwini they have enlightened our` `nnen`'u,y@ hiten noulum'anon souls, through their holy bodies. e;ouab.

السالم ألبينا أنبا بيشوى، الرجل ere peniwt Abba Piswi@ pi`;myi Hail to our father Abba> الكامل البار، السالم ألبينا أنبا , the just and perfect بوال، حبيب المسيح. pirwmi `ntelioc@ ,ere peniwt Abba man, hail to our father Abba Paule@ pimenrit `nte Pi`,rictoc. Paul, the beloved of Christ.

أطلبا من الرب عنا، يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `egwn@ `w Pray to The Lord on our األبوين محبي أوالدهما، أنبا behalf, O my masters and بيشوى وأنبا بوال، ليغفر لنا na[oic `nio] `mmainousyri@ Abba fathers who loved their خطايانا. Piswi nem Abba Paule@ `ntef ,a children, Abba Bishoy and Abba Paul, that He may nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

59

Conclusion of Doxologies ختام الذوكصولوجيات

كوني أن ِت ناظرة علينا، في ,Swpi `n;o erecomc ejwn@ qen Be a watch over us المواضع العالية، التي أن ِت كائنة from the highest where you فيها، يا سيدتنا كلنا والدة اإلله، nima et[oci etare,y `nqytou@ w are, O Lady of us all the العذراء كل حين. -ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc@ etoi Mother of God, the Ever virgin. `mpar;enoc `ncyou niben

إسألى الذي ولدته، مخلصنا Ma]ho `mvyetaremacf@ Ask of Him whom you الصالح، أن يرفع عنا هذه ,have born, our Good Savior األتعاب، ويقرر لنا سالمه. ,Pencwtyr `n`aga;oc@ `ntefwli `nnaiqici to take away our afflictions `ebolharon@ `ntefcemni nan and grant us His peace.

`ntefhiryny.

السالم لك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin> الحقيقية الحقانية، السالم لفخر ,the right and true Queen جنسنا، ولدت لنا عمانوئيل. ,mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our race` penjenoc@ `are`jvo nan `nEmmanouyl. who gave brith to Emmanuel. نسألك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `aripenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc etenhot@ nahren advocate, before our Lord`[ Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef ,a Jesus Christ that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

ثم يصلي الشعب مقدمة قانون اإليمان Then, the people pray the Introduction to the Creed "نعظمك يا أم النور الحقيقي". .”We Exalt You the Mother of the True Light“

Introduction to the Orthodox Creed مقدمة قانون اإليمان

نعظمك يا أم النور الحقيقي، Ten[ici `mmo `;mau `mpiououwini We exalt you, the ونمجدك أيتها العذراء القديسة، .Mother of the true Light والدة اإلله، ألنك ولدت لنا مخلص ,nta `vmyi@ ten]`wou ne `w ;ye;ouab We glorify you, O Saint` العالم، أتى وخلص نفوسنا. ouoh `mmacnou] @ je aremici nan and , for you brought forth unto us the `m`pCwtyr `mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh Savior of the whole world; He came and saved our afcw] `nnen`'u,y. souls.

60

المجد ل َك يا سيدنا وملكنا المسيح، Ou`wou nak pennyb penouro Glory to You, our فخر الرسل، إكليل الشهداء تهليل ,Master, our King, Christ الصديقين، ثبات الكنائس، غفران Pi,rictoc@ `psousou `nni`apoctoloc@ the pride of the apostles, the الخطايا. pi`,lom `nte nimarturoc@ `p;elyl crown of the martyrs, the joy of the righteous, the `nnidikeoc@ `ptajro `nni`ek`klyci`a@ `p,w firmness of the churches, the forgiveness of sins. `ebol `nte ninobi.

نبشر بالثالوث القدوس، الهوت Tenhiwis `n}`triac e;ouab@ ec We proclaim the Holy واحد، نسجد له ونمجده. يا رب Trinity in One Godhead. We ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك. qen oume;nou] `nouwt@ tenouwst worship Him. We glorify أمين. .mmoc ten]wou nac@ Kuri`e `ele`ycon@ Him. Lord have mercy` Lord have mercy. Lord Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon> bless. Amen.

Amyn.

ثم يتلون قانون اإليمان. .Then, the people recite the Orthodox Creed

The Orthodox Creed قانون اإليمان

بالحقيقة نؤمن بإله واحد، هللا ,Qen oume;myi tennah] `eounou] We believe in one God اآلب، ضابط الكل، خالق السماء God the Father, the `nouwt@ Vnou] Viwt واألرض، ما يُ َرى وما ال يرى. Pantocrator, Who created pipantokratwr@ vy`etaf;amio `n`tve heaven and earth, and all things, seen and unseen. nem `pkahi@ ny`etounau `erwou nem ny`ete `ncenau erwou an.

نؤمن برب واحد يسوع المسيح، Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ابن هللا الوحيد، المولود من اآلب - Jesus Christ, the only قبل كل الدهور. ,Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt begotten of the Father before all ages. qajwou `nni`ewn tyrou.

نور من نور، إله حق من إله حق، Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God مولود غير مخلوق، مساو لآلب of true God; begotten not في الجوهر، الذي به كان كل ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with شيء. nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@ the Father; by Whom all` things were made. ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

61 niben swpi `ebolhitotf.

هذا الذي من أجلنا نحن البشر، Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and for ومن أجل خالصنا، نزل من our salvation, came down السماء، وتجسد من الروح القدس nem e;be penoujai af`i epecyt `eblqen from heaven, and was ومن مريم العذراء، وتأنس. tve@ af[icarx `ebolqen Pi`pneuma incarnate of the Holy Spirit` and of the Virgin Mary, and e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

وصلب عنا على عهد بيالطس Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified البنطي، وتألم وقبر. ;for us under Pontius Pilate `ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried. afsep`mkah ouoh aukocf.

وقام من بين األموات في اليوم Ouoh aftwnf `ebolqen And on the third day He الثالث كما في الكتب. ,rose from the dead nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures. kata ni`gravy.

وصعد إلى السموات، وجلس عن Afsenaf `e`pswi `enivyou`i afhemci He ascended into the يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده heavens and sat at the right ليدين األحياء واألموات، الذي caou`inam `mPefiwt@ ke palin `fnyou hand of His Father; and He ليس لملكه انقضاء. qen Pef`wou e]hap `enyetonq nem is coming again in His Glory to judge the living nye;mwout@ vy`ete tefmetouro and the dead; Whose Kingdom shall have no end. oua;mounk te.

نعم نؤمن بالروح القدس، الرب Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the المحيى المنبثق من اآلب. نسجد Holy Spirit, The Lord, the له ونمجده مع اآلب واالبن، P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who proceeds الناطق في األنبياء. ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof from the Father; Who, with` the Father and the Son, is ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ worshipped and glorified; Who spoke by the prophets. vy`etafcaji qen ni`provytyc.

وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة ,Eoui `n`agia `nka;oliky And in one, holy رسولية. ونعترف بمعمودية catholic and apostolic واحدة لمغفرة الخطايا. n`apoctoliky `nek`klycia. church, we confess one` Tener`omologin `nouwmc `nouwt `e`p,w baptism for the remission of sins. `ebol `nte ninobi.

62

ثم يرتل الشعب. .The people chant the following

وننتظر قيامة األموات وحياة Tenjoust `ebol qa`thy We look for the الدهر اآلتي. أمين. resurrection of the dead, and `n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem the life of the age to come. piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn. Amen.

يأخذ الكاهن الصليب من الشماس وعليه The priest takes from the deacon the cross, upon ثالث أنوار ويرشم الشعب ويقول: :which are three lights, and signs the people, saying

Litany Vnou] nai nan (O God, have mercy upon us) طلبة اللهم ارحمنا

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اللهم ارحمنا، قرر لنا رحمة، O God, have mercy تراءف علينا. Vnou] nai nan@ ;es ounai `eron@ upon us, settle mercy upon senhyt qaron. us, have compassion upon us. الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest واسمعنا .Hear us Cwtem `eron.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest باركنا واحفظنا وأعنا. Bless us, keep us, and Cmou `eron@ `areh `eron@ `aribo`y;in help us. `eron.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ارفع غضبك عنا، وافتقدنا Take away Your anger بخالصك، واغفر لنا خطايانا. Wli `mpekjwnt `ebol haron@ from us, visit us with Your jempensini qen pekoujai@ ouoh ,a salvation, and forgive us our sins.

63

nenobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يا رب ارحم. يا رب ارحم. Amen. Lord have يا رب ارحم. .Amyn. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e mercy. Lord have mercy `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy.

وفي رفع بخور باكر في صوم يونان وأيام During the morning Offering of Incense on days of الصوم الكبير، دون سبوته وأحاده، تقرأ هنا Jonah’s Fast and the Great Fast, not including Saturdays النبوات ثم تقال الطلبة مع المطانيات كما هو and Sundays, the prophecies are read here followed by موضح في طقس صوم يونان والصوم الكبير. the litanies with prostrations; as explained in the rite of Jonah’s Fast and the Great Fast.

The Litany of the Gospel أوشية اإلنجيل

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

ثم يلتفت الكاهن إلي الغرب، ويرشم الشعب The priest turns toward the west, signs the people بيده اليمني بمثال الصليب وهو يقول: :with the cross with his right hand, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أيضا . .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

ثم يأخذ الكاهن المجمرة ويصلي أوشية The priest takes the censer and prays the Litany of the اإلنجيل: .Gospel

64

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أيها السيد الرب يسوع المسيح O Master, Lord Jesus إلهنا، الذي خاطب تالميذه Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc Christ our God, who said to القديسين ورسله األطهار Pennou]@ vy`etafjoc `nnef`agioc His saintly, honored المكرمين قائال : :disciples and holy apostles ettaiyout `mma;ytyc ouoh

`n`apoctoloc e;ouab.

إن أنبيا ء وأبرارا كثيرين اشتهوا Je hanmys `m`provytyc nem “Many prophets and أن يروا ما أنتم ترون ولم يروا، righteous men have desired وأن يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم han`;myi@ auer`epi;umin `enau to see the things which you يسمعوا. eny`etetennau `erwou ouoh `mpounau@ see, and have not seen` them, and to hear the things ouoh `ecwtem `eny`etetencwtem `erwou which you hear, and have not heard them. ouoh `mpoucwtem.

أما أنتم فطوبى ألعينكم ألنها N;wten de `wouniatou But blessed are your تبصر وآلذانكم ألنها تسمع. eyes, for they see, and your فلنستحق أن نسمع ونعمل nnetenbal je cenau@ nem ears for they hear.” May` بأناجيلك المقدسة بطلبات netenmasj je cecwtem. we be worthy to hear and to قديسيك. act according to Your Holy Marener`pem`psa `ncwtem ouoh `e`iri Gospels, through the prayers of Your saints. `nnekeuaggelion e;ouab@ qen nitwbh

`nte nye;ouab `ntak.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل اإلنجيل المقدس. Pray for the Holy Proceuxac;e `uper tou `agiou Gospel. euaggeliou.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر أيضا يا سيدنا، كل الذين Remember also, O our أمرونا وأوصونا أن نذكرهم في Ari`vmeu`i de on Pennyb `nouon Master all those who have سؤالتنا وتضرعاتنا التي نرفعها niben `etauhonhen nan `eerpoumeu`i bidden us to remember إليك أيها الرب إلهنا. الذين سبقوا them in our supplications and prayers, which we offer فرقدوا يا رب نيحهم، المرضى qen nen]ho nem nentwbh `eten`iri up unto You, O Lord our اشفهم. ألنك أنت هو حياتنا كلنا mmwou `e`pswi harok P[oic Pennou]. God. Those who have` وخالصنا كلنا ورجائنا كلنا Ny`etauersorp `nenkot ma`mton already fallen asleep, repose وشفائنا كلنا وقيامتنا كلنا. them, those who are sick

65 nwou. Ny etswni matal[wou. Je heal them. For You are the life of us all, the salvation `n;ok gar pe penwnq tyrou@ nem of us all, the hope of us all, penoujai tyrou@ nem tenhelpic the healing of us all, and the resurrection of us all. tyrou@ nem pental[o tyrou@ nem ten`anactacic tyren.

وأنت الذي نرسل لك إلى فوق Ouoh `n;ok petenouwrp nak And to You we send up المجد والكرامة والسجود مع أبيك the glory, the honor and the الصالح والروح القدس المحيي e`pswi@ `mpi`wou nem pitaio nem worship, together with Your` المساوي لك. prockunycic@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ good Father, and the Holy`[ Spirit, the Giver of Life, nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo who is of One Essence with You. ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben@ nem sa Now and at all times{ كلها. أمين. .and unto the age of all ages `eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. Amen.

الشعب: :Pilaoc@ People هلليلويا. .Alleluia Allyloui`a.

The Gospel اإلنجيل

يطرح المزمور ويقال في بدايته: :The Psalm is read, beginning with the deacon saying

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon مزمور لداود. هلليلويا. .A psalm of David "almoc tw Dauid. Allyloui`a. Alleluia.

وإذا كان البابا أو المطران أو األسقف After praying the Psalm, the deacon says the موجودا، يقال اللحن اآلتي بعد قراءة following if the pope or a metropolitan or a bishop is المزمور: :present

66

Hymn “Marou[acf = Let Them Exalt Him” لحن "مارو تشاسف = فليرفعوه في كنيسة شعبه"

فليرفعوه في كنيسة شعبه Marou[acf qen `tek`klycia `nte Let them exalt Him in وليباركوه علي منابر الشيوخ ,the church of His people ألنة جعل أبوة مثل الخراف. peflaoc@ ouoh marou`cmou `erof hi and praise Him in the seat of the elders, for He has يُب ِص ُر المستقيمون ويفرحون. tka;edra `nte ni`precbuteroc@ je` made His families like a af,w `noumetiwt `m`vry] `nhan`ecwou@ flock of sheep, that the upright may see and eu``enau `nje ny`etcoutwn ouoh rejoice. eu`eounof@

أقسم الرب و لن يندم أنك أنت هو Afwrk `nje P[oic ouoh The Lord has sworn and الكاهن إلي األبد علي طقس ملكي will not repent, "You are a صادق. الرب عن يمينك يا أبانا nnefouwm `n`h;yf@ je `n;ok pe `vouyb priest forever, after the` القديس البطريرك البابا المعظم sa `eneh@ kata `ttaxic `mMel,icedek@ order of Melchizedek." The األنبا )...(. ,Lord is at your right hand P[oic caouinam `mmok peniwt e;ouab our saintly father, the patriarch, Pope Abba (...). `mpatriar,yc papa Abba (...).

وأبينا األسقف )المطران( األنبا Nem peniwt `nepickopoc And our father the )...(. الرب يحفظ حياتكما. ,(bishop (metropolitan هلليلويا. mmetropolityc) Abba (...)@ P[oic Abba (…). May The Lord`) ef`e`areh `epetenwnq@ Allyloui`a. keep your lives. Alleluia.

يلتفت الكاهن نحو اإلنجيل ويعطي البخور له The priest turns towards the Gospel and offers وهو يقول سرا : .incense to it while saying inaudibly

اسجدوا ألنجيل يسوع المسيح. Ouwst `mpieuaggelion `nte Iycoc Bow down before the بصلوات المرتل داود النبي، يا .Gospel of Jesus Christ رب انعم لنا بمغفرة خطايانا. Pi`,rictoc@ hiten nieuy `nte Through the prayers of the piiero'altyc Dauid pi`provytyc@ Psalmist David the Prophet, O Lord, grant us the P[oic `ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte forgiveness of our sins. nennobi.

ثم يصعد إلي الهيكل ويرشم درج البخور رشما The priest goes up to the sanctuary and makes the واحدا بمثال الصليب ويضع يد بخور في المجمرة sign of the cross over the incense box and puts a spoonful of incense into the censer, saying “Glory

67

وهو يقول "مجدا وإكراما ... and honor… Ou`wou nem outaio” to the end. The Ou`wou nem outaio " بكاملها. ويصعد الشماس بالبشارة إلي deacon goes up to the sanctuary with the Gospel, and the priest offers incense to it as they both go around الهيكل ويعطي الكاهن البخور أمام البشارة وهو the altar once counterclockwise, while the priest says دائر حول المذبح دورة واحدة يمينا والشماس .the Prayer of Simeon the Priest inaudibly حامل البشارة والكاهن يقول صالة سمعان الكاهن التالية سرا :

اآلن يا سيدى تطلق عبدك بسالم nou panyb `,na,a pekbwk `ebol Lord, now You are{ حسب قولك، ألن عينى قد letting Your servant depart ابصرتا خالصك الذى أعددته قدام qen ouhiryny kata pekcaji@ je in peace, according to Your جميع الشعوب نورا تجلى لألمم aunau `nje nabal `epeknohem@ word; for my eyes have ومجدا لشعبك إسرائيل. seen Your salvation which vy`etakcebtwtf `mpe`m;o `nnilaoc You have prepared before the face of all peoples, a tyro@. ououwini eu[wrp `ebol `nte light for revelation to the hane;noc@ nem ou`wou `nte peklaoc Gentiles, and for glory to Your people Israel. Picrayl.

وبعد انتهاء الدورة، يعطي الكاهن البخور After encircling the altar, the priest offers incense to لإلنجيل ثالث مرات وهو يقول سرا : :the Gospel three times, white saying inaudibly

اسجدوا ألنجيل يسوع المسيح Ouwst `mpieuaggelion `nte Iycoc Bow down before the ابن هللا الحي، له المجد إلي األبد. Gospel of Jesus Christ, the Pi`,rictoc@ Psyri `mVnou] etonq@ Son of the living God; to pi`wou naf sa `eneh. Him be the glory forever.

ثم يأخذ البشارة من الشماس ويلتفت به إلي The priest takes the Gospel from the deacon, turns to الغرب ويعطيه لألباء الكهنة وهو يقول: ,the west, and offers it to the other priests while saying

أما انتم فطوبى ألعينكم ألنها N;wten de `wouniatou But as for you, blessed تبصر وآلذانكم ألنها تسمع. ,are your eyes for they see `nnetenbal je cenau@ nem and your ears for they hear. فلنستحق أن نسمع ونعمل netenmasj je cecwtem. May we be worthy to بأناجيلك المقدسة بطلبات hear and to act according to Your Holy Gospels, قديسيك. Marener`pem`psa `ncwtem ouoh through the prayers of Your `e`iri `nnekeuaggelion e;ouab qen saints. nitwbh `nte nye;ouab `ntak.

68

ويأتي الكهنة ويقبلون اإلنجيل وهم يقولون The priests come forward to kiss the Gospel, saying أيضا Ouwst `mpieuaggelion بكاملها. ثم Ouwst `mpieuaggelion to the end. Then the serving يقبله هو بعدهم أيضا ويسلم المجمرة للكاهن priest kisses the Gospel himself and offers the censer to كالشري أو الكاهن غير الخديم ليبخر لإلنجيل. the partner priest or any non-serving priest to cense the وهو يتقدم إلي المنجلية ليقرأ اإلنجيل. .Gospel. He approaches the lectern and reads the Gospel

أما إذا كان البابا أو المطران أو األسقف However, if the pope, a metropolitan, or a bishop is حاضرا فهو الذي يقرأ اإلنجيل علي باب الهيكل present, then the one of highest rank reads the Gospel at ووجهه إلي الغرب، والكاهن الخديم يبخر the sanctuary door facing west while the serving priest لإلنجيل. .offers incense وبعد قراءة المزمور يقول الشماس، وهو After chanting the Psalm, the deacon, while still standing at the door of the sanctary, says: واقف داخل الهيكل:

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon قفوا بخوف هللا لسماع اإلنجيل Stand in fear of God, let المقدس. .Cta;yte meta vobou :eou us hear the Holy Gospel `akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مبارك اآلتي باسم رب القوات. يا Blessed is He who رب بارك الفصل من اإلنجيل F`cmarwout `nje vy`e;nyou qen comes in the name of The المقدس بحسب القديس )...( vran `mP[oic `nte nijom@ Kuri`e Lord of hosts. Bless, O` االنجيلى. Lord, the reading of the `eulogycon ek tou kata (...) agiou Holy, Gospel according to St. (...) the evangelist. euaggelion to `anagnwcma.

الشعب: :Pilaoc@ People المجد لك يا رب. .Glory to You, O Lord Doxa ci Kuri`e.

الشماس: :Deacon قفوا بخوف هللا لسماع اإلنجيل المقدس، Stand up in the fear of God and listen to the Holy فصل من اإلنجيل لمعلمنا مار متى )أو مرقس Gospel. A reading from the Gospel according to our أو لوقا أو يوحنا( البشير، التلميذ الطاهر teacher Saint Matthew (Mark, Luke or John) the بركته، …Evangelist. May his blessings الشعب: :People على جميعنا. .Be with us all

69

وإذا كان األب البابا هو القارئ، يقول :If the reader is the pope, the deacon says الشماس: Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel قفوا بخوف أمام هللا لنسمع اإلنجيل المقدس from the mouth of our honored and righteous father, the من فم أبينا المكرم البار المثلث الطوبى، أبينا thrice blessed, our father, the father of fathers, the أبي اآلباء، راعي الرعاة، رئيس رؤساء ,shepherd of shepherds, the high priest of our high priests the successor of Saint , the great كهنتنا، خليفة القديس مرقس الرسول among the patriarchs, the beloved of Christ. اإلنجيلي، العظيم في البطاركة، حبيب المسيح.

أبينا الطاهر أنبا )...( بابا وبطريرك المدينة Our holy father, Abba (…), pope and patriarch of the العظمى اإلسكندرية وكل كورة مصر، وما لها great city of Alexandria and all the regions of Egypt [and من مدن ]وكل أراضي المهجر[. .[all the lands of immigration إله السماء يثبته على كرسيه سنين كثيرة May the God of heaven confirm him on his throne for وأزمنة سالمة. ويخضع جميع أعدائه تحت many years and peaceful times, humiliate all his enemies قدميه سريعا . ويعطيه زمانا هادئا لذيذا under his feet speedily, grant him calm and delightful ويعطينا نعمة ورحمة بصلواته وطلباته. times, and grant us grace and mercy through his prayers األنجيل لمعلمنا مار متى )أو مرقس أو لوقا .and supplications أو يوحنا( البشير بركته علينا. آمين. The Gospel according to our teacher Saint Matthew (Mark, Luke or John) the Evangelist. May his blessings be with us. Amen.

وإذا كان األب المطران أو األسقف هو If the reader is a metropolitan or a bishop, the deacon القارئ، يقول الشماس: :says قفوا بخوف أمام هللا لنسمع اإلنجيل المقدس Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel من فم أبينا المكرم البار المثلث الطوبى، أبينا from the mouth of our honored and righteous father, the المكرم األسقف )المطران( أنبا )...( أسقف thrice blessed, our honored father the bishop (metropolitan), Abba (…), bishop of the Christ-loving المدينة المحبة للمسيح )...( وتخومها. city of (…) and its vicinity. إله السماء يثبته على كرسيه سنين كثيرة May the God of heaven confirm him on his throne for وأزمنة سالمة. ويخضع جميع أعدائه تحت many years and peaceful times, humiliate all his enemies قدميه سريعا . ويعطيه زمانا هادئا لذيذا under his feet speedily, grant him calm and delightful ويعطينا نعمة ورحمة بصلواته وطلباته. times, and grant us grace and mercy through his prayers and supplications. األنجيل لمعلمنا مار متى )أو مرقس أو لوقا أو يوحنا( البشير بركته علينا. آمين. The Gospel according to our teacher Saint Matthew (Mark, Luke or John) the Evangelist. May his blessings be with us. Amen.

70

يقرأ الكاهن اإلنجيل، وفي مقدمته :Pi`precbuteroc@ Priest يقول: ,Our Lord, God, Savior ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا، Pen[oic ouoh Pennou] ouoh and King of us all, Jesus يسوع المسيح، ابن هللا الحي، Pencwtyr ouoh Penouro tyren@ Christ, Son of the Living الذي له المجد إلي األبد. God, to whom be glory Iycouc Pi`,rictoc Psyri `mVnou] forever. etonq pi`wou naf sa `eneh.

وفي ختامه يقول: :After the reading, the priest concludes saying

المجد إللهنا إلي أبد اآلبدين. Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to our God آمين. .unto the age of the ages `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. Amen.

وعند ختام قراءة اإلنجيل، يبخر الكاهن نحوه At the conclusion of the Gospel, the priest censes it ثالث أياد ويقول: :three times and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأنت الذي ينبغي لك التمجيد You are He to whom بصوت واحد من كل أحد، المجد Ouoh `n;ok pe `etecer`prepi nak praise is due from everyone واإلكرام والعظمة والسجود، مع nje ]doxologia@ qen ou`cmy `nouwt with one voice, along with` أبيك الصالح والروح القدس glory, honor, majesty, and worship with Your Good المحيي المساوي لك. اآلن وكل nte ouon niben@ pi`wou nem pitaio` Father and the Holy Spirit, أوان وإلى دهر الدهور كلها. metnis] ]`prockunycic@ nem the Giver of Life, who is of[ آمين. Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma one essence with You. Now and at all times and unto the e;ouab `nreftanqo ouoh `n`omooucioc age of all ages. Amen. nemak. }nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn.

الشعب: :Pilaoc@ People المجد لك يا رب. .Glory to You, O Lord Doxa ci Kuri`e.

71

Then the Psalm and the Gospel are read ثم يقرأ المزمور واإلنجيل

الشماس: :Deacon من مزامير معلمنا داود النبي. بركاته على جميعنا. From the Psalms of our teacher David, the prophet and king. May his blessings be with us all. ويقرأ المزمور The Psalm is read

الشماس: :Deacon مبارك اآلتي باسم الرب. ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Blessed is He who comes in the Name of المسيح ابن هللا الحي. الذي له المجد الدائم... إلى األبد The Lord, our Lord, God, Savior, and King of آمين. ,us all, Jesus Christ the Son of the Living God to Whom be glory forever. Amen. ويقرأ اإلنجيل The Gospel is read الشعب: :People والمجد هلل دائما . .Glory be to God forever

Response to the Gospel مرد اإلنجيل

فلنسجد لمخلصنا، محب البشر ,Marenouwst `mPencwtyr@ Let us worship our Savior الصالح، ألنه تراءف علينا، أتي the Good One and Lover of وخلصنا. pimairwmi `n`aga;oc@ je `n;of Mankind, for He had afsenhyt qaron@ af`i ouoh afcw] compassion on us, and has come and saved us. `mmon.

إشفعى فينا أمام الرب، يا سيدتنا Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w Intercede on our behalf, O كلنا والدة اإلله، مريم أم lady of us all, the Mother مخلصنا، ليغفر لنا خطايانا. ten[oic `nnyb tyren ];eotokoc@ of God, Mary, the Mother Maria `;mau `mPencwtyr@ `ntef ,a of our Savior, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

أطلب من الرب عنا، يا ناظر Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our اإلله اإلنجيلي، مرقس الرسول، behalf, O beholder of God ليغفر لنا خطايانا. pi;e`wrimoc `neuaggelictyc@ Abba the Evangelist, Abba Mark Markoc pi`apoctoloc@ `ntef ,a the Apostle, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

72

اطلبوا من الرب عنا يا سادتنا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on اآلباء محبي أوالدهما، أنبا our behalf, O my masters أنطونيوس وأنبا بوال، ليغفر لنا na[oic `niot `mmainousyri@ Abba and fathers, the lovers of خطايانا. Antwnioc nem Abba Paule@ `ntef their children, Abba Antony and Abba Paul, ,a nenobi nan `ebol. that He may forgive us our sins.

اطلبوا من الرب عنا يا سادتنا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on اآلباء محبي أوالدهما، أنبا our behalf, O my masters بيشوي وأنبا بوال، ليغفر لنا na[oic `niot `mmainousyri@ Abba and fathers, the lovers of خطايانا. Piswi nem Abba Paule@ `ntef ,a their children, Abba Bishoy and Abba Paul, that nenobi nan `ebol. He may forgive us our sins.

مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد and the Son and the Holy له ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst We worship Him and glorify Him. `mmoc ten]`wou nac.

The Five Small Litanies ثم تتلي األواشي الصغار

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

ثم يلتفت الكاهن إلي الغرب، ويرشم الشعب The priest turns toward the west, signs the people بيده اليمني بمثال الصليب وهو يقول: :with the cross with his right hand, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أيضا . .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

73

First Litany: The Litany of Peace أوشية السالم

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضا فلنسأ ُل هللا الضابط الكل، Again, let us ask God أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

نسأل ونطل ُب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر، اذكر يا رب سالم كنيستك Your goodness, O Lover of الواحدة الوحيدة المقدسة ntekmet`aga;oc pimairwmi. `ari`vmeu`i Mankind, remember, O` الجامعة الرسولية. P[oic `n]hiryny `nte teko`ui `mmauatc Lord, the peace of your one, only, holy, catholic, e;ouab `nka;oliky `n`apoctoliky and apostolic Church.

`nek`klycia.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل سالم الواحدة Pray for the peace of المقدسة الجامعة الرسولية Proceuxac;e `uper tyc `irynyc tyc the one, holy, catholic, and كنيسة هللا االرثوذكسية. agiac monyc ka;olikyc ke apostolic Orthodox Church` of God. `apoctolikyc Or;odoxou tou :eou ek`klyciac.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هذه الكائنة من أقاصى المسكونة This which exists from إلى أقاصيها. ai etsop icjen auaryjc one end of the world to the: `n]oikoumeny sa auryjc. other.

74

Second Litany: The Litany of the Fathers أوشية اآلباء

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضا فلنسأ ُل هللا الضابط الكل، Again, let us ask God أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

نسأل ونطل ُب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر، اذكر يا رب بطريركنا Your goodness, O Lover of األب المكرم رئيس الكهنة البابا ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O` أنبا )...( وأخويه الروحيين مار P[oic `mpenpatriar,yc `niwt Lord, our honored patriarch أغناطيوس )...( بطريرك أنطاكية ,and father, the high priest Pope Abba (…), and his وأبونا )...( بطريرك أريتريا. ettaiyout `nar,i`ereuc papa Abba spiritual brothers, the (...) nem nef`cnyou `m`pneumatikon@ Patriarch of Antioch Mar pipatriar,yc `n`tAnti`o,i`a Mar Ignatius (…) and the Patriarch of Eritrea Abouna Ignatioc (...)@ nem pipatriar,yc (…). `nEritrea Aouna (...).

في وجود مطران أو أسق ف: :If a metropolitan or a bishop is present

وشريكه في الخدمة الرسولية Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم apostolic liturgy, our father األنبا )...(. ,(peniwt `mmytropolityc (`n`epickopoc) the metropolitan (bishop Abba (...). Abba (…).

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل رئيس كهنتنا ,Pray for our high priest البابا أنبا )...(، بابا وبطريرك Proceuxac;e `uper tou `ar,i`erewc Papa Abba (…), pope and ورئيس أساقفة المدينة العظمي ymwn papa Abba ... papa ke patriarch and archbishop of` اإلسكندرية، وأخويه الروحيين ,the great city of Alexandria مار أغناطيوس )...( بطريرك patriar,ou ke `ar,i`epickopou tyc and his spiritual brothers the Patriarch of Antioch أنطاكية وأبونا )...( بطريرك megalo polewc Alexan`driac@ ke Mar Ignatius (…) and the أريتريا. twn adelvwn autou en ty Patriarch of Eritrea Abouna (…).

75

`apoctoliky litoutgia@ Mar Ignatioc

(...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@ ke Apouna (...) tou patriar,ou tyc

Eritreac.

في وجود مطران أو أسق ف: :If a metropolitan or a bishop is present

وشريكه في الخدمة الرسولية Ke tou eunkoinwnou en ty And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم liturgy, our father the األنبا )...(. ,(litourgia tou patroc `ymwn tou metropolitan (bishop `mmytropolitou (`epickopou) Abba Abba (…).

(...).

ثم يكمل: :Then he concludes

وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين. Ke twn `or;odoxwn `ymwn And for our orthodox bishops. `epickopwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kurie `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest حفظا إحفظهم لنا سنين كثيرة In keeping keep them وأزمنة سالمية. Qen ou`areh `areh `erwou nan@ for us for many years and `nhanmys `nrompi nem hancyou peaceful times.

`nhirynikon.

Third Litany: The Litany of the Place أوشية الموضع

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب خالص هذا الموضع Remember, O Lord, the المقدس الذي لك، وكل المواضع، Ari`vmeu`i P[oic `n`tcwtyria salvation of this, Your holy وكل أديرة آبائنا األرثوذكسيين. ,mpaitopoc e;ouab `ntak vai@ nem place, and every place` every monastery of our

76 topoc niben@ nem monactyrion niben orthodox fathers.

`nte nenio] `nor;odoxoc.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل خالص العالم، Pray for the salvation of ومدينتنا هذه *، وسائر المدن Proceuxac;e `uper tyc cwtyriac the world and of this city of واألقاليم والجزائر واألديرة. ,tou kocmou * ke tyc polewc `ymwn ours* and of all cities districts, islands, and tautyc ke pacwn polewn@ ke twn monasteries.

,wrwn ke nycwn ke monactyriwn.

* في األديرة يقال "وديرنا هذا" ke tou monactyriou `ymwn * “This monastery of * بدال من " ومدينتنا هذه". ours” is said in the toutou monasteries instead of “this city of ours”

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وكل مدينة وكل كورة والقرى And every city and وكل زينتها. ونجنا كلنا من الغالء Nem polic niben@ nem ,wra every region, and the والوباء والزلزال. niben@ nem ni]mi@ nem poucolcel villages and all their adornments. And save us tyrf. Ouoh nahmen tyren `ebolha all from famine, plagues, earthquakes. ou`hbwn nem oumou nem oumonmen.

والغرق والحريق وسبي البربر ,nem oukataponticmoc nem Drowning, fire ومن سيف الغريب ومن قيام captivity by barbarians, the الهراطقة. ou`,rwm nem oue`,malwci`a `nte sword of the stranger, and hanbarabaroc@ nem `ebolha `tcyfi `nte the rising up of heretics. pisemmo@ nem `ebolha `pjintwnf

`e`pswi `nte hanheretikoc.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

77

Fourth Litany: The Litanies of the Three Seasons of the Year أواشي فصول السنة الثالثة

هنا يقول الكاهن ما يوافق الوقت من أوشية The priest says the appropriate prayer according to المياه أو أوشية الزروع أو أوشية الثمار. the season, either the Litany of the Waters, the Litany of من 12 بؤونة إلي 9 بابة )19 يونية إلي .the Plants, or the Litany of the Fruits 19/20 أكتوبر( يقول أوشية المياه هذه. ,From Paoni 12 to Paapi 9 (June 19 to October 19/20 the Litany of the Waters is said:

The Litany of the Waters أوشية المياه

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب مياه النهر في هذه Graciously accord, O السنة، باركها. Arikataxioin P[oic nimwou `nte Lord to bless the waters of `viaro@ etqen tairompi ;ai@ `cmou the river this year.

`erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن صعود مياه األنهار Pray for the rising of في هذه السنة لكي يباركها Twbh `ejen `pjinmosi `e`pswi `nte the waters of the rivers this المسيح إلهنا ويصعدها كمقدارها niiarwou `mmwou qen tairompi ;ai@ year, that Christ our God ويفرح وجه األرض ويعولنا may bless them and raise them according to their نحن البشر ويعطي النجاة للبهائم hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou measure, that He may give ويغفر لنا خطايانا. ,erwou@ `ntef`enou `e`pswi kata nousi@ joy to the face of the earth` `ntef] `m`pounof `m`pho `m`pkahi sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive `ntefsanousten qa nisyri `nte us our sins. nirwmi@ `ntef] `m`vnohem

`nnitebnwoui@ `ntef ,a nennobi nan

`ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ومن 10 بابة إلي 10 طوبة )20/21 أكتوبر From Paapi 10 to Tobi 10 (October 20/21 to January إلي 18/19 يناير( يقول أوشية الزروع. :the Litany of the Sseds is said ,(18/19

78

The Litany of the Plants أوشية الزروع

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب الزروع والعشب Graciously accord, O ونبات الحقل في هذه السنة، Arikataxioin P[oic nici] nem Lord to bless the seeds, the باركها. nicim nem nirwt `nte `tkoi@ etqen herbs, and the plants of the field this year. tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن الزروع والعشب Pray for the seeds, the ونبات الحقل في هذه السنة، لكي Twbh `ejen nici] nem nicim nem herbs, and the plants of the يباركها المسيح إلهنا، لتنمو nirwt `nte `tkoi qen tairompi ;ai@ field this year, that Christ وتكثر إلي أن تكمل بثمرة our God may bless them to grow and multiply to عظيمة، ويتحنن علي جبلته التي hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou perfection with great fruit, صنعتها يداه، ويغفر لنا خطايانا. erwou `ntouaiai ouoh `ntou`asai have compassion on His` sa`ntoujwk `ebol qen ounis] creation which His Hands have made, and forgive us `nkarpoc@ ouoh `ntefsenhyt qa our sins. pef`placma `eta nefjij ;amiof `ntef

,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ومن 11 طوبة إلي 11 بؤونة )19/20 يناير ,(From Tobi 11 to Paoni 11 (January 19/20 to June 18 إلي 18 يونية(، يقول أوشية أهوية السماء the Litany of the Air of Heaven and Fruits of the Earth is وثمرات األرض. :said

The Litany of the Fruits أوشية الثمار

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب أهوية السماء Graciously accord, O وثمرات األرض في هذه السنة، Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord to bless the air of باركها. tve nem nikarpoc `nte `pkahi etqen heaven and the fruits of the` earth this year.

79 tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن أهوية السماء Pray for the air of وثمرات األرض والشجر Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve nem heaven, the fruits of the والكروم، وكل شجرة مثمرة في ,nikarpoc `nte `pkahi@ nem va ni`ssyn earth, the trees, the vines كل المسكونة، لكي يباركها and for every fruit-bearing tree in all the world, that المسيح إلهنا، ويكملها سالمة nem va nima`n`aloli nem `ssyn niben Christ our God may bless بغير آلم، ويغفر لنا خطايانا. nref] karpoc etqen ]oikoumeny them, bring them to` tyrc@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] perfection in peace without harm, and forgive us our `cmou `erwou `ntefjokou `ebol qen sins. ouhiryny a[ne `mkah@ `ntef ,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ويمكن أن يقال الثالثة أواشي معا. :The three litanies may be combined as follows

Combined Litany for the Three Seasons الثالثة أواشي معا

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب أهوية السماء Graciously accord, O وثمرات األرض ومياه النهر Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord, to bless the air of والزروع والعشب ونبات الحقل tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem heaven and the fruits of the` في هذه السنة، باركها. earth, the waters of the nimwou `nte `viaro@ nem nici] nem rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field nicim nem nirwt `nte `tkoi@ et qen tai this year. rompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن أهوية السماء Pray for the air of وثمرات األرض وصعود مياه Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve@ nem heaven, the fruits of the األنهار والزروع والعشب ونبات nikarpoc `nte `pkahi@ nem `pjinmosi earth, the rising of the الحقل في هذه السنة لكي يباركها waters of the rivers, the المسيح إلهنا ويتحنن على جبلته e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nem seeds, the herbs, and the`

80

التي صنعتها يداه ويغفر لنا nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ plants of the field, that خطايانا. Christ our God may bless hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou them, have compassion on `erwou@ ouoh `ntefsenhyt qa His creation which His hands have made, and pef`placma `eta nefjij ;amiof@ forgive us our sins.

`ntef ,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

وبعد كل أوشية من هذه الثالثة، أو األوشية After any one of these three litanies, or the combined الموحدة، يكمل الكاهن قائال : :litany, the priest continues with the following

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اصعدها كمقدارها كنعمتك، فرح Raise them to their وجه األرض ليرو حرثها ولتكثر Anitou `e`pswi kata nousi kata measure according to Your أثمارها. vy`ete vwk `n`hmot@ ma`pounof `m`pho grace. Give joy to the face of the earth. May its `m`pkahi@ marou;iqi `nje nef`;lwm@ furrows be abundantly watered and its fruits be marou`asai `nje nefoutah. plentiful.

أعدها للزرع والحصاد، ودبر Cebtwtf `eou`jroj nem ouwcq@ Prepare it for sowing حياتنا كما يليق. and harvesting. Manage our ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata lives as deemed fit. peternofri.

بارك اكليل السنة بصالحك من Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten Bless the crown of the أجل فقراء شعبك، من أجل year with Your goodness االرملة واليتيم، والغريب tekmet,ryctoc e;be nihyki `nte for the sake of the poor of والضيف، ومن أجلنا كلنا نحن ,peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc Your people, the widow الذين نرجوك ونطلب اسمك the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of القدوس. nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem us all who entreat You and e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok seek Your Holy Name. ouoh ettwbh `mpekran e;ouab.

ألن أعين الكل تترجاك، ألنك أنت Je nenbal `nouon niben For the eyes of الذي تعطيهم طعامهم في حين ,everyone wait upon You حسن. ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] for You give them their

81

`ntou`qre nwou qen oucyou `enanef. food in due season.

اصنع معنا حسب صالحك، يا Ariou`i neman kata Deal with us according معطيا طعاما لكل جسد. امأل to Your goodness, O You قلوبنا فرحا ونعيم، لكي نحن .tekmetaga;oc@ vy et] `qre `ncarx who give food to all flesh أيضا إذ يكون لنا الكفاية في كل niben@ moh `nnenhyt `nrasi nem Fill our hearts with joy and شئ، كل حين نزداد في كل عمل ,gladness that we too having sufficiency in every صالح. ouounof@ hina `anon hwn `ere `vrwsi thing always, may abound `ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ in every good deed. `ntenerhou`o qen hwb niben `naga;on.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

Fifth Litany: The Litany of the Assemblies أوشية االجتماعات

يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف إن This prayer is said by the pope, a metropolitan or a كان حاضرا . .bishop, if present

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضا فلنسأل هللا ضابط الكل، أبا Again, let us ask God ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. نسأل ونطلب من pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God and صالحك يا محب البشر، اذكر يا Savior Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, رب اجتماعاتنا *، باركها. ouoh Pennou] ouoh@ Pencwtyr O Lover of Mankind, Iycouc Pi`,rictoc@ Ten]ho ouoh remember, O Lord, our tentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ assemblies *, bless them.

`ari`vmeu`i P[oic `nnenjin;wou] *@

`cmou `erwou.

* هنا يرشم الشعب رشما واحدا وهو يقول: The priest makes the sign of the cross once on the * people, saying:

82

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل هذه الكنيسة Pray for this holy المقدسة واجتماعاتنا. Proceuexac;e `uper tyc `agiac church and for our ek`klyciac tautyc ke twn assemblies. cun`eleucewn `ymwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

يأخذ الكاهن المجمرة ويقول: :The priest takes the censer and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اعط أن تكون لنا بغير مانع وال Grant that they may be عائق، لنصنعها كمشيئتك Myic e;rouswpi nan `naterkwlin to us without obstacle or المقدسة الطوباوية. nattahno@ e;renaitou kata hindrance, that we may` hold them according to pekouws e;ouab ouoh `mmakarion. Your Holy and blessed will:

يمد الكاهن يده بالمجمرة فوق المذبح إلي The priest stretches forth his hand with the censer الجهات األربع بمثال الصليب أي إلي الشرق ,over the altar toward the four corners, first to the East ثم الغرب ثم الشمال ثم الجنوب وهو يقول: :then to the west, the north, and the south, while saying

بيوت صالة، بيوت طهارة، بيوت ,Hanyi `neu,y@ hanyi `ntoubo@ Houses of prayer بركة. انعم بها لنا يارب ولعبي ِدك houses of purity, houses of اآلتين بعدنا إلي األبد. ,hanyi `n`cmou@ `ari,arizec;e `mmwou blessing. Grant them to us nan P[oic@ nem nek`ebiaik e;nyou O Lord, and Your servants who will come after us, menencwn sa `eneh. forever.

هنا تقال هذه األوشية أو تترك: .The following litany may be said

عبادة األوثان بتمامها، اقلعها من ,metsamse `idwlon qen oujwk The worship of idols{ العالم. utterly uproot from the fojc `ebolqen pikocmoc. world. الشيطان وكل قواته الشريرة، Pcatanac nem jom niben ethwou Satan and all his evil اسحقهم وأذلهم تحت أقدامنا powers, trample and سريعا . ntaf qemqwmou ouoh ma;ebi`wou humiliate under our feet` capecyt `nnen[alauj `n,wlem. speedily.

83

الشكوك وفاعليها ابطلهم، Ni`ckandalon nem nyet`iri `mmwou All offenses and their ولينقض افتراقات فساد البدع. instigators, abolish. Let the korfou@ maroukyn `nje nivwrj dissensions of corrupt `m`ptako `nte niherecic. heresies cease.

أعداء كنيستك المقدسة يارب، Nijaji `nte tekek`klycia e;ouab The enemies of Your مثل كل زمان، اآلن أيضا أذلهم. Holy Church, O Lord, as at P[oic@ `mvry] `ncyou niben nem ]nou all times, now also ma;ebi`wou. humiliate.

حل تعاظمهم، عرفهم ضعفهم Bwl `ntoumet[acihyt `ebol@ Strip their vanity, show سريعا . them their weakness matamwou `etoumetjwb `n,wlem. speedily.

ابطل حسدهم، وسعايتهم، Kwrf `nnou`v;onoc nou`epiboly Bring to naught their وجنونهم، وشرهم، ونميمتهم envy, their intrigues, their التي يصنعونها فينا. ,noumankania noukakourgia madness, their wickedness noukatalalia `etou`iri `mmwou qaron. and their slander, which they commit against us. يا رب اجعلهم كلهم كال شئ، وبدد P[oic `aritou tyrou `naprakton@ O Lord, bring them all مشورتهم يا هللا الذي بدد مشورة to no avail. Disperse their أخيتوفل. ouoh jwr `ebol `mpouco[ni@ Vnou] counsel, O God, who vy`etafjwr `ebol `m`pco[ni dispersed the counsel of Ahithophel. `nA,itovel.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يا ر ُب إرحم. Amen. Lord have Amyn. Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ثم يرفع الكاهن يده ويبخر شرقا فوق المذبح The priest censes towards the East three times above ثالث مرات وهو يقول: :the altar, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest قم أيها الرب االله. وليتبدد جميع Arise, O Lord God, let أعدائك. وليهرب من قدام وجهك Twnk P[oic Vnou]@ maroujwr all Your enemies be كل مبغضي إسمك القدوس. ebol `nje nekjaji tyrou@ marouvwt scattered, and let all who` hate Your holy name flee `ebol qa``thy `m`pekho `nje ouon niben before Your face. e;moc] `mpekran e;ouab.

ثم يلتفت إلي الغرب ويعطي البخور ثالث The priest turns to the west and censes the priests, the مرات للكهنة والشمامسة والشعب وهو يقول: :deacons, and the people three times, saying

84

وأما شعبك فليكن بالبركة، ألو َف Peklaoc de marefswpi qen But let Your people be ألو ٍف وربوا ِت ربوا ٍت، يصنعون in blessing, thousands of إرادَتك. pi`cmou `ehananso `nso@ nem han`;ba thousands and ten thousand `n`;ba@ eu`iri `mpekouws. times ten thousand, doing Your will.

ثم يلتفت إلي الشرق وهو يقول سرا : :The priest turns to the East, saying inaudibly

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt Through the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only `nSyri@ Pen[oic ouoh Pencwtyr begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي من قبله المجد واإلكرام Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through whom the والعزة والسجود تليق بك معه، glory, the honor, the مع الروح القدس المحيي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship المساوي لك. prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ are due unto You, with Him`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ كلها. آمين. and unto the age of all `eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

ثم يناول المجمرة للشماس ليصرفها، إذا لم ,The priest gives the censer to the deacon to empty it يكن قداس بعد رفع البخور، وإال فال يفعل only if the Offering of Incense is not followed by the ذلك. .Divine Liturgy

الشعب: :Pilaoc@ People أبانا الذي في السموات. ليتقدس Our Father who art in اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن Je Peniwt etqen nivyou`i heaven; hallowed be Thy مشيئتك. كما في السماء كذلك .mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje name. Thy kingdom come على األرض. خبزنا كفافنا أعطنا Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us اليوم. tekmetouro petehnak marefswpi this day our daily bread. `m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@ penwik `nte rac] myif nan `mvoou.

85

وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن Ouoh ,a nyeteron nan `ebol@ And forgive us our أيضا للمذنبين إلينا. وال تدخلنا trespasses, as we forgive في تجربة. لكن نجنا من الشرير. m`vry] hwn `nten,w `ebol `nnyete those who trespass against` ouon `ntan `erwou@ ouoh `mperenten us. And lead us not into temptation, but deliver us eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol from the evil one.

ha pipethwou.

بالمسيح يسوع ربنا، ألن لك Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic@ In Christ Jesus our الملك والقوة والمجد إلي األبد. Lord, for Thine is the آمين. je ;wk te ]metouro nem ]jom nem Kingdom and the power piwou sa `eneh. `amyn. and the glory forever. Amen.

الشعب: :Pilaoc@ People بالمسيح يسوع ربنا. In Christ Jesus our Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Lord.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon إحنوا رؤوسكم للرب. Bow your heads to The Tac kevalac `umwn tw Keriw Lord.

`klinate.

الشعب: :Pilaoc@ People أمامك يا رب. .Before You, O Lord Enwpion cou Kuri`e.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أنصتوا بخوف هللا. آمين. Let us attend in the fear Proc,wmen :eou meta vobou. of God. Amen.

Amyn.

The Absolutions

The First Absolution The priest takes the cross and turns his face towards the East and says the first and second prayers to the Son (inaudibly) وفي أثناء ذلك يمسك الكاهن الصليب ووجهه إلى الشرق ويقول التحاليل األول والثاني (سرا )

نعم يا رب، يا رب الذي أعطانا Ce P[oic@ P[oic vyetaf] Yes, O Lord, The Lord السلطان أن ندوس الحيات Who has given us authority `mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof nem والعقارب وكل قوة العدو. to tread on serpents and ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte scorpions and upon all the power of the enemy.

86 pijaji.

اسحق رؤوسه تحت أقدامنا Qomqem `nnefavyo`ui@ capecyt Crush his heads beneath سريعا وبدد عنا كل معقوالته our feet speedily, and scatter الشريرة المقاومة لنا. nnen[alauj `n,wlem@ ouoh jwr before us his every design` `ebol haron `ntef`epinoia tyrc of wickedness against us.

`mmetreferpethwou et] oubyn.

ألنك أنت هو ملكنا أيها المسيح Je `n;ok gar pe penouro tyren For You are King of us إلهنا وأنت الذي نرسل لك إلى all, O Christ, our God, and فوق المجد واإلكرام والسجود، Pi`,rictoc Pennou]@ ouoh `n;ok unto You we send up the مع أبيك الصالح والروح القدس، petenouwrp nak `e`pswi@ `m`p`wou nem glory, the honor, and the المحيي المساوي لك. worship, with Your Good pitaio nem ]prockunycic@ nem Pekiwt Father and the Holy Spirit, the Giver of Life, Who is of `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab one essence with You. `nreftanqo ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور ,nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times{ كلها. آمين. .and unto the age of all ages `eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. Amen.

The Prayer of Submission to the Son صالة خضوع لالبن

أنت يا رب الذي طأطأت N;ok P[oic vy`etakrek nivyou`i@ You, O Lord, Who السموات ونزلت وتأنست من bowed the heavens, You ak`i `epecyt ouoh akerrwmi@ e;be أجل خالص جنس البشر. descended and became `poujai `m`pgenoc `nnirwmi. man for the salvation of mankind.

أنت هو الجالس على الشاروبيم N;ok pe vyethemci hijen You are He Who sits والسارافيم والناظر إلى upon the Cherubim and the ni,erobim nem niceravim@ ouoh المتواضعين. Seraphim, and beholds those who are lowly. etjoust `ejen nyet;ebi`yout.

أنت أيضا اآلن يا سيدنا الذي N;ok on ]nou pennyb `ntenfai You also now, our نرفع أعين قلوبنا إليك أيها الرب Master, are He to Whom الغافر آثامنا ومخلص نفوسنا nnibal `nte penhyt `e`pswi harok we lift up the eyes of our` من الفساد. P[oic@ vyet,w `ebol `nnen`anomia heart; The Lord Who forgives our iniquities and ouoh etcw] `nnen'u,y `ebolqen saves our souls from corruption. `ptako.

87

نسجد لتعطفك الذي ال ينطق به Tenouwst `ntekmetsan`;maqt We worship Your ونسألك أن تعطينا سالمك ألنك ineffable compassion, and `nat`scaji `mmoc@ ouoh ten]ho `erok أعطيتنا كل شيء. we ask You to give us e;rek] nan `ntekhiryny@ hwb gar Your peace, for You have given us all things. niben aktyitou nan.

اقتننا لك يا هللا مخلصنا ألننا ال Jvon nak vnou] Pencwtyr@ je Acquire us unto نعرف أحدا سواك. اسمك Yourself, O God our tencwoun `nkeouai an `ebyl `erok@ القدوس هو الذي نقوله. Savior, for we know none pekran e;ouab petenjw `mmof. other but You. Your Holy Name we utter.

ردنا يا هللا إلى خوفك وشوقك. Matac;on Vnou] `eqoun Turn us, O God utno سر أن نكون في تمتع خيراتك. the fear of You and the `etekho] nem pek[isswou@ mama] desire of You. Be pleased e;renswpi qen `t`apolaucic `nte that we may abide in the enjoyment of Your good nek`aga;on. things.

والذين أحنوا رؤوسهم تحت يدك Ouoh nyetauriki `nnou`avyoui qa And those who have ارفعهم في السيرة وزينهم bowed their heads beneath tekjij@ [acou qen nipolyti`a@ بالفضائل. Your hand, exalt them in celcwlou qen ni`arety. their ways of life, and adorn them with virtues.

ولنستحق كلنا ملكوتك الذي في Ouoh marener`pem`psa tyren And may we all be السموات بمسرة أبيك الصالح. worthy of Your Kingdom `ntekmetouro etqen nivyoui@ qen in the heavens, through the `p]ma] `mVnou] Pekiwt `naga;oc. good will of God, Your Good Father.

هذا الذي أنت مبارك معه، ومع Vai etek`cmarwout nemaf@ nem With Whom You are الروح القدس المحيي المساوي blessed, with the Holy Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo ouoh لك. ,Spirit, the Giver of Life `n`omooucioc nemak. Who is of One Essence with You.

اآلن وكل أوان وإلي دهر الدهور ,nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times[ كلها. أمين. and unto the age of all `eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

ثم يتجه إلي الغرب، ويرشم الشعب بالصليب The priest turns toward the West and signs the people الذي بيده ويقول: :with the cross in his hand, and says

88

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك أيضا . .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Absolution to the Son The priest looks towards the West and, bowing his head, praying the following Absolution ثم يقول الكاهن التحليل الثالث جهرا ووجهه إلى الغرب وهو مطامن الرأس )تحليل االبن(

أيها السيد الرب يسوع المسيح Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc O Master, Lord Jesus ابن هللا الوحيد وكلمة هللا اآلب Christ, the Only-begotten الذي قطع كل رباطات خطايانا pimonogenyc `nSyri ouoh `nlogoc `nte Son and Logos of God the من قبل آالمه المخلصة Vnou] Viwt@ vyetafcwlp `n`cnauh Father, Who has broken every bond of our sins المحيية. niben `nte nennobi@ hiten nef`mkauh through His saving, life- giving sufferings. `noujai `nreftanqo.

الذي نفخ في وجه تالميذه Vetafnifi `eqoun qen `pho Who breathed into the القديسين ورسله األطهار face of His holy disciples `nnef`agioc `mma;ytyc ouoh المكرمين وقال لهم: and saintly apostles, and said to them: `n`apoctoloc e;ouab `eafjoc nwou.

اقبلوا الروح القدس من غفرتم Je [i nwten `nou`pneuma efouab@ “Receive the Holy لهم خطاياهم غفرت لهم ومن Spirit. If you forgive the ny`etetenna,a nounobi nwou `ebol أمسكتموها عليهم أمسكت. sins of any, they are ce,y nwou `ebol@ ouoh forgiven; if you retain the sins of any, they are ny`etetenna`amoni `mmwou cena`amoni retained.”

`mmwou.

أنت اآلن أيضا يا سيدنا من قبل N;ok on ]nou pennyb hiten You also now, O our رسلك األطهار أنعمت على Master, have given grace الذين يعملون في الكهنوت كل nek`apoctoloc e;ouab aker`hmot through Your holy زمان في كنيستك المقدسة أن nny`eterhwb qen oumetouyb kata cyou apostles to those who for a` يغفروا الخطايا على األرض time labor in the Priesthood in Your Holy ويربطوا ويحلوا كل رباطات qen tekek`klycia e;ouab@ `e,a nobi Church, to forgive sin الظلم. ebol hijen pikahi@ ouoh `ecwnh ouoh upon the earth, and to bind` and to loose every bond of `ebwl `ebol `n`cnauh niben `nte ]`adikia. iniquity.

89

اآلن أيضا نسأل ونطلب من nou on ten]ho ouoh tentwbh Now, also we ask and{ صالحك يا محب البشر عن entreat Your goodness, O عبيدك أبائي وأخوتي وضعفي ntekmet`aga;oc pimairwmi@ `e`hryi `ejen Lover of Mankind, for` هؤالء المنحنين برؤوسهم أمام ,nek`ebiak. Naio] nem na`cnyou. Nem Your servants, my fathers and my brethren, and my مجدك المقدس. tametjwb@ nai etkwlj `nnou`avyou`i weakness; those who bow their heads before Your `mpe`m;o `mpekwou e;ouab. holy glory.

ارزقنا رحمتك وأقطع كل Cahni nan `mpeknai@ ouoh cwlp Dispense to us Your رباطات خطايانا. وإن كنا mercy, and loose every أخطأنا إليك في شيء بعلم أو n`cnauh niben `nte nennobi. Icje de bond of our sins and, if we` بغير علم أو بجزع القلب أو aner `hli `nnobi `erok qen ou`emi@ ie qen have committed any sin بالفعل أو بالقول أو بصغر against You, knowingly or unknowingly, or through القلب فأنت أيها السيد العارف @oumetat`emi@ ie qen oumet`slah `nhyt anguish of heart, or in بضعف البشر كصالح ومحب ite qen `phwb@ `ite qen `pcaji@ `ite `ebol deed, or word, or from للبشر، اللهم أنعم علينا بغفران qen oumetkouji `nhyt@ `n;ok `vnyb faint-heartedness, O خطايانا. Master, Who knows the vyetcwoun `n`;metac;enyc `nte nirwmi@ weakness of men, as a Good One and Lover of hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi@ Vnou] Mankind, O God, grant us `ari,arizec;e nan `m`p,w `ebol `nte the forgiveness of our sins. nennobi.

باركنا، طهرنا، حاللنا وحالل ;Cmou `eron. Matoubon `ariten Bless us, purify us كل شعبك. امألنا من خوفك absolve us, and all Your وقومنا إلى إرادتك المقدسة nremhe. Nem peklaoc tyrf `nremhe. people. Fill us with Your` الصالحة ألنك أنت هو إلهنا Mahten `ebolqen tekho]@ ouoh fear, and straighten us for ويليق بك المجد والكرامة Your holy good will, for You are our God, and the والعزة والسجود مع أبيك coutwnen `eqoun `pekouws e;ouab glory, the honor, the الصالح والروح القدس المحيي n`aga;on. Je `n;ok gar pe Pennou]@ dominion, and the worship` المساوي لك. `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`amahi nem are due unto You, with Your good Father and the ]`prockunycic@ er`prepi nak nem Holy Spirit, the Giver of Life, Who is of one Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma e;ouab essence with You.

`nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times{ الدهور كلها. آمين. and unto the age of all `eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

90

وبعد ذلك يضع الكاهن الصليب عل اإلنجيل After this, the priest places the cross upon the Gospel ويقبل الصليب واإلنجيل، وبعده جميع and kisses both. Then the people approach to receive الشعب، بينما يرتلون قانون ختام الصلوات their blessing during which they all chant the appropriate اإلجتماعية التالي. .(conclusion of the Prayer (called General Canon

The Concluding Hymn لحن ختام الصالة

الشعب: :Pilaoc@ People آمين هلليلويا. المجد لآلب واالبن Amen. Alleluia: Glory والروح القدس، اآلن وكل أوان Amyn@ Allyloui`a doxa Patri be to the Father and to the وإلي دهر الدهور كلها. آمين. .ke Uiw ke agiw Pneumati@ ke nun ke Son and to the Holy Spirit Now and at all times and `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn. unto the age of all ages. Amen. Amyn.

نصرخ قائلين: يا ربنا يسوع Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w We cry out saying: O المسيح، بارك اهوية السماء، our Lord Jesus Christ: bless ]مياه النهر / الزروع والعشب[. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `cmou the air of heaven [bless the `eni`ayr `nte `tve (`enimwou `m`viaro (ie) waters of the river/ bless the seeds and the herbs]. `enici] nem nicim).

ولتكن رحمتك وسالمك حصنا Mare peknai nem tekhiryny oi May Your mercy and لشعبك. خلصنا وإرحمنا. * Your peace be a fortress to `ncobt `mpeklaoc. Cw] `mmon ouoh nai Your people. Save us and nan.* have mercy on us.*

يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord بارك. آمين. .have mercy. Lord bless us Kuri`e eulogycon@ `amyn. Amen.

باركوا علي. باركوا علي. ها :Cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic Bless me: Bless me مطانية. اغفروا لي. قُل البركة. :Behold, the repentance ]metanoi`a@ ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou. Forgive me: Say the blessing.

91

Hymn Ak[i `t,aric `mMw`ucyc * Conclusion of the prayer in the presence of the Pope, a Metropolitan or a Bishop * وفي حضور اآلب البطرك أو المطران أو األسقف يقال اآلتي

نلت نعمة موسى وكهنوت ملكي Ak[i `t,aric `mMw`ucyc@ You were granted the صادق. grace of Moses, the ]metouyb `nte Mel,icedek. priesthood of Melchizedek,

وشيخوخة يعقوب وطول عمر metqello `nte Iakwb@ pinoj the old age of Jacob, the{ متوشالح. ,long life of Methuselah `n`ahi `nte Ma;oucala.

والفهم المختار الذي لداود Pika] etcwtp `nte Dauid@ the excellent وحكمة سليمان. understanding of David, the ]covi`a `nte Colomwn. wisdom of Solomon,

والروح المعزى الذي حل على Pi`pneuma `mParaklyton vyetaf`i and the Spirit, the الرسل. Paraclete who came down `ejen ni`apoctoloc. upon the apostles.

الرب يحفظ حياة وقيام أبينا P[oic `ef`e `areh `e`pwnq nem `ptaho May The Lord preserve المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا the life and rising of our `eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, the high .)...( `nar,iereuc papa Abba (...). priest Pope Abba (…).

وأبينا المطران )األسقف( األنبا Nem peniwt `mmetropolityc And our father(s) the )...( ]أو أبائنا المطارنة ,(metropolitan/bishop(s )األساقفة( الكائنين معنا[. n`epickopoc) Abba (...) (nyet,y Abba (…) (who are with`) neman). us).

إله السماء يثبتهم على كراسيهم Vnou] `nte `tve ef`etajrwou May the God of heaven سنين عديدة وأزمنة سالمة. confirm them on their hijen nou`;ronoc@ `nhanmys `nrompi thrones for many years and peaceful times, nem hancyou `nhirynikon.

ويخضع أعداءه تحت قدميه Ntef;ebio `nnoujaji tyrou and humiliate all their enemies under their feet

سريعا. .capecyt `nnou[alauj `n,wlem. speedily

Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn@ اطلب من المسيح عنا، ليغفر لنا Ask Christ on our خطايانا، بسالم كعظيم رحمته. ntef ,a nennobi nan `ebol qen behalf, to forgive our sins in` مبارك الرب اإلله إلى األبد. آمين. peace, according to His ouhiryny@ kata pefnis] `nnai. great mercy.

92

The Short Blessing البركة القصيرة

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ليتراءف هللا علينا ويباركنا، May God have ويظهر وجهه علينا ويرحمنا. Vnou] ef`esenhyt qaron ef`e`cmou compassion upon us, bless `eron@ ef`eouwnh `mpefho `e``hryi `ejwn us, manifest His face upon us, and have mercy upon us. ouoh ef`enai nan.

يا رب خلص شعبك. بارك ميراثك. P[oic nohem `mpeklaoc@ `cmou O Lord, save Your ارعهم وارفعهم إلى األبد. people, bless Your `etek`klyronomi`a@ `amoni `mmwou [acou inheritance, shepherd them, sa `eneh. and raise them up forever.

ارفع شأن المسيحيين بقوة ici `m`ptap `nni`,rictianoc hiten Exalt the horn of} الصليب المحيي. Christians through the `tjom `mpi`ctauroc `nreftanqo. power of the life-giving Cross. بالسؤاالت والطلبات التي ترفعها Hiten ni]ho nem nitwbh `ete`ciri And through the عنا كل حين سيدتنا، سيدتنا كلنا supplications and prayers والدة اإلله القديسة الطاهرة مريم. mmwou qaron `ncyou niben@ `nje which our Lady, the Lady of` ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc us all, the holy Theotokos, Saint Mary, makes for us at e;ouab ]`agi`a Maria. all times

والثالثة العظماء المنيرون Nem pisomt `nnis] `nreferouwini And through the األطهار ميخائيل وغبريال supplications and prayers of وروفائيل. e;ouab@ Mi,ayl nem Gabriyl nem the three great holy Ravayl. luminaries Michael, Gabriel, and Raphael; واألربعة الحيوانات غير Nem pi`ftwou `nzwon `nacwmatoc@ the four incorporeal المتجسدين، واألربعة والعشرون living creatures; the twenty قسيسا ، وكل الطغمات السمائية. nem pijwt `ftwou `m`precbuteroc@ nem four presbyters; and all the nitagma tyrou `n`epouranion. heavenly orders.

والقديس يوحنا المعمدان، والمائة ;Nem pi`agioc Iwannyc piref]wmc@ Saint John the Baptist واألربعة واألربعون ألفا ، وسادتي the hundred and forty four اآلباء الرسل، والثالثة فتية nem pi se `hme `ftwou `nso@ nem na[oic thousand; my masters and القديسين، والقديس استفانوس. nio] `n`apoctoloc@ nem pisomt `n`alou fathers the apostles; the` three holy youths; Saint `n`agioc@ nem pi`agioc Ctevanoc. Stephen;

93

وناظر اإلله اإلنجيلي مرقس Nem pi;e`wrimoc `neuaggelictyc the beholder of God الرسول القديس والشهيد. ,Saint Mark the Evangelist Markoc pi`apoctoloc e;ouab ouoh the apostle and martyr. `mmarturoc.

والقديس جيؤرجيوس، والقديس Nem pi`agioc Gewrgioc@ nem pi`agioc Saint George; Saint تادرس، وفيلوباتير مرقوريوس، Theodore; Philopater والقديس أبا مينا، وكل مصاف e`odwroc@ nem pi`agiocVilopatyr Mercurius; Saint Abba: الشهداء. Markourioc@ nem pi`agioc `apa Myna@ Mina; and the whole choir of the martyrs; nem `p,oroc tyrf `nte nimarturoc.

وأبونا الصديق العظيم أنبا Nem peniwt `ndikeoc pinis] Abba our righteous father, the أنطونيوس، والبار أنبا بوال، great Abba Anthony; the والثالثة أنبا مقارات القديسين. Antwnioc@ nem pi`;myi Abba Paule@ righteous Abba Paul; the three saints Abba Macarii; nem pisomt e;ouab Abba Makari.

وأبونا أنبا يوحنا، وأبونا أنبا ;Nem peniwt Abba Iwannyc@ nem our father Abba John بيشوي، وأبونا أنبا بوال our father Abba Pishoi; our الطموهي، وأبوانا الروميان peniwt Abba Piswi@ Nem peniwt father Abba Paul of مكسيموس ودوماديوس، وأبونا Abba Paule piremtammoh@ nem Tammoh; our Roman أنبا موسى، والتسعة واألربعين fathers Maximus and Dometius; our father Abba شهيدا شيوخ شيهيت. nenio] `nrwmeoc Maximoc nem Moses; the Forty nine Dometioc@ nem peniwt Abba Mwcy@ Martyrs of Shiheet; nem pi`hme 'it `mmarturoc niqelloi

`nte Sihyt.

وكل مصاف لباس الصليب األبرار Nem `p,oroc tyrf `nte the whole choir of the والصديقين، وجميع العذاري cross-bearers; the just; the الحكيمات، ومالك هذا اليوم ni`ctaurovoroc@ nem ni`;myi nem righteous; all the wise المبارك ومالك هذه الذبيحة nidikeoc@ nem nicabeu tyrou virgins; the angel of this المباركة. blessed day, and the angel `mpar;enoc@ nem `paggeloc `nte of this blessed sacrifice. paiehoou et`cmarwout@ nem `paggeloc

`nte tai;ucia et`cmarwout.

هنا يذكر اسم صاحب الكنيسة وقديسي اليوم، ,Here, the patron saint of the church is mentioned ثم يقول: followed by the saint(s) of the day, then he says

94

وبركة والدة اإلله القديسة Nem pi`cmou `n];e`otokoc e;ouab And the blessing of the الطاهرة مريم أوال وآخرا . holy Theotokos, Saint ]`agi`a Maria `nsorp nem qa`e. Mary, first and last.

وأيض ،ا إذا كان يوم األحد فيقول: :On Sunday, he adds

وبركة يوم األحد الذي لمخلصنا Nem pi`cmou `n]kuri`aky `nte And the blessing of The الصالح. Lord’s Day of our good Pencwtyr `n`aga;oc. Savior.

وفي األعياد السيدية واألصوام يقول الكاهن On the feasts of our Lord and the fasts, the priest says هنا ختام البركة المناسب للعيد أو الصوم. ثم here the appropriate conclusion for each feast or fast. And يكمل قائال : :he continues

بركتهم المقدسة، ونعمتهم، ,Ere pou`cmou e;ouab nem pou`hmot May their holy blessing وقوتهم، وهبتهم، ومحبتهم، ,their grace, their power ومعونتهم تكون معنا كلنا إلي nem toujom nem tou,aric nem their gift, their love, and األبد. آمين. tou`agapy nem toubo`y;i`a swpi neman their help rest upon us all forever. Amen. tyrou sa `eneh@ `amyn.

أيها المسيح الهنا. .Pi`,rictoc Pennou]. O Christ our God

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يكون. .Amen. So be it Amyn@ ec`eswpi.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا ملك السالم. أعطنا سالمك قرر O King of Peace, grant لنا سالمك واغفر لنا خطايانا. Pouro `nte ]hiryny@ moi nan us Your peace, establish for `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

ألن لك القوة والمجد والبركة ,Je ;wk te ]jom nem pi`wou nem For Yours is the power والعزة إلى اآلبد. آمين. the glory, the blessing, and pi`cmou nem pi`amahi sa `eneh@ `amyn. the might, forever. Amen.

اللهم اجعلنا مستحقين أن نقول Ariten `nem`psa `njoc qen Make us worthy to pray بشكر: :thankfully ousep`hmot@

الشعب: :Pilaoc@ People أبانا الذي في السموات... Our Father who art in Je peniwt etqen nivyou`i ... heaven...

95

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest محبة هللا اآلب، ونعمة االبن The love of God the الوحيد، ربنا وإلهنا ومخلصنا Y `agapy tou :eou ke Patroc@ ke Father; the grace of the يسوع المسيح، وشركة وموهبة y ,arictou monogenouc Uiou kuriou only-begotten Son, our` الروح القدس تكون مع جميعكم. Lord, God, and Savior Jesus de ke :eou ke cwtyroc `ymwn@ Iycou Christ; and the communion and gift of the Holy Spirit

امضوا بسالم، سالم الرب مع Masenwten qen ouhiryny@ `t`hriny Go in peace. The peace of جميعكم. .The Lord be with you all `mP[oic nemwten tyrou. Amen.

الشعب: :Pilaoc@ People ومع روحك أيضا . .And with Your spirit Ke tw `pneumati cou.

96

Part II: Additional Verses of Cymbals

Verses of Cymbals for Saints of the Church أرباع الناقوس لقديسي الكنيسة

طوباك بالحقيقة، يا أبانا القديس ,Wouniatk qen oume;myi@ peniwt Blessed are you indeed البار، أنبا سمعان الخراز، حبيب ,our father the ascetic Saint المسيح. e;ouab `nackytyc@ Abba Cimwn Abba Simon the Tanner, the pibaksar pimenrit `nte Pi`,rictoc. lover of Christ.

الصبية العذراء، الحكيمة ,alou `ncaby `mpar;enoc@ ]cwtp The wise celibate child{ المختارة البارة، عروس المسيح، ,the chosen and true lady القديسة دميانة. nkuri`a `mmyi@ ]selet `nte Pi`,rictoc@ the Bride of Christ, Saint` ]`agi`a Demiany. Demiana.

السالم ألبينا القديس البطريرك ,ere peniwt e;ouab@ Hail to our holy father> أنبا أثناسيوس الرسولي حبيب the patriarch, Abba المسيح. ,mpatriar,yc@ Abba A;anacioc Athanasius the Apostolic` pi`apoctolikoc@ pimenrit `nte the beloved of Christ.

Pi`,rictoc.

السالم للعظيم أنبا مقاره سراج ere pinis] Abba Makari@ Hail to the great Abba> الرهبنة وأوالده لباس الصليب Macarius, the lamp of أحباء المسيح. piqybc `nte ]metmona,oc@ nem monasticism and his nef`syri `n`ctaurovoroc@ nimenra] children, the cross-bearers, the beloved of Christ. `nte Pi`,rictoc.

طوباك بالحقيقة، يا أبانا القديس ,Wouniatk qen oume;myi@ peniwt Blessed are you indeed البار، أنبا ابرآم اآلسقف، حبيب our father the righteous المسيح. e;ouab `ndikeoc@ Abba Abraam Saint, Abba Abraam the pi`pickopoc pimenrit `nte Pi`,rictoc. Bishop, the lover of Christ.

Verses of Cymbals for the Pope or the Bishop أرباع الناقوس تقال في حضور البابا أو األسقف

نسألك يا أبن هللا. أن تحفظ Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@ We ask You, O Son of حياة بطريركنا البابا أنبا )...( God, to keep the life of our رئيس الكهنة ثبته علي e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc patriarch, pope Abba (…) the كرسيه. papa Abba (...) piar,i`ereuc@ matajrof archpriest, confirm him on his throne.

97 hijen pef `;ronoc.

في حضور مطران: If a Metropolitan is وشريكه في الخدمة أبانا :present القديس البار أنبا )...( Nem pefke`svyr `nlitourgoc@ peniwt And his partner in the المطران. ثبته علي كرسيه. e;ouab `ndikeoc@ Abba (...) liturgy, our holy and righteous father, Abba (…) pimytropolityc@ matajrof hijen the metropolitan, confirm him on his throne. pef`;ronoc.

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة أبانا And his partner in the القديس البار أنبا )...( Nem pefke`svyr `nlitourgoc@ peniwt liturgy, our holy and األسقف ثبته علي كرسيه. (…) e;ouab `ndikeoc@ Abba (...) pi`epickopoc@ righteous father, Abba the bishop, confirm him on matajrof hijen pef`;ronoc. his throne.

في حضور مطران وأسقف: (If there is Metropolitan(s وشركائه في الخدمة آبائنا :and Bishop(s) are present القديسين األبرار، المطارنة Nem nefke`svyr `nlitourgoc@ nenio] And his partners in the واألساقفة الحاضرين معنا. e;ouab `ndikeoc@ nimytropolityc nem liturgy, our holy and ثبتهم علي كراسيهم. righteous fathers, the ni`epickopoc nyet,y neman@ matajroou metropolitans and the bishops who are present with hijen nou`;ronoc. us, confirm them on their thrones.

Verses of Cymbals for the Feast of Nayrouz (To be said after the Introduction to the Verses of Cymbals, Adam or Watos) أرباع الناقوس - عيد النيروز )تقال بعد مقدمة أرباع الناقوس اآلدام أو الواطس(

بارك إكليل السنة، بصالحك يا Cmou `epi`,lom `nte ]rompi@ hiten Bless the crown of the رب. األنهار والينابيع، والزروع year with Your goodness O واألثمار. tekmet`,ryctoc P[oic@ niiarwou nem Lord. The rivers, the nimoumi@ nem nici] nem nikarpoc. springs, the plants, and the crops. السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi e;necwc@ Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore for الكلمة. .y`etacmici nan@ `mVnou] Pilogoc. us God, the Logos; السالم لك يا مريم، سالما مقدسا ، ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> السالم لك يا مريم، أم القدوس. holy hail, hail to you O efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the `mvye;ouab. Holy.

98

السالم لميخائيل، رئيس المالئكة ere Mi,ayl@ pinis] Hail to Michael, the> العظيم، السالم لغبريال، المبشر. great archangel, hail to `nar,iaggeloc@ ,ere Gabriyl@ picotp Gabriel, the Announcer. `mpifaisennoufi.

السالم للشاروبيم، السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere niceravim@ Hail to the Cherubim> للسارافيم، السالم لجميع، hail to the Seraphim, hail to الطغمات السمائية. .ere nitagma tyrou@ `n`epouranion. all the heavenly orders, السالم ليوحنا، السابق الصابغ ere Iwannyc@ pinis] Hail to John the great> العظيم، السالم للكاهن، نسيب forerunner, hail to the عمانوئيل. m`prodromoc@ ,ere piouyb@ `pcuggenyc priest, the kinsman of` `nEmmanouyl. Emmanuel.

السالم لسادتي، اآلباء الرسل، ere na[oic `nio]@ `n`apoctoloc@ Hail to my masters and> السالم لتالميذ، ربنا يسوع fathers the apostles, hail to المسيح. ere nima;ytyc@ `nte Pen[oic Iycouc the disciples of our Lord, Pi`,rictoc. Jesus Christ.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you, O martyr> لالنجيلى، السالم للرسول، مرقس Hail to the evangelist, Hail ناظر اإلله. pieuaggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ to the apostle, Mark the Abba Markoc pi;e`wrimoc. beholder of God.

السالم الستفانوس، الشهيد ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen the first> األول، السالم لرئيس، الشمامسة martyr, hail to the المبارك. mmarturoc@ ,ere pi`ar,idiakwn@ ouoh archdeacon, and the` `t`cmarwout. blessed.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، سيدي الملك piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the fighter, my جيؤرجيوس. .pa[oic `pouro Ge`wrgioc. master king George

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، فيلوباتير مرقوريوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the fighter Vilopatyr Merkourioc. Philopateer Mercurius.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، القديس أبا مينا. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled pi`agioc `apa Myna. Saint Abba Mina.

99

السالم ألبينا أنبا أنطونيوس، ere peniwt Abba Antwnioc@ Hail to our father Abba> سراج الرهبنة، السالم ألبينا أنبا Antony, the lamp of بوال، حبيب المسيح. piqybc `nte ]metmona,oc@ ,ere monasticism, hail to our peniwt Abba Paule@ pimenrit `nte father Abba Paul, the beloved of Christ. Pi`,rictoc.

السالم لسادتنا اآلباء، محبي ere na[oic `niot@ `mmainousyri@ Hail to my masters and> أوالدهما، أنبا بيشوي وأنبا بوال، fathers, the lovers of their أحباء المسيح. Abba Piswi nem Abba Paule@ children, Abba Bishoy and nimenra] `nte Pi`,rictoc. Abba Paul the beloved of Christ. يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له ونمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، وأغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق أعداء، الكنيسة وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، إلى األبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

ليباركنا كلنا، ويط ِّهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفى أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good أتيت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit `e;ouab@ je ak`i akcw] `mmon. for You have come and saved us.

100

Verses of Cymbals for the Feast of the Cross (To be said after the Introduction to the Verses of Cymbals, Adam or Watos) أرباع الناقوس لعيد الصليب )تقال بعد مقدمة أرباع الناقوس اآلدام أو الواطس(

السالم للصليب، الذي صلب ربي ere pi`ctauroc@ vy`etaues Hail to the Cross, which> ،عليه السالم للقبر، الذي وضع my Lord was crucified فيه جسده. ,Pa[oic ``erof@ ,ere pi`mhau@ `etau,w upon. Hail to the tomb `mpefcwma `nqytf. which His body was put in.

الصليب هو سالحنا، الصليب هو Pi`ctauroc pe penhoplon@ The Cross is our رجاؤنا، الصليب هو ثباتنا، في weapon, the Cross is our ضيقاتنا وشدائدنا. pi`ctauroc pe tenhelpic@ pi`ctauroc pe hope, the Cross is our pentajro@ qen nenhojhej nem steadfastness, in our afflications and sufferings. nen`;li'ic.

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi e;necwc@ Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore for الكلمة. .y`etacmici nan@ `mVnou] Pilogoc. us God, the Logos; السالم لك يا مريم، سالما مقدسا ، ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> السالم لك يا مريم، أم القدوس. holy hail, hail to you O efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the `mvye;ouab. Holy.

السالم لميخائيل، رئيس المالئكة ere Mi,ayl@ pinis] Hail to Michael, the> العظيم، السالم لغبريال، المبشر. great archangel, hail to `nar,iaggeloc@ ,ere Gabriyl@ picotp Gabriel, the Announcer. `mpifaisennoufi.

السالم للشاروبيم، السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere niceravim@ Hail to the Cherubim> للسارافيم، السالم لجميع، hail to the Seraphim, hail to الطغمات السمائية. .ere nitagma tyrou@ `n`epouranion. all the heavenly orders, السالم ليوحنا، السابق الصابغ ere Iwannyc@ pinis] Hail to John the great> العظيم، السالم للكاهن، نسيب forerunner, hail to the عمانوئيل. m`prodromoc@ ,ere piouyb@ `pcuggenyc priest, the kinsman of` `nEmmanouyl. Emmanuel.

السالم لسادتي، اآلباء الرسل، ere na[oic `nio]@ `n`apoctoloc@ Hail to my masters and> السالم لتالميذ، ربنا يسوع fathers the apostles, hail to المسيح. ere nima;ytyc@ `nte Pen[oic Iycouc the disciples of our Lord, Pi`,rictoc. Jesus Christ.

101

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you, O martyr> لالنجيلى، السالم للرسول، مرقس Hail to the evangelist, Hail ناظر اإلله. pieuaggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ to the apostle, Mark the Abba Markoc pi;e`wrimoc. beholder of God.

السالم الستفانوس، الشهيد ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen the first> األول، السالم لرئيس، الشمامسة martyr, hail to the المبارك. mmarturoc@ ,ere pi`ar,idiakwn@ ouoh archdeacon, and the` `t`cmarwout. blessed.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، سيدي الملك piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the fighter, my جيؤرجيوس. .pa[oic `pouro Ge`wrgioc. master king George

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، فيلوباتير مرقوريوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the fighter Vilopatyr Merkourioc. Philopateer Mercurius.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، القديس أبا مينا. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled pi`agioc `apa Myna. Saint Abba Mina.

السالم ألبينا أنبا أنطونيوس، ere peniwt Abba Antwnioc@ Hail to our father Abba> سراج الرهبنة، السالم ألبينا أنبا Antony, the lamp of بوال، حبيب المسيح. piqybc `nte ]metmona,oc@ ,ere monasticism, hail to our peniwt Abba Paule@ pimenrit `nte father Abba Paul, the beloved of Christ. Pi`,rictoc.

السالم لسادتنا اآلباء، محبي ere na[oic `niot@ `mmainousyri@ Hail to my masters and> أوالدهما، أنبا بيشوي وأنبا بوال، fathers, the lovers of their أحباء المسيح. Abba Piswi nem Abba Paule@ children, Abba Bishoy and nimenra] `nte Pi`,rictoc. Abba Paul the beloved of Christ. يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له ونمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]`wou naf.

102

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، وأغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق أعداء، الكنيسة وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، إلى األبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

ليباركنا كلنا، ويط ِّهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفى أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good صلبت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit e;ouab@ je auask akcw] `mmon. for You have been crucified and saved us.

Verses of Cymbals for the Month of Kiahk (To be said after the Introduction to the Verses of Cymbals, Adam or Watos) أرباع الناقوس لشهر كيهك )تقال بعد مقدمة أرباع الناقوس اآلدام أو الواطس(

السالم لغبريال، رئيس المالئكة ere Gabriyl@ pinis] Hail to Gabriel, the> العظيم، السالم للذي ب َّشر، مريم great archangel, hail to him العذراء. nar,iaggeloc@ ,ere who announced, to Mary` vy`etafhisennoufi@ `mMari`a the Virgin.

]par;enoc.

السالم ليوحنا، السابق العظيم. ere Iwannyc@ pinis] Hail to John the great> السالم للكاهن، نسيب عمانوئيل. forerunner, hail to the `m`prodromoc@ ,ere piouyb@ `pcuggenyc priest, the kinsman of `nEmmanouyl. Emmanuel.

103

Verses of Cymbals for the Paramoun of Nativity (To be said after the Introduction to the Verses of Cymbals, Adam or Watos) أرباع الناقوس لبرامون الميالد )تقال بعد مقدمة أرباع الناقوس اآلدام أو الواطس(

السالم لغبريال، رئيس المالئكة ere Gabriyl@ pinis] Hail to Gabriel, the> العظيم، السالم للذي ب َّشر، مريم great archangel, hail to him العذراء. nar,iaggeloc@ ,ere who announced, to Mary` vy`etafhisennoufi@ `mMari`a the Virgin.

]par;enoc.

يا للطلقات اإللهية المتعجب منها W ninakhi `nnou]@ ouoh `nsouer O what divine, and التي لوالدة اإلله مريم العذراء كل mysterious pangs, that are حين. svyri `mmwou@ `nte ];e`otokoc Mari`a@ for the Theotokos Mary, the` etoi `mpar;enoc `ncyou niben. ever virgin.

Verses of Cymbals for the Feast of Nativity أرباع الناقوس لعيد الميالد

نسجد لآلب واالبن والروح Tenouwst `mViwt nem Psyri@ We worship the Father القدس. السالم للكنيسة بيت and the Son, and the Holy المالئكة. ,nem Pi`pneuma e;ouab@ ,ere Spirit, Hail to the Church ]ek`klycia@ `pyi `nte niaggeloc. the house of the angels.

السالم للعذراء التي ولدت ere ]par;enoc@ `etacmec Hail to the Virgin, who> مخلصنا. السالم لغبريال الذي ,gave birth to our Savior بشرها. Pencwtyr@ ,ere Gabriyl@ Hail to Gabriel who `etafhisennoufi nac. announced, to her the Good News. السالم لميخائيل رئيس المالئكة. ere Mi,ayl@ piar,iaggeloc@ Hail to Michael, the> السالم لألربعة والعشرين قسيسا . archangel, Hail to the ,ere pijout `ftou@ `m`precbuteroc. twenty four, Presbyters.

السالم للشاروبيم. السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere niceravim@ Hail to the Cherubim> للسارافيم. السالم لجميع الطغمات Hail to the Seraphim, Hail السمائية. ere nitagma tyrou@ `n`epouranion. to all the hosts, of the, heavens. السالم ليوحنا السابق العظيم. ere Iwannyc@ pinis] Hail to John, the great> السالم لألثنى عشر رسوال . ,forerunner, Hail to the `mprodromoc@ ,ere pimyt `cnau@ twelve apostles. `n`apoctoloc.

104

السالم ألبينا مرقس االنجيلى مبدد ,ere peniwt Markoc@ Hail to our father Mark> األوثان. the Evangelist, the pieuaggelictyc@ pirefjwr `ebol@ `nte destroyer, of the idols. ni`idwlon.

السالم إلستفانوس الشهيد. ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen, the first> السالم لجرجس كوكب الصبح. martyr, Hail to George, the `mmarturoc@ ,ere Gewrgioc@ piciou morning star. `nte han`atoou`i.

السالم لجميع صفوف الشهداء. ,ere `p,oroc tyrf@ `nte Hail to the whole choir> السالم ألنبا انطونيوس والثالثة of the martyrs, Hail to Abba مقارات. ni`marturoc@ ,ere Abba Antwni@ Antony, and the three nem pisomt Makarioc. Macarii.

السالم لجميع صفوف لُباس ,ere `p,oroc tyrf@ `nte Hail to the whole choir> الصليب. السالم لجميع القديسين of the cross-bearers, Hail to الذين أرضوا الرب. ni`ctaurovoroc@ ,ere nye;ouab tyrou@ all the saints, who have `etafranaf `mP[oic. pleased The Lord.

أيها المسيح ملكنا. بصلواتهم ,Hiten nou`eu,y@ Pi`,rictoc Through their prayers اصنع معنا رحمة في ملكوتك. O Christ our King, have Penouro@ `ari ounai neman@ qen mercy upon us, in Your tekmetouro. kingdom.

ميالد بتولي و طلق روحي عجيب Pijinmici `mpar;enikon@ ouoh The virginal birth, and ممجد حسب األخبار النبوية. ,the spiritual contractions ninakhi `mpneumatikon@ ou`svyri are an amazing wonder, `mparadoxon@ kata ni`cmy according to the prophets.

`m`provytikon.

السالم لبيت لحم مدينة األنبياء ere By;leem@ `tpolic Hail to Bethlehem, the> التي ولد فيها المسيح آدم الثاني. city of the prophets, in `nni`provytyc@ ;y`etaumec Pi`,rictoc which was born Christ, the `nqytc@ pimah `cnau `nAdam. second Adam.

السالم لسادتنا اآلباء محبي ere na[oic `niot@ `mmainousyri@ Hail to my masters and> أوالدهما: أنبا بيشوي وأنبا بوال، fathers, the lovers of their أحباء المسيح. Abba Piswi nem Abba Paule@ children, Abba Bishoy and nimenra] `nte Pi,rictoc. Abba Paul the beloved of Christ.

105

يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له و نمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، وإغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق اعداء الكنيسة، وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، الى االبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

عمانوئيل إلهنا، فى وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد ابيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

يباركنا كلنا، ويطهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفى أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies.

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح والروح القدس ألنك Christ, with Your Good ولدت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit e;ouab@ je aumack akcw] `mmon. for You were born and saved us.

Verses of Cymbals for the Feast of Circumcision (To be said after the Introduction to the Verses of Cymbals, Adam or Watos) أرباع الناقوس لعيد الختان )تقال بعد مقدمة أرباع الناقوس اآلدام أو الواطس(

في اليوم الثامن، لميالده العجيب، Qen pimah `smyn `n`ehoou@ `nte On the eighth day, from قبل إليه الختان، كعادة الناموس. His wondrous birth, He pefjinmici `mparadoxon@ afswp `erof accepted unto Himself `mpicebi@ kata pet`cse `mpinomoc. circumcision, according to the Law.

106

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi e;necwc@ Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore for الكلمة. .y`etacmici nan@ `mVnou] Pilogoc. us God, the Logos; السالم لك يا مريم، سالما مقدسا ، ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> السالم لك يا مريم، أم القدوس. holy hail, hail to you O efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the `mvye;ouab. Holy.

السالم لميخائيل، رئيس المالئكة ere Mi,ayl@ pinis] Hail to Michael, the> العظيم، السالم لغبريال، المبشر. great archangel, hail to `nar,iaggeloc@ ,ere Gabriyl@ picotp Gabriel, the Announcer. `mpifaisennoufi.

السالم للشاروبيم، السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere niceravim@ Hail to the Cherubim> للسارافيم، السالم لجميع، hail to the Seraphim, hail to الطغمات السمائية. .ere nitagma tyrou@ `n`epouranion. all the heavenly orders, السالم ليوحنا، السابق الصابغ ere Iwannyc@ pinis] Hail to John the great> العظيم، السالم للكاهن، نسيب forerunner, hail to the عمانوئيل. m`prodromoc@ ,ere piouyb@ `pcuggenyc priest, the kinsman of` `nEmmanouyl. Emmanuel.

السالم لسادتي، اآلباء الرسل، ere na[oic `nio]@ `n`apoctoloc@ Hail to my masters and> السالم لتالميذ، ربنا يسوع fathers the apostles, hail to المسيح. ere nima;ytyc@ `nte Pen[oic Iycouc the disciples of our Lord, Pi`,rictoc. Jesus Christ.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you, O martyr> لإلنجيلى، السالم للرسول، مرقس Hail to the evangelist, Hail ناظر اإلله. pieuaggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ to the apostle, Mark the Abba Markoc pi;e`wrimoc. beholder of God.

السالم الستفانوس، الشهيد ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen the first> ،األول السالم لرئيس، الشمامسة martyr, hail to the المبارك. mmarturoc@ ,ere pi`ar,idiakwn@ archdeacon, and the` ouoh `t`cmarwout. blessed.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، سيدي الملك piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the fighter, my جيؤرجيوس. .pa[oic `pouro Ge`wrgioc. master king George

107

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، فيلوباتير مرقوريوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the fighter Vilopatyr Merkourioc. Philopateer Mercurius.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، القديس أبا مينا. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled pi`agioc `apa Myna. Saint Abba Mina.

السالم لسادتنا اآلباء محبي ere na[oic `niot@ `mmainousyri@ Hail to my masters and> أوالدهما: أنبا بيشوي وأنبا بوال، fathers, the lovers of their أحباء المسيح. Abba Piswi nem Abba Paule@ children, Abba Bishoy and nimenra] `nte Pi,rictoc. Abba Paul the beloved of Christ. يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له ونمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، واغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق أعداء، الكنيسة وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، إلى األبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

ليباركنا كلنا، ويط ِّهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفى أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies.

108

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good ولدت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit `e;ouab@ je aumack akcw] `mmon. for You were born and saved us.

Verses of Cymbals for the Paramoun of Theophany أرباع الناقوس لبرامون عيد الظهور اإللهي )الغطاس(

السالم ليوحنا، السابق الصابغ ere Iwannyc@ pinis] Hail to John the great> العظيم. السالم للكاهن، نسيب forerunner, Hail to the عمانوئيل. m`prodromoc@ ,ere piouyb@ `pcuggenyc priest, the kinsman of` `nEmmanouyl. Emmanuel.

فم هللا شهد لك، يا يوحنا Rwf `mVnou] aferme;re qarok@ God’s mouth witnessed المعمدان، أنه ليس من يشبهك، for you O John the Baptist في مواليد النساء. w Iwannyc piref]wmc@ je `mmon vy that there isn’t one that is` etten;wn] `erok@ qen nimici `nte like you among whom women gave birth. nihi`omi.

Verses of Cymbals for the Feast of Theophany أرباع الناقوس لعيد الظهور اإللهي )الغطاس(

نسجد لآلب واالبن، والروح Tenouwst `mViwt nem Psyri@ We worship the Father القدس. السالم للكنيسة، بيت and the Son, and the Holy المالئكة. ,nem Pi`pneuma e;ouab@ ,ere Spirit, Hail to the Church ]ek`klycia@ `pyi `nte niaggeloc. the house of the angels.

السالم للعذراء، التي ولدت ere ]par;enoc@ `etacmec Hail to the Virgin, who> مخلصنا. السالم لغبريال، الذي ,gave birth to our Savior بشرها. Pencwtyr@ ,ere Gabriyl@ Hail to Gabriel who `etafhisennoufi nac. announced, to her the Good News. السالم لميخائيل، رئيس المالئكة. ere Mi,ayl@ piar,iaggeloc@ Hail to Michael, the> السالم لألربعة والعشرين قسيسا . archangel, Hail to the ,ere pijout `ftou@ `m`precbuteroc. twenty four, Presbyters.

السالم للشاروبيم، السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere niceravim@ Hail to the Cherubim> للسارافيم. السالم لجميع، Hail to the Seraphim, Hail الطغمات السمائية. ere nitagma tyrou@ `n`epouranion. to all the hosts, of the, heavens.

109

السالم ليوحنا، السابق الصابغ ere Iwannyc@ pinis] Hail to John, the great> العظيم. السالم لألثنى عشر ,forerunner, Hail to the رسوال . .mprodromoc@ ,ere pimyt `cnau@ twelve apostles` `n`apoctoloc.

السالم ألبينا مرقس االنجيلى مبدد ere peniwt Abba Markoc@ Hail to our father Mark, the> األوثان. Evangelist, the destroyer, of pieuaggelictyc@ pirefjwr `ebol@ `nte the idols. ni`idwlon.

السالم إلستفانوس، الشهيد ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen, the first> .األول السالم لجيؤرجيوس، martyr, Hail to George, the كوكب الصبح. .mmarturoc@ ,ere Gewrgioc@ piciou morning star` `nte han`atoou`i.

السالم لجميع، صفوف الشهداء. ,ere `p,oroc tyrf@ `nte Hail to the whole choir> السالم ألنبا انطونيوس، والثالثة of the martyrs, Hail to Abba المقارات. ni`marturoc@ ,ere Abba Antwni@ Antony, and the three nem pisomt Makarioc. Macarii.

السالم لسادتنا اآلباء محبي ere na[oic `niot@ `mmainousyri@ Hail to my masters and> أوالدهما: أنبا بيشوي وأنبا بوال، fathers, the lovers of their أحباء المسيح. Abba Piswi nem Abba Paule@ children, Abba Bishoy and nimenra] `nte Pi,rictoc. Abba Paul the beloved of Christ. السالم لجميع صفوف، لُباس ,ere `p,oroc tyrf@ `nte Hail to the whole choir> الصليب. السالم لجميع القديسين، of the cross-bearers, Hail to الذين أرضوا الرب. ni`ctaurovoroc@ ,ere nye;ouab tyrou@ all the saints, who have `etafranaf `mP[oic. pleased The Lord.

أيها المسيح ملكنا، بصلواتهم، ,Hiten nou`eu,y@ Pi`,rictoc Through their prayers اصنع معنا رحمة، في ملكوتك. O Christ our King, have Penouro@ `ari ounai neman@ qen mercy upon us, in Your tekmetouro. kingdom.

هذا هو ابني حبيبي، الذي ُس ّرت ,Je vai pe pasyri pamenrit@ `eta This is My beloved Son به نفسي، وصنع مشيئتي، له ,in whom I am well pleased اسمعوا، ألنه هو المحيي. ,ta'u,y ]ma] `nqytf@ je He does my will hear Him aferpaouws cwtem `ncwf@ je `n;of for He is the Giver of Life. pe pireftanqo.

110

تهلل مثل الحمالن، أيها األردن ,elyl `mvry] `nhanhiyb@ w Rejoice like the lambs: وبريته، فقد أتي إليك الحمل، O Jordon and it’s shores, for حامل خطية العالم. ,piIordanyc nem pefdrimoc@ je af`i unto you came the Lamb sarok `nje pihiyb@ vy`etwli `m`vnobi who carries the sin of the world. `mpikocmoc.

إسم فخر هو إسمك، يا نسيب Ouran `nsousou pe pekran@ `w A name of pride is your عمانوئيل، أنت عظيم في جميع name, O cousin of القديسين، يا يوحنا المعمدان. picuggenyc `nEmmanouyl@ `n;ok Emmanuel, for you are ounis] qen ny`e;ouab tyrou@ Iwannyc great among all the saints, O John the Baptist. piref]wmc.

السالم ليوحنا، السابق الصابغ ere Iwannyc@ pinis] Hail to John the great> العظيم. السالم للكاهن، نسيب forerunner, Hail to the عمانوئيل. m`prodromoc@ ,ere piouyb@ `pcuggenyc priest, the kinsman of` `nEmmanouyl. Emmanuel.

يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له و نمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، وإغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق اعداء الكنيسة، وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، الى االبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

عمانوئيل إلهنا، فى وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد ابيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

يباركنا كلنا، ويطهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفى أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` and bodies.

111 nen'u,y nem nencwma.

نسجد لك ايها المسيح، مع ابيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good اعتمدت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit e;ouab@ je ak[i`wmc akcw] `mmon. for You were baptized and saved us.

Verses of Cymbals for the Feast of Wedding of Cana of Galilee أرباع الناقوس لعيد عرس قانا الجليل

ستة أجران ماء، حولها إلي خمر Coou `nhudria `mmwou@ afaitou Six jars of water, He مختار، من قبل مجده العظيم، في gloriously changed, into عرس قانا الجليل. nou`yrp efcwtp@ `ebolhiten pefnis] genuine wine at the` `n`wou@ qen `phop `n`tKana `nte wedding, of Cana of Galilee. ]Galile`a.

Verses of Cymbals for the Feast of our Lord’s Entry into the Temple أرباع الناقوس لعيد دخول السيد المسيح إلي الهيكل

وبعد أربعين يوما لميالده العجيب Menenca `hme `n`ehoou@ `nte After forty days, from دخل الهيكل. His glorious birth, He pefjinmici@ ``mparadoxon@ afse `eqoun entered into the temple. `epiervei.

Verses of Cymbals for the Feast of Annunciation أرباع الناقوس لعيد البشارة

السالم لغبريال، رئيس المالئكة ere Gabriyl@ pinis] Hail to Gabriel, the> العظيم، السالم للذي ب َّشر: مريم great archangel, hail to him العذراء. nar,iaggeloc@ ,ere who announced to Mary the` vy`etafhisennoufi@ `mMari`a Virgin.

]par;enoc.

السالم للتي وجدت نعمة، الرب ere ;yetacjem`hmot P[oic Hail to the one who> معك. السالم للتي قبلت من found grace, The Lord is المالك، فرح العالم. neme@ ,ere ;y`etac[i@ `nten with you. Hail to the one piaggeloc@ `m`vrasi `mpikocmoc. who accepted from the angel the rejoice of the world.

112

طأطأ سموات السموات، وجاء Afrek nivyou`i `nte nivyou`i@ af`i He bowed the heaven of إلي بطن العذراء، وصار إنسانا heavens and came to the مثلنا، ما خال الخطية وحدها. e`;mytra `n]par;enoc@ aferrwmi Virgin’s womb and became` `mpenry]@ saten `vnobi `mmauatf. man like us, without sin alone.

Verses of Cymbals for Lent (Weekdays) أرباع الناقوس للصوم الكبير )أيام األسبوع(

يا رب ارحم )باللحن الطويل(. Kuri`e `ele`ycon Lord Have Mercy (long tune) لكي نسبحك مع أبيك الصالح E;renhwc `erok@ nem Pekiwt That we may praise والروح القدس ألنك أتيت You, with Your Good وخلصتنا أرحمنا. ,n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je Father, and the Holy Spirit` ak`i akcw] `mmon nai nan. for You have come and saved us. Verses of Cymbals for Weekends of Lent أرباع الناقوس لسبوت وآحاد الصوم الكبير

Watos Verses of Cymbals (Saturdays) أرباع الناقوس في األيام الواطس )السبوت(

نسجد لآلب واالبن، والروح Tenouwst `mViwt nem Psyri@ We worship the Father القدس، الثالوث القدوس، and the Son, and the Holy المساوي في الجوهر. nem Pi`pneuma e;ouab@ }`triac Spirit, the Holy Trinity, one e;ouab@ `nomooucioc. in essence.

السالم للكنيسة، بيت المالئكة، ere ]ek`klycia@ `pyi `nte Hail to the Church, the> السالم للعذراء، التي ولدت house of the angels, hail to مخلصنا. niaggeloc@ ,ere ]par;enoc@ `etacmec the Virgin, who gave birth Pencwtyr. to our Savior.

Adam Verses of Cymbals (Sundays) أرباع الناقوس في األيام اآلدام )األحاد(

تعالوا فلنسجد، للثالوث القدوس، ,Amwini marenouwst@ `n}`triac O come let us worship الذي هو اآلب واالبن، والروح ,the holy Trinity, the Father القدس. .e;ouab@ `ete Viwt nem Psyri@ nem the Son, and the Holy Spirit Pi`pneuma e;ouab.

113

نحن الشعوب، المسيحيين، ألن ,Anon qa nilaoc@ `n`,rictianoc@ We the Christian people هذا هو، إلهنا الحقيقي. .for He is our true God vai gar pe Pennou]@ `n`aly;inoc.

لنا رجاء، في القديسة مريم، هللا Ouon ouhelpic `ntan@ qen We have hope, in Saint يرحمنا، بشفاعاتها. Mary, that God will have ;ye;ouab Maria@ `ere Vnou] nai nan@ mercy upon us, through her hiten nec`precbi`a. intercessions.

Continuation of Verses of Cymbals for Saturdays and Sundays of Lent تكملة أرباع الناقوس لسبوت وآحاد الصوم الكبير

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Maria@ ][rompi e;necwc@ Hail to you Mary, the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove, who has الكلمة. y`etacmici nan@ `mVnou] Pilogoc. born unto us, God the; Logos. السالم لك يا مريم، سالما مقدسا ، ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you Mary, a holy> السالم لك يا مريم، أم القدوس. hail, hail to you Mary, the efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mother of the Holy. `mvye;ouab.

ربنا يسوع المسيح صام عنا ,A Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Our Lord Jesus Christ أربعين يوما وأربعين ليلة لكي fasted for us, forty days and يخلصنا من خطايانا. ernycteuin `e`hryi `ejwn@ `n`hme `n`ehoou forty nights, to save us from nem `hme `n`ejwrh@ sa `ntefcotten qen our sins. nennobi.

ونحن أيضا فلنصم بطهارة وبر ,Anon hwn marenernycteuin@ qen And we too let us fast ونصلي صارخين قائلين: with purity and outoubo nem oume;myi@ ouoh righteousness, and let us `ntener`proceu,ec;e@ enws `ebol enjw pray, proclaiming and saying. `mmoc.

أبانا الذي في السموات ليتقدس Je peniwt etqen nivyou`i@ Our Father who art in اسمك ليأت ملكوتك ألن لك المجد Heaven, hallowed by Your إلي األبد. mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje name, may Your kingdom tekmetouro@ je vwk pe pi`wou sa come, for Yours is the glory forever. ni`eneh.

السالم لميخائيل، رئيس المالئكة ere Mi,ayl@ pinis] Hail to Michael, the> العظيم، السالم لغبريال، المبشر. great archangel, hail to `nar,iaggeloc@ ,ere Gabriyl@ picwtp Gabriel, the Announcer.

114

`mpifaisennoufi.

السالم للشاروبيم، السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere niceravim@ Hail to the Cherubim> للسارافيم، السالم لجميع، hail to the Seraphim, hail to الطغمات السمائية. .ere nitagma tyrou@ `n`epouranion. all the heavenly orders, السالم ليوحنا، السابق العظيم، ere Iwannyc@ pinis] Hail to John, the great> السالم للكاهن، نسيب عمانوئيل. ,forerunner, hail to the priest `m`prodromoc@ ,ere piouyb@ `pceggenyc the kinsman of Emmanuel. `nEmmanouyl.

السالم لسادتي، اآلباء الرسل، ere na[oic `nio]@ `n`apoctoloc@ Hail to my masters and> السالم لتالميذ، ربنا يسوع fathers the apostles, hail to المسيح. ere nima;ytyc@ `nte Pen[oic Iycouc the disciples, of our Lord, Jesus Christ. Pi`,rictoc.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you, O martyr> لإلنجيلي، السالم للرسول، آفا hail to the evangelist, hail to مرقس ناظر اإلله. pieuaggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ the apostle, Mark the Abba Markoc pi;e`wrimoc. beholder of God.

السالم الستفانوس، الشهيد ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen, the first> ،األول السالم لرئيس الشمامسة، martyr, hail to the blessed المبارك. .mmarturoc@ ,ere pi`ar,idiakwn@ ouoh archdeacon` `t`cmarwout.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، سيدي الملك جؤرجيوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled pa[oic `pouro Ge`wrgioc. my master the prince George. السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، فيلوباتير مرقوريوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled Vilopatyr Merkourioc. Philopateer Mercurius.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، القديس أبا مينا. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled pi`agioc `apa Myna. Saint Abba Mena.

السالم ألبينا أنبا أنطونيوس، ere peniwt Abba Antwnioc@ Hail to our father Abba> سراج الرهبنة، السالم ألبينا أنبا Antony, the lamp of بوال، حبيب المسيح. piqybc `nte ]metmona,oc@ ,ere monasticism, hail to our father Abba Paul, the

115

peniwt Abba Paule@ pimenrit `nte beloved of Christ.

Pi`,rictoc.

السالم لسادتنا اآلباء، محبي ere na[oic `niot@ `mmainousyri@ Hail to my masters and> أوالدهما، أنبا بيشوي وأنبا بوال، fathers, the lovers of their أحباء المسيح. Abba Piswi nem Abba Paule@ children, Abba Bishoy and nimenra] `nte Pi`,rictoc. Abba Paul the beloved of Christ. بشفاعات والدة اإلله، القديسة Hiten ni`precbi`a@ `nte ];e`otokoc Through the مريم، يا رب أنعم لنا، بمغفرة intercessions, of the Mother خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic `ari`hmot nan@ of God Saint Mary, O Lord `mpi,w `ebol `nte nennobi. grant us, the forgiveness of our sins. لكي نسبحك، مع أبيك الصالح، E;renhwc `erok@ nem Pekiwt That we may praise والروح القدس، ألنك أتيت You, with Your Good وخلصتنا. ارحمنا. ,n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je Father, and the Holy Spirit` ak`i akcw] `mmon nai nan. for You have come and saved us. Lord have mercy.

Verses of Cymbals for Lazarus Saturday أرباع الناقوس لسبت لعازر

السالم لك أيها الشهيد، السالم ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you, O martyr, hail> لالنجيلى، السالم للرسول، to the evangelist, hail to the مرقس ناظر اإلله. pieuaggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ apostle, Mark the beholder of Abba Markoc pi;e`wrimoc. God.

السالم للعازر، الذي أقامه بعد ere Lazaroc vy`etaftounocf@ Hail to Lazarus who has> أربعة أيام. أقم يا ربي يسوع risen, after four days, raise my قلبي، الذي قتله الشرير. menenca `ftou `n`ehoou@ matounoc heart my Lord Jesus, which pahyt Pa[oic Iycouc@ vyetaf qo;bef evil has slain.

`nje pi pethwou.

Verses of Cymbals for Palm Sunday أرباع الناقوس لعيد أحد الشعانين

أوصنا في األعالي، هذا هو ملك ,Wcanna qen nyet[oci@ vai pe Hosanna in the highest إسرائيل. مبارك اآلتي، باسم رب ,this is the King of Israel القوات. Pouro `mpi Icrayl@ `f`cmarwout `nje blessed is He who comes in vye;nyou@ qen `vran `mP[oic `nte the Name, of The Lord of Hosts.

116 nijom.

الجالس على الشاروبيم، ركب Vyethemci hijen ni,eroubim@ He who sits upon the على أتان ودخل إلى أورشليم، ما ,Cherubim, sat on a donkey هو هذا، التواضع العظيم. aftalof `eou`e`w@ afse `eqoun He came into Jerusalem, O `eIeroucalym@ oupe painis] `n;ebio. what a great humility.

يسوع المسيح هوهو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، بأقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له و نمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، أعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، واغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، إلى األبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبية، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

ليباركنا كلنا، ويطهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفى أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good أتيت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit e;ouab@ je ak`i akcw] `mmon. for You have come and saved us.

117

Verses of Cymbals for the General Funeral after Palm Sunday أرباع الناقوس للجناز العام

مراحمك يا إلهي غير محصاة. Neknai `w panou]@ hanat[i`ypi Your mercies O my وكثيرة جدا هي رأفاتك. God, are countless, and `mmwou@ ceos `emasw@ `nje exceedingly plenteous, is nekmetsenhyt. Your compassion.

بشفاعات والدة اإلله القديسة Hiten ni`precbi`a@ `nte ];e`otokoc Through the مريم يا رب أنعم لنا بمغفرة intercessions, of the Mother خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic `ari`hmot nan@ of God Saint Mary, O Lord `mpi,w `ebol `nte nennobi. grant us, the forgiveness of our sins. لكي نسبحك مع أبيك الصالح E;renhwc `erok@ nem Pekiwt That we may praise والروح القدس ألنك صلبت You, with Your Good وخلصتنا أرحمنا. ,n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je Father, and the Holy Spirit` auask akcw] `mmon. Nai nan. for You were crucified and saved us.

Verses of Cymbals for Covenant Thursday أرباع الناقوس لخميس العهد

جسدك ودمك، هما لغفران Picwma nem pi`cnof `ntak@ pe Your body and Your خطايانا، وللعهد الجديد، الذي blood, are for the forgiveness أعطيته لتالميذك. p,w`ebol `nte nennobi@ nem ]di`a;iky of our sins, and a new` `mberi@ `etaktyic `nnekma;ytyc. covenant, that You have given to Your disciples.

Verses of Cymbals for Bright Saturday أرباع الناقوس لسبت الفرح

يا ربي يسوع المسيح، الذي ,Pa[oic Iycouc Pi`,rictoc@ O my Lord Jesus Christ ُوضع في القبر، اسحق عنا، ,Who was Placed in the tomb شوكة الموت. vy`etaf,af qen pi`mhau@ ek`eqomqem trample down for us the sting `n`qryi `nqyten@ `n]couri `nte `vmou. of death.

Verses of Cymbals for the Feast of the Resurrection أرباع الناقوس لعيد القيامة

المسيح إلهنا، قام من بين APi`,rictoc Pennou]@ twnf `ebol Christ our God, has األموات، وهو بكر، المضطجعين. risen from the dead, and He qen ny`e;mwout@ `n;of pe `t`apar,y@ is the first, of those who

118

`nte ny`etauenkot. have fallen asleep.

السالم لقيامته، لما قام من بين ere tef anactacic@ etaftwnf Hail to His> االموات، لكي يخلصنا، من Resurrection, He who has خطايانا. ebol qen ny`e;mwout@ sa`ntefcw] risen from the dead, in order` `mmon@ `ebolqen nennobi. to save us, from our sins.

وأيضا وضع في القبر، حسب Loipon au,af qen pi`mhau@ kata Then He was placed in األخبار النبوية، وفي اليوم the tomb, according to the الثالث، قام المسيح من بين ,ni`cmyi `mprovytikon@ qen pimah somt prophecies, on the third day األموات. n`ehoou@ Pi`,rictoc anecty eknekrwn. Christ is risen from the` dead. السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi e;necwc@ Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore for الكلمة. .y`etacmici nan@ `mVnou] Pilogoc. us God, the Logos; السالم لك يا مريم. سالما مقدسا . ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> السالم لك يا مريم أم القدوس. holy hail, hail to you O efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the `mvye;ouab. Holy.

السالم لميخائيل، رئيس المالئكة ere Mi,ayl@ pinis] Hail to Michael the> العظيم، المنادي بالخالص، الذي great Archangel, the للقيامة. nar,iaggeloc@ pi`,riman `nougai@ `nte Announcer of salvation, of` ]anactacic. the Resurrection.

يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له و نمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم اعطنا سالمك قرر Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant لنا سالمك واغفر لنا خطايانا. us Your peace, render unto `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، إلى األبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

119

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

ليباركنا كلنا، ويط ِّهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفى أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good قمت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit `e;ouab@ je aktwnk akcw] `mmon. for You have risen and saved us.

Verses of Cymbals for the Feast of Ascension أرباع الناقوس لعيد الصعود

المسيح إلهنا، قام من بين APi`,rictoc Pennou]@ twnf Christ our God, has األموات، وصعد إلي السموات، risen from the dead, and وجلس عن يمين أبيه. ebolqen ny`e;mwout@ ouoh afsenaf ascended to the heavens, He` `e`pswi `enivyou`i@ afhemci caou`inam sat at the right hand of His Father. `mPefiwt.

السالم لصعوده، لما صعد إلي ,ere tef`analum'ic@ `etafsenaf Hail to His Ascension> السموات، بمجد وإكرام، جلس when He ascended into the عن يمين أبيه. ,e`pswi `enivyou`i@ qen ou`wou nem heavens, in glory and honor` outaio@ afhemci caou`inam `mPefiwt. He sat at the right hand of His Father. السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi e;necwc@ Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore for الكلمة. .y`etacmici nan@ `mVnou] Pilogoc. us God, the Logos; السالم لك يا مريم، سالما مقدسا ، ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> السالم لك يا مريم، أم القدوس. holy hail, hail to you O efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the `mvye;ouab. Holy.

صعد إلي سماء السموات، ناحية Afsenaf `e`pswi `e`tve@ `nte `tve ca He ascended into the المشارق، لكي يُرسل لنا المعزي، heaven, of heavens to the روح الحق. nima`nsai@ hina `ntefouwrp nan east, so that He may send us `mPiparaklyton@ Pi`pneuma `nte the Paraclete, the Spirit of truth.

120

]me;myi.

يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له و نمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، قرر Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant لنا سالمك، واغفر لنا خطايانا. us Your peace, render unto `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، إلى األبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه الصالح، والروح now in our midst, with the القدس. tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

ليباركنا كلنا، ويط ِّهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفى أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good قمت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit e;ouab@ je aktwnk akcw] `mmon. for You have risen and saved us.

Verses of Cymbals for the Feast of Pentecost أرباع الناقوس لعيد العنصرة

المسيح إلهنا، قام من بين APi`,rictoc Pennou]@ twnf Christ our God, has األموات، وصعد إلى السموات، risen from the dead, He وأرسل لنا، الباراقليط. ebolqen ny`e;mwout@ ouoh afsenaf ascended to heaven, and` `e`pswi `enivyou`i@ afouwrp nan sent the Paraclete.

`mpiParaklyton.

121

السالم لصعوده، لما صعد إلى ,ere tef`analum'ic@ `etafsenaf Hail to His Ascension> السماء، وأرسل لنا المعزى، روح when He ascended to الحق. e`pswi `enivyou`i@ afouwrp nan heaven, He sent the` `mpiparaklyton@ Pi`pneuma `nte Paraclete, the Spirit of truth.

]me;myi.

الروح المعزى، لما نزل من ,Pi`pneuma `mparaklyton@ `etaf`i The Spirit of comfort السماء، انبسط على كل واحد which came down from فواحد، فنطقوا بألسنة كثيرة. epecyt `ebol qen `tve@ afvwrs `ejen heaven, laid on each one of` `vouai `vouai@ aucaji qen hanmys them, and they spoke in many tongues. `nlac.

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi e;necwc@ Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore for الكلمة. .y`etacmici nan@ `mVnou] Pilogoc. us God, the Logos; السالم لك يا مريم، سالما مقدسا ، ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> السالم لك يا مريم، أم القدوس. holy hail, hail to you O efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the `mvye;ouab. Holy.

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، قرر Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant لنا سالمك، واغفر لنا خطايانا. us Your peace, render unto `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، إلى األبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه الصالح، والروح now in our midst, with the القدس. tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

ليباركنا كلنا، ويط ِّهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفى أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies.

122

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good قمت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit e;ouab@ je aktwnk akcw] `mmon. for You have risen and saved us.

Verses of Cymbals for the Feast of Our Lord’s Entry into Egypt أرباع الناقوس لعيد دخول السيد المسيح أرض مصر

افرحوا وتهللوا يا آل مصر، وكل Rasi ;elyl `w nirem`n

Verses of Cymbals for the Feast of Transfiguration أرباع الناقوس لعيد التجلي

يسوع المسيح إلهنا، أخذ تالميذه، ,Iycouc Pi`,rictoc Pennou]@ af[i Jesus Christ our God وأصعدهم، فوق جبل طابور. took His disciples, He `nnefma;ytyc@ af[itou ca`pswi@ brought them up, to Mount `mpitwou `n:abwr. Tabor.

إيليا وموسي القويان، نظرا ثيابه Yliac nem Mw`ucyc petjwr@ Elijah and Moses the علي طابور. التالميذ عبروا، في strong ones, saw His clothes سحابة منيرة. aunau `enef`hbwc hi :abwr@ on Tabor, the disciples nima;ytyc euerjinior@ `n][ypi passed through, a bright cloud. ecerouwini.

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi e;necwc@ Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore for الكلمة. .y`etacmici nan@ `mVnou] Pilogoc. us God, the Logos; السالم لك يا مريم، سالما مقدسا ، ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> السالم لك يا مريم، أم القدوس. holy hail, hail to you O efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the `mvye;ouab. Holy.

يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له ونمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` we worship and glorify

123 ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst Him.

`mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، أعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، واغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، إلى األبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبية، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

ليباركنا كلنا، ويطهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفى أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good أتيت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit e;ouab@ je ak`i akcw] `mmon. for You have come and saved us.

124

Part III: Additional Doxologies For Heavenly Orders and Saints

Doxology for Archangel Michael ذكصولوجية لرئيس المالئكة الجليل ميخائيل

ميخائيل رئيس السمائيين، هو Mi,ayl `par,wn `nnanivyou`i@ Michael the head of the األول، في الطقوس المالئكية، ,heavenly, he is the first يخدم أمام الرب. ,n;of etoi `nsor@ qen nitaxic among the angelic hosts` `naggelikon@ efsemsi `mpe`m;o serving before The Lord.

`mP[oic.

إن هللا يرسل لنا، مراحمه Sare Vnou] ouwrp nan@ `nnefnai Wherefore God sends ورأفاته، بسؤاالت ميخائيل، unto us, His mercy and His رئيس المالئكة العظيم. nem nefmetsenhyt@ hiten ni]ho `nte compassion, through the Mi,ayl@ pinis] `nar,iaggeloc. supplications of Michael, the great archangel.

وتكمل األثمار، بطلبات ميخائيل، Saujwk `ebol `nje nikarpoc@ The harvest is ألنه قريب إلى هللا، يسأل عنا. perfected, through the hiten nentwbh `mMi,ayl@ je `n;of prayers of Michael, for he etqent eqoun `eVnou]@ ef]ho `e`hryi is near God, asking Him for us. `ejwn.

كل عطية صالحة، وكل موهبة Taio niben e;naneu@ nem dwron All good honor, and تامة، إنما تهبط لنا من فوق، من every perfect gift, comes to عند أبى األنوار. niben etjyk `ebol@ eunyou nan `ebol us from on high, from the `m`pswi@ hiten Viwt `nte niouwini. Father of Light.

فلنسبح ونمجد، ونسجد للثالوث Marenhwc `nten]`wou@ Let us praise and القدوس، المساوي الدائم، إلى glorify, and worship the األبد. ntenouwst `n}triac e;ouab@ etoi Holy, and co-essential` `n`omooucioc@ e;myn `ebol sa `eneh. Trinity, who endures forever.

اشفع فينا أمام الرب، يا رئيس ,Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ w Intercede on our behalf المالئكة الطاهر، ميخائيل رئيس O holy archangel, Michael السمائيين، ليغفر لنا خطايانا. ,piar,iaggeloc e;ouab@ Mi,ayl the head of the heavenly `par,wn `nnanivyou`i@ `ntef ,a that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

125

Doxology for Archangel Gabriel ذكصولوجية لرئيس المالئكة الجليل غبريال

غبريال المالك، رآه دانيال، Gabriyl piaggeloc@ afnau `erof Gabriel the Archangel, was واقفا على قدميه، على seen by , as he stood شاطىء النهر. nje Daniyl@ efoh`i `eratf hijen upon his feet, by the shore of` nefvat@ hijen nen`cvotou `m`viaro. the river.

ومد يده اليمنى، إلى السماء، Afcouten tefjij `ebol@ `nou`inam He stretched out, his right وحلف بالعلى، الدائم إلى hand to heaven, and he swore األبد. sa `e`hryi `e`tve@ `etafwrk `mvyet`[oci@ to the High One, who endures vy`etsop sa `eneh. forever.

قائال من زمان إلى زمان، Je icjen oucyou sa oucyou@ sa Saying “From a time, and والى نصف زمان، إلى تمام times to half a time, until the الرؤيا، أنا أخبرك بها. tkevasi `nte oucyou@ sa `pjwk `ebol completion of the visions, I` `nte nihoracic@ `anok ]natamok will show to you.”

`erwou.

اشفع فينا أمام الرب، يا Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w Intercede on our behalf, O رئيس المالئكة الطاهر، holy archangel, Gabriel the غبريال المبشر، ليغفر لنا piar,iaggeloc e;ouab@ Gabriyl Announcer, that He may خطايانا. .pifaisennofi@ `ntef ,a nennobi nan forgive us our sins

`ebol.

Doxology for Archangel Raphael ذكصولوجية لرئيس المالئكة الجليل رافائيل

كل األجيال الذين كانوا، من آدم Gene`a niben `etauswpi@ icjen Every generation that إلى اليوم، يجدون رافائيل، حصنا was from, Adam to this للبشرية. Adam sa `eqoun `evoou@ cejimi gar day, find Raphael, a fortress `nRavayl@ efoi `ncobt `e]metrwmi. for mankind.

وكل واحد من القضاة، واألنبياء ,Vouai vouai `nte ni`krityc@ Each one of the judges واألبرار، والملوك والصديقين، ,the prophets and the just كان ناصرا لهم. ,ni`provytyc nem ni`;myi@ nem and the righteous kings niourwou `ndikewc@ `n;of etoi `nnas] were supported by him. nwou.

126

وأباؤنا القديسون الرسل، هو Nenio] e;ouab `n`apoctoloc@ `n;of He has guided, our holy الذي أرشدهم، حتى ردوا fathers the apostles, until المسكونة، إلى معرفة الحق. eter[aumwit qajwou@ sa`ntoutac;o they restored the world, to` `n]oikoumeny@ `eqoun `e`pcouen the knowledge of the Truth.

]me;myi.

والشهداء المجاهدون، الذين Ni`a;lityc `mmarturoc@ `nte He did not forsake, any لربنا يسوع المسيح، لم يفارقهم of the struggling martyrs, of جميعا، حتى لبسوا اإلكليل غير Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `mpefcenou our Lord Jesus Christ, until المضمحل. ebol `m`ptyrf@ sa`ntouervorin they wore the unfading` crown. `mpi`,lom `n`atlwm.

والنساك المختارون، التائهون ,Nikecwtp `nackytyc@ etcwrem The chosen ascetics في البراري، كان رافائيل يحيط who were lost in the بهم، حتى أكملوا سعيهم. ebol hi nisafeu@ Ravayl hikwt wilderness, Raphael` `erwou@ sa`ntoujwk `mpoubioc `ebol. surrounded them, until they completed their lives.

مالك الرب، يحيط بكل خائفيه، Sare `paggeloc `mP[oic@ hikwt Wherefore the angel of يحرسهم، وينجيهم. The Lord, surrounds `m`pkw] `nouon niben@ `eterho] qa everyone, who fears the tefhy@ safrwic `erwou ouoh face of God, he guards and delivers them. safnahmou.

فلنمجد الثالوث، القدوس ,Maren]wo`u `n}`triac@ e;ouab Let us glorify the Holy المساوي، لكي يحفظنا، من and Co-essential Trinity, so التجارب. n`omooucioc@ hina `ntef`areh `eron@ that He may keep us, away` `ebolqen nipiracmoc. from temptations.

اشفع فينا أمام الرب، يا رئيس ,Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ `w Intercede on our behalf المالئكة الطاهر، رافائيل مفرح O holy archangel, Raphael القلوب، ليغفر لنا خطايانا. piar,iaggeloc e;ouab@ Ravayl the joy of all hearts, that He `pounof `nhyt@ `ntef ,a nennobi nan may forgive us our sins.

`ebol.

127

Doxology for Archangel Suriel ذكصولوجية لرئيس المالئكة الجليل سولاير

فلنسجد لآلب واالبن، والروح Marenouwst `mViwt nem Psyri@ Let us worship the القدس، ونكرم سولاير، الرابع Father and the Son, and the في رؤساء المالئكة. nem Pi`pneuma e;ouab@ `ntentai`o Holy Spirit, and honor `nCouriyl@ pimah `ftou Suriel, the fourth archangel.

`nar,iaggeloc.

جيد هو فرح سولاير، نصنعه في Nane `vrasi `nCouriyl@ en`iri `mmof Good is the joy of الكنائس، أكثر من فرح، عرس Suriel, which we ascribe to هذا العالم الزائل. qen niek`klycia@ `ehote `vrasi him in the churches, more `noupatselet@ `nte paikocmoc than the joy of a Bridegroom, of this passing e;nacini. world.

أنت أيضا تعلم أيها الحبيب، أن Xwoun hwk `w pamenrit@ je You know O my فرح العالم يزول، وأما فرح beloved, that the joy of this سولاير، فيدوم إلى األبد. vrasi `mpikocmoc `fnacini@ ouoh `vrasi world passes, but the joy of` `nCouriyl@ `fmyn `ebol sa `eneh. Suriel, endures forever.

اشفع فينا أمام الرب، يا رئيس ,Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ Intercede on our behalf المالئكة الطاهر، سولاير المبوق، O holy archangel, Suriel the ليغفر لنا خطايانا. wpiar,iaggeloc e;ouab@ Couriyl trumpeter, that He may` picalpictyc@ `ntef ,a nennobi nan forgive us our sins.

`ebol.

Doxology for the Four Incorporeal Creatures ذكصولوجية األربعة الحيوانات غير المتجسدين

األربعة الحيوانات غير Pi`ftwou `nzwoun `n`acwmatoc@ The four incorporeal المتجسدين، الحاملين مركبة هللا، creatures, carry the throne وجه أسد ووجه ثور، ووجه etfai qa piharma `nte Vnou]@ ouho of God, a face of lion and a إنسان ووجه نسر. mmou`i nem ouho `mmaci@ ouho `nrwmi face of a ram, a face of a` man and a face of an eagle. nem ouho `n`aytoc.

وهم أيضا ممتلئون أعينا، من Ouoh on eumeh `mbal@ hi `thy nem And they are full of قدام ومن خلفهم، ستة أجنحة eyes, from their fronts to للواحد، وستة أجنحة لآلخر. hi vahou `mmwou@ coou `ntenh their backs, six wings to the `mpiouai@ nem coou `ntenh `mpikeouai. one, and six wings to the other.

128

بإثنين يغطون وجوههم، وبإثنين Qen `cnau euhwbc `nnouho@ qen With two they cover يغطون أرجلهم، ويطيرون their faces, with two they بإثنين، ويصرخون قائلين. cnau euhwbc `nnou[alauj@ euhyl je cover their feet, they fly` qen pike`cnau@ euws `ebol eujw `mmoc. with the other two, and proclaim and say:

قدوس قدوس قدوس رب Je `,ouab ouoh `,ouab@ `,ouab “Holy and holy, holy O الصاباؤوت. السماء واألرض Lord of hosts, heaven and مملوءتان من مجدك وكرامتك. P[oic cabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of, Your glory `ebol@ qen pek`wou nem pektaio. and Your honor.”

نسبح معهم بأصوات غير ساكتة Anon de hwn tenhwc nemwou@ We also praise with قائلين قدوس قدوس قدوس أيها ,them, with incessant voices الرب. qen han`cmy `nat,arwou@ je `agioc saying “Holy holy, holy O `agioc@ `agioc `w Kurioc. Lord.”

اشفعوا فينا أمام الرب، أيها ,Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ `w Intercede on our behalf األربعة الحيوانات غير O four incorporeal المتجسدين، الخدام الملتهبون pi`ftwou `nzwoun `n`acwmatoc@ creatures, the ministers نارا، ليغفر لنا خطايانا. nlitorgoc `nsah `n`,rwm@ `ntef ,a fervent as fire, that He may` forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for the Twenty Four Presbyters ذكصولوجية لألربعة وعشرين قسيسا

عظيمة هي كرامة، القديسين ,Ounis] gar pe pitaio@ `nte For great is the honor غير المتجسدين، كهنة الحق، ,of the incorporeal saints األربعة وعشرين قسيسا . nye;ouab `n`acwmatoc@ niouyb `nte the priests of the truth, the ]me;myi@ pijout `ftwou twenty four presbyters.

`m`precbuteroc.

من أجل أنهم قريبون، من هللا E;be je ceqent `eqoun Vnou]@ Because they are close وكائنون، أمام كرسيه يسبحون، to God, and near to His بال فتور النهار والليل. ouoh eu,y nahren pef`;ronoc@ euhwc throne, they praise Him `erof qen oumetatmounk@ `mpi`ehoou unceasingly, by day and by night. nem pi`ejwrh.

جالسين على األربعة وعشرين Euhemci hijen jout `ftwou They sit upon twenty كرسيا ، وأكاليل على رؤوسهم، four thrones, with crowns وجامات ذهب بأيديهم، مملوءة n`;ronoc@ `ere han`,lom hijen upon their heads, and with` بخورا مختارا . golden bowls in their

129 nou`avyou`i@ `ere hanvu`aly `nnoub qen hands, full of chosen incense. noujij@ eumeh `n`c;oinofi efcwtp.

الذي هو صلوات، القديسين ,Ete nai ne ni`proceu,y@ `nte Which are the prayers الذين على األرض، يقدمونها of the saints who lived on إلى، الحمل الحقيقي. ni`agioc hijen pikahi@ euer`prockunin the earth, and they offer `mmwou@ `eqoun sa piHiyb `mmyi. them, unto the true Lamb.

الذين يظهرون أسماءهم، وهم Nye;naouwnh `nnouran `ebol@ `eti And those who lived on كائنون على األرض، يطلبون من the earth, their names will الرب عنهم، من أجل أنهم euswp hijen pikahi@ cenatwbh be revealed, they will ask قريبون من هللا. mP[oic `e`hryi `ejwou@ e;be je ceqent The Lord for them, for they` are close to God. `eqoun `eVnou].

إشفعوا فينا أمام الرب، يا كهنة ,Ari`precbeuin `e`hr;i ejwn@ niouyb Intercede on our behalf الحق، األربعة وعشرين قسيسا ، the priests of the truth, the ليغفر لنا خطايانا. nte ]me;myi@ pijout `ftwou twenty four presbyters, that` `m`precbuteroc@ `ntef ,a nennobi nan He may forgive us our sins.

`ebol.

Doxology for the One Hundred and Forty Four Thousand ذكصولوجية للمائة واألربعة واألربعين ألفا

رأيت مالكا نورانيا قد نزل من ,Ainau `eouaggeloc `nouwini@ `etaf`i I saw an angel of light السماء وختم ذهبى فى يده come down from heaven, and اليمنى. epecyt `ebol qen `tve@ `ere ou`c`vragic in his right hand, was a golden` `nnoub@ qen tefjij `nou`inam. seal.

صارخا قائال انظروا أال ,Efws `ebol efjw `mmoc@ je `anau Proclaiming and saying تهلكوا األرض حتى يختم ,Look do not harm the earth“ عبيد هللا على جباههم. mpertako `mpikahi@ sa`ntoutob until the servants of God, are` `nni`ebiaik@ `nte Vnou] hi toutehni. sealed on their foreheads.”

وسمعت عدد الذين ختموا من Aicwtem `et`ypi `nny`etautoubou@ And I heard the number of بنى اسرائيل من راؤبين الى those who were sealed, from بنيامين اثنى عشر ألفا من كل qen nensyri `mpIcrayl@ icjen Roubyn the children of Israel, from سبط. sa Beniamin@ myt `cnau `nso kata Reuben to Benjamin, twelve thousand from each tribe. vuly.

130

اشفعوا فينا أمام الرب، أيها Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w pise Intercede on our behalf, O المائة وألربعة واألربعين ألفا، the One hundred and forty والبتول االنجيلى، ليغفر لنا hme `ftwou `nso@ nem piparyenoc four thousand, and the celibate` خطايانا. neuaggelictyc@ `ntef ,a nennobi nan Evangelist, that He may` forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Peter and St. Paul ذكصولوجية للقديسان بطرس وبولس

بطرس الرسول، وبولس ذو Petroc pi`apoctoloc@ nem Peter the Apostle, and الحكمة، رؤساء تالميذ، ربنا Paul the wise, the heads of يسوع المسيح. Pauloc picovoc@ ni`ar,y `mma;ytyc@ the disciples, of our Lord `nte Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc. Jesus Christ.

بطرس وبولس، سحقا قوة ,Petroc nem Pauloc@ aukwrf Peter and Paul الشيطان، وردوا األمم، لإليمان trampled the power of بالثالوث. n`tjom `nte `pcatanac@ ouoh autac;o Satan, and restored the` `nni`e;noc@ `eqoun `e`vnah] `n}triac. nations, to the faith of the Trinity.

بطرس وبولس، هما الكهنة Petroc nem Pauloc@ deon niouyb Peter and Paul, are the الروحيين، هدما هياكل، وعبادة spiritual priests, they األوثان. ,m`pneumatikon@ afsorser `nni demolished the temples` `ervyou`i@ nem `psemsi `nni`idwlon. and the worship of idols.

بطرس وبولس، معا الفاعلين Petroc nem Pauloc@ eucop Peter and Paul, together العاملين، ردا جميع األمم، إلى are the workers and الخالق دفعة أخرى. ny`ergatyc `nreferhwb@ autac;o craftsmen, they restored all `nni`e;noc tyrou@ `epiref;amio `nkecop. the nations, once more to the Creator.

بطرس ومعلمنا بولس، كانا في Petroc nem pencaq Pauloc@ Peter and our teacher ميدان، الرسولية، في جهاد ,Paul, with great struggle عظيم. auswpi qen pi`ctadion@ `nte were in the stadium, of the ]met`apoctoloc@ qen ounis] `nagwn. apostles.

أبونا بطرس، أكمل بموت Peniwt Petroc jwk `ebol@ qen Our father Peter الصليب، في مدينة روما completed, his struggle العظمى، ألجل اسم ربنا يسوع oumou `nte pi`ctauroc@ qen ]nis] with death on the cross, in المسيح. mpolic Rwme@ e;be `vran `n Iycouc the great city of Rome, for` the name of Jesus Christ. Pi`,rictoc.

131

وهكذا أيضا بولس، نزعت رأسه Pauloc de on `mpairy]@ au`wli Paul also likewise, was هناك، من قبل الملك نيرون، في beheaded in that place, by يوم واحد. ntef `ave `mmau@ `ebolhiten `pouro Emperor Nero, all in one` Niron@ qen pi`ehoou `nouwt. day.

وناال المجد من الملك المسيح، Ausep wou ha pouro Pi`,rictoc@ They received glory واستراحا معه، في ملكوته from Christ the King, and األبدي، والحياة الدائمة. ouoh au`mton `mmwou nemaf@ qen they rested with Him, in tefmetouro `n`eneh@ nem piwnq efmyn His eternal kingdom, in the everlasting life. `ebol.

ونحن أيضا نكرمهما، مع داود ,Anon de hwn tentai`o `mmwou@ We also honor them الملك المرنم. أن أصواتهم ,with David the Psalmist خرجت، إلى وجه األرض كلها. nem Dauid `pouro pihumnodoc@ je saying “Their voices went `apou`qrwou senaf `ebol@ hijen `pho forth, onto the face of the whole world.” `m`pkahi tyrf.

أطلبا من الرب عنا، يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our اآلباء الرسل، أبانا بطرس behalf, O my masters and ومعلمنا بولس، ليغفر لنا na[oic `nio] `n`apoctoloc@ peniwt fathers the Apostles, our خطايانا. Petroc nem pencaq Pauloc@ `ntef father Peter and our teacher Paul, that He may forgive ,a nenobi nan `ebol. us our sins.

Doxology for St. John the Beloved ذكصولوجية للقديس يوحنا الحبيب

يوحنا البتول، ابن زبدى، من أهل Iwannyc pipar;enoc@ `psyri John the chaste, the Son بيت صيدا، من سبط زبولون. of Zebedee, a native of `nZebedeoc@ `ebol qen nirem Bethsaida, from the tribe of `mBy;caide@ qen `tvuly `nte Zebulun.

Zebolon.

اختاره المسيح، وصيره تلميذا ,Afcwtp `mmof `nje Pi`,rictoc@ Christ has chosen him له، ورسوال، وكان يحبه جدا. and made him a disciple for af`erouma;ytyc naf@ ouoh Himself, and also an pi`apoctoloc@ nafmei `mmof `emasw. apostle, he loved Him very much.

132

وهو أيضا بعد العشاء، اتكأ على ,N;of on menenca pidypnon@ He also after dinner صدر، مخلصنا وقال من هو، rested upon the shoulder, of الذي يسلمك. ,afrwteb `mmof `e`hryi `ejen@ our Savior and said to him `;mectenhyt `mPencwtyr@ ouoh “Who will betray You.” afjoc nim vy`e;natyik.

وهو أيضا الذي تكلم، من أجله N;of on `etaf caji e;bytf@ `nje Christ has spoken of المسيح بفمه الطاهر. إذا أردت you, through His holy أن أجعله يبقى، لحين مجيئي Pi`,rictoc qen rwf e;ouab@ je `eswp mouth, “If I will that he فماذا لك. eisanouws `e,af@ `evaisa] `i `aqok remain till I come, what is that to you?” `n;wk.

وبعد ثالثين سنة، للقيامة ,Ouoh menenca map `nrompi@ And after thirty years المقدسة، كتب إنجيله. وكرز به ,from the Holy Resurrection في العالم. e]anactacic e;ouab@ af`cqai he wrote his Gospel, and` `mpefeuaggelion@ afhiwis `mmof qen preached to the world. pikocmoc.

السالم لك أيها البتول، السالم ,ere nak `w pipar;enoc@ ,ere Hail to you O chaste> لالنجيلى، السالم لرسول، hail to the Evangelist, hail المسيح وتلميذه. pieuaggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ to the apostle, and disciple `nte Pi`,rictoc ouoh ma;ytyc. of Christ

طوباك بالحقيقة، يا حبيب ,Wouniatk qen oume;myi@ `w Blessed are you indeed المسيح، يوحنا المختار، الحقيقي O beloved of Christ, John ابن زبدى. pimenrit `nte Pi`,rictoc@ Iwannyc the truly chosen one, the picwtp `mmyi@ `psyri `nZebedeoc. Son of Zebedee.

أطلب من الرب عنا، أيها البتول Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our االنجيلى، يوحنا الرسول، ليغفر behalf, O chaste and the لنا خطايانا. pipar;enoc `neuaggelictyc@ Iwannyc Evangelist, John the pi`apoctoloc@ `ntef ,a nennobi nan Apostle, that He may forgive us our sins. `ebol.

133

Doxology for Any Apostle ذكصولوجية ألي رسول

اجتمعوا كلكم لنتهلل فى التذكار wou] tyrou maren;elyl@ qen Gather all and let us: المكرم الذى للتلميذ المؤتمن )...( rejoice, in the honored الرسول. pi`ervmeu`i ettaiyout@ `nte pima;ytyc remembrance, of the trusted `etenhot@ (...) pi`apoctoloc. disciple, (...) the Apostle.

ألنه صار لنا هاديا بجهاده ,Je afswpi nan `n[aumwit@ `nje For his chosen struggle المختار ومجده العظيم العجيب and his great and wonderful الكائن على األرض كلها. pef`agwn etcwtp@ nem pinis] `n`wou glory, that dwells upon the `n`svyri@ `etsop hijen `pkahi tyrf. whole earth, became a guide for us. واعترف بالمسيح أنه ابن هللا. ,Afer`omologin `mPi`,rictoc@ je He confessed to Christ وبشر باسمه القدوس فى جميع saying “He is the Son of األمم. n;of pe Psyri `mVnou]@ afhiwis qen God.” He preached His holy` pefran e;ouab@ `n`hryi qen ni`e;noc name, to all the nations. tyrou.

وأكمل جهاده بشجاعة عظيمة Afjwk `ebol `mpef`agwn@ qen He completed his ونال االكليل غير المضمحل الذى struggle, with great للرسولية. ounis] `mmetgenneoc@ afervorin courage. He wore the `mpi`,lom `natlwm@ `nte unfading crown, of the Apostles. ]met`apoctoloc.

ومضى إلى مواضع النياح واتكأ Afhwl `enima`nemton@ ouoh He came to the place of مع المسيح ورفقائه الرسل فى rest, and leaned upon ملكوت السموات. afrwtem nem Pi`,rictoc@ nem Christ, with his apostolic nef`svyr `n`apoctoloc@ `n`hryi qen friends, in the Kingdom of heaven. `;metouro `nnivyou`i.

أطلب من الرب عنا، يا تلميذ Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المسيح، )...( الرسول، ليغفر لنا ,behalf, O disciple of Christ خطايانا. pima;ytyc `nte Pi`,rictoc@ (...) (...) the Apostle, that He pi`apoctoloc@ `ntef ,a nenobi nan may forgive us our sins.

`ebol.

134

Doxology for St. Joseph the Carpenter ذكصولوجية للقديس يوسف النجار )تقال 26 أبيب(

هللا إختار يوسف، لك ْي يحفظ ,Vnou] afcwtp `nIwcev@ hina The Lord chose Joseph العذراء، في بيته، بعالمات with a heavenly sign, to take سمائية. .ntef`areh ]Par;enoc@ qen pef`hi qen care of the Virgin, in his house` hanmynu@ `n`epouranion.

ظهرت حمامة، وإستقرت على Acouwnh `nje ou[rompi@ ouoh A dove appeared, and عصاه، فأعطاها له، ذكريا rested on his rod, so Zachariah الكاهن. .acemton `ejen pef`sbwt@ tote aftyc the priest, gave her to him naf@ `nje Za,ariac piouyb.

ش َّك يوسف في بتوليتها، Af[icanic `nje Iwcyv@ qen Joseph doubted, her فأخبره المالك، قائال "يا virginity, the angel announced يوسف، يا إبن داود. tecpar;enia@ ouoh piaggeloc afjoc to him, “O Joseph son of naf@ je Iwcyv `psyri `nDauid. David.

ال تخف أن تأخذ، مريم Mpererho] `esep@ Maria tek`chimi Do not fear, to take Mary إمرأتك، ألن الذي حبل به as your wife, for the One فيها، هو من الروح القدس." erok@ vy gar `etacnamacf@ ou whom she bears, is of the Holy` `ebolqen ou`Pneuma e;ouab pe. Spirit.”

مريم هي الكنز، الذي إشتراه Mariam pe pi`aho@ `etafsopf `nje Mary is the treasure, that يوسف، فوجد الجوهر، مخفي Joseph brought, and he found في وسطه. Iwcyv@ afjem pimargarityc@ efhyp the jewel, that was hidden qen tefny]. within.

جاء يوسف الصديق، مع مريم ,Af`i `nje Iwcyf pidikeoc@ nem Joseph the righteous came أم المسيح، وصنعا إتمام with Mary the Mother of الناموس، ألجل الصبي Maria `;mau `mPi`,rictoc@ au;amio Christ, fulfilling the Law for المخلص يسوع. m`pjwk `mpiNomoc@ e;be pi`alou the sake, of the Child the` Savior Jesus. `nCwtyr Iycouc.

مريم العذراء، ويوسف par;enoc Mariam@ nem Iwcyv Mary the Virgin, and{ وسالومى، تعجبوا جدا ، م َم ْن Joseph and Salome, were رأوه. nem Caloumy@ auer`svyri `emasw@ greatly amazed, with what they e;be nyetou nau `erwou. saw.

أطلب من الرب عنا، أيها Twbh `mP[ioc `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our القديس العظيم، األنبا يوسف behalf, O great saint, Abba الصديق، ليغفر لنا خطايانا. pinis] e;ouab@ Abba Iwcyv pidikeoc@ Joseph the righteous, that He `ntef ,a nennobi nan `ebol. may forgive us our sins.

135

Doxology for St. Athanasius the Apostolic (1) ذكصولوجية للقديس األنبا أثناسيوس الرسولي )1( )تقال 7 بشنس(

العظيم أثناسيوس الرسولي، Pinis] A;anacioc The great Abba الراعي األمين، لقطيع المسيح، Athanasius, the faithful في المسكونة كلها. pi`apoctolikoc@ pima `n`ecwou etenhot@ shepherd, of the flock of `nte piohi `nte Pi`,rictoc@ qen Christ, in the whole world.

]oikomeny tyrc.

الذي مألت تعاليمه، العالم كله، Vy`etaumoh `ebol `nje@ nef`cbwou`i Whose teachings have عن الهوت المسيح، ومساواته ,reached, the whole world مع اآلب. ,mpikocmoc tyrf@ `e]me;nou] about the divinity of Christ` `mPi`,rictoc@ nem tefmetomoocioc who is of one essence with The Father. nem Viwt.

الذي عال أرض مصر، 47 عاما Vy`etafsans `m`pkahi `n

الذي خرج إليه، شعب اإلسكندرية Vy`etaf`i `ebol harof@ `nje pilaoc To whom went out, all كله، ممجدين هللا محب البشر، ,the people of Alexandria ألجل عودة أبيهم. tyrf `nte Alexan`driac@ eu]wou glorifying God the lover of `mVnou] pimarwmi@ e;be pijintac;o Mankind, for the return of their father. `nte pouiwt.

الذي قاوم الملوك، ألجل اإليمان ,Vy`etaf] oube niourwou@ e;be He stood against kings األرثوذكسي، و قَبِل جميع for the Orthodox faith, and األتعاب، بصبر وثبات. pinah] `nor;odoxoc@ afsep `erof suffered afflictions, with `nniqici tyrou@ qen ouhupomony nem patience and persistence. outajro.

أكملت جهادك، بتقوى عظيمة، Akjwk `ebol `mpekagwn@ qen You completed your ومحبة حقيقية للمسيح، كمثل struggle, with great الرسل. ounis] `mmeteucebyc@ nem agapy godliness, and a true love `mmyi `ePi`,rictoc@ `m`vry] for Christ, like all the apostles. `nni`apoctoloc.

136

السالم ألبينا أثناسيوس، الراعي ere peniwt A;anacioc@ pinis] Hail to our father> القوي العظيم، السالم للذي شابه Athanasius, the great and الرسل، في األفعال واألقوال. njwri `mmanecwou@ ,ere petoni strong shepherd, Hail to him` `nni`apoctoloc@ qen ni`hbyou`i nem who resembled the apostles, in talks and deeds. nicaji.

نكرمك بالحقيقة، مع المرتل داود، ,Tentai`o `mmok aly;wc@ nem We truly honor you ألنك أنت هو رئيس كهنة، ربنا with David the Psalmist, for يسوع المسيح. Dauid pihumnodoc@ je `n;ok pe you are the high priest, of `p`ar,y`ereuc@ `nte Pen[oic Iycouc our Lord Jesus Christ.

Pi`,rictoc.

السالم لك أيها الشهيد، بغير سفك ,ere nak `w pimarturoc@ `natvwn Hail to you O martyr> دم مرات كثيرة، السالم للذي with no blood shedding for احتمل الغربة، ألجل اإليمان n`cnof `nhanmys `ncop@ ,ere many time, Hail to you who` المستقيم. vyetaffai qa ]metsemmo@ e;be endured sojourning, for the Orthodox faith. pinah] etcoutwn.

اطلب من الرب عنا، يا أبانا Twbh `mP[ioc `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our القديس البطريرك، أنبا أثناسيوس behalf, O our holy father the الرسولي، ليغفر لنا خطايانا. peniwt e;ouab `mpatriar,yc@ Abba patriarch, Abba Athanasius A;anacioc pi`apoctolikoc@ `ntef ,a the Apostolic, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Athanasius the Apostolic (2) ذكصولوجية للقديس األنبا أثناسيوس الرسولي )2( )تقال 7 بشنس(

المصباح المنير، لمدينة Piqybc et`erouwini@ `tpolic The shining lamp, to the اإلسكندرية، ألجل عجائبه وآياته، city of Alexandria, because وضعوه على المنارة. ,nAlexan`driac@ e;be nef`svyri nem of his signs and miracles` nefmyni@ au,af `ejen ]lu,ni`a. they set him on the lampstand. ألنه هو بالحقيقة، أبينا أنبا N;of gar qen oume;myi@ pe For you are indeed, O أثناسيوس، الراعي الحقيقي، ,our father Abba Athanasius والرسولي. peniwt Abba A;anacioc@ pima the Apostolic, and the true `n`ecwou `nta`vmyi@ ouoh shepherd. pi`apoctolikoc.

المعلم الصالح، والمعترف، مثل Picaq `mmeteckalwc@ ouoh The good teacher, and الرسل، وبقية التالميذ. the confessor, like the piomologityc@ `m`vry] `nni`apoctoloc@ apostles, and the rest of

137 nem `pcepi `nte nima;ytyc. disciples.

تعاليمك المقدسة، أعطت الفرح ,Nek`cbwou`i e;ouab@ ]`m`pounof Your holy teachings لقلوبنا، وصاياك وأحكامك، تنجينا gave joy to our hearts. Your من الفخاخ المنصوبة. nnen'u,y@ nekentoly nem nekhap@ commandments and your` nahmen qen nivas et,y. judgments, save us from the hidden snares. نكرمك بالحقيقة، مع المرتل داود، ,Tentai`o `mmok aly;wc@ nem We truly honor you ألنك أنت هو رئيس كهنة، ربنا with David the Psalmist, for يسوع المسيح. Dauid pihumnodoc@ je `n;ok pe you are the high priest, of `p`ar,y`ereuc@ `nte Pen[oic Iycouc our Lord Jesus Christ.

Pi`,rictoc.

أطلب من الرب عنا، يا أبانا Twbh `mP[ioc `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our القديس البطريرك، أنبا أثناسيوس behalf, O our holy father the الرسولي، ليغفر لنا خطايانا. peniwt e;ouab `mpatriar,yc@ Abba patriarch, Abba Athanasius A;anacioc pi`apoctolikoc@ `ntef ,a the Apostolic, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Mary Magdalene ذكصولوجية للقديسة مريم المجدلية )تقال 28 أبيب(

لسانى الضعيف الخاطىء: ال يقدر Palac etjwjeb ouoh `nrefernobi@ My weak and sinful أن ينطق: بكرامة القديسة: مريم tongue will not be able to المجدلية. na`sjemjom an ecaji@ `m`ptai`o speak of the honor of the `n;ye;ouab@ Maria ]magdaliny. holy Mary Magdalene.

التى تبعت أوال : المسيح إلهنا: etacswrp `mmosi@ `nca Who first followed: وأخرج منها: سبعة شياطين. Christ our Lord, and He cast Pi`,rictoc Pennou]@ afhiou`i `ebol out of her seven demons. `nqytc@ `mpi sasf `ndemon.

هى خدمت :مخلصنا وتالميذه Acsemsi `mPencwtyr@ nem Who served our Savior القديسين: وشهدت آالمه: وموته and His holy apostles, and المحيى. nef`apoctoloc e;ouab@ acerme;re witnessed His suffering and `mpef`mkah@ ouoh pefmou `nreftanqo. His life giving death.

جاءت أوال إلى القبر: حاملة Ac`i `epi`mhau `nsorp@ nacfai She came early to the الطيب: ووقفت خارجا : بنحي ٍب ,tomb carrying the spices وبكاء. mpicojen@ ouoh ac`ohi `eratc cabol@ and stood outside with` qen ninehpi nem nirimi. lamentations and weeping.

138

رأت مالكين جالسين: وظهر لها Acnau `eaggeloc `cnau euhemci@ She saw two angels الرب أيضا : وتكلم معها هكذا: sitting, The Lord also "اذهبى الى إخوتى. afouonhf on `nje P[oic@ afcaji appeared to her, and spoke nemac `mpairy]@ mase ne ha na`cnyou. with her like this: “go to my brethren. وقولى لهم: انى سأصعد إلى: أبى Ouoh ajoc nwou@ ]nase nyi And say to them; I am الذى هو أبوكم: وإلهى الذى هو ascending to My Father and إلهكم". epswi ha@ Paiwt `ete Peteniwt pe@ your Father; and My God nem Panou] `ete Petennou] pe. and your God.” (John 20: 12, 17) السالم للتى بشرت التالميذ: ere ;yetachi`wis `mma;ytyc@ Hail to her who> بقيامة الرب: السالم للتى صارت preached the resurrection of `nte ]anactacic `mP[oic@ ,ere شماسة: من قِبل الرسل. ,The Lord to the disciples hail to who was ordained a ;yetacswpi `n]diakonoc@ `ebol hiten deaconess by the apostles. ni`apoctoloc.

اطلبى من الرب عنا: يا تلميذة Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Ask The Lord on our المسيح: القديسة مريم المجدلية: behalf, O the disciple of ليغفر لنا خطايانا. ,ma;ytyc `nte Pi`,rictoc@ ]`agi`a Christ; St. Mary Magdalene[ Mari`a ]magdaliny@ `ntef ,a nennobi that He may forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for St. Demiana ذكصولوجية للقديسة دميانة )تقال 13 طوبة(

الصبية العذراء، الحكيمة ,alou `ncaby `mpar;enoc@ ]cwtp The wise celibate child{ المختارة البارة، عروس المسيح، the chosen and true lady, the القديسة دميانة. nkuri`a `mmyi@ ]selet `nte Pi`,rictoc@ Bride of Christ, Saint` ]`agi`a Demiany. Demiana.

هذه التي امتألت من، الحكمة منذ ai icjen tecmet`alou@ acmeh This is she who was: صباها، فأبغضت العالميات، filled with wisdom, from وأحبت البتولية. ebol qen ]covia@ acmoc] her childhood, she hated the` `nnikocmikon@ acmenre `n]par;eni`a. earthly, and she loved virginity. صارت رئيسة، وميناء للخالص، ,Acswpi `n]ar,y@ `nlumyn `nte She became the head وأما لألربعين عذراء في القصر، ,and a harbor of salvation الذي بناه لها أبوها. ,pioujai@ `;mau `n`hme `mpar;enoc@ qen the mother of forty virgins pipurgoc `eta peciwt kotf. in the tower which her father built.

139

ولما كفر بالمسيح، ردته ابنته ,Afjwl `ebol `mPi`,rictoc@ When he denied Christ دميانة، التي أحبته، فنال الشهادة. his loving daughter actac;o `mmof `nje tefseri@ Demiana, restored his faith, `etacmenre `mmof `nje Demiany@ af[i and he received martyrdom.

`n]metmarturia.

من أجل هذا أرسل، الملك أمره E;be vai afouwrp `nje `pouro@ Because of this the king بتعذيبها، فقبلت آالمات عدة، had sent for her, and ونالت الشهادة. ,afouahcahni qen necqici@ acsep `mkah ordered her to be tortured `noumys `ncop@ ac[i `n]metmarturia. she endured repeated sufferings, and received martyrdom. واألربعون عذراء، الذين كانوا ,Pi`ehme e;ouab `mpar;enoc@ The forty holy virgins معها في القصر، نالوا الشهادة who were with her in the معها، في يوم واحد. ,enauswpi nemac qen pipurgoc@ au[i tower, received martyrdom` `n]metmarturia@ qen pi`ehoou `nouwt all in one day with her. nemac.

طوباك يا دميانة، عروس الختن، W`ounia] `n;o Demiany@ ]selet Blessed are you O الراهبة البتول المختارة، الشهيدة Demiana, the Bride of الحقيقية. nte pinumvioc@ ]mona,y `mpar;enoc@ Circumcision, the celibate` ]cwtp `mmyi `mmarturoc. nun, the chosen and true martyr. أطلبى من الرب عنا، يا عروس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المسيح، القديسة دميانة، ليغفر ,behalf, O Bride of Christ لنا خطايانا. selet `nte Pi`,rictoc@ ]`agi`a Saint Demiana, that He may[ Demiany@ `ntef ,a nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

Doxology for St. Berbara and St. Juliana ذكصولوجية للقديسة برباره والقديسة يوليانه )تقال 8 كيهك(

نور الثالوث األقدس. أشرق على Piouwini `n}`triac e;ouab@ afsai The light of the holy هذه العذراء. القديسة برباره. Trinity, has shone upon this عروس المسيح. ejen taipar;enoc@ ]`agi`a Barbara@ virgin, , the` ]selet `nte Pi`,rictoc. Bride of Christ.

ألنها أحبت الثالوث األقدس. Ecmenre `n}`triac e;ouab@ ouoh She loved the holy وأبغضت أباها. الرجل مخالف Trinity, and hated her الناموس. الذى قطع رأسها بيده. e;moc] gar `mpeciwt@ pirwmi father, the lawless man, who `n`anomoc `etafsat@ `ntec`ave qen cut her head with his hand. tefjij.

140

افرحى أيتها العروس. الحقيقية ,Rasi `w ]selet `mmyi@ Rejoice O true Bride التى صارت. هيكال للروح القدس. who has become a منذ طفوليتها. ey`etacswpi `nou`ervei@ `nte Pi`pneuma sanctuary, for the Holy e;ouab@ icjen tecmetkouji `n`alou. Spirit, since her early childhood. ألنك صرت ابنة. لآلب السماوى. Ereswpi gar `n;o@ tseri `mViwt For you became a وصرت أيضا . ابنة لمريم العذراء. daughter, of the heavenly et qen nivyou`i@ ouoh `ereswpi gar Father, and you became a `nouseri@ `mMaria ]par;enoc. daughter, of Mary the Virgin. نكرمكما بابتهاج. ياعروسا ,Tentai`o `mmwten qen ouounof@ `w We honor you joyfully المسيح. أيتها القديسة الحقيقية. O brides of Christ, Saint بربارة والقديسة يوليانه. .niselet `nte Pi`,rictoc@ ]`agi`a Barbara, and Saint Juliana Barbara@ nem ]`agi`a Iwliana.

أطلبا من الرب عنا. ياعروسا Twbh ` mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المسيح. برباره ويوليانة. ليغفر ,behalf, O brides of Christ لنا خطايانا. niselet `nte Pi`,rictoc@ Barbara nem Barbara and Juliana, that He Iwliana@ `ntef ,a nennobi nan `ebol. may forgive us our sins.

Doxology for St. Marina, the Martyr ذكصولوجية للقديسة مارينا الشهيدة )تقال 23 ابيب(

ابنة عذراء عظيمة. في قوتها. ,Tseri de `mpar;enoc@ ecoi `nnis] The celibate daughter أكثر من الشبان األقوياء. صانعة greater in her strength, than قوات عظيمة. qen tecjom@ `ehote nijwri `nqelsiri@ the strong young men, she ec`iri `nhannis] `njom. performed great miracles.

التي هي القديسة. المختارة مارينا ,Ete ]cwtp `n`agi`a@ ]par;enoc This is the chosen saint العذراء. غالبة الشيطان. وخازية the Virgin Marina, she الملوك. Mariny@ ec[i `[ro `m`pcatanac@ ec][ipi overpowered Satan, and `nniourwou. embarrassed kings.

ألنها أحبت المسيح. منذ ,Ecmenre `mPi`,rictoc@ icjen For she loved Christ طفوليتها. وأعطاها المسيح. ,from her early childhood نعمته وقوته العالية. tecmetkouji `nalou@ af] nac `nje Christ gave unto her, His Pi`,rictoc@ pef`hmot nem tefjom grace and His high strength. et[oci.

لكي تصبر على. العذابات الكثيرة. Santec erhupomony@ icjen So that she may be فنالت إكليل الشهادة. غير patient, during the many المضمحل. nibacanoc etos@ ac[i `mpi`,lom sufferings, she received the unfading crown, of

141

`natlwm@ `nte ]metmarturoc. martyrdom.

تزين أيتها العذارى. اللواتي نلن olcel `w nipar;enoc@ etau[i Adorn O virgins, who" الشهادة. مع القديسة مارينا. ,have received martyrdom عروس المسيح. n]metmarturoc@ nem ]`agi`a Mariny@ with Saint Marina, the Bride` ]selet `nte Pi`,rictoc. of Christ.

أطلبي من الرب عنا. يا عروس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المسيح. القديسة مارينا. ليغفر لنا ,behalf, O Bride of Christ خطايانا. selet `nte Pi`,rictoc@ ]`agi`a Saint Marina, that He may[ Mariny@ `ntef ,a nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

Doxology for St. Marina, the Ascetic ذكصولوجية للقديسة مارينا الناسكة )تقال 15 مسري(

جهادك عظيم بالحقيقة. أيتها الفتاة Aly;wc ounis] `mpe`ajwn@ `w Your struggle is great, O المملؤة حكمة. عروس المسيح. ,child who is full of wisdom القديسة الحقيقية مارينا. alou e;meh `ncovi`a@ ]selet `nte the Bride of Christ, the true[ Pi`,rictoc@ ]`agi`a `mmyi Marina. Saint Marina.

احتمل ِت صليب اإلهانة. بصم ٍت Arefi pi`ctavroc `mpisws@ qen You carried the cross of عجيب. ألجل عظم محبتك. في humiliation, in an amazing ou,aro efoi `n`svyri@ e;be tenis] المسيح حبيبِك. silence, for the sake of great `n`agapy@ `eqoun Pi`,rictoc pemenrit. your love, for Christ your beloved. ترك ِت العالم ومجده. وذهب ِت إلى Are,a pikocmoc nem pef`wou@ You have forsaken the دير. لرهبانا رجاال . وعش ِت world and its glory, and went وسطهم مثلهم. aremosi sa ou`abyt@ `nte to a monastery, of blessed hanmona,oc `nrwmi@ erewnq monks, and lived as a monk in their midst. `ntou`;my] `mpoury].

لما أتت التجربة علي ِك . لم تخبري Eta piracmoc `i `ejw@ `mpetamme When the trial came upon اخوتك بحقيقتك. مفضلة قبول you, you did not defend الطرد. من الدير مع الطفل. ne`cnyou teme;myi@ `phou`o `nsep yourself, but accepted being pi[oji `ebol@ `mpi`abyt nem pi`alou. expelled out, of the monastery with the child. عش ِت عند باب. الدير ثالث ,Are`wnq qaten piro@ `mpi`abyt You lived near the gate سنوات. ببكاء وصلوات عظيمة. of the monastery for three حتى رجع ِت للدير ثانية. som] `nrompi@ qen ourimi nem years, with weeping and hannis`slyl@ satetac;o `epi`abyt great prayers, until you returned back to the `nkecop. monastery.

142

بعدها ازدد ِت ففي الجهاد. حتى Menencwc arehou`o qen pi`agwn@ Afterwards, you تنيح ِت بسالم. وظهرت بتوليتك. ,increased in your struggle فنال الرهبان بركتك. ,sa are[i`mton qen ouhyriny@ until you departed in peace acouwnh `ebol `ntepar;eni`a@ and your virginity was revealed, and the monks nimona,oc de au[i `mpe`cmou. received your blessing.

أذكرينا أمام المسيح. لنحيا كمثالك. Aripenmeu`i nahren Pi`,rictoc@ Remember us before the في قدرة االحتمال والتقوى. Christ, to follow your والمحبة والطهارة. ntenwnq kata petupoc@ qen `sfai example, in endurance and` nem ]metcebyc@ nem ]`agapy nem godliness, and love and purity. pitoubo.

أطلبي من الرب عنا. يا عروس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المسيح. القديسة الحقيقية مارينا. behalf, O Bride of Christ, the ليغفر لنا خطايانا. selet `nte Pi`,rictoc@ ]`agi`a `mmyi true Saint Marina, that He[ Mariny@ `ntef ,a nennobi nan `ebol. may forgive us our sins.

Doxology for St. Theodorus of Shotep ذكصولوجية للقديس تادرس الشاطبي )تقال 20 أبيب(

ربنا يسوع المسيح، تحنن على ,APen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Our Lord Jesus Christ دموع، األرملة ببلدة نايين، وأقام was compassionate to the لها ابنها. ,sana`h;yf qa ni`ermwou`i@ `nte ]`,yra tears, of the widow of Nain et qen Na`in@ aftounoc pecsyri nac. He raised her son.

وثيؤدوروس االسفهسالر، تحنن ,e`odwroc pi`ctratilatyc@ Theodorus the General: على دموع، األرملة التي ببلدة was compassionate to the أوخيطس، وخلص لها أوالدها. afsana`h;yf qa ni`ermwou`i@ et qen tears, of the widow of Eu,ytoc@ aftouje necsyri nac. Eucaita, he saved her sons.

فلهذا نمدح مع، المرتل داود E;be vai tener,oreuin@ nem Wherefore we sing, with قائلين، تدوس الثعبان، وملك David the Psalmist, saying الحيات. pihumnodoc Dauid@ je `ek`ehwmi `ejen "Tread upon serpents, and ouhof@ nem oubacilickoc. the power of scorpions."

أطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المجاهد، ثيؤدوروس behalf, O struggle mantled االسفهسالر، ليغفر لنا خطايانا. pi`a;lovoroc `mmarturoc@ :eodwroc martyr, Theodorus the pi`c`tratilatyc@ `ntef ,a nennobi nan General, that He may forgive us our sins. `ebol.

143

Doxology for St. Theodorus El-Mishriqi, Anatolius ذكصولوجية للقديس تادرس المشرقي )تقال 12 طوبة(

أنت األسد الغالب، في وسط N;ok oumou`i efhelhem@ qen You are the victorious الحروب، على صهيل الفرس، يا lion, in the midst of the ثيؤدوروس المشرقى. my] `nnipolemoc@ `ejen ou`h;o wars, upon the screaming;` efhemhem@ ;eodwroc Pianatoleoc. horse, O Theodorus Anatolius. إذا ما أعطيت صوتك، تسقط Ouoh aksan ] `mpek `qrwou@ And when your voice البرابرة، وتصرع أعداءك came forth, the Barbarians األشرار، الذين هم الشياطين. ,sauhei `njeni barbaroc@ sausai `nje fell, and your evil enemies nekjaji ethwou@ `ete nai ne who are the devils feared. nidiaboloc.

قتلت التنين، الكائن تحت السلم، Akqwteb `mpi`drakon@ etcapecyt You slaughtered the وأكملت جهادك، بغير ملل. dragon, who was under the `n]mouki@ ekjwk `ebol `mpek`agwn@ qen ladder, you completed your oucwouten `n`atriki. struggle, with unbending uprightness. غطست في بحيرة النار، من أجل Ak] [i`wmc nak e;be Vnou]@ qen You were truly baptized هللا، بالحقيقة أنت وصديقيك، for the sake, of Christ in the الونديوس وبانيكاروس. lumny `n`,rwm@ aly;wc `n;ok nem lake of fire, with your two[ nek`svyr `cnou]@ Leontioc nem friends, Leontius and Panikarus. Panikaroc.

ألجل هذا كرمك، داود بابتهاج، ,E;be vai aftai`o `mmok@ `nje Therefore, David تقلد بسيفك على فخذك، أيها ,joyfully honored you الجبار. ,Dauid qen ouounof@ je mour saying “Gird your sword `ntekcyfi `epek`aloj@ vy`ete ouon upon your thigh O mighty one.” `sjom `mmof.

اطلبوا من الرب عنا، يا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to The Lord on our ثيؤدوروس المشرقي، behalf, Theodorus والونديوس وبانيكاروس، ليغفر eodwroc piAnatoleoc@ nem Anatolius, and Leontius and: لنا خطايانا. Leontioc nem Panikaroc@ `ntef ,a Panikarus, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

144

Doxology for St. Sergius and St. Bacchus ذكصولوجية للقديسان سرجيوس وواخس )تقال 10 بابة(

ليفرح ويتهلل، الشهيدان Marouounof `ntou ;elyl@ `nje Let the holy martyrs, the الطاهران، المجاهدان حسنا، great defenders, rejoice and القديسان سرجيوس وواخس. nimarturoc e;ouab@ nirefmisi be glad, Saint Sergius and `nkalwc@ niagioc Cargioc nem Ba,oc. Saint Bacchus.

ألنهما صارا، شهيدين مطيعين Auswpi je nimarturoc@ For they became للمسيح، وصنعا أعماال، ممجده martyrs, and followers of عالية. nrefcwtem `nca Pi`,rictoc@ ouoh au`iri Christ, they performed` `nhan `hbyou`i@ `mparadoxon et[oci. many works, of wonder and awe. أما هما فهلال، مع المسيح N;wou eue;lyl `mmwou@ nem As for them they الخالق. ألنهما سفكا دمهما، على rejoice, with Christ the اسمه المبارك. Pi`,rictoc piref;ami`o@ je auvwn Creator, for they shed their `mpou`cnof `ebol@ hijen pefran blood, for His blessed Name. et`cmarwout.

السالم لسرجيوس وواخس، ere Cargioc nem Ba,oc@ niswij Hail to Sergius and> الشجاعين القويين المختارين، Bacchus, the strong and للمسيح ملك المجد، اإلله الوحيد. ndynatoc etcwtp@ `mPi`,rictoc chosen heroes, of Christ the` Pouro `nte `p`wou@ pimonogenyc `nnou]. King of glory, the only- begotten God. افرحا يا سرجيوس وواخس، Ounof `w Cargioc nem Ba,oc@ Rejoice O Sergius and الكوكبان الحقيقيان، اللذان صارا Bacchus, the true stars, who منارة ذهبية، للكنيسة المقدسة. ,nivwctyr `naly;inoc@ `etauswpi became the golden lamps `noulu,ni`a `nnoub@ `nte ]ek`klycia of the holy Church. e;ouab.

افرحا يا سرجيوس وواخس، Rasi `w Cargioc nem Ba,oc@ Rejoice O Sergius and المنيرين الالمعين، اللذين أنارا Bacchus, the bright and نفوسنا، بجسديهما الطاهرين. nref`erouwini `nlam`proc@ sparkling ones, who` `etau`erouwini `nnen'u,y@ hiten enlightened our souls, with their holy bodies. noulum'anon e;ouab.

السالم لكما يا شهيدي، ربنا ,ere nwten `w nimarturoc@ `nte Hail to you O martyrs> يسوع المسيح. السالم للشجاعين ,of our Lord Jesus Christ القويين، القديسين سرجيوس Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ ,ere hail to the courageous وواخس. niswij `ngenneoc@ ni`agioc Cargioc heroes, Saints Sergius and Bacchus. nem Ba,oc.

145

أطلبا من الرب عنا، أيها Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our الشهيدان المجاهدان، القديسان behalf, O struggle mantled سرجيوس وواخس، ليغفر لنا ni`a;lovroc `mmarturoc@ ni`agioc martyrs, Saint Sergius and خطايانا. Cargioc nem Ba,oc@ `ntef ,a nennobi Saint Bacchus, that He may forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for St. Cosman and St. Demian ذكصولوجية للقديسان قزمان ودميان )تقال 22 هاتور(

خمسة أخوة مجاهدين، خدام ,Tiou `ncon `n`a;lovoroc@ `ndi`akwn Five struggling brothers المسيح، أطهارا في بتوليتهم، من ,the ministers of Christ أم واحدة. ,nte Pi`,rictoc@ outoubo qen purity to their virginity` toupar;eni`a@ `ebol qen toumau from their one mother.

`nouwt.

الذين هم قزمان ودميان، ,Ete Kocma nem Demainoc@ nem Cosman and Demian وأنتيموس والونديوس Anthimus and Leontius, and وأبرابيوس، أطباء وحكماء، في An;imoc nem Leontioc@ nem also Arabius, they were صناعتهم. .ouPrabioc hancyini ne@ ouoh `ncovoc doctors and physicians qen toupictymy.

يعالجون كل األمراض، النفسية Euer va`qri `eswni niben@ They healed every والجسدية، والمحبة في وسطهم، sickness, of the soul and the وكان بيتهم لكل واحد. nani`'u,y nem nanicwma@ `ere ]`agapy body, and love was in their qen toumy]@ `ere pou`yi `nouon niben. midst, their house was open for all. فقام الخمسة أخوة، ومضوا إلى ,Autwounou `nje ni`tiou `ncon@ The five brothers arose الوالي، وصنعوا عجائب وآيات، ,and went to the governor عظيمة في الطريق. ausenwou sa pihygemwn@ au`iri they performed many `nhannis] `n`svyri@ nem hanmyini hi wonders, and signs on the way. pimwit.

والقديسة ثيؤدودا، أمهم agi`a ;e`ododa@ toumau Saint Theododa, their`{ المباركة، كانت تثبتهم في ,blessed and holy mother اإليمان، على اسم يسوع المسيح. ,e`t`cmarwout e;ouab@ nactajro confirmed them in the faith` `mmwou qen pinah]@ `ejen `vran Iycouc in the Name of Jesus Christ.

Pi`,rictoc.

146

ولما وقفوا، أمام الوالي، جاهروا ,Etau`ohi gar `eratou@ `mpe`m;o For when they all stood باعترافهم، بإعالن عظيم. before the governor, they `mpihygemwn@ au] `ntoumologi`a@ qen gave their confession, with ounis] `mparryci`a. great fervor.

وبهذا توشحوا، باكليل الشهادة Qen nai auervorin `nhan`,lom With this they wore the غير المضمحل، وعيدوا مع unfading crowns, of المسيح، في كورة األحياء. natlwm@ `nte ]metmarturoc@ martyrdom, they celebrated` auersai nem Pi`,rictoc@ qen `t,wra with Christ, in the land of the living. `nte nyetonq.

أطلبوا من الرب عنا، أيها Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to The Lord on our الشهداء المجاهدون، قزمان behalf, O struggle mantled وإخوته وأمهم، ليغفر لنا خطايانا. ni`a;lovoroc `mmarturoc@ Kocma nem martyrs, Cosman and his nef`cnyou nem toumau@ `ntef ,a brothers and their mother, that He may forgive us our nennobi nan `ebol. sins.

Doxology for St. Abakir and St. John ذكصولوجية للقديس أباكير ويوحنا أخيه )تقال 6 أمشير(

أباكير ويوحنا أخوه، مع أختين Apakir nem Iwannyc pefcon@ nem Abakir and his brother مباركتين، جنود المسيح، كانوا John, and their blessed يحبونه جدا . cwni `cnau et`cmarwout@ nimatoi `nte sisters, the soldiers of Pi`,rictoc@ naumei `mmof `emasw. Christ, loved Him very much. أبغضوا العالم كله، ومقتنياته وكل Aumoc] `mpikocmoc tyrf@ nem Because of their trusted ما فيه، من أجل محبتهم الصادقة، love, and their faith in وايمانهم بالمسيح. nef`,ryma nem pi`ptyrf@ e;be Christ, they hated the whole tou`agapy `etenhot@ nem pounah] qen world, its riches and all that is in it. Pi`,rictoc.

تألموا فى أجسادهم، بعذابات Ausep`mkah qen `noucwma@ hiten They suffered in their عظيمة، من أجل االيمان bodies, many great بالمسيح، ولم يتخلوا عنه. hannis] `mbacanoc@ e;be `vnah] afflictions, through the faith `mPi`,rictoc@ `mmon tou,au`aroc of Christ, they did not surrender to them. `mmwou.

فنالوا اكاليال غير مضمحلة، التى Au[i `nhan`,lom `n`atlwm@ `nte They received unfading للشهادة، وعيدوا مع جميع crowns, of martyrdom, they القديسين، فى كورة األحياء. metmarturoc@ au`ersai nem celebrated with all the[ nye;ouab tyrou@ qen `t,wra `nte saints, in the land of the

147 ny`et`wnq. living.

السالم لألخوين القديسين، أباكير ere nicon `cnau e;ouab@ Apakir Hail to the two holy> ويوحنا أخيه، السالم للشهيدين، brothers, Abakir and his الطبيبين الروحيين. nem Iwannyc pefcon@ ,ere `cnav brother John, hail to the two `mmarturoc@ nicyini `m`pneumatikon. martyrs, the spiritual physicians. أطلبا من الرب عنا، أيها Twbh ` mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our الشهيدان المجاهدان، أباكير behalf, O struggle mantled ويوحنا أخوه، ليغفر لنا خطايانا. ni`a;lovoroc `mmarturoc@ Apakir martyrs, Abakir and his nem Iwannyc pefcon@ `ntef ,a brother John, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Macarius the Great ذكصولوجية األنبا مكاريوس )مقار( الكبير )تقال 27 برمهات(

السالم للعظيم أنبا مكاريوس، ere pinis] Abba Makari@ Hail to the great Abba> مصباح الرهبنة، الذى صار منارة Makari, the light of ذهبية، تُضئ أكثر من الشمس. piqybc `nte ]metmona,oc@ monasticism, who became vy`etafswpi `noulu,ni`a `nnoub@ the golden lamp, shining more than the sun. ecerlampin `ehote `vry.

ألن نفسك مضيئة، فى أورشليم Cerouwini gar `nje teku,y@ qen For your soul is السمائية، وجسدك المع، فى enlightened, in the heavenly كنيستك. Ieroucalym `nte `tve@ `f]mou`e `nje Jerusalem, and your body is pekcwma@ qen ;y`ete ;wk `nek`klycia. shining, in your church.

نعم نؤمن أنك كائن معنا، نفسا Ce tennah] je `k,y neman@ 'u,y Yes we believe that you وجسدا وروحا ، وصائر لنا معزيا ، are with us, in soul and ومزينا لنفوسنا. nem cwma nem `pneuma@ `ksop nan body and spirit, you became `mparaklycic@ ouoh `ncolcel a comfort for us, and adornment of our souls. `nnenu,y.

كل طائفة الرهبان، تسبح وتبارك Fhwc ouoh `f`cmou `eVnou]@ `nje The congregation of the هللا، ألجل مجبئك إلينا، يا أبانا monks, praise and bless القديس أنبا مكاريوس. pi`slol tyrf `nte nimona,oc@ `e`hryi God, for your coming unto `ejen pekjin`i saron@ peniwt e;ouab us, O our holy father Abba Makari. Abba Makari.

148

فلهذا نسألك كابناء لك فى O;en ten]ho `erok@ hwc syri `nte With this we entreat الصالة، إسأل الرب عنا، لكى you, as sons of your يصنع رحمة، مع نفوسنا. nekeu,y@ ma]ho `eP[oic `e`hryi `ejwn@ prayers, ask The Lord on `ntefer`ounai nem nen'u,y. our behalf, that He may have mercy on our souls. اطلبوا من الرب عنا، يا سيدى Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our اآلب أنبا مكاريوس ، وأوالده behalf, O my master and البسى الصليب، ليغفر لنا خطايانا. pa[oic `niwt Abba Makari@ nem father Abba Makari, and all nefsyri `n`ctaurovoroc@ `ntef ,a his children the cross- bearers, that He may forgive nennobi nan `ebol. us our sins.

Doxology for St. ذكصولوجية للقديس األنبا موسي األسود )تقال 24 بؤونة(

الشهيد األول القديس. الذي كمل ,Pisorp `mmarturoc e;ouab@ The first holy martyr حسنا . في جبل شيهيت. هو أبونا who was truly perfected, on القديس أنبا موسى. etafjwk `ebol `nkalwc@ qen pitwou the mountain of Shiheet, is` `nte Sihyt@ pe peniwt e;ouab Abba our holy father Abba Moses. Mwcy.

ألنه صار محاربا . مخوفا ضد ,Afswpi gar `nouref]@ efoi `nho] He became a fighter الشياطين. ووقف على الصخرة. whom the demons fear, he كمثال الصليب. oube nidemwn@ af`ohi `eratf hijen stood upon the rock, a ]petra@ kata `ptupoc `mpi`ctauroc. symbol of the Cross.

بعظم صبره. وتعب العذابات. لبس Hiten tefnis] `nhupomony@ nem Through his great اإلكليل. الذي للشهادة. patience, of the pain of the `pqici nte nibacanoc@ afervorin sufferings, he wore the `mpi`,lom@ `nte ]metmarturoc. crown, of martyrdom.

ذهب بالروح إلى العلو. إلى Afhwl `e`p[ici qen pi`pneuma@ He flew in the spirit to مواضع النياح. التي أعدها الرب. the heights, to His place of لمحبي اسمه القدوس. eqoun `enefma`nemton@ `etafcebtwtou rest, which The Lord has` `nje P[oic@ `nny`e;mei `mpefran prepared, for those who love His holy Name. e;ouab.

وأبقى لنا جسده. ومغارته Afcwjp nan `mpefcwma@ nem He left for us his holy المقدسة. لنكمل فيها. تذكاره body, and his holy cell, that المكرم. pef`cpyleon e;ouab@ e;renjwk `ebol we may be perfected, in his `nqytf@ `mpefer`vmeu`i ettaiyout. honored remembrance.

149

إذ نصرخ قائلين. يا إله أنبا ,Enws `ebol enjw `mmoc@ je Proclaiming and saying موسى. والذين كملوا معه. اصنع O God of Abba Moses, and“ رحمة مع نفوسنا. Vnou] `nAbba Mwcy@ nem those who were perfected ny`etaujwk `ebol nemaf@ `ariounai with him, have mercy upon our souls.” nem nen'u,y.

ونفوز بالمواعيد. المعدة Ouoh `ntensasni `eniws@ That we may win the للقديسين. الذين أرضوه منذ promises, which He has البدء. ألجل حبهم فيه. etafcebtwtou `nnye;ouab@ `etauranaf prepared for the saints, who` icjen `p`eneh@ e;be tou`agapy `eqoun have pleased Him since the beginning, because of their `erof. love for Him.

أطلبوا من الرب عنا. يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our اآلب أنبا موسى. وأوالده لباس behalf, O my father Abba الصليب. ليغفر لنا خطايانا. pa[oic `niwt Abba Mwcy@ nem Moses, and his children the nefsyri `n`ctaurovoroc@ `ntef ,a cross-bearers, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Victor, Son of Romanus ذكصولوجية للقديس بقطر ابن رومانوس )تقال 27 برمودة(

اعلمنى الى أين تذهب، يا بقطر Matamoi je `kse `e;wn@ `w Biktwr Teach me where do you ابنى الحبيب، واللجام فى فمك، flee, O Victor my beloved والقيود فى يديك. pamenrit `nsyri@ `ere pikymoc ,y qen son, for the muzzle is on rwk@ `ere nipedyc qen nekjij. your mouth, and the chains are on your hands. قال أنا ذاهب الى اقليم مصر، إلى Pejaf je ]se `e`t,wra@ `n

ان زمانى وعرسى صائر، يا مرثا Pacyou `anok taselet ,y@ `w “My time and my أمى الحبيبة، عروسى هى wedding will come, O الكنيسة، وعريسى هو مخلصى. ,Mar;a tamenri] `mmau@ taselet te Martha my beloved mother for the Church is my

150

]ek`klycia@ papatselet pe pacwtyr. wedding, and my Savior is my Bridegroom.” السالم لك يا شهيد، ربنا يسوع ere nak `w pimarturoc@ `nte Hail to you O martyr, of> المسيح، السالم للشجاع القوى، our Lord Jesus Christ, hail القديس أبا بقطر. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ ,ere to the courageous hero, the pi[wij `ngenneoc@ pi`agioc apa Biktwr. saint Abba Victor.

أطلب من الرب عنا، أيها القديس Twbh ` mP[oic `e`hryi `egwn@ `w Pray to The Lord on our أبا بقطر، اذكرنا قدام الرب، ليغفر ,behalf, O saint Abba Victor لنا خطايانا. pi`agioc apa Biktwr@ `aripenmeu`i qa remember us before The `thy ` mP[oic@ `ntef ,a nennobi nan Lord, that He may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Abanoub ذكصولوجية للقديس ابانوب )تقال 24 أبيب(

إذا ربح االنسان العالم كله، Eswp on `nte pirwmi@ jemhyou What will it profit a وخسر نفسه، فما هي هذه، man, if he gains the whole الحياة الباطلة. ,mpikocmoc tyrf@ `ntef]`oci world, and loses his soul` `ntef'u,y@ oup`e paiwnq `n`e`vlyou. this would be the life of vanity. القديس السيد ابانوب، البتول Piagioc kuri Abanoub@ The holy master الشهيد، اعترف بالمسيح، ,Abanoub, the chaste martyr أمام مخالفوا الناموس. pipar;enoc pimarturoc@ confessed The Lord Jesus aferomologin `mPi`,rictoc@ `mpe`m;o Christ, before the heathens.

`nnianomoc.

وبذل نفسه للموت، وجسده للنار، Af] `ntef'u,y `e`vmou@ nem He gave his soul unto وقبل عذابات ،عظيمة ألجل ابن death, and his flesh unto the هللا الحي. pefcwma `epi`,rwm@ afsep hannis] fire, and received great `mbacanoc@ e;be Psyri `mVnou] afflictions, for the Son of the living God. etonq.

نال اإلكليل السماوي، من الملك Af[i `mpi`,lom `n`epouranion@ He received the المسيح، وعيد مع الشهداء، في heavenly crown, from Jesus كورة األحياء. ebol hiten Pouro Pi`,rictoc@ afersai Christ the King, and` nem nimarturoc@ qen `t,wra `nte celebrated with the martyrs, in the land of the living. nyetonq.

151

السالم لك أيها الشهيد، الذي ,ere nak `w pimarturoc@ Hail to you O martyr, سفكت دمك، على اسم المسيح، who shed your blood, for الذي أحبته نفسك. vyetakvwn `mpek`cnof@ `ebol `evran the name of Christ, whom `mPi`,rictoc@ vyetaf`menritf `ntek your soul has loved.

'u,y.

اطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المجاهد، القديس السيد ابانوب، behalf, O struggle mantled ليغفر لنا خطايانا. pia;lovoroc `mmarturoc@ piagioc kuri martyr, the holy master Abanoub@ `ntef ,a nennobi nan `ebol. Abanoub, that He may forgive us our sins.

Doxology for St. Arsanius ذكصولوجية للقديس األنبا أرسانيوس معلم اوالد الملوك )تقال 13 بشنس(

أرسانيوس المعلم العظيم، ترك Arcenioc pinis] `ncaq@ af,w Arsanius the great العالم كله وراءه، ومجده الفاني، teacher, left behind the وسمع الصوت اإللهي. mpikocmoc tyrf `ncwf@ nem pef`wou whole world, and its` e;natako@ afcwtem nem ]`cmy corruptible glory, and heard the divine voice. `nnou].

"اهرب من الناس، وأنت تُخ ِلّص ,Je vwt `ebol ha nirwmi@ “Flee from the people نفسك،" أرسانيوس مضى إلى to save your soul,” Arsanius البرية، واحتمل أتعابا كثيرة من ek`enohem `ntek'u,y@ Arcenioc went to the wilderness, and أجل المسيح. afhwl `e`psafe@ afsepqici `emasw endured pains for Christ’s sake. e;be Pi`,rictoc.

بخورك قد فاح، وصيتك قد ذاع، ,A pek`c;oinoufi sws `ebol@ `a Your incense spread من أجل صلواتك الدائمة، وصمتك and your remembrance ودموعك. pekcwit cwr `ebol@ e;be nek`slyl renown, because of your e;myn `ebol@ pek,arwf nem constant prayers, and your silence and tears. nekermwou`i.

مصاف الرهبان، والقديسين Ni,oroc `nnimona,oc@ nem The chorus of the جميعهم معا ، يفتخرون لألتعاب، monks, with the saints all التي احتملتها من أجل المسيح. nye;ouab tyrou eucop@ cesousou together, take pride in the `mmwou hijen niqici@ `etaksopou e;be pains, which you endured for Christ’s sake. Pi`,rictoc.

152

السالم لك أيها الالبس الصليب، -ere nak `w pi`ctaurovoroc@ ,ere Hail to you O cross> السالم للمجاهد الحسن، السالم bearer, hail to the good لحبيب المسيح، أبينا القديس pirefmisi `nkalwc@ ,ere pimenrit `nte struggler, hail to the األنبا أرسانيوس. Pi`,rictoc@ peniwt e;ouab Abba beloved of Christ, our holy father Abba Arsanius. Arcenioc.

اطلب من الرب عنا، يا أبانا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ peniwt Pray to The Lord on our القديس البار، األنبا أرسانيوس behalf, O our holy and معلم الملوك، ليغفر لنا خطايانا. e;ouab `ndikeoc@ Abba Arcenioc `pcaq righteous father, Abba `nniourwou@ `ntef ,a nennobi nan Arsanius the teacher of the kings, that He may forgive `ebol. us our sins.

Doxology for St. Paul the Hermit ذكصولوجية للقديس األنبا بوال السائح )تقال 2 أمشير(

أبونا القديس أنبا بوال، صار أوال Peniwt e;ouab Abba Paule@ Our holy father Abba فى البرية، وتنسك بغير انقطاع، Paul, was the first in the نهارا وليال . afswpi `nhouit hi `psafe@ aferackin wilderness, he unceasingly qen oumeta;mounk@ `mpi`ehoou nem disciplined himself, by day and by night. pi`ejwrh.

وجاهد فى ميدان، العبادة ونال، ,Af[oji qen pi`ctadion@ nte He fought in the stadium جائزة الغلبة، بقوة المسيح. of piety and he received, the ]meteucebyc@ af[i `mpibai `nte pi`[ro@ gift of victory, through the hiten `tjom `nte Pi`,rictoc. strength of Christ.

صارخا قائال ، مثل بولس ,Efws `ebol efjw `mmoc@ `m`vry] Proclaiming and saying الحكيم، أمام أبينا البار العظيم، like the wise Paul, before our القديس أنطونيوس. mpicovoc Pauloc@ `mpe`m;o `mpeniwt righteous father, the great` pi`;myi@ pinis] e;ouab Antwnioc. Saint Antony.

قد جاهد ُت ، الجهاد الحسن، Anok pi`agwn e;nanef@ “I have fought, the good وأكمل ُت السعي، وحفظت fight, I have finished the االيمان. aier`agwnizec;e `mmof@ pi`dromoc race, and I have kept the aijokf `ebol@ pinah] ai`areh `erof. faith.”

وأيضا وضع لى، اكليل البر، هذا ,Palin `f,y nyi `nje pi`,lom@ `nte “There is laid up for me الذى يعطيه لى الرب، فى ذلك ,the crown of righteousness اليوم. ,dikeocuny@ vai `ete P[oic natyif which The Lord will give me[ nyi@ qen pi`ehoou `ete `mmau. in that day.”

153

أطلب من الرب عنا، أيها Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our القديس العظيم أنبا بوال، من behalf, O great and holy الرب الذى احببته، لكى يغفر لنا pinis] e;ouab Abba Paule@ hina `nte Abba Paul, that The Lord خطايانا. P[oic vy`etakmenritf@ ,a nennobi whom you have loved, may forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for St. Shenouda the Archimandrite ذكصولوجية للقديس األنبا شنودة رئيس المتوحدين )تقال 7 أبيب(

أنت المطوب، يا أبانا القديس أنبا N;ok oumakarioc@ peniwt e;ouab You are blessed, O our شنودة، ألنك صرت رسوال ، ونبيا ,holy father Abba Shenouda معا . ,Abba Senou]@ je akswpi for you became an apostle `nou`apoctoloc@ ouoh `m`provytyc and also a prophet. eucop.

ألنك وضعت لنا، ناموسا للفضائل Ke gar akcemne nomoc nan@ You have set for us a الكاملة، وحفظت الوصايا law, of perfect virtues, and المكتوبة، فى اإلنجيل. eni`erety etjyk `ebol@ ak`areh kept the written` `enientoly et`cqyout@ qen commandments, in the Gospel. pieuaggelion.

والسالكون فيها، يحرسهم هللا، Ny`e;namosi gar `nqytou@ For The Lord will ومالئكته ترافقهم، إلى أورشليم guard, those who follow السمائية. aVnou] `fnarwic `erwou@ nafaggeloc them, His angels` mosi nemwou@ qen Iaroucalym `nte accompany them, in the heavenly Jerusalem. `tve.

بخور فضائله، أعطى الفرح Api`c;oinofi `nte nef`erety@ The incense of his لنفوسنا، مثل العنبر الفائح، فى ,virtues, delighted our souls الفردوس. ,m`pounof `nnen'u,y@ `m`vry] like the blossomed aroma`[ `mpi`arwmata@ etryt qen piparadicoc. in the Paradise.

بالحقيقة ارتفعت جدا ، في وسط Aly;wc ak[ici `emasw@ qen `;my] Truly you were greatly مجمع، ابائنا األرثوذكسيين، فى exalted, in the midst of the مدينة أفسس. n]cunodoc@ `nte nenio] `nor;odoxoc@ council, of our Orthodox` qen ]polic Evecoc. fathers, in the city of Ephesus. وأخزيت نسطور، البطريرك Ak][ipi `nNictourioc@ You embarrassed المنافق، واعترفت، االعتراف Nestorius, the impious الحسن. pipatriar,yc `n`acebyc@ ouoh patriarch, and you have confessed, the good

154 aker`omologin@ `n]`omologi`a e;nanef. confession.

بوحدانية جوهر الثالوث، المحيي Qen oumetouai `n}`triac@ “One in essence is the المساوي، اآلب واالبن والروح Trinity, Co-essential and القدس، ثالثة أسماء لإلله الواحد. nreftanqo `noumooucioc@ Viwt nem Life-giving, the Father the` Psyri nem Pi`pneuma e;ouab@ somt Son and the Holy Spirit, three names for one God.” `nran ounou] `nouwt.

وسمعت الصوت الصارخ، من Ouoh akcwtem et`cmy efws@ `ebol And you heard the loud السماء، قائال مقدس أنت، يا ,voice, from heaven saying شنودة رئيس المتوحدين. qen `tve efjw `mmok@ je au`er`agiazin “You are sanctified, O `mmof@ Cenou;ioc `nar,yman`drityc. Shenouda the Archimandrite.” طوباك أيها البار، أنبا شنودة Wouniatk `w pidikeoc@ Abba Blessed are you O رئيس المتوحدين، ألنك تكلمت righteous one, Abba مع المسيح، مثل موسى واضع Senou] pi`ar,yman`drityc@ je `n;ok Shenouda the الناموس. akcaji nem Pi`,rictoc@ `m`vry] Archimandrite, for you spoke with Christ, like `mMwucyc pinomocityc. Moses the law-giver.

أطلب من الرب عنا، يا سيدى Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our اآلب الناسك، أنبا شنودة رئيس behalf, O my master the المتوحدين، ليغفر لنا خطايانا. pa[oic `niwt `nackutyc@ Abba Senou] ascetic father, Abba pi`ar,yman`drityc@ `ntef ,a nennobi Shenouda the Archimandrite, that He may nan `ebol. forgive us our sins.

Doxology for St. Pachomius and St. Theodore his Disciple ذكصولوجية للقديس األنبا باخوميوس وتادرس تلميذه )تقال 14 بشنس(

أنت طوباوى يا أبانا القديس N;ok oumakarioc@ peniwt e;ouab You are blessed, O our باخوميوس. ورثت البركة من قبل holy father Abba الرب. Abba Paqwm@ aker`klyronomin Pachomius, you inherited `mpi`cmou@ `ebol hiten P[oic Vnou]. the blessing, from The Lord God. يا أبانا القديس أنبا باخوميوس Peniwt e;ouab Abba Paqwm@ Our holy father استحققت مرارا كثيرة أن تنظر Pachomius, was worthy الرب مع مالئكته القديسين. aker`m`psa `noumys `ncop@ aker;eorin many times, to see The `mP[oic@ nem nefaggeloc e;ouab. Lord, and His holy angels.

يا أبانا القديس أنبا باخوميوس. Peniwt e;ouab Abba Paqwm@ Our holy father فسرت وصايا هللا وأكملت كل Pachomius, you have الفضائل وأرضيت المسيح. ak`erou`ahem nientoly `nte Vnou]@ explained the commandments of God, and

155 akjwk `nni`arety tyrou@ ouoh akrana you perfected all virtues, and pleased Christ. `mP[oic.

زينة النساك يا أبانا القديس olcel `nni`ackytyc@ peniwt The adornment of the" ثيؤدوروس ألنك صرت عوضا ascetics, is our holy father عن أبيك باخوميوس. e;ouab ;eodwroc@ je akswpi Theodore, for you became `n`tsebiw@ `mpekiwt Paqwmioc. the replacement, of your father Pachomius. ووجهت طلب األخوة الى التقوى ,Ak,ohkah `nni`cnyou@ `e`hryi You directed the needs ووعظتهم بكالمك الحلو. of the brothers to piety, and `e]meteucebyc@ akerka;i,in `mmwou@ you preached to them, with qen pekcaji gar etholj. your precious word.

وقويت الضعفاء وصغيرى القلوب Ak]nom] `nnyethas@ nem ny`etoi You comforted the بالمحبة الكاملة من قبل يسوع -weak, and those of faint المسيح. nkouji `nhyt@ qen ]`agapy etjyk heartedness, with perfect` `ebol@ hiten Pen[oic Iycouc love, through our Lord Jesus Christ. Pi`,rictoc.

السالم ألبائنا القديسين أنبا ere na[oic `nio] e;ouab@ Abba Hail to my masters and> باخوميوس صاحب الشركة holy fathers, Abba وثيؤدوروس تلميذه محبى ,Paqwm va ]koinwnia@ nem ;eodwroc Pachomius of the Koinonia المسيح. ,pefma;ytyc@ nimenra] `nte and Theodore his disciple the beloved of Christ. Pi`,rictoc.

أطلبا من الرب عنا، يا أنبا Twbh `mP[oic `e`hryi `egwn@ Abba Pray to The Lord on out باخوميوس صاحب الشركة، behalf, Abba Pachomius of وثيؤدوروس تلميذه، ليغفر لنا Paqwm va ]koinwnia@ nem ;eodwroc the Koinonia, and Theodore خطايانا. pefma;ytyc@ `ntef ,a nennobi nan his disciple, that He may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Simon the Tanner ذكصولوجية للقديس سمعان الخراز

استحققت اختيار هللا، الذي ائتمنك Aker`m`psa `m`pjincwtp ``mVnou]@ You deserved to be لتنقل جبل المقطم، ألجل إيمانك selected by God, who العظيم، يا سمعان الدباغ الذي من etaftenhoutk `ntekouwteb `mpitwou entrusted you to move مصر القديمة. ,nelomokatam e;be peknis] `nnah]@ Mount El-Mokatam` because of your great faith, Cimwn pibaksar va ,ymi `n`apac. O Simon the Tanner of Old .

156

نفذت وصية يسوع ببساطة، لما Akjwk `n`tentoly `nIycouc You simply fulfilled قلعت عينك التي عثرت، وقضيت Jesus’ commandment, when عمرك في عفاف، متواضعا ذا aplwc@ atakvwrk `mpekbal you plucked out your eye إيمان مستقيم. etafer[rof@ akcini `mpekahi qen that was stumbled, and spent your life in purity, oumetcovroc@ ek;ebiyout va ounah] with humility in the Orthodox faith. efcoutwn.

كنت زاهدا وكنت تأكل، القليل Je `n;ok ouegkratyc nakouwm@ You were ascetic and وكانت مالبسك بسيطة، وكنت ate little, and your garments تصلي الليل كله، حقا كنت رجل mpikouji nek`hbwc ne hanhaplouc@ were simple. You prayed all` صالة. ouoh nak`slyl `mpiejwrh tyrf@ rw night long, and was truly a man of prayer. akswpi `nourwmi `neu,y.

وكنت أيضا خادماَ أمينا ، كنت Je `n;ok on ourefsemsi efenhot@ You were a faithful توصل الماء بقربتك، للشيوخ servant, and delivered the والمرضى، وكنت أيضا تعطى nak`tvo `mpimwou qen pekqot@ water in your water sack, to خبزا للمحتاجين. eniqelloi nem nyetswni@ nak] on the elders and the sick, and` gave bread to the needy. `nwik `nnietsat.

سالم لك أيها النجم العظيم، الذي ,ere nak pinis] `nciou `eta@ Hail to you O great star> أظهرت العذراء قداسته، وكنت the Virgin revealed your مجهوال ألنك، تحب إن تظهر par;enoc [wrp `ntefmetouab@ ouoh holiness, while you were[ ضعفك. je `n;ok ouatcouwnk@ je `kmei `e not known but rather, loved to show your weakness. ouwnh `ntekmetjwb `ebol.

أطلب من الرب عنا، أيها المجاهد Twbh `mP[oic `e`hryi ejwn@ pinis] Ask The Lord on our العظيم الذي من بابلون، القديس behalf, great persevering سمعان الخراز، ليغفر لنا خطايانا. na;lytyc va babulwn@ piagioc one of Babylon, Saint` Cimwn pibaksar@ `ntef ,a nennobi Simon the Tanner, that He may forgive us our sins. nan `ebol.

157

Doxology for St. Roweis ذكصولوجية للقديس األنبا رويس )تقال 21 بابة(

ألنك مستحق بالحقيقة، يا من Akem`psa gar aly;wc@ `etau`wli For you truly were حملتك المالئكة، داخل أورشليم worthy, to be lifted up by السمائية، يا أنبا فريج ناظر اإلله. mmok `nje niaggeloc@ `eqoun the angels, to the heavenly` `eIeroucalym `nte `tve@ Abba Teji Jerusalem, Abba Roweis the beholder of God. ;e`ovanioc.

ألجل كثرة أتعابك، التي قاسيتها E;be `p`asai `nteniqici@ `etak`iri Because of your many في جسدك، حتى صارت نفسك، pains, which you suffered in هيكال للروح القدس. mmwou qen pekcwma@ sa`ntecswpi your body, so that your soul` `nje tek'u,y@ `nouervei `nte may be, an altar for the Holy Spirit. Pi`pneuma e;ouab.

ذاع اسمك الطاهر، في حدود إقليم Cwr `ebol `nje pekran e;ouab@ qen Your holy name has مصر، من أجل اآليات والعجائب، spread, throughout the lands التي أجراها هللا على يديك. ni;ws `nte ni,wra `n

خطوات قدميك المقدسة، تشهد لنا ,Tatci `nnek[alauj e;ouab@ Your holy footprints بعجائبك، التي أجريتها في إقليم have witnessed your مصر، بقوة المسيح. acerme;re nan qen nek `svyri@ wonders to us, which you `etak`iri `mmwou qen `t,wra `n,ymi@ performed in the land of Egypt, through the power of qen `tjom `nte Pi`,rictoc. Christ.

ألن نور جسدك، يضيء أجسادنا، Ououwini gar `nte pekcwma@ For the light of your ونفسك الطاهرة، تطلب عن body, has enlightened our أنفسنا. ,saf`erouwini `nencwma@ ouoh bodies, and your holy soul tek'u,y e;ouab@ ectwbh `e`hryi `ejen prays on behalf of our souls. nen'u,y.

سيرة حياتك عجيبة، وجهادك ,Pekbioc ou`svyri te@ pek`agwn Your life is a wonder عظيم، ومجدك مرتفع جدا، في ,and your fighting is great وسط النساك. ounis] pe pek`wou@ `f[ici `emasw@ qen your glory was greatly `;my] `nni`ackytyc. exalted, in the midst of the ascetics. طوباك بالحقيقة، يا أبانا القديس ,Wouniatk qen oume;myi@ peniwt Blessed are you indeed البار، أنبا فريج ناظر اإلله، حبيب ,O our righteous holy father المسيح. e;ouab `ndikeoc@ Abba Teji Abba Roweis the Beholder

158

;e`ovanioc@ pimenrit `nte Pi`,rictoc. of God, the Beloved of Christ. أطلب من الرب عنا، يا أبانا Tobh `mP[oic `e`hryi `egwn@ peniwt Pray to The Lord on our القديس، أنبا فريج ناظر اإلله، behalf, O our righteous holy ليغفر لنا خطايانا. e;ouab `ndikeoc@ Abba Teji father, Abba Roweis the ;e`ovanioc@ `ntef ,a nennobi nan Beholder of God, that He may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. John Kame ذكصولوجية للقديس يوحنا )يؤأنس( كاما )تقال 25 كيهك(

فاح بخور طهارتك الكاملة، ,Api`c;oinofi sws `ebol@ `nte The incense of your وتمسكك إلى التمام. يا أبانا ,perfect purity has spread القديس، أنبا يؤانس كاما. ,pektoubou etjyk `ebol@ nem pek`amoni and your eternal guidance sa `ebol@ peniwt e;ouab Abba our father Abba John Kame.

Iwannyc

فاشتمه الحكماء، وغارو لسيرتك Anicovoc swlem `erof@ au,oh The elders have smelled المختارة. ألن من قبل طهارتك، it, and were envious of your وبتوليتك التي بال عيب. epekbioc etcwtp@ je `ebol hiten chosen zeal, for through` pektoubo@ nem tekpar;enia etoi your purity, and your spotless virginity. `nata[ni.

أزهر الرب كرمة ، وظللت على ,AP[oic viri `noubw `n`aloli@ The Lord grew a vine خدرك، عالمة ظاهرة، تشهد and it overshadowed your لطهارتك المالئكية. acerqyibi `epekma`nselet@ oumyini chamber, as a sign it efouwnh eferme;re@ `epektoubo revealed, your angelic purity. `naggelikon.

تذكارك المكرم، مع امرأتك Pek`er`vmeu`i ettaiyout@ nem Your honored fame, and البتول، عروس المسيح، شاع في ,that of your celibate wife كل العالم. tek`chimi `mpar;enoc@ ]selet `nte the Bride of Christ, spread Pi`,rictoc@ afcwr `ebol qen pikocmoc throughout the whole earth. tyrf.

من أجل هذا، أتى إليك طالبو E;be vai au`i harok@ `nje nyetkw] Therefore, those who الرب، أيها الكاهن، الراعي قطيع seek The Lord, came unto المسيح. ,nca P[oic@ `w piouyb `mman`ecwou@ `nte you, O priest and shepherd` pi`ohi `nte Pi`,rictoc. of the flock of Christ.

159

وعلمتهم الرهبنة، كطقس Ak]`cbw nwou `n]metmona,oc@ You taught them المالئكة، وأصعدتهم ذبيحة، monasticism, according to مقبولة أمام هللا اآلب. kata `ttaxic `nniaggeloc@ ak`enou the angelic rites, you lifted `e`pswi `nou;uci`a ecsyp@ nahren up a pleasant sacrifice, before God the Father. Vnou] Viwt.

ونلت كرامات وأكاليل، من قبل Ak[i `nhantai`o nem han`,lom@ You received honor and الملك المسيح، وفرحت مع جميع crowns, before Christ the القديسين، في ملكوته. ebol hiten Pouro Pi`,rictoc@ King, you rejoiced with the` akounof nem nye;ouab@ `n`hryi qen saints, in His kingdom. tefmetouro.

اطلب من الرب عنا، أيها البتول Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our الطاهر، أبونا أنبا يؤانس كاما، behalf, O pure virgin, our ليغفر لنا خطايانا. ,pipar;enoc ettoubyout@ peniwt father Abba John Kame Abba Iwannyc

Doxology for St. ذكصولوجية للقديس األنبا صموئيل المعترف )تقال 8 كيهك(

السالم ألبينا أنبا صموئيل، العظيم ,ere peniwt Abba Camouyl@ Hail to Abba Samuel> في القديسين، الذي صنع فضائل ,the great among the saints عظيمة، في جبل شيهات. pinis] qen ni`agioc@ vy`etaf`iri who has gained great `nhannis] `n`ar`ety@ qen `ptwou `nte virtues, in the mountain of Shiheet. Sihyt.

السالم ألبينا أنبا صموئيل، الذي ere peniwt Abba Camouyl@ Hail to our father Abba> مزق طومس )محضر( الوون، Samuel, who tore the Tome وثبت إخوته، في اإليمان vy`etafvwq `m`ptomoc `nLewn@ ouoh of Leo, he confirmed his األرثوذكسي. aftajro `nnef`cnyou)@ qen pinah] brothers, in the Orthodox) faith. `nor;odoxoc.

ألجل هذا طارده، ماكيوس E;be vai af[oji `ncwf@ `nje Makic Wherefore the impious اتريانوس المنافق، فأتى إلى جبل one, Macius Atrianus القلمون، مع أربعة رهبان Atri`anoc pi`acebyc@ ouoh af`i ha sought after him, he went to مختارين. ,ptwou `nKalamon@ nem `ftwou `ncwtp the mountain of Qalamon` with four chosen monks. `mmona,oc.

160

أنبا صموئيل المعترف، قد صبر، Abba Camouyl pi`omologityc@ Abba Samuel the على أتعاب االضطهاد، وسبى ,confessor, was very patient البربر. n;of aferhupomonin@ `ejen niqici `nte through the pains of` pidiwgmoc@ nem ]e,malwcia `nte suffering, and the captivity of Barbarians. niBarbaroc.

السالم ألبينا أنبا صموئيل، الذي ere peniwt Abba Camouyl@ Hail to our father Abba> صنع آيات وعجائب، وشفى Samuel, who performed المرضى، في الدير ومدينة vy`etaf`iri `nhanmyini nem han`svyri@ wonders and signs, he البربر. ouoh aftal[o `nny`etswni@ qen healed the sick, in the monastery and the city of pimonactyrion nem `ybaki the Barbarians.

`nnibarbaroc.

السالم ألبينا أنبا صموئيل، الذي ere peniwt Abba Camouyl@ Hail to our father Abba> صار أبا رحوما ، ومعلما صالحا ، Samuel, who became a ألبنائه الرهبان. Vy`etafswpi `niwt `nnayt@ nem merciful father, and a good ouref]`cbw `n`aga;oc@ `nnefsyri teacher, for his children the monks. `mmona,oc.

السالم ألبينا أنبا صموئيل، الذي ere peniwt Abba Camouyl@ Hail to our father Abba> صار عظيما جدا ، في السماء Samuel, who became وعلى األرض، عند هللا والناس. vy`etaf`ernis] `emasw@ qen `tve nem exceedingly great, in heaven hijen pikahi@ qaten Vnou] nem and on earth, before God and men. nirwmi.

أطلب من الرب عنا، يا أبانا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our القديس أنبا صموئيل، وأوالده behalf, O our holy father الرهبان، ليغفر لنا خطايانا. peniwt e;ouab Abba Camouyl@ nem Abba Samuel, and all his nefsyri `mmona,oc@ `ntef ,a nennobi children the monks, that He may forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for St. Takla Haymanout ذكصولوجية للقديس تكال هيمانوت )تقال 24 مسري(

الروح المعزى، لما نزل من ,Pi`pneuma `mParaklyton@ `etaf`i The Spirit of comfort السماء، على الطوباوى، القديس ,came down from heaven تكال هيمانوت. ,epecyt `ebol qen `tve@ `ejen `viwt upon the blessed father` pimakarioc@ pi`agioc :ekla Humanot. Saint Takla Haymanout.

161

في اليوم الثالث، لميالده المبارك، Qen pi`ehoou `mmah somt@ `nte On the third day, of his صرخ قائال ، واحد هو اآلب، blessed birth, he proclaimed واالبن والروح القدس. pefjinmici et`cmarwout@ efws `ebol “One is the Father, and the je ouai pe@ Viwt nem Psyri nem Son and the Holy Spirit.”

Pi`pneuma e;ouab.

ومنذ طفوليته، امتأل من الروح ,Ouoh icjen tefmet`alou@ afmoh And from his childhood القدس، ومالئكة السماء، كانت he was filled with the Holy تظلل عليه. ebol qen Pi`pneuma e;ouab@ ouoh Spirit, and the angels of` ni`aggeloc `nte `tve@ niauerqyibi `e`hryi heaven, overshadowed him.

`ejwf.

ميخائيل رئيس السمائيين، كائن Mi,ayl `par,wn `nnanivyou`i@ Michael the head of the معه كل حين، كما قال داود، في heavenly, was always with المزمور. ef,y nemaf `ncyou niben@ kata `vry] him, as was said by, David `etafjoc@ `nje Dauid qen pi'almoc. in the Psalms.

والمسيح ظهر لك، وأعطاك ,A Pi`,rictoc ouwnh nak `ebol@ Christ appeared to you سلطان، الربط والحل، كمثل and He gave you the ouoh af] nak `mpi`ersisi@ piconh nem ُر سله. authority, to loosen and to pibwl `ebol@ `m`vry] `nnef`apoctoloc. bind, like the Apostles.

وصرت رسوال مختارا ، ليسوع ,Akswpi `nou`apoctoloc@ `fcwtp You became an apostle المسيح، رئيس كهنة لألحباش، chosen by Jesus Christ, an وأبا للرهبان. ,nIycouc Pi`,rictoc@ piar,y`ereuc archpriest of the Ethiopians` `nniE;aus@ nem `viwt `nte nimona,oc. and a father of the monks.

صار اسمك حلو، في أفواهنا Fholj `nje pekran afswpi@ qen Your name became وأفواه األحباش، بقولنا يا إله sweet, on our lips and the القديس تكال هيمانوت، تراءف nenrwn nem na niremE;aus@ je Ethiopians, O God of Saint علينا. Vnou] `mpi`agioc@ :ekla Humanot Takla the Haymanout, have compassion upon us. senhyt qaron.

أطلب من الرب عنا، يا رسول Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to The Lord on our األحباش، القديس تكال هيمانوت، behalf, O Ethiopian ليغفر لنا خطايانا. pi`apoctoloc `nniremE;aus@ pi`agioc Apostle, Saint Takla :ekla Humanot@ `ntef ,a nennobi Haymanout, that He may forgive us our sins. nan `ebol.

162

Doxology for St. Maximus and St. Dometius ذكصولوجية للقديسين مكسيموس ودوماديوس )تقال أيام 14 و 17 طوبة(

كوكبا الحق، والرئيسان ,Nivwctyr `nte ]me;myi@ ouoh The stars of the truth العظيمان، اللذان لمجمعنا and the great princes, of our المقدس، مكسيموس ,ninis] `n`ar,ygoc@ `nte tencunoudi`a holy congregation ودوماديوس. .e;ouab@ Maximoc nem Dometioc. Maximus and Dometius

هذان اللذان جمعنا، باسميهما -Nai `etac;ouwten qen nouran@ These whom the Life الثالوث المحيى، لكي نتبع giving Trinity, has gathered آثارهما، ونلبس شكلهما المقدس. nje }`triac `nreftanqo@ e;renmosi us in their name, that we` `nca nousentatci@ `ntenervorin may follow in their footsteps, and wear their `mpou`c,yma e;ouab. holy images.

وسلما لنا المواعيد، المكتوبة في Au] `etoten `nniws@ et`cqyout They gave us the written اإلنجيل، التي هي المحبة promises, that were in the األخوية، كمال جميع الفضائل. qen pieuaggelion@ `ete ;ai te Gospel, this is the love of ]metmaicon@ `pjwk `ebol `nni`arety brothers, the perfection of all virtues. tyrou.

نعيد في كنيستهما، ونكمل Enersai qen touek`klycia@ enjwk We celebrate in their تذكارهما، ونمجد الثالوث، نهارا church, and we complete وليال. mpouer`vmeu`i `ebol@ en]`wou `n}`triac@ their remembrance, we` `mpi`ehoou nem pi`ejwrh. glorify the Trinity, by day and by night. السالم لكما أيها الصديقان، ere nwten `w nidikeoc@ ,ere Hail to you O righteous> السالم لالبسي الروح، السالم ones, hail to the spirit ألبوينا القديسين الروميين، ni`pneumatovoroc@ ,ere nenio] mantled, hail to our holy مكسيموس ودوماديوس e;ouab `nRwmeoc@ Maximoc nem Roman fathers, Maximus and Dometius. Dometioc.

اطلبا من الرب عنا، يا أبوينا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our القديسين الروميين، مكسيموس behalf, our holy Roman ودوماديوس، ليغفر لنا خطايانا. nenio] e;ouab `nRwmeoc@ Maximoc fathers, Maximus and nem Dometioc@ `ntef ,a nennobi nan Dometius, that He may forgive us our sins. `ebol.

163

Doxology for St. Abraam, Bishop of Fayoum ذكصولوجية للقديس االنبا أبرآم، اسقف الفيوم )تقال 3 بؤونة(

المصباح المنير، في الفيوم Piqybc et`erouwini@ qen Viom nem The shining lamp, in وكل مصر، من أجل عجائبه ,Fayoum and all Egypt وآياته، ومحبته للمسيح. ymi tyrc@ e;be nef`svyri nem because of his signs and> nefmyni@ nem pefmei `mPi`,rictoc. miracles, and his love for Christ.

ذو اإلكليل الجوهر، صديق Va pi`,lom `mmargarityc@ He who has the expensive السواح، واألبرار واألنبياء، crown, the friend of the الذي تبع سيدنا. pi`svyr `nni`ana,writyc@ nem ni`;myi hermits, the righteous and the nem ni`provytyc@ vy`etafmosi nca prophets, who follow our Master. penDucpotyc.

مثل أبونا أبرآم، أبوا إسحق ,M`vry] `mpeniwt Abraam@ `viwt Like our father Abraham ويعقوب، أنت أحببت الرحمة، ,the father of Isaac and Jacob وأكملت الوصايا. nIcaak nem Iakwb@ akmenre you loved mercy, and` ]me;na`yt@ ouoh akjwk `ebol completed the commandments. `nni`entoly.

تعودت الشهادة للحق، ,Sakerme;re `n]me;myi@ You witnessed the truth وتعودت األكل مع الفقراء، ,and you ate with the poor بإتضاع عظيم، أحببت sakouwm nem nihyki@ qen ounis] with great humility, you loved رعيتك. .n;ebio@ akmere nek`ecwou. your sheep`

محبو األرضيات، بحثوا عن Ny`e;mei `nna `pkahi@ aukw] `nca The lovers of worldly أبنية جديدة، لكنك بنيت في things, sought for new السماء، أبنية سمائية. hanjinkwt `mberi@ alla akkwt qen buildings, but you built in nivyou`i@ `nnijinkwt `nna nivyou`i. heaven, many heavenly buildings.

كم هي عجائبك، شفيت Ou`yr ne nek`svyri@ aktal[o How many are your المرضي، تنبأت بالعظائم، ,miracles, you healed the sick وأخرجت الشياطين. ,nny`etswni@ aker`procvetevin you prophesied great things` `nni`svyri@ nidemwn akhitou `ebol. and you cast out demons.

صرت لنا قدوة، بسيرتك ,Akswpi nan `noutupoc@ qen You became a type for us الطاهرة، بالمحبة والرحمة، by your pure ways, by love والشهادة للحق. pekjinmosi ettoubyout@ qen ]`agapy and mercy, and testimony of nem ]me;nayt@ nem ]metme;re the truth.

`n]me;myi.

164

أطلب من الرب عنا، يا أبانا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to The Lord on our القديس األنبا أبرآم، أسقف behalf, our holy father Abba الفيوم، ليغفر لنا خطايانا. peniwt e;ouab Abba Abraam@ Abraam, the Bishop of pi`epickopoc `nte Viom@ ` ntef ,a Fayoum, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Sarapamon, Bishop of Nikiou ذكصولوجية للقديس أنبا صرابامون أسقف نيقيوس )تقال 28 هاتور(

أيها الكوكب العظيم، والراعى W pinis] `mvwctyr@ piman`ecwou O great star, the holy القديس، أنبا صرابامون األسقف، shepherd, Abba Sarapamon والشهيد المختار. e;ouab@ Abba Carapamwn the Bishop, the chosen pi`epickopoc@ ouoh picwtp martyr.

`mmarturoc.

هذا الذى أزهر، من األصل Vy`etafviri `ebol@ qen ]nouni This is he who has المبارك، الذى السطفانوس blossomed, from the العظيم، أول الشهداء. et`cmarwout@ `nte pinis] Ctevanoc@ blessed root, of the great ouoh pisorp `mmarturoc. Stephen, the first Martyr.

الذى صار عالما ، ومفسرا للكتب ,Vy`etafswpi `nref`emi@ Who became a teacher المقدسة، من قبل الروح القدس، he explained the holy فدعى راعيا . afermeneuin `nni`gravy e;ouab@ hiten Scriptures, through the Pi`pneuma e;ouab@ au;whem `mmof Holy Spirit, they called him a shepherd. piman`ecwou.

وباعترافه، بالمسيح مخلصنا، ,Hiten tef`omologia@ `eqoun Through his confession استحق اإلكليل غير المضمحل، of Christ our Savior, he was الذى للشهادة. ePi`,rictoc Pencwtyr@ afere`m`psa worthy of the unfading` `mpi`,lom `n`atlwm@ `nte crown, of martyrdom.

]metmarturoc.

وعيد مع الشهداء، فى ملكوت Af`ersai nem nimarturoc@ qen He celebrated with the السموات، وفرح مع المسيح، فى martyrs, in the Kingdom of كورة األحياء. metouro `nte nivyou`i@ afounof heaven, he rejoiced with[ `mmof nem Pi`,rictoc@ qen `t,wra `nte Christ, in the land of the living. ny`etonq.

165

لذلك نرفعك، مع المرنم داود Wcautwc ten[ici `mmok@ nem Likewise we magnify قائلين، انك انت هو الكاهن الى you, with David the األبد، على رتبة ملكيصادق. pihumnodoc Dauid@ je `n;ok pe psalmist, You are a priest piouyb sa `eneh@ kata `ttaxic forever, according to the order of Melchizedek. `mMel,icedek.

بصلواته المقبولة، أيها المسيح Hiten nefeu,y eusyp@ Pi`,rictoc Through his pleasant الهنا مخلصنا، امنحنا سالمك prayers, O Christ our الحقيقى، ومغفرة خطايانا. Pencwtyr@ moi nan `ntekhiryny Savior, grant us Your true `mmyi@ nem `p,w `ebol `nte nennobi. peace, and the forgiveness of our sins.

أطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh ` mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المجاهد، أنبا صرابامون behalf, O struggle mantled األسقف، ليغفر لنا خطايانا. pi`a;lovoroc `mmarturoc@ Abba martyr, Abba Sarapamon Carapamwn pi`epickopoc@ `ntef ,a the Bishop, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Parsoum the Naked ذكصولوجية األنبا برسوم العريان )تقال يوم 5 من الشهر الصغير(

فلنجتمع يا أحبائى، لنكرم Maren;wou] `w namenra]@ Let us gather O my بسرور، هذا الرجل البار، أبانا beloved, with pleasure to القديس أنبا برسوم. ,ntentaio qen ou]ma]@ `mpairwmi honor, this righteous man` `ndikeoc@ peniwt e;ouab Abba our father Abba Parsoum.

Parcwma.

هذا الذى رفض العالم، وحياته Vai `etafhi`pho `mpaikocmoc@ nem This one who forsook المملوءة تعبا ، بعظم صبر، وأحب the world, and its painful المسيح ربه. ,pefbioc e;meh `nqici@ qen ounis] life, with great patience `nhupomony@ afmei `mPi`,rictoc loved Christ his Lord. pef[oic.

وذاع اسمه، فى المسكونة كلها، ,Afcwr `ebol `nje pefran@ qen His fame has spread من أجل فضائله العالية، onto all the world, because وطهارته المالئكية. oikomeny tyrc@ e;be nef`erety of his high virtues, and his[ et[oci@ nem peftoubo `naggelikon. angelic purity.

166

وكان ي ُق َّوى، كل من يأتى إليه، ,Naf]nom] `nouon niben@ e;nyou He comforted everyone من كل مكان بمحبة كاملة، وطول who came to him from أناة. harof `ebol qen mai niben@ qen everywhere, through ou`agapy ecjyk `ebol@ nem perfect love, and long suffering. oumetref`wou`nhyt.

طوباك أنت بالحقيقة، يا أبانا ,Wouniatk qen oume;myi@ peniwt Blessed are you indeed القديس أنبا برسوم، ألنك أكملت O our holy father Abba أقوال، مخلصنا الصالح. e;ouab Abba Parcwma@ je akjwk Parsoum, for you fulfilled `ebol `nnicaji@ `nte Pencwtyr the words, of our Good Savior. `n`aga;oc.

أطلب من الرب عنا، ياسيدى Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our اآلب الناسك، أنبا برسوم behalf, O my master the العريان، ليغفر لنا خطايانا. pa[oic `niwt `n`ackytyc@ Abba ascetic father, Abba Parcwma pirefbys@ `ntef ,a nennobi Parsoum the naked, that He may forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for St. Maurice ذكصولوجية القديس موريس )تقال 25 توت(

موريس الشهيد القوي، الشجاع Mouryc pijwri `mmarturoc@ Maurice the strong في الحروب، رئيس الستمائة martyr: truly brave in the والستين جنديا ، للكتيبة الطيبية. -Pi[woij `mmyi qen nibwtc@ piatjwj wars: the head of the sixty `nnimatoi `ncoou sw coouse@ `nte six hundred solders: of the Thebian legion. ]paraboly `nren `ntiba.

اسمك اسم فخر، يا قديس Ouran `nsousou pe pekran@ `w A name of pride is your موريس، يا من ابهجت الملك :name: O our مكسيميانوس، بانتصاراتك. vye;ouab Mouryc `ntan@ Maximianoc King Maximianos was piouro@ afrasi de `etak`[ro. delighted: in your victory.

لك كل التمجيد، في كل األوقات، :Umnologi`a niben@ cetwmi `erok All glory is due to you النك تصديت للملك الشرير، at all times: for you have وشهدت إلله المجد. ncyou niben@ Je akhi`pho `m`pouro opposed the evil king: and` ethoou@ ouoh akerme;re qa Vnou] bore witness to the God of glory. `nte `pwou.

167

افرح وابتهج يا موريس، حبيب Rasi Mouryc ouoh ;elyl@ `w Be joyful Maurice and عمانوئيل، النك وجدت نعمة، أيها delight: O beloved of القديس واألب األمين. pimenrit `nEmmanouyl@ je aksasni Emmanuel: for you have `nounis] `n`hmot@ `w peniwt e;ouab received much great grace: O honest father and saint. etenhot.

وأيضا جنودك، الذين تألموا معك، Yppe ic nikematoi@ nyetau[i`mkah Behold your soldiers حصلوا علي أكاليل ال تضمحل، also: who suffered with سنة مائتان وتسعين ميالدية. nemak@ au[i on `mpi`klwm `na;lwm@ you: have receive unfading qen ]prompi `cnau se pi`ctau. crowns: in the year two- hundred-ninety A.D. اسمع صوت الفرح، لربنا يسوع Cwten `e `t`cmy e;meh `nrasi@ `nte Listen to the voice full المسيح، قائال ادخل الي فرح of joy: of our Lord Jesus سيدك، معطي النصرة. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc]@ je `amou our God: saying enter into `eqoun `e`vrasi@ `nte pek[oic the joy: of your Lord Giver of victory. `nrefnas].

السالم لك أيها الشهيد المصري، ere nak `w pimarturoc Hail to you O Egyptian, لربنا يسوع المسيح. السالم للقائد martyr: of our Lord Jesus القوي، ولجنود كتيبتك. nrem`n

أطلبوا من الرب عنا، أيها Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our الشهداء المصريون، القديس :behalf: O Egyptian martyrs موريس وجنوده، ليغفر لنا nimarturoc `nrem`n

Doxology for St. Verena ذكصولوجية للقديسة فيرينا )فبرونيا( )تقال 4 توت(

ُمباركة أن ِت بالحقيقة. القديسة Wounia] qen oume;myi@ `w Truly you are blessed, O فيرينا العذراء. عروس المسيح. ,the holy Verena the virgin العريس الطاهر. yeo;uab Biryna ]par;enoc@ ]selet the Bride of Christ, the pure; `nte Pi`,rictoc@ Pipatselet `mmyi. Bridegroom.

ألن ِك تركتي. ُكل أمجاد هذا العالم. Je `aresws m`p`wou `mpaikocmoc@ For you despised, the وكل مباهج هذه الحياة. وأحببتي ,whole glory of this world الطهارة. ,nem ]met[aci hyt `mpibioc@ aremenre and the pride of this life

168 pitoubo. and you loved the purity.

قد فَضحت الشيطان. وكل جنوده ,Acsosf `m`pcatanac@ nem She embarrassed Satan األشرار. بثباتها العظيم. في ,and his evil demons الطهارة والعفة. ,nefdemwn euhwou@ hiten tecnis] through her great endurance `nhupomony@ qen pitoubo `nte in the purity of her virginity. tecpar;enia.

ألنه هو عظيم. إختيار القداسة. Je ounis] pe qen oume;myi@ pe For truly great, is the للقديسة فيرينا. عروس المسيح. chosen sanctity, of Saint picwtp `ntoubo@ `nte ;ye;oab Biryna@ Verena, the Bride of Christ. ]selet `nte Pi`,rictoc.

أكملت حياتها. بتواضعها العظيم. ,Acjwk `ebol `mpecbioc@ qen She completed her life واستراحت مع القديسين. في in her great humility, she أرض األحياء. pecnis] `n;ebi`o@ acenkot nem reposed with the saints, in nye;ouab@ qen `t,wra `nnyetonq. the land of the living.

السالم للعذراء العفيفة. ُكليّة ,ere ne `w ]`alou `mpar;enoc@ `w Hail O the pure virgin> الزينة المقدسة. العروس the all holy adornment, the panagia `m`pcolecl@ `w ]selet الطاهرة. القديسة الحقيقية فيرينا. pure Bride, the true Saint ectoubyout@ ]`agi`a `mmyi Biryna. Verena.

السال ُم ل ِك أيتُها القديسة. السال ُم ere ne `w ]`agi`a@ ,ere ne `w Hail to you O saint, hail> ل ِك أيتُها الطاهرة. السال ُم ل ِك أيتُها to you O pure one, hail to الناسكة. عروس السيد. ye`;ouab@ ,ere ne `w ackytyc@ you O the ascetic one, the; ]selet `nte `vnyb P[oic. Bride of the Master.

أطلبي من الرب عنا. يا عروس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المسيح. القديسة الحقيقية فيرينا. ,behalf, O Bride of Christ ليغفر لنا خطايانا. selet `nte Pi`,rictoc@ ]`agi`a `mmyi the true Saint Verena, that[ Biryna@ `ntef ,a nennobi nan `ebol. He may forgive us our sins.

Doxology for Pope Kyrillos VI ذكصولوجية البابا كيرلس السادس )تقال 30 أمشير(

البابا كيرلس السادس، الطوباوى Papa Abba Kurilloc pimah Papa Abba Kyrillos the بالحقيقة، الذى ثبتنا فى االيمان، Sixth, the truly blessed, who االرثوذوكسى الحقيقى . coou@ pimakarioc qen oume;myi@ confirmed us, in the vyetaftajron qen pinah]@ Orthodox faith.

`nor;odoxoc `nta `vmyi.

169

اسم فخر هو اسمك، أيها الراهب Oran `nsousou pe pekran@ `w A name of pride is your الطاهر، والمتوحد القوى، صديق name, O pure monk, the السواح. pimona,oc ettoubyout@ `w strong ascetic, and friend of piman`drityc ettajryot@ pi`svyr hermits.

`nni`a,writyc.

من أجل هذا صرت لنا، قدوة فى E;be vai akswpi nan `noutupoc@ Therefore, youbecame الكالم، في المحبة في التصرف، for us, an example in فى الطهارة في االيمان. qen `pcaji qen ]`agapy qen speech, love, action, purity pijinmosi@ qen pitoubo qen `vnah]. and faith.

السالم لمحب أوالده، الذى شفى ere pimainefsyri@ vyeataf Hail to you who loves> المرضى، وتنبأ بالعظائم، وأخرج his children, who healed the الشياطين. ,tal[o `nnyetswni@ vyeter sick, prophesied wonders `provyteuin nni`svyri@ ouoh and cast out demons nidumwna afhitou `ebol.

مبارك هو عهدك، يا أبانا F`cmarwout `nje pekbioc@ `w Blessed is the time of الطوباوى، أعدت لنا جسد your papacy, O our honored مارمرقس، وعملت الميرون .peniwt `mmakarioc@ aktac;o nan father, you returned St المقدس. mpicwma `nAbba Markoc@ ouoh ak`iri Mark’s relics, and prepared` the holy Myron. `mpi Muron e;ouab .

مريم والدة اإلله، ظهرت بأعجوبة Mari`a ];eotokoc@ acouwnh qen Mary, the mother of عظيمة، مع حمام وبخور، فى God, appeared كنيستها بالزيتون. ounis] `n`svyri@ nem ni`[rompi nem miraculously, with doves ni`c;oinoufi@ qen tecek`klycia qen and incense, in her church in Zeitoun. Zaitoun.

بنيت كاتدرائية جديدة، والدير Akkwt `nouman Ka;edra `mberi@ You built a new العظيم لمارمينا، وكنائس كثيرة، cathedral, and the great أما قلبك فلم يستكبر مطلقا . nem pinis] `n`abyt Abba Myna@ nem monastery for St. Mina, and hanmys `nek`klycia@ pekhyt `mpef[aci many churches, but your heart never exalted. nahbi `e`ptyrf.

تعودت القيام وقت السحر، في Saktwnk `m`vnau `nsorp@ qen You rose at dawn, in قوتك وفى أمراضك، لتسبح مع ,your strength and sickness tekjom nem nekswni@ e;rekhwc nem المالئكة، ومع القديسن أحبائك. ,to praise with the angels niaggeloc@ nem nye;ouab and your beloved saints. etakmenritou.

170

واآلن اذكرنا أمام إلهنا، ليكملنا ,nou `aripenmeu`i@ nahren Now remember us{ مثلك، فى المحبة، ىوف اإليمان. before our God, that He Pennou]@ e;refjwk nan `ebol may perfect us like you, in `mpekry]@ qen ]agapy qen `vnah]. love and faith.

اطلب من الرب عنا، يا أبانا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ peniwt Pray to The Lord on our القديس الصديق، البابا كيرلس behalf, our saintly righteous السادس، ليغفر لنا خطايانا. e;ouab `ndikeoc@ papa Abba father, Papa Abba Kyrillos Kurilloc pimah coou@ `ntef ,a the Sixth, that He may forgive us our sins. ninnoubi nan `ebol.

Doxology for King David the Prophet ذكصولوجية داود النبي الملك )تقال 23 كيهك(

داود الملك المرنم، العظيم في Dauid `pouro pihumnodoc@ pinis] King David the األنبياء، الذي صار جدا ، للمسيح psalmist, the great among ربه حسب الجسد. qen ni`provytyc@ vy`etafswpi prophets, who became a `nounisiwt@ `ePi`,rictoc pef[oic grandfather, to the Christ according to the flesh. `ncwma.

الذي عاش بمحبة حقيقية، مع ,Vyetafwnq qen ouagapy `mmyi@ He faithfully loved مضايقي نفسه، ولم يفعل مثلهم، ,those who troubled his soul فلم يقتلهم عند مقدرته. ,nem nyet5hojhej `ntef'u,y@ and did not act like them `mpef`iri kata noutupoc@ `mpefqo;bou and killed them with his might. qen tefmetjwri.

سبع مرات كل يوم، كان ,Sasf `ncop `ehoou niben@ Seven times every day يصلى بقلب كامل، مسبحا هللا he prayed with a perfect بتهليل، كل حين بمزاميره. naf`slyl `nouhyt `ntelioc@ euhwc heart, praising God with `eVnou] qen ou;elyl@ `ncyou niben joy, with psalms at all times. qen nef'almoc .

في كل حياته، كان يسلك ,Qen pefjinviri tyrf@ nafmosi He lived all his life حسب إرادة هللا، بقلب نقي، ,according to God’s will مجاهدا ضد الشر. nca `fovws `mVnou]@ qen ouhyt with a pure heart, fighting` eftoubyout@ ef er`agwn oube against evil.

]methwou.

171

ألجل هذا شهد هللا، أنى E;be fai `aVnou] erme;re@ je Therefore, The Lord وجد ُت قلب داود، حسب قلبي، gave testimony and said, “I الذي سيصنع كل مشيئتي. jem `phyt `nDauid@ kata `vry] have found David, a man of[ `mpahyt@ vye;na`iri `etehnyi niben. my own heart, who will do all My will.”

ذاك الذي تنبأ، عن ربنا يسوع ,Vy`etafer`provyteuin@ qajen It is he who prophesied المسيح، وموته المحيي، وقيامته about our Lord Jesus المقدسة. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ nem Christ, His life giving pefjinmou `nreftanqo@ nem death, and His holy resurrection. tefanactacic e;ouab.

ودعي مريم الملكة، بأنها Afmou] `eMari`a ]ourw@ je He called Mary the الحمامة الحسنة، المزينة بأنواع queen, and the beautiful كثيرة، بالذهب واألحجار rompi e;necwc@ ;y`etcelcwl qen dove, adorned with many]`[ الكريمة. ou;o `nry]@ qen pinoub nem pi`wni colors, in gold and precious stones. `mmargarityc.

ها مزاميرك المقدسة، ترعب ,Ic nek'almoc e;ouab@ eu]ho] Your holy psalms الشياطين، وتعطى معونة scares demons, and give قوية، للتعابى في ضيقاتهم. enidiabwloc@ ouoh eu]bo`y;i`a `njwri@ help and strength, to the` `eny`etqici qen nouhojhej. weary in their troubles.

وإذ نصلى بمزاميرك، نتعلم Ansangw qen nek'almoc@ As we pray with your الصالة، ونرفَع قلوبنا إلى هللا، psalms, we learn how to بهذه األناشيد الروحية. ten[i`cbw `mpi`alyl@ nenhyt eu[ici pray, and lift up our hearts `eVnou]@ qen naihwdy to God, with spiritual songs. `m`pneumatikon.

أطلب من الرب عنا، أيها Twbh ` mP[oic `e`hryi `egwn@ `w Pray to The Lord on our المرنم الحلو، داود النبي الملك، ,behalf, O sweet psalmist ليغفر لنا خطايانا. ,pi`ero'altyc `nrem`nholg@ `pouro King David the Prophet Dauid pi`provytyc@ `ntef ,a nennobi that He may forgive us our sins. nan `ebol.

172

Doxology for St. Karas the Anchorite ذكصولوجية األنبا كاراس السائح )تقال 8 ابيب(

يسوع المسيح في وسطنا اآلن، Iycouc Pi`,rictoc qen tenmy] Jesus Christ, is now in مع مصاف المالئكة، من أجل our midst, with the host of الناسك العظيم، أبينا القديس األنبا nou@ nem `p,oroc `nnefaggeloc@ e;be angels, for the sake of the[ كاراس. pinis] `nackytyc@ peniwt e;ouab great ascetic, our holy father Abba Karas. Abba Karac.

سيرة حياتك عجيبة، وجهادك ,Pekbioc ou`svyri te@ pekagwn Your life is a wonder عظيم، ومجدك مرتفع جدا ، في ,and your fighting is great وسط النساك. ounis] pe@ pek`wou `f[ici `emasw@ qen your glory was greatly `;my] `nniackytyc. exalted, in the midst of the ascetics. طوباه الذي باع، ما يخصه في ,Wouniatf `mvyetaf]@ `nnyete Blessed is he who sold العالم، واشتري الجوهرة ,all his worldly possessions الحقيقية، التي هي الرب يسوع nouf qen pi;o `ebol@ ouoh afswp and purchased the real المسيح. mpianamyi `mmyi@ `ete P[oic Iycouc pearl, that is The Lord` Jesus Christ. Pi`,rictoc.

والرب عزاه، وساعده ليكمل، Ke P[oic af]nom] naf@ ouoh The Lord comforted جهاده الحسن، االنبا كاراس him, and supported him to السائح. ,af]totf nemaf `ntefjwk@ `ebol complete, his good fight `mpefagwn e;nanef@ Abba Karac Abba Karas the Anchorite. piana,writyc.

أقام في مغارة سنين عديدة، لم ير Af`ohi qen oubyb `nhanmys He lived in a cave for وجه انسان أبدا ، عاش محتاجا many years, not seeing the متعبا تائها ، اسم يسوع كان ,nrompi@ `mpefnau `eho `nrwmi `eneh@ face of a man, lived needy` غلبته. afwnq efsat efqoci efcorem@ `vran weary and wandering, the name of Jesus was his `mPi`,rictoc ne pef[ro. triumph.

السالم للعظيم أنبا كاراس، ere pinis] Abba Karac@ piqybc Hail to the great Abba> مصباح السواح، الذي صار Karas, the light of منارة ذهبية، تضيء أكثر من nte niana,writyc@ vyetafswpi monasticism, who became` الشمس. noulu,ni`a `nnoub@ ecerlampin `ehote the golden lamp, shining` more than the sun. `vry.

173

ذاع اسمه في المسكونة كلها، من Afcwr `ebol `nje pefran@ qen His fame has spread, all أجل فضائله العالية، وطهارته over the world, because of المالئكية. oikomeny tyrc@ e;be nef`erety his high virtues, and his[ et[oci@ nem peftoubo `naggelikon. angelic purity.

فلنكرمه ألن جهاده، أرضي هللا، Maren] taiof je apefagwn@ rane Let us honor him, for واستحق أن يأتي له، الرب يسوع ,his struggle pleased God Vnou] ouoh afem`psa@ `ntef`i `erof الذي ط َّو به. and he deserved a visit of `nje P[oic Iycouc@ vyetaf The Lord Jesus, who blessed him. ermakarizin `mmof.

السالم لك ايها السائح، الذي ,ere nak `w piana,writyc@ Hail to you O anchorite> استحق أن يسمع الصوت القائل: who deserved to the hear اتركوا هذا الجندي المختار أن etafem`psa `ncwtem `e pi`qrwou@ je ,a the voice saying: let this chosen soldier to come to يأتي ال َّي ، تعال في سالم. paimatoi etcotp@ `ntef`i haroi `amou Me, come in peace. qen ouhiryny.

أطلب من الرب عنا، يا أبانا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ peniwt Pray to The Lord on our القديس الناسك، أنبا كاراس behalf, O our holy father the السائح، ليغفر لنا خطايانا. e;ouab `nackytyc@ Abba Karac ascetic, Abba Karas the pi`ana,writyc@ `ntef ,a nennobi nan Anchorite, that He may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for the Patriarchs Abraham, Isaac and Jacob ذكصولوجية اآلباء البطاركة ابراهيم وإسحق ويعقوب )تقال 28 مسري(

سبحوا الرب تسبحة جديدة، Hwc `eP[oic qen ouhwc `mberi@ qen Sing unto The Lord a بربوات مزامير، بتذكار سادتي new song, with myriads of اآلباء، ابراهيم وإسحق ويعقوب. hanalmoc `;ba `nkwb@ pi`er`vmeu`i psalmodies, for the `nna[oic `nio]@ Abraam> Icaak> Iakwb. remembrance of our masters and fathers, Abraham, Isaac and Jacob. أعطنا يا رب راحة، في أحضان Moi nan P[oic `nou`,bob@ qen kenf Grant us O Lord rest, in آبائنا القديسين، ابراهيم وإسحق the bosom of our righteous ويعقوب، في الفردوس nnenio] `ndikeoc@ Abraam> Icaak> fathers, Abraham, Isaac and` بصلواتهم. Iakwb@ qen piparadicoc nem Jacob, in Paradise with their prayers. nouke`proc.

174

ال تنقض العهد، الذي قررته مع Mperer`pwbs `n]di`a;yky@ Do not forget the إبراهيم، وحفظته السحق، وأقمته covenant, which You have مع يعقوب. y`etakcemnytc nem Abraam@ ouoh made with Abraham, and; ak`areh `erof nem Icaak@ ouoh guarded him with Isaac, and raised him with Jacob. aktahof `eratc nem Iakwb.

باركوا الرب يا أيها الشعوب، Cmou `eP[oic `w nilaoc@ nivuly Bless The Lord O والقبائل ولغات األلسن، في عيد people, the tribes and all العظماء في الصديقين، إبراهيم nem niacpi `nlac@ qen `psai `nte kinds of tongues, in the واسحق ويعقوب. ninis] qen nidikeoc@ Abraam nem feast of the great and righteous, Abraham, Isaac Icaak nem Iakwb. and Jacob.

تعاليتم جدا أيها القديسين، ,Areten[ici `emasw ni`agioc@ nem Exalt the saints greatly واألبرار والصديقين، أعطنا يارب with the righteous and the نصبيا ، مع إبراهيم وإسحق ni`;myi nem nidikeoc@ moi nan P[oic just, grant us O God an ويعقوب. ,noumeroc@ nem Abraam nem Icaak inheritance, with Abraham` Isaac and Jacob. nem Iakwb.

أطلبوا من الرب عنا، يا سادتي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our اآلباء الصديقين، إبراهيم وإسحق behalf, O my masters and ويعقوب، ليغفر لنا خطايانا. ,na[oic `nio] `ndikeoc@ Abraam> Icaak> righteous fathers, Abraham Iakwb@ `ntef ,a nennobi nan `ebol. Isaac and Jacob, that He may forgive us our sins.

Doxology for St. Julius of Aqfahs (El-Aqfahsi) ذكصولوجية للقديس يوليوس األقفهصى )تقال 22 توت و 25 بابة(

جميع صفوف الشهداء، يفتخرون Ni,oroc tyrf `nnimarturoc@ The whole choir of the بأعمالك، ويفرحون معك مع martyrs, are proud of your المسيح، يا يوليوس األقفهصى. eu`esousou `mmwou qen nekjin`iri@ works, rejoicing with you eu`erasi nemak nem Pi`,rictoc@ ie and with The Christ, O Julius of Aqfahs. Ioulioc pirem`,bahci.

ألنك أنفقت كل مالك، على Je aktake vyetevwk@ hi Because you spent all األهتمام بهم، غاسال جميع what you have, to care for جروحهم، داهنها بالطيب. pifirwous `nqytou@ ekiwi `nnouerqot them, attending to their tyrou@ ek;whc `mmwou qen picojen. wounds, anointing them with fragrant oil.

175

وكنت تكفنهم بإكرام، وتدون Nak;wmc `mmwou qen outai`o@ You shrouded them سيرتهم العطرة، مع أوالدك with honor, wrote their القديسين، والثالثمائة غالم ek`cqai `nnouviri `n`arwmata@ neksyri righteous biography, with الخدام. n`agioc nemak@ nem pisomt se your saintly children and` the 300 young men. `nrefsemsi.

ستة ميتات قبلتها إليك، وأقامك mmou aksopou `erok@ ouoh Six times you were put` ^ منها مخلصنا، آمن ربوات to death, but The Lord بسببك، واستشهدوا بفرح. aftounock `nje Pencwtyr@ ni`;ba delivered you, causing tens aunah] hitotk@ auermarturoc qen of thousands to believe, and receive martyrdom in joy. ouounof.

بصالتك انفتحت األرض، وابتلعت Pikahi afouwn `nnek`slyl@ With your prayers the األصنام مع كهنتهم، فآمن الوالى earth opened, and وبيته، مع كثيرون حتى afwmk `nn`iidwlon nem nou`ouyb@ swallowed the idols with استشهدوا. apihugemwn nem pef`yi nah]@ nem their priests, causing the` governor and his household hanmys satou ermarturoc. to believe, with many others and all were martyred. قال لك المسيح، السالم ليوليوس Afjoc nak `nje Pi`,rictoc@ je The Lord Christ told حبيبى، الذى أطعمنى وأسقانى، you, peace be with you my وافتقدنى فى السجن. ere Ioulioc pamenrit@ etaftemmoi beloved Julius, who fed me, ouoh af`tcoi@ afjempasini qen and give me drink and visited me in prison. pimancwnh.

يا من عرفتنا بسير، األبطال Vyetak`;ren`emi `nnibioc@ O you who taught us الشهداء، وتركت لنا كنوز، أى about the biography, of the أجسادهم التى تعيش معنا. nni`a;lityc `mmarturoc@ ouoh ak,w mantled martyrs, and left` `nhan`ahwr@ `ete noucwma etwnq treasures for us, the relics of the saints. neman.

اطلبوا من الرب عنا، يا يوليوس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to The Lord on our األقفهصى، والشهداء الذين معه، :behalf: O Julius of Aqfahs ليغفر لنا خطايانا. Ioulie pirem`,bahci@ nem nimarturoc and those who martyred e;nemak@ `ntef ,a ninnoubi nan `ebol. with him: that He may forgive us our sins.

176

Doxology for St. Nofer The Anchorite ذكصولوجية للقديس أبو نوفر السائح )تقال 16 بؤونة و 16 هاتور(

عم ٌل يُتَعَ َج ُب منه، سيرة هذا ,Ouhwb `nsouer`svyri `mmof@ pe It is an amazing work الرجل البار، العظيم مختار the biography of this المسيح، الالبس اإلله أنبا نوفر. vbioc `mpairwmi `n`;myi@ pinis] `ncwtp righteous man, the great and` `nte Pi`,rictoc@ pi;e`ovoroc Abba chosen by Christ, the bearer of God Abba Nofer. Noufer.

الذى تعرى تماما ، من كل مجد Vai etafbasf qen oujwk `ebol@ Who completely هذا العالم، ألجل حالوة هللا، emptied himself, from the هذه التى قبلها داخله. m`p`wou tyrf `nte paikocmoc@ e;be glory of this world, for the` piholj `nte Vnou]@ ;ai `etacsop loveliness of God, that he enjoyed in his heart. caqoun `mmof.

اختاره ليشارك، الوحوش فى ,Afcwtpf naf `eer`svyri@ He chose him to share البرية، أفضل من المساكن with the beasts in the الباطلة، التي لهذا العالم الزائل. nni;yrion hi `psafe@ `ehote nimanswpi wilderness, that was better` `nevlyou@ `nte paikocmoc nacini. than idle dwellings, of this perishing world. ألنه توكل بالروح، وفكر فى قلبه، ,Je aferhelpic qen Pi`pneuma@ He trusted in the Spirit إنه سيحيا فى الحياة، التى للفرح ,and thought in his heart الدائم. ,ouoh nafmeu`i qen pefhyt@ je that he will live in the life `fnawnq qen piwnq `nte `vrasi e;myn of joy forever.

`ebol.

طوباك بالحقيقة، يا أبانا القديس ,Wouniatk qen oume;myi@ peniwt Blessed are you indeed الناسك، حبيب الحمل الحقيقى، ,our holy father the ascetic أنبا نوفر السائح. ,e;ouab `nackytyc@ pimenrit `mpihyb the lover of the true Lamb `mmyi@ Abba Noufer pi`ana,writyc. Abba Nofer the Anchorite.

اطلب من الرب عنا: يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to The Lord on our األب الناسك: أنبا نوفر السائح: behalf, O our master father ليغفر لنا خطايانا. pa[oic `niwt `nackytyc@ Abba Noufer the ascetic, Abba Nofer the pi`ana,writyc@ `ntef ,a ninnoubi nan Anchorite, that He may forgive us our sins. `ebol.

177

Doxology for St. St. John the Short ذكصولوجية للقديس أنبا يوحنا )يؤانسأو يحنس( القصير )تقال 20 بابة(

صرت كوكبا منيرا . على األرض. Akswpi gar `nouvwctyr@ For you have become a أيها الطوباوي الطاهر. سيدي ,star, of light upon the earth اآلب أنبا يؤانس. nref`erouwini hijen pikahi@ `w O blessed and holy one, my` pimakarioc e;ouab@ pa[oic `niwt Abba master and father Abba John. Iwannyc.

حتى أنك من قبل تواضعك. Hwcte hiten pek;ebi`o@ nem That through your وسيرتك المالئكية. اعتبرت كل ,humility, and angelic life شيهيت. كنقطة ماء في أصبعك. pekbioc `n`aggelikon@ akes Sihyt you made Shiheet like the tyrf `nca pektyb@ `m`vry] `nouteltili stars, with your finger.

`mmwou.

وأقمت جسدك. بنسك متعب. Ouoh ak`wfi `mpekcwma@ qen And you subdued your لتكون بغير شدة. في يوم body, with many ascetic الدينونة. hanackycic euqoci@ sa`ntekswpi pains, so that you may be `natkundinoc@ qen pi`ehoou `nte blameless, in the day of Judgment. ]`kricic.

صرت ميناء خالص. أقمت Akswpi `nlumyn `nououjai@ You became a harbor of األموات. وأخرجت الشياطين. salvation, you have risen the وشفيت المرضى. nirefmwout aktounocou@ nidemwn dead, you have exorcised akhitou `ebol@ nyetswni aktal[wou. the demons, and you have healed the sick. أيضا استحققت. يا سيدي اآلب Ouoh on aker`pem`psa@ pa[oic And also you were أنبا يؤانس. أن تجلس مع الرسل. worthy, O my master and وتدين جيلك. niwt Abba Iwannyc@ `ntekhemci nem father Abba John, to sit with` ni`apoctoloc@ `ntek]hap `ntekgenea. the Apostles, and judge your generation. أطلب من الرب عنا. يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `egwn@ `w Pray to The Lord on our اآلب القمص. أنبا يؤانس القصير. behalf, O my master and ليغفر لنا خطايانا. pa[oic `niwt Abba Iwannyc@ father the hegumen, Abba pihygoumenoc `nKoloboc@ `ntef ,a John Colobos, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

178

Doxology for St. Severus, Patriarch of Antioch ذكصولوجية للقديس أنبا ساويرس البطريرك األنطاكي )تقال 14 أمشير(

المدبر الثابت. المحارب جيدا . ,Pikebernityc ettajryout@ The confirmed leaders الغالب فى الحروب. السراج the great defenders, the المنير. pirefmisi `nkalwc@ piref`[ro qen winners of the fight, the nibwtc@ piqybc `etaf`erouwini. bright lamps.

المنادى باالرثوذكسية. هو ,Pikurix `nte ]Or;odoxi`a@ pe The pillar of Orthodoxy ساويرس البطريرك. معلم القطيع is Abba Severus the الناطق. الذى للمسيح. Ceuyroc pipatriar,yc@ piref]`cbw patriarch, the teacher of the `nte pi`ohi@ `nlogikon `nte Pi`,rictoc. rational, flock of Christ.

اعتقاداتك المستقيمة. ضربت فى ,Anekdogma etcoutwn@ misi Your upright teaching قلوب الهراطقة. مثل سيف ذى defeated the heretics, like حدين. بقوة الثالوث. ,m`phyt `nniheretikoc@ `m`vry] `noucyfi the two edged sword` `nro`cnau@ hiten `tjom `n}`triac. through the power of Christ.

لذلك نرفعك. مع المرتل داود Wcautwc ten[ici `mmok@ nem Likewise we magnify قائلين. أنت هو الكاهن إلى األبد. You, with David the على طقس ملكيصاداق. pihumnodoc Dauid@ je `n;ok pe psalmist, You are the priest piouyb sa `eneh@ kata `ttaxic forever, according to the order of Melchizedek. `mMel,icedek.

كل ركبة جثت للرب. وكل لسان Akeli niben kwlj `mP[oic@ `alac Every knee bows to The سبحه. ومج ُد هللا اتسع. ومأل وجه Lord, every tongue blesses للمسكونة. niben `cmou `erof@ `a`p`wou `mVnou] Him, the glory of God has ouwsc `ebol@ afmoh `m`pho spread, and filled the whole world. `n]oikoumeny.

اطلبا من الرب عنا. يا معلمى Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w `pcaq Pray to The Lord on our األرثوذكسية. ساويرس behalf, O teachers of the وديسقورس. ليغفر لنا خطايانا. nte ]Or;odoxi`a@ Ceuyroc nem Orthodoxy, Severus and` Diockoroc@ `ntef ,a nennobi nan Dioscorus, that He may forgive us our sins. `ebol.

179

Doxology for Abba Castor the Priest ذكصولوجية للشهيد أبا قسطور القس )تقال 17 توت(

ِم ن قِبَل الرجل المبارك. الخائف Ebol hiten pirwmi etcmarwout@ Through the blessed هللا. القس المكرم. أبا قسطور ,man, who venerates God المحب للغرباء. eterhmo] qathy `mVnou]@ the honored priest, Abba pi`precbuteroc ettaiyout@ Abba Castor the lover of the sojourners. Kactwr pimaisemmo.

إن قلت عنك إنك صرت مالكا . يا Aisanje `nqytk je akswpi If I say that you became أيها القس الشهيد. فقد أكملت ,an angel, O martyred priest بالحقيقة. بالفعل وقول الحق. nouaggeloc@ `w pi`precbuteroc you have justly` pimarturoc@ akjokou `ebol `nkalwc@ accomplished, by working and confessing the truth. qen `phwp nem pcaji `nte ]me;myi.

نُل َت نعمة الكهنوت. عظيم هو Ak[i `t,aric `n]metouyb@ ounis] Your received the grace المقدار. الذي استحقيته. يا أبا of priesthood, how great is قسطور القس المكرم. gar te ]mai`y@ `etakem`psa `mmoc@ this benediction, that you Abba Kactwr pi`precbuteroc deserved, O the honored Abba Castor the priest. ettaiyout.

فأكمل الكهنوت. وحفظ األمانة. metouyb afjokc `ebol@ pinah] He conserved his{ ولبس اإلكليل الغير المضمحل. priesthood, and kept the الذي للشهادة. af`areh `erof@ afervorin `mpi`,lom faith, he was worthy of the `natlwm `nte ]metmarturoc. unfading crown, of martyrdom. السالم لك أيها الشهيد. السالم لك ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> أيها الشجاع. السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد. أبا قسطور القس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc hail to the struggle mantled Abba Kactwr pi`precbuteroc. Abba Castor the priest.

أطلب من الرب عنا. أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our القديس. أبا قسطور القس. ليغفر behalf, O struggle mantled لنا خطايانا. pimarturoc e;ouab@ Abba Kactwr martyr, Abba Castor the pi`precbuteroc@ `ntef ,a nennobi nan priest, that He may forgive us our sins. `ebol.

180

Doxology for Archdeacon Habib Girgis ذكصولوجية لألرشيذياكون حبيب جرجس )تقال 15 مسري(

أبدأ باشتياق. لكي أكرم بتراتيل. Ainaerhytc qen ou[isswou@ `nta I begin with longing, to القديس حبيب جرجس. المنارة honor with songs, the saint الذهبية التي للكنيسة المقدسة. jw `m`pati`o qen hanhumnoc@ pi`agioc Habib Girgis, who became Hapip Gergec@ ]lumni`a `nnoub `nte the golden lamp, of the holy Church. ]ek`klyci`a e;ouab.

هذا الذي صار لنا. مرشدا وميناء Vyetafswpi qen `n`t[aumwit@ This is he who became خالص. ودعانا بفرح. إلى الحياة our guide, and harbor for األبدية. nlumyn `nte pioujai@ af;whem `mmon salvation, he invited us with` qen ouerouot@ `eqoun `epiwnq `n`eneh. joy, to the eternal life.

المنادى باألرثوذكسية. هو ,Pikurikc `nte ]Or;odoxi`a@ The pillar of Orthodoxy األرشيذياكون حبيب جرجس. is the archdeacon Habib معلم القطيع. الذي للمسيح. pi`ar,ydiakwn Hapip Gergec@ Girgis, the teacher of the piref]`cbw `nte pi`ohi@ `nlogikon `nte rational, flock of Christ.

Pi`,rictoc.

ألن نفسك مضيئة. في أورشليم Cerouwini gar `nje tek'u,y@ qen For your soul is السمائية. وجسدك المع. في enlightened, in the heavenly كنيستك المقدسة. Ieroucalym `nte `tve@ af] mou`e `nje Jerusalem, and your body is pekcwma@ qen ;yete;wk `nek`klyci`a. shining, in your church.

فلهذا نسألك. كأبناء لك في O;en ten]ho `erok@ hwc syri `nte With this, we entreat الصالة. اسأل الرب عنا. ليصنع ,you, as sons of your prayers رحمة مع نفوسنا. ,nekeu,y@ ma]ho `eP[oic `e`hryi `ejwn@ ask The Lord on our behalf `ntefer ounai nem nen'u,y. that He may have mercy on our souls. أطلب من الرب عنا. يا رئيس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our الشمامسة المبارك. حبيب جرجس behalf, O blessed المعلم. ليغفر لنا خطايانا. pi`ar,ydiakwn et`cmarwout@ Hapip archdeacon, Habib Girgis Gergec piref]`cbw@ `ntef ,a nennobi the teacher, that He may forgive us our sins. nan `ebol.

181

Doxology for St. Wadamon (Eudaemon) of Armant ذكصولوجية للشهيد ودامون األرمنتي )تقال 18 مسري(

نُطوب َك أيها القديس وادامون. Tenermakarizin `mmok piagioc We bless you O Saint ألن َك نُل َت أتعابا كثيرة. ألجل اسم. Wadamon, for you endured يسوع المسيح. Ba]mon@ je aksepqici `emasw@ `ejen lots of pains, for the sake of `vran `nIycouc Pi`,rictoc. the name, of Jesus Christ.

نَمد ُح َك مع. المرتل داود قائلين. Tener,wreuin `mmok nem We glorify You, with ُمكرم أمام الرب. موت قديسيه. :David the Psalmist saying pihumnodoc Dauid@ je `ftai`yout It is honored before The `mpe`m;o `mP[oic @ `nje `vmou `nte Lord, the death of His saints. nye;ouab `ntaf.

طوبا َك بالحقيقة. أيها القديس أنبا ,Wouniatk qen oume;myi@ pi`agioc Blessed are you indeed وادامون. الشهيد المجاهد. بين O Saint Abba Wadamon, the جميع القديسين. ,Abba Ba]mon@ pi`a;lovoroc the struggle mantled martyr `mmarturoc@ qen `;my] `nnye;ouab among all the saints. tyrou.

عظيمة هي كرامتُ َك . القديس أفا Ounis] gar pe pektai`o@ pi`agioc Great is your honor, O وادامون. المسيح يفرح مع َك . في Saint Abba Wadamon, for أورشليم السمائية. Abba Ba]mon@ `ere Pi`,rictoc rasi Christ rejoices with you, in nemak qen Ieroucalym `nte `tve. the heavenly Jerusalem.

السالم ل َك أيها الشهيد. السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع ال ُمجاهد. السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد. القديس أنبا وادامون. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled pi`agioc Abba Ba]mon. Saint Abba Wadamon.

أُطلب ِمن الرب عنا. أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المجاهد. القديس أنبا وادامون. behalf, O struggle mantled ليغفر لنا خطايانا. pi`a;lovoroc `mmarturoc@ pi`agioc martyr, the Saint Abba Abba Ba]mon@ `ntef ,a nennobi nan Wadamon, that He may forgive us our sins. `ebol.

182

Doxology for St. Augustine ذكصولوجية للقديس أغسطينوس )تقال 22 مسري(

أغسطينوس األسقف. البار الذي ,Augouctinoc pi`epickopoc@ pi`;myi Augustine the bishop أحب المسيح. دعوه ابن الدموع. the righteous who loved بسبب دموع مونيكا أمه. etafmenre Pi`,rictoc@ aumou] `erof Christ, he was called the son` je `psyri `nnierwmoui@ e;be of tears, because of the tear of his mother Monica. niermwoui `mMonika tefmau.

لما صار بعيدا عن يسوع. أمه Etafswpi hivouei cabol `nIycouc@ When he went far from حزنت. وبَ َك ْت كثيرا . ف َط يَّب قلبها ,Jesus, his mother grieved القديس أمبروسيوس. .tefmau ac`mkah `nhyt@ ouoh acrimi and wept bitterly, but St emasw@ afcemne pechyt `nje Ambrose comforted her heart. Amprocioc.

قال لها: يا مونيكا. ال تخافي Pejaf nac je `w Monika@ He said to her: O على ابنك. ألنه سيكون مقدس. Monica, do not fear for your دموعك لن تضيع. mpererho] e;be pesyri@ n;of son, for he will become` `fnaswpi efouab@ ne ermwou`i Holy, your tears with not go in vain. `nnoucwrem.

فرجع القديس. وعاش في نور Ouoh afkotf `nje pi`agioc@ afwnq He returned back, and المسيح. وتعلم الكتاب المقدس lived in Christ’s light, he بفهم. وأحب سيرة األنبا qen piouwini `mPi`,rictoc@ af[i`cbw learned the Holy Bible أنطونيوس. qen ouka] epijwm e;ouab@ afmei with understanding, and loved Abba Anthony’s life. `mpibioc `nAbba Antwnioc.

أعطي أمواله للفقراء. وأخذ نعمة Af] `nnef`,ryma `nnihyki@ af[i He gave his wealth to الكهنوت. أسس ديرا في هبو. the poor, he received the عمل ةمدرس لإلكليروس. nouhmot `nte ]metouyb@ afhicen] grace of priesthood, he` `nouabyt qen Heppw@ `etaferanzyb established a monastery in Hippo, and founded a `nni`klyroc. school for the clergy.

رسموه أسقفا . حارب ضد فكر ,Au;asf `n`epickopoc@ afbwtc oube He was ordained bishop الهراطقة. كتب رسائل وكتب. he fought against beliefs of أشهرهم كتاب اعترافاته. pico[ni `nte niheritikoc@ af`cqai the heretics, and he wrote `nhan`epictoly nem hanjwm@ letters and books, the most renowned is his book of pouremcwit pe va nefouwnh `ebol. confessions.

183

فلنعيد في كورة مصر. التي Marenersai nem `t,wra `n

أُطلب ِمن الرب عنا. يا أبانا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ peniwt Pray to The Lord on our القديس البار. القديس behalf, O our righteous أغسطينوس األسقف. ليغفر لنا e;ouab `ndikeoc@ pi`agioc Augouctinoc father, Augustine the Holy خطايانا. pi`epikopoc@ `ntef ,a nennobi nan bishop, that He may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Sophia, the Martyr ذكصولوجية للقديسة صوفيا الشهيدة )تقال 5 توت(

النور المشرق من جسدك. رائحة Piou`wini etafsai `mpecwma@ The shining light from البخور الخارجة منه. نظرناهما your body, and the sweet في عيدك. يا قديسة صوفيا ,pi`c;oinoufi e;nyou `ebol `nqytf@ aroma that came out of it الشهيدة. ,annau `erwou qen pesai@ ]`agi`a Covi`a we have seen in your feast O saint Sophia the martyr. `mmarturoc.

لما كن ِت تذهبين للكنيسة. مع Enaremosi `e]ek`klyci`a@ nem When you used to go to جاراتك المسيحيات. قبل ِت church, with your Christian المعمودية المقدسة. مالزمة ne;eseu `nrem`,rictianoc@ aresop] neighbors, you accepted the الكنيسة. ero `mpiwmc e;ouab@ `neremyn `ebol Holy Baptism, and stayed in` the church. qen ]ek`klyci`a.

اعترف ِت بالمسيح. أمام الوالي. Areouwnh `ebol `mPi`,rictoc@ You confessed the احتمل ِت جميع عذاباته. قائلة أنا Christ, before the ruler, you مسيحية. ,mpe`m;o `mpihugemwn@ are`sfai endured all his torments` `nnefbacanoc tyrou@ ere joc je `anok saying I Am Christian.

ourem`,rictianoc.

زوجته أيضا أغرتك. بوعودهم ,Tef`chimi on acmei `mmo@ qen His wife persuaded you الباطلة. فلم تطيعيها في with idle promises, and you شهواتهم. ثابتة على إيمانك. nou`anaus `n`vlyou@ `mpecwtem `nca did not submit to their nou[isswou@ eretajryout hijen desires, holding onto your faith. penah].

184

في موضع االستشهاد. أحني ِت Qen pima `n]marturi`a@ areriki In the place of رقبتك للسياف. طلب ِت من المسيح martyrdom, you bowed ألجل الملك. كلوديوس وكل mpeqaq `epivacyfi@ aretwbh down your head to the` جنوده. mPi`,rictoc e;be `pouro@ Eu`klodioc executioner, you prayed to` the Christ for the king, nem nefmatoi tyrou. Claudianus and all his soldiers. وبعد استشهادك. أخذت امرأة Menenca temarturi`a@ ou`chimi After your martyrdom, a مسيحية. جسدك المقدس لبيتها. Christian woman, took your فظهرت العجائب منه. nrem`,rictianoc ac[i@ `mpecwma pure body to her home, and` e;ouab sa pec`yi@ ni`svyri auouwnh many signs were manifested through it. `ebol `nqytf.

وبعد زمن االضطهاد. بنى Menenca `pcyou `mpijin[oji@ After the era of قسطنطين الملك. كنيسة في persecution, king مدينته. ونقل إليها جسدك الطاهر. afkwt `nje `pouro Kwctantinoc@ Constantine built, a church `nouek`klyci`a qen tefpolic@ afou`wteb in his city, and carried your pure body to it. `ebol pecwma `eroc.

أطلبي من الرب عنا. يا عروس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المسيح. القديسة صوفيا الشهيدة. ,behalf, O Bride of Christ ليغفر لنا خطايانا. ,selet `nte Pi`,rictoc@ ]`agi`a Covi`a Saint Sophia the martyr[ `mmarturoc@ `ntef ,a nennobi nan that He may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for Pope Dioscorus ذكصولوجية للقديس العظيم البابا ديسقورس )تقال 7 توت(

طوباك بالحقيقة. ألن خيرا قد ,Wouniatk qen oume;myi@ ere Blessed are you indeed صار لك. أيها المجاهد الحقيقي. for goodness has come to المسيح يفرح معك. oupe;nanef swpi nak@ `w you, O true fighter, for piagwnizec;yc `mmyi@ ere Pi`,rictoc Christ rejoices with you. rasi nemak.

يا سيدي اآلب البطريرك. أبونا Pa[oic `niwt `mpatriar,yc@ O my master the father أنبا ديسقوروس. المعترف the Patriarch, Pope Anba العظيم. صديق الشهداء. peniwt Abba Diockoroc@ pinis] Dioscorus, the great `nomolojetyc@ pi`svyr `nnimarturoc. confessor, the friend of the martyrs.

185

ذاك الذي قرع باإليمان. ضد Vyetafmisi `ejen pinah]@ oube He who defended the الهراطقة. وصار لنا شامخا . ,faith, against the heretics نحن األرثوذوكسيون. niheretikoc@ ouoh afswpi nan and became a stronghold for `nnas]@ `anon qa nior;odoxon. us, we the Orthodox faithful. سوف تفتخر. مدينة ,Ec`esousou `n`qryi `mmoc@ `nje The city of Alexandria اإلسكندرية. على روما وأفسس. will keep its pride, over وعلى أنطاكية. tpolic Alexandriac@ `ejen Rwmi nem Rome and Ephesus, and` Evecoc@ nem `ejen Antio,i`a. over Antioch.

فرحين معك حقا . أى أبانا Eurasi nemak aly;wc@ `nje They are truly rejoicing ألكسندروس. وساويرس with you, the fathers وكيرلس. يا أنبا ديسقوروس peniwt Alexandroc@ nem Ceu`yroc Alexandros, Severus and المعترف. nem Kurilloc@ Abba Diockoroc Cyril, O Anba Dioscorus the confessor. piomologetyc.

أطلب من الرب عنا. يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ pa[oic Pray to The Lord on our اآلب البار. أبونا القديس أنبا behalf, O my master and ديسقوروس. ليغفر لنا خطايانا. niwt `ndike`oc@ peniwt e;ouab Abba righteous father, Saint Anba` Diockoroc@ `ntef ,a nennobi nan Dioscorus, that He may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Rebecca and her Five Children (1) ذكصولوجية للقديسة رفقة وأوالدها الخمسة )تقال 7 توت(

المؤمنون الشهداء. الذين احتملوا ,Nipictoc `mmarturoc@ etaufai qa The Faithful Martyrs االضطهادات. من أجل اسم السيد ,who endured persecution المسيح. رفقة وأوالدها. nidiwgmoc@ e;be piran `mpinyb for the name of Christ The Pi`,rictoc@ Ierebekka nem necsyri. Lord, Rebecca and her children. لما كانوا يصلوا. ظهر لهم مالك Ena`uslyl afouwnh nwou@ `ebol While they were الرب. فرحوا لما بشرهم. praying, the angel of The باالستشهاد. nje `paggeloc `mP[oic@ auounof Lord appeared to them, they` `mmwou `etaf hisennoufi@ nwou qen rejoiced when he announced, to them their ]metmarturoc. martyrdom.

أعطوا أموالهم للفقراء. وسلموا Au] `nnouhupar,onta@ `nnihyki They gave their wealth أنفسهم للموت. لم يقبلوا أن to the poor, they gave up يسجدوا لألوثان. فطرحوهم في autyitou `m`vmou@ `mpou;wt themselves to death, they النار ولكن لم يموتوا. ,ntououwst `n`nidwlon@ auhitou refused to worship the idols` and were thrown in fire but

186 epi`,rwm `mpoumoh. they lived.

في اإلسكندرية تملقوهم. بمجد Qen Rako] aucepcwpou qen@ In Alexandria they العالم لكي يتركوا إلههم. فاحتقروا tempted them, with the هداياهم. فصلبوهم ألنهم صلبي pswou `mpi;o `ntou,a pounou]@ ouoh glory of the world to deny` األعناق. auera;etin `nnioujin]@ auasou de their God, they rejected their offerings, and were euoi `nrabnahbi. crucified for their steadfastness. بعد ثالثة أيام كاملة. وقفوا ,Menenca somt `n`ehoou eujyk@ After three full days سالمين. وضعوهم في زيت مغلي. ,they stood safe and sound فلم يتأثروا والجنود آمنوا. au`ohi eratou eutoujyout@ au,atou then they put them in qen ouneh efberber@ `mpou[i;wbs boiling oil, but they were not harmed and the soldiers nimatoi ausahseh> believed.

قطعوا رؤوس األوالد في. حجر Ausat niavyou `nnisyri qen@ They beheaded the أمهم ثم قطعوا رأسها. المؤمنون children, on the lap of their بنوا كنيسة لهم. فظهر األبناء. ,pamyr `ntoumau ita tecave@ nipictoc mother and then her head auket ouek`klyci`a@ nwou auouwnh the believers built a church for them, the children `nje nousyri `ebol. appeared.

السالم لكم أيها الشهداء. الذين ,ere nwten `w nimarturoc@ Hail to you O martyrs> قبلوا عذابات كثيرة. من أجل who accepted many محبتهم للمسيح. افرحوا في etausep hanmys `mbacanoc@ e;be sufferings, for their love to الفردوس. .poumei `mPi`,rictoc@ rasi `mmwten Christ, rejoice in paradise qen piparadicoc.

اطلبوا من الرب عنا. يا أحباء Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our الملك المسيح. رفقة وأوالدها. behalf, O beloved of Christ ليغفر لنا خطايانا. nimenra] `m`pouro Pi`,rictoc@ the king, Rebecca and her Ierebekka nem necsyri@ `ntef ,a children, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Rebecca and her Five Children (2) ذكصولوجية للقديسة رفقة وأوالدها الخمسة )تقال 7 توت(

السيدة العظيمة التي في nis] `nnyb etqen

187

ألنها سلمت اإليمان. ألوالدها ,Je ac]nah] `enecsyri@ acmeh She delivered the faith ومألت قلوبهم. بمحبة أبيهم to her children and filled السماوي. عوض مشاعر التيتم. nouhyt qen ou`agapy@ `nte pouiwt their hearts, with the love of `mva`tve@ `n`tsebi`w `mmet,yra. their heavenly father, instead of the orphan feelings. لما ظهر لهم الرب. أعانهم قائال . Eta P[oic ouwnh nwou@ When The Lord ال تخافوا أنا كائن معكم. األكاليل appeared to them, he af]totou efjw `mmoc@ je `mpererho] ُمعدة لكم. comforted them saying, do ]sop nemwten@ ni`,lom eucebtwt not be afraid for I am with you, and the crowns are nwten. prepared for you.

امتألت قلوبهم قوة. وتركوا مالهم A nouhyt moh `noujom@ au,a Their hearts were للمساكين. واعترفوا بالمسيح. strengthened, and left their أمام األسفهسالر. nouou `enihyki@ afer`mologin possessions to the poor, and `mPi`,rictoc@ `mpe`m;o confessed the Christ, before the General. `mpi`ctratilatyc.

لما صلوا أثناء عذاباتهم. سمعوا Etau`slyl oute noubacanoc@ When they prayed الصوت السمائي. القائل الرب during their sufferings, they يحفظكم. ولن يترككم إلى األبد. ,aucwtem `e]`cmy `mve efjoc@ je ere heared the heavenly voice `P[oic `areh `erwten@ `nnef,a `mmwten saying God will protect you, and will not forsake you sa `eneh. forever.

بردت النيران األرضية. أمام Ni`,rwm `nkahi auerjaf@ oube The earthly fire was نيران الحب اإللهي. شابهوا quenched, before the fiery الثالث فتية. فآمن الجمع بسببهم. ni`,rwm `mmeinou]@ au`oni `mpisomt love of God, they resembled `n`agioc@ nimys aunah] e;bytou. the three young youth, causing many to accept the faith. وبذهابهم لإلسكندرية. رأوا Qen poujinse `eRako]@ aunau On their way to صليبا في السماء. وأشرق نور Alexandria, they saw a حولهم. فارتعب الجنود. epic`tauroc qen `tve@ `a piuwini sai cross in heaven, and light` outwou@ niremmatoi auerho]. shined around them, and the soldiers trembled. القديسة رفقة كانت معهم. تشجع agi`a Ierebekka nac nemwou@ St. Rebecca was with`{ أوالدها. وشفاهم مالك الرب. من them, encouraging her كل جروحهم. ec]swij@ `nnecsyri@ `a pi`aggloc children, the angel of The tal[o `mmwou@ `ebolqen nouerqot Lord healed them, from all their wounds. tyrou.

188

فرحوا جدا في السجن. لما رأوا Auounof `mmwou qen pi`steko@ They exceeding rejoiced أكاليلهم المنيرة. والمجد المعد in prison, when they saw لهم. وأخيرا استشهدوا. ,enau `enou`,lom `nouwini@ nem pi`wou their illuminated crowns` etcebtwt nwou@ `e`pqa`e and the glory prepared for them, and they were finally auermarturoc. martyred.

اطلبوا من الرب عنا. أيها Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our الشهداء المجاهدين. رفقة behalf, O struggle mantled وأوالدها. ليغفر لنا خطايانا. ni`a;lovoroc `mmarturoc@ Ierebekka martyrs, Rebecca and her nem necsyri@ `ntef ,a nennobi nan children, that He may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Pisora the Bishop and Martyr ذكصولوجية للشهيد األنبا بيسورة األسقف )تقال 9 توت(

أربعة أباء أساقفة. أكملو جهادهم ,Ftwou `niwt `n`epickopoc@ aujek Four fathers and bishop حسنا . وهم بيسورة وأبسيخوس. completed their good وفاناليخوس وتادرس. poua`gwn `ebol kalwc@ `ete Picoura endeavor, they were Pisora nem Pcu,oc@ nem Vanali,oc nem Pisikhos, Fanalikhos and Theodore. :e`wdoroc.

القديس أنبا بيسورة. أحب هللا بكل Pi`agioc abba Picoura@ afmei St. Anba Pisora, loved قلبه. وأراد أن يسفك دمه. ألجل God with all his heart, and المسيح الذي أحبه. ,Vnou] qen pefhyt tyrf@ afouws wanted to shed his blood `mven pef`cnof `ebol e;be Pi`,rictoc for the sake of Christ whom he loved. vyetafmenritf.

جمع شعبه كله. واقفين أمام Af;wou] de `peflaoc tyrf@ He gathered all his المذبح. أخبرهم بمسرة قلبه. people, who stood before euo`hi `mpe`m;o `mpierve aftamwou ُمعزيا اياهم قائال ُ. the altar, and told them of `m`p]ma] `mpefhyt@ ef]nom] nwou the joy of his heart, comforting them saying. efjw `mmoc.

يجب علينا يا أحبائي. أن نحب Je hw] pe `eron namenra]@ We must our beloved, to الذي أحبنا. باذلين حياتنا للموت ,love the One who loved us `ntenmei vyetafmenritten@ en] ألجله. لكي يُعطينا ملكوته. sacrificing our lives for His nen`wq `e`vmou e;bytf@ `ntef] nan sake, so He may grant us His kingdom. `ntefmetouro.

189

فأراد شعبه أن يمنعه. ببكاء Pefla`oc afouws `ntoutahnof@ His people tried to قائلين. لمن ستتركنا يتامى. ونحن prevent him, with tears محتاجين لرعايتك. qen hanrimi eujw `mmoc@ je ha nim saying, to whom you leave `,na,a `norvanoc@ ensat us orphans, we need your shepherdship. `etekmetmoni.

وبعد القداس باركهم. واجتمع مع Menenca pivwsen af`cmou `erwou@ After the Liturgy, he باقي األساقفة. وذهبوا إلى الوالي. blessed them, and the other معترفين بالمسيح. af;wou] nem nike`epickopoc@ bishops joined him, they ausenwou `epihugemwn@ euouwnh `ebol went to the governor, confessing the Christ. `mPi`,rictoc.

لم يقدر أن يَرد على كالمهم. Mpef`sjom `n]oube poucaji@ He couldn’t change their فتقسى وزاد العذابات. صنعوا confession, so he tortured العجائب في السجن. وأخيرا afensot aferhou`o `nnibacanoc@ auer them cruelly, they استشهدوا. ni`svyri qen pi`steko@ `e`pqa`e performed miracles in the prison, and were finally auermarturoc. martyred.

اطلبوا من الرب عنا. أيها Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ ni`agioc Pray to The Lord on our القديسون بيسورة وأبسيخوس. behalf, O saints Pisora and وفاناليخوس وتادرس. ليغفر لنا Picoura nem Pcu,oc@ nem Vanali,oc Pisikhos, and Fanalikhos خطايانا. nem :e`wdoroc@ `ntef ,a nennobi nan and Theodore, that He may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Matruna, the Martyr ذكصولوجية للقديسة مطرونة الشهيدة )تقال 10 توت(

السيدة مطرونة الشهيدة. التي nyb Metrouna `mmarturoc@ The martyred lady{ كانت خادمة. عند امرأة يهودية. Matruna, who was a تصنع أعمالها باجتهاد. enacoi `nourefsemsi pe@ qaten maidservant, working for a ou`chimi `nremIoudai@ ecer nechwb qen Jewish woman, doing her work diligently. oufirwous.

أغوتك سيدتك. لتصيري يهودية Acerhal `mmo `nje tenyb@ `nte Your mistress enticed مثلها. لكن ِك تحمل ِت إغراءاتها you, to become a Jew like erouIoudai `mpecry]@ alla `are`sfai وإهاناتها. التي صنعتها مع ِك . her, but you endured her `nnechal@ ke necsws etacaitou neme. temptation and humiliation, that she did to you.

190

وكن ِت ثابتة. على ايمانك ,Nareswpi tajryout pe@ hijen You were steadfast بالمسيح. ُمداومة على الكنيسة. holding onto your faith in بفرح وطيبة قلب. penah] `mPi`,rictoc @ eremoun `ebol Christ, always attending the `e]ek`klyci`a@ qen ourasi nwm church, with joy and noble heart. ou;wt`nyyt.

هاجت علي ِك سيدتُ ِك . لما ذهب ِت A tenyb ersah qajw@ etarese Your mistress rose للكنيسة. فلم تخافي وشهد ِت . against you, when you went بإيمان عجيب. etek`klyci`a@ `mparerho] areerme;re@ to church, but you were not` qen ounah] `n`svyri. afraid and confessed, with a great faith. قائلة إنه يجب علينا. أن ندخل إلى Erejoc je hw] `eron pe@ `nten`i Saying it is necessary الكنيسة. ألنها صارت مسكن هللا. for us, that we enter the `eqoun `e]ek`klyci`a@ je acoi pi`yi `nte ِعوضا عن مجمعكم. church, for it is the Vnou]@ `n`tsebi`w `nte tencunagwgy. tabernacle of God, instead of your synagogue. فغضبت جدا سيدتُ ِك . وحبستك في Acjwnt `emasw `nje tenyb@ Your mistress was بيت ُمظلم. بال طعام وال ِشراب. enraged, imprisoned you in acconh `mmo qen ou`yi `n,aki@ وكانت تضربُ ِك بضربات. a dark room, without food `natouwm oude jincw@ qen hansari or drink, and beat you painfully. nacsari `ero.

أربعة أيام بهذا الحال. وأن ِت ثابتة ,Ftwou `n`ehoou `mpairy]@ Four continuous days على ايمانك. ومرارا أيام كثيرة. and you are steadfast in حتى استشهد ِت بفرح. aretajryout qen penah]@ `nkecop your faith, then returning hankemys `n`ehoou@ sateermarturoc for more days, until you were martyred with joy. qen ouounof.

أطلبي من الرب عنا. يا عروس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المسيح. القديسة مطرونة ,behalf, O Bride of Christ الشهيدة. ليغفر لنا خطايانا. ,selet `nte Pi`,rictoc@ ]`agi`a Saint Matruna the martyr[ Metrouna `mmarturoc@ `ntef ,a that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for the Martyr Wasilides (Basilides), the Minister ذكصولوجية للشهيد واسيليدس الوزير )تقال 11 توت(

أيها ال ُمدبر ال ُمبارك. وزير W pireferhemi et`cmarwut@ O blessed leader, and الرومان. يا ِمن اخترت المملكة Roman minister, who chose pi`klyronomoin `nnaRwme`oc@ etakcetp الدائمة. ِعوضا عن الزائلة. the eternal kingdom, instead ]metouro `n`eneh@ `n`tsebi`w of the perishing one.

191

`mpi`evlyou.

أيها القديس واسيليدس. يا َمن Pi`agioc abba Bacilityc@ `enak O St. Wasilides, who ُكن َت غنيا في مالك. لكنك ُكن َت ,was rich in his possessions غنيا باألكثر. في إيمانك بالمسيح. rama`o qen nek`,rma@ all naker but was truly more rich, in rama`o `nhou`o@ `mpeknah] `mPi`,rictoc. your faith in Christ.

ولما اغتصب المملكة. دقلديانوس Etaf[i`njonc `n]metouro `nje When he extorted the ال ُمخالف. لم تقتله بسيفك. لئال kingdom, Diocletian the تُخ ئ طإلى هللا. Dioklitanoc pi`anomoc@ `mpekqo;bef traitor, you did not kill him qen tekcyfi@ `ntek`stemernbi `eVnou]. by the sword, so you don’t sin against God. جمعت جنودك كلهم. وأعلمتهم Akouet nekmatoi tyrou@ You called all your بمسرة قلبك. التي هي سفك دمك. soldiers, and informed them على اسم الملك المسيح. aktamwou pi;wt `mpekhyt@ ete piven of your heart’s pleasure, to pek`cnof `ebol@ qa `vran `m`pouro shed your blood, in the name of Christ the King. Pi`,rictoc.

خاف دقلديانوس. لما رآك مع أهل ,Aferho] `nje Dioklitianoc@ Diocletian was terrified بيتك. معترفين بالمسيح. فأرسلك when he saw you with your etafnau `erok nem nekrem`yi@ للخمس ُمدن. household, confessing the eretener`omologin `mPi`,rictoc@ Christ, so he sent you to Pentapolis. afouorpk sa Pentapolic.

لم يتركوا نوع عذابات. إالَ ,Mpou,a oumwit `mbacanoc@ `ebyl They did not leave out وصنعوه مع َك . لكن َك قَبلتهم جميعا . any means of tortures, but باحتمال عظيم. je auer nemak@ alla aksopou `erok you endured them all, with tyrou@ qen ounis] `nhupomony. great strength.

تهللت نفسك. بالبركات الروحية. A tek'u,y ]erouwt@ `nni`cmou Your soul rejoiced, with التي رأيتها ِمن المسيح. وأخيرا the spiritual blessings, that استشهد َت. m`pneumatikon@ etaknau `erwou you received from the` `mPi`,rictoc @ `e`pqa`e akermarturoc. Christ, and was finally martyred. أطلب من الرب عنا. يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ pa[oic Pray to The Lord on our الشهيد العظيم. أنبا واسيليدس behalf, O my master the الوزير. ليغفر لنا خطايانا. nnis] `mmarturoc@ Abba Bacilityc great martyr, Abba` pireferhemi@ `ntef ,a nennobi nan Wasilides the Minister, that He may forgive us our sins. `ebol.

192

Doxology for Commemorating the Third Ecumenical Council at Ephesus ذكصولوجية لتذكار المجمع المسكوني الثالث بأفسس )تقال 12 توت(

نشكر هللااآلب. وابنه والروح Tensep`hmot `mVnou] Viwt@ nem We thank God the القدس. الذي أرشدكم. لإليمان Father, and His Son and the األرثوذكسي. Pefsyri nem Pi`pneuma e;ouab@ Holy Spirit, who guided etaf[imwit qajwten@ `epinah] you, to the Orthodox faith.

`nOr;odoxon.

يا آبائى القديسين األساقفة. الذين ,Nenio] e;ouab `n`epickopoc@ O my saintly bishops اجتمعوا في أفسس. ضد الهرطقة who were gathered in الفاسدة. التي لنسطور المخالف. nyetau;wou] qen Evecoc@ oube Ephesus, against the corrupt ]meta;nou] `ntako@ `nte Nuctorioc heresy, of Nestorious the traitor. pi`anomoc.

وقد علمتمونا. أن طبائع المسيح. Ouoh `areten]`cbw nan@ je nivucic And you taught us, that لم تفترق أبدا . من بعد االتحاد. the natures of Christ, did not `nte Pi`,rictoc@ ne hw] an pe separate, after the union. `nnoufwrj@ menenca pijinerouai.

ألجل هذا بالحقيقة. نؤمن أن ,E;be vai qen oume;myi@ tennah] Therefore, we truly العذراء. هي والدة اإلله التي believe that the virgin, is the ولدت هللا. الكلمة بطبيعة واحدة. je ]par;enoc@ te ];e`otokoc Theotokos who gave birth to acmecnou]@ pilogoc `nouvucic `nouwt. God, the Word with one nature. وقد قررتم لنا. أن نقول في ,Ouoh `aretencemne nan@ `ntenjoc You established for us صلواتنا. نعظمك يا أم. النور to say in our prayers, we الحقيقي. qen nen`slyl@ je ten[ici `mmo `;mau@ exalt you O mother, of the `mpiouwini `nta`vmyi. true light.

طوباك بالحقيقة. يا أنبا كيرلس ,Wovniatk qen oume;myi@ Abba Blessed are you indeed البطريرك. ألنك صر َت عمودا ,O Pope Cyril the Patriarch لإليمان. ألجل جهادك ودفاعك. ,Kurilloc pipatri`ar,yc@ je akoi you became a pillar of faith ou`ctulloc `m`vnah]@ e;be pek`agwn ke for your struggle and your defense. tekme;nas].

طوباك بالحقيقة. أيها الملك ,Wovniatk `nta`vmyi@ piouro Blessed are you indeed ثيئودوسيوس الصغير. ألنك O Emperor Theodosius the حفظت اإليمان. بالمجمع الذي e`odocioc pikouji@ je ak`areh Less, for you have kept the: جمعته. epennah]@ qen taicunagwgy faith, through the council` that you assembled. etak;woutc.

193

اطلبوا من الرب عنا. أيها المئتين Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our المجتمعين. في أفسس ألجل behalf, O the two hundred اإليمان. ليغفر لنا خطايانا. pi`cnause etau;wou]@ qen Efecoc who were assembled, in e;be pinah]@ `ntef ,a nennobi nan Ephesus for the sake of the faith, that He may forgive us `ebol. our sins.

Doxology for St. Cyprian (Cyprianus) and St. Justina ذكصولوجية للشهيدين كبريانوس ويوستينا )تقال 21 توت(

ُمبارك هو اسمك. المملوء بركة. ,F`cmarwout `nje peran@ e;meh Blessed is your name الذي أرعب الشياطين. أيتها ,that is full of blessing القديسة يوستينا. neulogi`a@ vyet]ho] `nnidiaboloc@ which the demons fear, O` `ete Iouctina ]`agi`a. Saint Justina.

بسالح الصالة. ضد الشياطين. Qen pihoplon `mpi`slyl@ oube With the armor of أبطل ِت كل سحر. وقوي ,prayers, against the demons كبريانوس. ,nidiaboloc@ arebwl `ebol magi`a you abolished every magic niben@ nem nojom `nKuprianoc. and the power of Cyprian.

فرجعوا جميعا بخزي. وعار Autac;o tyrou qen ousipi@ nem They returned in مهزومين. أمام قوة ثباتك. في disgrace, defeated with عريسك المسيح. ou[wqem `natsau@ `mpe`m;o `tjom shame, before the power of ettajryout@ qen pe patselet your steadfastness, in Christ your bridegroom. Pi`,rictoc.

جعل ِت الشيطان دخانا . ُمطرودا Are`;re pidiaboloc ou`,remtc@ You made Satan a برائحته الكريهة. خلص ِت الساحر smoke, cast out with his efjwr `ebol `nou`c;oi bwn@ pimagoc كبريانوس. فتا َب وآم َن بالمسيح. despised smell, you saved Kuprianoc af[aumwit@ qen Cyprian the magician, so he repented and believed in oumetanoi`a afnah] `mPi`,rictoc. Christ.

قبل ِت عذابات عظيمة. ألجل اسم Aresep hannis] `n`mkauh@ e;be You accepted great المسيح. أخذ ِت أكليل الشهادة. مع sufferings, for the sake of أبونا كبريانوس. piran `nte Pi`,rictoc@ `are[i`,lom the name of Christ, you `n]marturi`a@ nem peniwt Kupri`anoc. received the crown of martyrdom, with our father Cyprian. حل ُو لي الترديد. أيتها العادلة الذي Fholj nyi pimeletan@ ]`;myi `ete Singing is pleasing to هو اسمك. الذي يرعب الشياطين. me, when I recite your name يا عروس المسيح. peran@ etef]ho] nidiaboloc@ `w that means justice, which ]selet `nte Pi`,rictoc. scares the demons, O bride of Christ.

194

السالم ليوستينا الشهيدة. عروس ere Iouctina `mmarturoc@ Hail to Justina the> المسيح. السال ُم ألنبا كبريانوس. ,martyr, the bride of Christ األسقف الشهيد. selet `nte Pi`,rictoc@ ,ere abba hail to Anba Cyprian, the[ Kupri`anoc@ pi`epickopoc `mmarturoc. martyred bishop.

أطلبا من الرب عنا. يا يوستينا Twbh ` mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our األم القديسة. وكبريانوس behalf, O Justina the holy األسقف. ليغفر لنا خطايانا. agi`a ]mau Iouctina@ nem Kupri`anoc mother, and Cyprian the`[ pi`epickopoc@ `ntef ,a nennobi nan bishop, that He may forgive us our sins. `ebol.

195

Part IV: Additional Doxologies For Feasts

Doxology for the Feast of Nayrouz ذكصولوجية عيد النيروز

سبحوا الرب تسبيحا جديدا ، أيها Hwc `eP[oic qen ouhwc `mberi@ Sing unto The Lord a الشعوب محبو المسيح إلهنا، ألنه new song, O people who قد تعهدنا بخالصه، كصالح ومحب wnilaoc `mmai Pi`,rictoc Pennou]@ je love Christ our God, for He` البشر. afjempensini qen pefoujai@ hwc visited us with His salvation, as a good One and aga;oc ouoh `mmairwmi. Lover of mankind.

نرسل لك التسبيح، بأصوات Ten`ouwrp nak `mpihumnoc@ qen We ascribe praise unto التمجيد، يا مخلصنا الصالح، ثبتنا You, with voices of إلي االنقضاء. han`cmy `n]doxologia@ `w Pencwtyr glorification, O our good `n`aga;oc@ matajron sa ]cuntelia. Savior, confirm us unto the end. أعطنا يا رب سالمك، ونجنا من Moi nan P[oic `ntekhiryny@ Grant us O Lord Your أيدي أعدائنا، وأذل مشورتهم، peace, and save us from the وأشف أمراضنا. ,nahmen qen nenjij `nte nenjaji@ hands of our enemies ma;ebio `mpouco[ni@ ouoh matal[o humiliate their counsel, and heal our sicknesses. `nnenswni.

بارك إكليل السنة، بصالحك يا Cmou `epi`,lom `nte ]rompi@ hiten Bless the crown of the رب، األنهار والينابيع، والزروع year, with Your goodness O واألثمار. tekmet`,ryctoc P[oic@ niiarwou nem Lord, the rivers and the nimoumi@ nem nici] nem nikarpoc. fountains, the plants and the fruits. باركنا في أعمالنا، ببركتك ,Cmou `eron qen nen`hbyou`i@ qen Bless us in our work السمائية، وأرسل لنا من علوك، with Your heavenly نعمتك وخيراتك. pek`cmou `n`epouranion@ ouwrp nan blessings, and send unto us `ebolqen pek[ici@ pek`hmot nem from on high, Your grace and Your goodness. pek`aga;on.

المتضايقين خلصهم، والمسافرين ,Ny`ethejhwj nahmou `ebol@ The afflicted save them ردهم، والمربوطين حلهم، ,the travelers return them والراقدين نيحهم. ny`etause `e`psemmo matac;wou@ nem the bound loosen them, and ny`etcwnh bolou `ebol@ ny`etauenkot those who have slept repose them. ma`mton nwou.

196

ارفع غضبك عنا، ونجنا من Wli `mpekjwnt `ebolharon@ Lift away Your wrath الغالء، ومن فخاخ الشياطين، يا from us, and deliver us from معطي الخيرات. nahmen `ebolha ou`hbwn@ nem nivas inflation, and from the `nte nidemwn@ `w `vref] `nni`aga;on. snares of demons, O Giver of good things. نسبحه ونمجده، ونرفعه باألكثر، Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر، ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a good One and ouoh `mmairwmi@ nai nan kata Lover of mankind, have mercy upon us according to peknis] `nnai. Your great mercy.

هلليلويا. هلليلويا. هلليلويا. ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia Alleluia هلليلويا. بارك إكليل السنة، Alleluia Alleluia, bless the بصالحك يا رب. Allyloui`a Allyloui`a@ `cmou crown of the year, with `epi`,lom `nte ]rompi@ hiten Your goodness O Lord. tekmet`,ryctoc P[oic.

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ }`triac Spirit, the perfect Trinity etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

Doxology for the Feast of the Cross ذكصولوجية عيد الصليب

نحن أيضا معشر الشعوب أبناء ,Anon hwn qa nilaoc@ nisyri And we also the people األرثوذكسيين نسجد لصليب ربنا ,the Sons of the Orthodox يسوع المسيح. ,nor;odoxoc@ `ntenouwst `mpi`ctauroc@ we bow down to the Cross` `nte Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc. of Our Lord Jesus Christ.

بولس الرسول ينطق بكرامة ,Pauloc pi`apoctoloc@ efjw Saint الصليب قائال ليس لنا أن نفتخر speaks of the honor of the إال بصليب المسيح. m`ptaio `mpi`ctauroc@ je tennasousou Cross, saying “We will not` ``mmon an@ `ebyl qen pi`ctauroc `nte glory, except in the Cross of Christ.”

197

Pi`,rictoc.

فلنسبح أيها المؤمنون ربنا يسوع Tenerhumnoc `w nipictoc@ `mPen[o Let us give praise O المسيح. ونسجد لصليبه. الخشبة faithful, to our Lord Jesus المقدسة غير المائتة. Iycouc Pi`,rictoc@ ouoh tenouwst Christ, and bow down to His `mpef`ctauroc@ pise e;ouab Cross, the Immortal and Sacred Wood. `n`a;anatoc.

نفتخر بك أيها الصليب الذي ُصلب Tensousou `mmok `w pi`ctauroc@ We take pride in you O عليك يسوع. ألنه من قبل مثالك Cross, on which Jesus was صرنا أحرارا. vy`etau`isi `ejwk `nIycouc@ je crucified, for through your `ebolhiten pektupoc@ answpi type, we were set free. en`eleu;eroc.

أفواه األرثوذكسيين والسبع Rwou `nnior;odoxoc@ nem sasf The mouths of the الطغمات المالئكية يفتخرون بك Orthodox people, and the أيها الصليب الذي لمخلصنا ntagma `naggeloc@ cesousou `mmok `w seven hosts of angels, take` الصالح. pi`ctauroc@ ```nte Pencwtyr `n`aga;oc. pride in you O Cross, of our Good Savior. نحملك على أعناقنا أيها الصليب ,Tentalo `mmok `w pi`ctauroc@ We carry you O Cross ناصر المسيحيين بشجاعة upon our necks, O supporter ونصرخ جهارأ. vnas] `nni`,rictianoc@ `ejen nenmo] of brave Christians, and we` `ndunatoc@ ouoh `ntenws `ebol rytwc. proclaim loudly.

السالم لك أيها الصليب فرح ere nak `w pi`ctauroc@ `vrasi Hail to you O Cross, the> المسيحيين الغالب ضد المعاندين joy of Christians, the وثباتنا نحن معشر المؤمنين. nni`,rictianoc@ pi`[ro oube piturannoc@ Conqueror of tyranny, our` nem pentajro anon qa nipictoc. confirmation we the faithful.

السالم لك أيها الصليب عزاء ere nak `w pi`ctauroc@ `vnom] Hail to you O Cross, the> المؤمنين وثبات الشهداء حتى Comfort of the faithful, the أكملوا عذاباتهم. ,nnipictoc@ ouoh `ptajro `nnimarturoc@ steadfastness of the martyrs` sa `ntoujwk `ebol `nnoubacanoc. who completed their sufferings. السالم لك أيها الصليب، سالح ere nak `w pi`ctauroc@ pihoplon Hail to you O Cross, the> الغلبة، السالم لك أيها الصليب، Weapon of victory, Hail to عرش الملك. nte pi`[ro@ ,ere nak `w pi`ctauroc@ you O Cross, the Throne of` pi`;ronoc `mpiouro. the King.

السالم لك أيها الصليب، عالمة ere nak `w pi`ctauroc@ pimyini Hail to you O Cross, the> الخالص. السالم لك أيها الصليب، Sign of salvation, Hail to النور المشرق. nte pioujai@ ,ere nak `w pi`ctauroc@ you O Cross, the shining` light.

198 piouwini `etafsai.

السالم لك أيها الصليب، سيف ere nak `w pi`ctauroc@ ]cyfi `nte Hail to you O Cross, the> الروح. السالم لك أيها الصليب، Sword of the Spirit, Hail to ينبوع النعم. Pi`pneuma@ ,ere nak `w pi`ctauroc@ you O Cross, the Fountain ]moumi `nni,aricma. of grace.

السالم لك أيها الصليب، كنز ere nak `w pi`ctauroc@ pi;ucauroc Hail to you O Cross, the> الخيرات. السالم لك أيها الصليب، ,Treasure of good things إلى كمال الدهور. nte ni`aga;on@ ,ere nak `w pi`ctauroc@ Hail to you O Cross, to the` sa `pjwk `ebol `nni`ewn. end of the ages.

قائلين السالم لك أيها الصليب ,Je ,ere nak `w pi`ctauroc@ vy`eta Hail to you O Cross الذي حمله الملك قسطنطين معه ,which Emperor Constantine إلى الحرب وقتل البربر. ,pouro Kwctantinoc@ olf nemaf carried with him to the war` `epipolemoc@ afsari `nnibarbaroc. and smote the barbarians.

مكرمة جدا عالمة الصليب الذي Ftai`yout gar `emasw@ `nje pimyini For greatly honored, is ليسوع المسيح الملك إلهنا the sign of the Cross, of الحقيقى. nte pi`ctauroc@ `nte Iycouc Pi`,rictoc Jesus Christ the King, our` Pouro@ Pennou] `n`aly;inoc. True God.

الذي ُصلب على الصليب حتى Vy`etauasf `epi`ctauroc@ He who was crucified خلص جنسنا. ونحن أيضا upon the Cross, to save our فلنكرمه صارخين قائلين. ,sa`ntefcw] `mpengenoc@ `anon de hwn race, let us also honor Him marentaiof@ enws `ebol enjw `mmoc. proclaiming and saying.

الصليب هو سالحنا. الصليب هو Pi`ctauroc pe penhoplon@ The Cross is our رجاؤنا. الصليب هو ثباتنا في weapon, the Cross is our ضيقاتنا وشدائدنا. pi`ctauroc pe tenhelpic@ pi`ctauroc pe hope, the Cross is our pentajro@ qen nenhojhej nem confirmation, in our afflications and sufferings. nen`;li'ic.

ألنه مبارك المسيح إلهنا وصليبه Je `f`cmarwout `nje Pi`,rictoc For blessed is Christ our المحيى الذي ُصلب عليه حتى God, and His Life-giving خلصنا من خطايانا. Pennou]@ nem pef`ctauroc Cross, upon which He was `nreftanqo@ vy`etauasf `e`hryi `ejwf@ crucified, to redeem us from our sins. sa ```ntefcotten qen nennobi.

نسبحه ونمجده ونزيده علوا Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and Lover of man, have mercy

199 ouoh `mmairwmi@ nai nan kata upon us according to Your great mercy. peknis] `nnai.

Doxologies for the Fast of Nativity and the Month Of Kiahk ذوكصولوجيات شهر كيهك

Kiahk First Doxology for St. Mary الذكصولوجية األولي للعذراء

ألني إذا ما تكلمت من أجلك Ke gar aisancaji e;by]@ `w When I speak about أيتها المركبة الشاروبيمية فأن :you: O cherubic chariot لساني ال يتعب أبدا في تطويبك. piharma `n,eroubimikon@ palac naqici My tongue never gets an `eneh@ tenermakarizin `mmo. weary: I bless you.

ألنني أمضي حقا إلي ديار بيت Je ontwc gar ]nasenyi@ Sa For truly, I will go: To داود الحظي بصوت به أنطق the courtyards of the house بكرامتك. niaulyou `nte `pyi `nDauid@ `nta[i Of David: To take a voice `nou`cmy `ebolhitotf@ e;ricaji `mpetaio. by Which: I will speak of your Honor. ألن هللا وقف في حدود اليهودية Je `a Vnou] `ohi `eratf@ qen ni;ws For God has stood: At وأعطي صوته بتهليل فقبله the borders of Judea: And سبط يهوذا. nte }ioude`a@ af] `ntef`cmy qen has called joyfully: And the` ou;elyl@ `a`tvuly `nIouda sopf `eroc. tribe of Judah Accepted Him. العذراء هي سبط يهوذا التي Tvuly `nIouda te ]par;enoc@ The tribe of Judah is the ولدت مخلصنا وبعد والدته أيضا Virgin: Who gave birth to بقيت عذراء. y`etacmici `mPencwtyr@ ouoh on our Savior: And after; menenca `;recmacf@ ac`ohi ecoi giving birth To Him: She remained a Virgin. `mpar;enoc.

وبصوت المالك غبريال نٌعطيك :Ebol gar hiten ]vwny@ `nte For through the voice السالم يا والدة اإلله مريم. Of Gabriel the angel: We Gabriyl piaggeloc@ ten] ne give you greeting: O the `mpi,ereticmoc@ `w ];e`otokoc Maria. Mother of God, Mary.

السالم لك من قبل هللا، السالم :ere ne `ebolhiten Vnou]@ ,ere Hail to you from God> لك من قبل غبريال، السالم لك :Hail to you from Gabriel من قبلنا، نعظمك قائلين السالم ne `ebolhiten Gabriyl@ ,ere ne `ebol Hail to you from us: Hail to لك. .hitoten@ je ,ere ne ten[ici `mmo. you, we exalt you

200

غبريال المالك الطاهر بشر :Piaggeloc e;ouab Gabriyl@ The holy Angel Gabriel العذراء وبعد أن أهداها السالم :Announced to the Virgin قواها بقوله. afhisennoufi `n]par;enoc@ menenca After the greeting: He piacpacmoc@ aftajro `mmoc qen Strengthened her with his saying. pefcaji.

ال تخافي يا مريم ألنك قد وجدت ,Je `mpererho] Mariam@ `arejimi “Do not be afraid نعمة عند هللا ها ستحبلين Mary: For you have found وتلدين إبنا . gar `nou`hmot@ qaten Vnou] hyppe gar grace With God: For teraerboki@ ouoh `ntemici `nousyri. behold, you Will conceive: And give birth To a Son.” ويعطيه الرب اإلله كرسي داود Ef`e] naf `nje P[oic Vnou]@ “The Lord God shall أبيه. ويملك علي بيت يعقوب give Him: The throne of إلي أبد األبد. mpi`;ronoc `nte Dauid Pefiwt@ David, His father: He will` `fna`erouro `ejen `pyi `nIakwb@ sa `eneh reign over The house of Jacob: Forever and ever.” `nte pi`eneh.

من اجل هذا نمجدك يا والدة E;be vai ten]`wou ne@ hwc Wherefore we glorify اإلله كل حين اسألي الرب عنا you: O Mother of God at all ليغفر لنا خطايانا. e`otokoc `ncyou niben@ ma]ho `eP[oic Times: Ask The Lord on; `e`hryi `ejwn@ `ntef ,a nennobi nan our Behalf: That He may forgive Us our sins. `ebol.

السالم لك أيتها العذراء الملكة :ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw `mmyi Hail to you, O Virgin> الحقيقية الحقانية. السالم لفخر :The right and true Queen جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل. naly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our` penjenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl. race: You bore for us Emmanuel. نسأ ِلك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `arepenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot@ nahren Pen[oic advocate, before our Lord`[ Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef ,a nennobi nan Jesus Christ, that He may forgive us our sins. `ebol.

Kiahk Second Doxology for St. Mary الذكصولوجية الثانية للعذراء

زينتك يا مريم العذراء يا ابنة Ere `pcolcel `n]par;enoc@ Maria The adornment of the الملك داود هي عن يمين يسوع Virgin: Mary the daughter المسيح ابن هللا الحبيب. tseri `m`pouro Dauid@ caou`inam of king David: at the right` hand of Jesus Christ: the

201

Iycouc Pi`,rictoc@ Psyri `mVnou] Beloved Son of God. pimenrit.

كقول داود الملك المرتل في Kata `pcaji `nDauid `pouro@ As king David the المزمور قامت الملكة عن يمين Psalmist: has said in the العرش. pihumnodoc qen pi'almoc@ je ac`ohi Psalms: “Upon the right `eratc `nje ]ourw@ caouinam hand of the throne: did stand the queen. `mpi`;ronoc.

أنت ارفع من الشاروبيم يا أم هللا Te[oci `eNi,eroubim@ `w `;mau You are exalted more ذي العزة وأكرم من السارافيم في than the Cherubim: O السماء وعلي األرض. ,mVnou] va pi`amahi@ tetaiyout Mother of the Mighty God` `eNiceravim@ qen `tve nem hijen and honored more than the Seraphim, in heaven and on pikahi. earth.

طوباك أن ِت يا مريم ألنك ولدت Wounia] `n;o Maria@ je `are`jvo Blessed are you O )اإلله( الحقيقي وبتوليتك مختومة Mary: for you have given وأنت باقية عذراء. mpi`aly;inoc@ ectob `nje tepar;enia@ birth to the True One: while` `ere`ohi `ereoi `mpar;enoc. remaining a virgin: and your virginity is sealed. كما قال أشعياء بصوت التهليل ها Kata `vry] `etafjoc@ `nje Yca`yac As has said: with فتاه عذراء ستلد لنا عمانوئيل. a voice of joy: “Behold a qen ou`cmy `n;elyl@ je ic `alou young virgin will conceive: `mpar;enoc@ ec`emici nan and give birth to Emmanuel.” `nEmmanouyl.

نعظمك كل يوم قائلين مع غبريال Ten[ici `mmo `mmyni `mmyni@ enjw We magnify you every أفرحي يا ممتلئة نعمة الرب مع ِك. :day: saying with Gabriel `mmoc nem Gabriyl@ je ,ere “Hail to you O full of grace: ke,aritwmeny@ `o Kurioc metacou. The Lord is with you.”

السالم ل ِك أيتها العذراء نطوبك :ere ne `w ]par;enoc@ Hail to you O Virgin> مع غبريال المالك: الرب معك. we also bless you: with tenermakarizin `mmo@ nem Gabriyl Gabriel the Angel: The piaggeloc@ ouoh P[oic sop neme. Lord is with you.

نسأ ِلك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `arepenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord`[ Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef ,a Jesus Christ, that He may forgive us our sins.

202 nennobi nan `ebol.

Kiahk Third Doxology الذكصولوجية الثالثة

جبرائيل المالك، ب َّشر العذراء، ,Gabiryl piaggeloc@ afhisenoufi Gabriel the angel وإبتدأ بالسالم قائال ، "السالم ل ِك ,announced to the Virgin يا ممتلئة نعمة." ,n]par;enoc@ aferhytc `mpiacpacmoc@ and greeted her saying` je ,ere ;ye;meh `n`hmot. “Hail to you O full of grace.” فلما سمعت صوته، الفتاة ,Etaccwtem `etef`cmy@ `nje ]`alou When the chaste child العفيفة، أجابت بحكمة، وفكرت heard his voice, she "ما هو هذا؟" ,ncemne@ acerou`w qen oumetcabe@ responded in wisdom` ouoh acmokmek je ou pe vai. “What can this be?”

فقال لها المالك، الملتهب نارا Pejaf nac `nje piaggeloc@ pisah The angel said to her, he الغير الجسداني، "يا سيدتي ,who is of incorporeal fire `n`,rwm `n`acwmatoc@ je ta[oic العذراء، أميلي سم ِعك وإسمعي ,O my Lady the Virgin“ مني. mPar;enoc@ rek pemasj cwtem `eroi. incline your ear and hear` me. ال تخا ِف وال تتزعزعي، يا مريم ,Mpererho] oude `mperkim@ Maria Do not fear or tremble إبنة يواقيم، الرب إله السارافيم، O Mary daughter of `tseri `nIwakim@ P[oic Vnou] إختار ِك مسكنا له." Joachim, The Lord God of `nNiceravim@ afcwtp `mmo euma the Seraphim, chose you as His dwelling.” `nswpi naf.

بالحقيقة تحبلين، بالكلمة الذي ,Aly;wc teraerboki@ `mPilogoc Truly you will conceive إفتقر، ألجلنا نحن الفقراء، حتى ,the Word who became poor يجعلنا أغنياء. etaferhyki@ e;byten `anon qa nihyki@ for us the poor ones, to` sa `ntefaiten `nrama`o. make us rich.

"كيف يكون لي هذا، لو لم يدخل Pwc vai naswpi `mmoi@ `mpe `hli “How can this be, no إل َّي أحد، أسألك أخبرني، وال man has entered unto me, I تخف عني شيئا ." se `eqoun `eroi@ ]]ho `erok matamoi@ ask you to tell me, do not `mperhwp `n`hli `ejwi. hide anything from me.”

"الروح القدس يحل علي ِك، وقوة Pi`pneuma e;ouab e;nyou `ejw@ “The Holy Spirit will العل ْي تظل ِك، المالئكة تسبح ِك، من come upon you, the power أجل خوف خالقهم." oujom `nte Vyet[oci e;naerqyibi `ero@ of the Most High will niaggeloc cehwc `ero@ e;be `tho] overshadow you, the angels praise you, because of the `mPourefcwnt. fear of their Creator.”

203

ستلدين إبن هللا، وحكمة هللا، ألنه Teramici `mPsyri `mVnou]@ ouoh You will give birth to هو إله آبائنا، وليس آخر سواه. the Son of God, and the ]covia `nte Vnou]@ je `n;of pe Wisdom of God, for He is Vnou] `nte nenio]@ `mmon ke ouai the God of our fathers, and none other but Him. `ebyl `erof.

من قب ِلك يصير إبن هللا في Ainase nyi `ebol hito]@ Psyri “Through you the Son المستودع، فأنظري، ال تخافي، of God, will come in the `mVnou] naswpi qen to]@ `anau oun ألن الكل يخلص من قِبَل ِك." womb, look and do not be `mpererho]@ je `ptyrf nanohem `ebol afraid, for everyone will be saved through you.” hito].

العذراء مريم، من زرع إبراهيم، par;enoc Mariam@ qen The Virgin Mary, of the{ التي خلَّصت آدم، من لعنة seed of Abraham, she saved الخطية. pi`cperma `nAbraam@ ;y`etacnohem Adam, from the curse of `nAdam@ `ebol ha `pcahou`i `nte `vnobi. sin.

السالم ل ِك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin> الحقيقية الحقانية، السالم لفخر the very and true queen, hail جنسنا، ولد ِت لنا عمانوئيل. mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte to the pride of our race, who` pengenoc@ `are`jvo nan `nEmmanouyl. gave birth to Emmanuel.

نسأ ِل ك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `arepenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord`[ Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef ,a Jesus Christ, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Kiahk Fourth Doxology الذكصولوجية الرابعة

في الشهر السادس، أُر ِس َل ,Qen pi`abot `mmahcoou@ auouwrp On the sixth month جبرائيل، كما في اإلنجيل Gabriel was sent, according المقدس، بشر العذراء مريم. nGabriyl@ qen pieuaggelion e;ouab@ to the Holy Gospel, and` afhisennoufi `mMaria. announced to Mary.

أ ُر ِس َل جبرائيل، خادم الخالص، Auouwrp `nGabriyl@ Gabriel was sent, the أُر ِس َل العبد الغير الجسداني، إلى servant of salvation, the العذراء الغير الدنسة. aferdiakonin `mpioujai@ auouwrp incorporeal servant was

204

`mpibwk `n`acwmatoc@ sa ]par;enoc sent, to the undefiled Virgin. `nat;wleb.

أُر ِس َل جبرائيل، أقامنا بالدعوة Auouwrp `nGabriyl@ Gabriel was sent, he الجديدة، أُر ِس َل الحر، إلى الفتاة raised us with the new العفيفية. aftounocten qen pi;whem `mberi@ calling, the free one was auouwrp `mpi`eleu;eroc@ sa ]`alou sent, to the chaste girl.

`ncemne.

أُر ِس َل جبرائيل، ليهيئ الخدر Auouwrp `nGabriyl@ `ecebte Gabriel was sent, to الحقيقي، أُر ِس َل جبرائيل، إلى prepare for the true البالط العلوي. Pinumvioc `mmyi@ auouwrp `nGabriyl@ Bridegroom, Gabriel was sa palation `m`p[ici`ikon. sent, to the high palace.

سر عجيب، ومعجز مرتفع، ألن ,Oumuctyrion `n`svyri@ ouoh A wonderful mystery كلمة اآلب، صار مع البشر. and an exalted wonder, for `mparadoxon et[oci@ je Pilogoc `nte the Word of the Father, Viwt@ afswpi nem nirwmi. dwelt among men.

نسجد له ونمجده، مع أبيه الغير Tenouwst `mmof ten]`wou naf@ We worship Him and المدرك، والروح المعزي، ألنه glorify Him, with His أتى وخلصنا. ,nem Pefiwt `nat`stahof@ nem incomprehensible Father Pi`pneuma `mparaklyton@ je af`i and the Spirit of comfort, for He have come and saved afcw] `mmon. us.

Kiahk Fifth Doxology الذكصولوجية الخامسة

لما وقعت القرعة، على زكريا أن Eta piwp `i `eZa,ariac@ `etale When the lot fell on يرفع بخورا ، دخل إلى الهيكل، ,Zacharias, to raise incense وأكمل خدمته. ou`c;oinoufi `e`pswi@ afse `eqoun he entered the temple, and `epiervei@ afjwk `mpefsemsi `ebol. completed his service.

فظهر له مالك، عن يمين المذبح، Ouaggeloc afouonhf `erof@ An angel appeared to وهو يرفع البخور، قائال "ال تخف him, on the right side of the يا زكريا. caou`inam `mpima `nerswousi@ eftale altar, while he raised ou`c;oinoufi `e`pswi@ je `mpererho] incense, saying “Do not fear O Zacharias. Za,ariac.

ألنه قد نُ ِظ َر إلى كرامتك، وإمرأتك Afnau gar `epektaio@ ouoh He looked upon your

205

أليصابات، ستلد لك إبنا ، وتدعوا tek`chimi `Elicabet@ ec`emici nak honor, and your wife إسمه يوحنا." Elizabeth, will bear you a `nousyri@ ek`emou] `epefran je son, and you shall call his Iwannyc. name John.”

وزكريا الكاهن، عن يمين المذبح، Ouoh Za,ariac piouyb@ caou`inam And Zacharias the يضع البخور، جبرائيل كلَّ َمه. priest, at the right side of `mpima `nerswousi@ ef,w the altar, while placing the `mpi`c;oinoufi@ Gabriyl afcaji nemaf. incense, Gabriel spoke with him. "إن إمرأتك أليصابات، ستلد لك ,Je tek`chimi Elicabet@ ec`emici “Your wife Elizabeth إبنا ، ويكون لك فرح، وتهليل will bear you a son, you بمولده." ,nak `nousyri@ `ere ourasi swpi nak@ will have joy and gladness nem ou;elyl qen pefjinmici. through his birth.”

قال "كيف يكون لي هذا، ألني قد ,Je pwc vai naswpi `mmoi@ `epidy “How shall I know this شخت، وإمرأتي أليصابات، عاقر for I am an old man, and my ال تلد." aierqello@ ouoh ta`chimi Elicabet@ wife Elizabeth, is barren oua[ryn te ec`emici an. with no child.”

"أنت تكون صامتا ، حتى يولد Ek`eswpi ek,w `nrwk@ sa toumici “You will be mute, until الصبي، ومتى أبصرت عيناك، the child is born, and when تمجد إله إسرائيل." mpi`alou@ ausannau `nje nekbal@ your eyes see, you will` `,na]`wou `mVnou] `mPicrayl. glorify the God of Israel.”

أُر ِس َل جبرائيل، من قِبَل ملك Auouwrp `nGabriyl@ `ebol hiten Gabriel was sent, by the المجد، إلى مدينة من الجليل، King of glory, to a city of إسمها ناصرة. .Pouro `nte `p`wou@ `eoubaki `nte Galilee, named Nazareth ]Galile`a@ `epecran pe Nazare;.

إلى فتاة عذراء، من بيت داود، Ha ou`alou `mpar;enoc@ `ebol qen To a virgin child, from إسمها مريم، إبنة الملك داود. the house of David, her `pyi `nDauid@ `epecran pe Mariam@ name was Mary, the `tseri `m`pouro Dauid. daughter of King David.

صرت تعزيها، قائال "إفرحي Akswpi ek]nom] nac@ je rasi You comforted her وإبتهجي، السالم ل ِك يا ممتلئة saying, “Rejoice and be ounof `mmo@ je ,ere ;ye;meh `n`hmot@ نعمة، الرب مع ِك." glad, hail to you O full of ouoh P[oic sop neme. grace, The Lord is with you.” السالم ل ِك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin> الحقيقية الحقانية، السالم لفخر ,the very and true Queen جنسنا، ولد ِت لنا عمانوئيل. ,mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte hail to the pride of our race`

206 pengenoc@ `are`jvo nan `nEmmanouyl. who gave birth to Emmanuel. نسأ ِلك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `arepenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord`[ Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef ,a Jesus Christ, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Kiahk Sixth Doxology for Archangel Gabriel الذكصولوجية السادسة لرئيس المالئكة الجليل غبريال

أنت عظيم حقا أيها المبشر N;ok ounis] `aly;wc@ `w You are truly great, O الحسن في الطقوس المالئكية ,messenger of good tidings والطغمات السمائية. pifaisennoufi `nkaloc@ qen nitaxic among the ranks of the `naggelikon@ nem nitagma angels, and the heavenly orders. `n`epouranion.

يا غبريال المبشر العظيم في ,Gabriyl pifaisennoufi@ pinis] O Gabriel the Evangel المالئكة والطغمات المقدسة ,the great among the angels العلوية حامل السيف الملتهب ,qen niaggeloc@ nem nitagma e;ouab and the holy orders on high نارا. et[oci@ etfai qa `tcyfi `nsah `n`,rwm. who carry flaming fiery swords. قد نظر كرامتك دانيال النبي Afnau gar `epektaio@ `nje Daniel the prophet, has وأعلمته سر الثالوث المحيي. seen your honor, you have Daniyl pi`provytyc@ ouoh aktamof revealed unto him, the `epimuctyrion@ `n]`triac `nreftanqo. mystery of the Trinity.

وزكريا الكاهن أنت بشرته بميالد ,Ouoh Za,ariac piouyb@ `n;ok To Zechariah the priest السابق يوحنا المعمدان. you have brought the good akhisennoufi naf@ qen `pjinmici news, of the birth of the `mpi`prodromoc@ Iwannyc piref]wmc. forerunner, John the Baptizer. وبشرت أيضا العذراء قائال: Akhisennoufi on `n]par;enoc@ je Likewise, saying to the السالم لك يا ممتلئة نعمة. الرب Virgin, “Blessed are you, O معك. ستلدين مخلص العالم كله. ere ;ye;meh `n`hmot@ P[oic neme full of grace, The Lord is, teramici@ `mPencwtyr `mpikocmoc with you. You shall give birth to, the Savior of the tyrf. whole world.”

اشفع فينا أمام الرب، يا رئيس Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w Intercede on our behalf, O المالئكة الطاهر، غبريال المبشر، holy archangel, Gabriel the

207

ليغفر لنا خطايانا. piar,iaggeloc e;ouab@ Gabriyl announcer, that He may forgive us our sins. pifaisennoufi@ `ntef ,a nennobi nan

`ebol.

Doxology for the Paramoun of Nativity ذكصولوجية برمون الميالد

اليوم رأيت كل الخليقة مضيئة Ainau `e]`ktycic tyrc `mvoou@ Today, I saw all بلمعان عظيم من أجل الظهور creation, illuminating a اإللهي الذي اعلن لنا. cerlampin qen ounis] `nouwini@ e;be great light, because of the` ]nis] `n;e`wri`a@ `etauouwnh nan Theophany, that was revealed to us. `ebol.

ألن غير المتجسد تجسد، ولدته Je piatcarz af[icarx@ acmacf For the One without العذراء، مثل كل أحد، إلها flesh took flesh, and the وانسانا . nje ]par;enoc@ `m`vry] `nouon niben@ Virgen gave birth, to Him` efoi `nnou] efoi `nrwmi. as anyone, but He is God and a man بيت لحم مدينة داود تفتخر بتهليل By;leem `;`baki `nDauid@ sousou Bethlehem, the city of ألنها حملت جسديا الذي علي David, boasts with الشاروبيم. mmoc qen ou;elyl@ je acfai rejoicing, for it has received` cwmatikoc@ qa vyethijen unto it in flesh, He who sits upon the Cherubim. ni

الكائن الذي كان والمبدع وحده ,Vyetsop vyenafsop@ ouoh The Being who were القاطع رباط الخطية لف بخرق. and the Only Creator, He pirefcwnt `mmauatf@ vyetcwlp who breaks the bonds of `n`cnauh `nte `vnobi@ aukoulwlf sin, was wrapped in swaddling clothes. `nhantwici.

مريم العذراء ويوسف وسالومي par;enoc Mariam@ nem Iwcyv The Virgin Mary, and{ تعجبوا جدا مما رأوه. Joseph and Salome, were nem Calwmi@ auer`s-vyri `emasw@ greatly amazed, of what e;be nyetaunau `erwou. they have seen.

العساكر السماوية تسبح علي ,Nictrati`a `nte nivyou`i@ The heavenly orders األرض منشدة بهذا التسبيح ,praising upon the earth المقدس صارخة قائلة. ,euerhumnoc hijen pikahi@ eujw `mpai with this holy hymn humnoc e;ouab@ euws `ebol eujw proclaiming and saying:

208

`mmoc.

المجد هلل في األعالي وعلي Je ou`wou qen nyet[oci ``mVnou]@ Glory to God in the األرض السالم وفي الناس highest, Peace on earth, and المسرة. ألنه أتي وخلصنا. nem ouhiryny hijen pikahi@ nem good will towards men, for ou]ma] qen nirwmi@ je af`i ouoh He came and saved us. afcw] `mmon.

الرعاة الذين في الحقل أتوا Niman`ecwou etqen `tkoi@ au`i ouoh The shepherds who وسجدوا له ونحن أيضا نسجد له were in the field, came and ونشهد له. auouwst `mmof@ anon hwn tenouwst worshipped Him, and we `mmof@ ouoh `ntenerme;re qarof. too, worship Him, and witness to Him. إنه أتي إلي العالم وولد من Je `n;of af`i `epikocmoc@ afmacf For He came into the العذراء وخلص جنسنا من إبليس world, and was born from الشرير. ebol qen ]par;enoc@ ouoh afcw] the virgin, and saved our` `mpengenoc@ `ebolha pidi`aboloc race, from the evil Satan. ethwou.

نسبحه ونمجده ونزيده علوا . Tenhwc `erof ten]`wounaf@ We praise and glorify كصالح ومحب للبشر. إرحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and ouoh `mmairwmi@ nai nan kata Lover of Mankind, have mercy upon us according to peknis] `nnai. Your great mercy.

First Doxology for the Feast of Nativity ذكصولوجية عيد الميالد األولي

حينئذ امتأل فمنا فرحا ولساننا Tote rwn afmoh `nrasi@ ouoh Then our mouths are تهليال الن ربنا يسوع المسيح ولد filled with joy, and our في بيت لحم. penlac qen ou;elyl@ je Pen[oic tongues with rejoicing, for Iycouc Pi`,rictoc@ aumacf qen our Lord Jesus Christ, was born in Bethlehem. By;leem.

السالم لمدينة إلهنا مدينة األحياء ere ]baki `mPennou]@ `tpolic Hail to the city of our> مسكن الصديقين التي هي ,Lord, the City of the living أورشليم. nte nyetonq@ `vma`nswpi `nnidikeoc@ the dwelling of the` `ete ;ai te Ieroucalym. righteous, which is Jerusalem.

209

السالم لك يا بيت لحم مدينة ere ne `w By;leem@ `tpolic Hail to you O> األنبياء الذين تنبأوا عن ميالد Bethlehem, the city of the عمانوئيل. nni`provytyc@ nyetauer`provyteuin@ prophets, who has foretold` e;be `pjinmici `nEmmanouyl. of, the birth of Emmanuel.

اليوم أشرق لنا نحن أيضا النور ,Apiouwini `nta`vmyi@ afsai nan Today the True Light الحقيقي من مريم العذراء has shone upon us, from the العروس النقية. hwn `mvoou@ qen ]par;enoc Mariam@ Virgin Mary, the pure ]selet `nka;aroc. Bride.

مريم ولدت مخلصنا محب البشر Mari`a acmici `mPencwtyr@ Mary gave birth to our الصالح. في بيت لحم اليهودية Savior, the Good Lover of كأقوال األنبياء. pimairwmi `n`aga;oc@ qen By;leem man, in Bethlehem of `nte }ioudea@ kata ni`cmy `nte Judea, according to the sayings of the prophets. ni`provytyc.

اشعياء النبي يصرخ بصوت ,Yca`yac pi`provytyc@ ws `ebol qen Isaiah the Prophet التهليل قائال أنها تلد عمانوئيل. proclaimed with a voice of مخلصنا الصالح. ou`cmy `n;elyl@ je ec`emici joy, saying “She will give `nEmmanouyl@ Pencwtyr `n`aga;oc. birth to Emmanuel, our Good Savior.” ها السموات تفرح واألرض تتهلل Ic nivyou`i eu`eounof@ nem `pkahi Now the heavens ألنها ولدت لنا عمانوئيل نحن rejoice, and the earth is المسيحيين. elyl@ je acmici nan `nEmmanouyl@ glad, for she has born; `anon qa ni`,rictianoc. Emmanuel for us, we the Christian people. من اجل هذا نحن أغنياء ,E;be vai tenoi `nrama`o@ qen Therefore, we are rich بالخيرات الكاملة وبإيمان نرتل with perfect gifts, and we قائلين هلليلويا. ni`aga;on etjyk `ebol@ qen ounah] sing with faith, saying tener'alin@ enjw `mmoc je Alleluia.

Allyloui`a.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia Alleluia يسوع المسيح ابن هللا ولد في Alleluia Alleluia, Jesus بيت لحم. Allyloui`a Allyloui`a@ Iycouc Christ the Son of God, was Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ aumacf born in Bethlehem. qen By;leem.

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy Spirit, both now and

210 e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. forever.

مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

Second Doxology for the Feast of Nativity ذكصولوجية عيد الميالد الثانية

الواحد من الثالوث، المساوي Piouai `ebolqen }`triac@ The One out of the لآلب، لما نظر إلى ذ لنا، Trinity, co-essential with وعبوديتنا المرة. pi`omooucioc nem Viwt@ `etafnau the Father, when he beheld `epen;ebio@ nem tenmetbwk etoi our humiliation, and our bitter bondage. `nsasi.

طأطأ سماء السموات، وأتى إلي Afrek nivyou`i `nte nivyou`i@ af`i He bound the heaven of بطن العذراء، وصار إنسانا مثلنا، heavens, and came from the بدون الخطية وحدها. e`;mytra `n]Par;enoc@ aferrwmi womb of the Virgin, and He` `mpenry]@ saten `vnobi `mmauatf. became a human like us, without sin. لما ُولد في بيت لحم، كأقوال Etaumacf qen By;leem@ kata He was born in األنبياء، أنقذنا وخلصنا، ألننا Bethlehem, according to the نحن شعبه. ni`cmy `nte ni`provytyc@ aftoujon sayings of the prophets, and afcw] `mmon@ je `anon pe peflaoc. rescued and saved us, for we are His people. لم يزل إلهنا ، أتى وصار إبن Etafkyn an efoi `nnou]@ af`i He did not cease to be بشر، لكنه هو اإلله الحقيقي، أتى divine, He came and وخلصنا. afswpi `nSyri `nrwmi@ alla `n;of pe became the Son of men, for Vnou] `mmyi@ af`i ouoh afcw] `mmon. He is the true God, He came and saved us. هلليلويا هلليلويا، هلليلويا ,Allyloui`a Allyloui`a@ Alleluia Alleluia هلليلويا، يسوع المسيح إبن هللا، Alleluia Alleluia, Jesus ولد في بيت لحم. allyloui`a Allyloui`a@ Iycouc Christ the Son of God, was Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ aumacf born in Bethlehem. qen By;leem.

211

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

Third Doxology for the Feast of Nativity ذكصولوجية عيد الميالد الثالثة

تعالوا جميعا لنسجد، لربنا يسوع Amwni tyrou `ntenouwst@ Come all you to المسيح، الذي ولدته العذراء، worship, our Lord Jesus وبتوليتها مختومة. mPen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Christ, who was born of the` vy`etacmacf `nje ]par;enoc@ ectob Virgin, and her virginity is sealed. `nje tecpar;enia.

أتى المجوس، وسجدوا هلل في Au`i `nje nimagoc@ auouwst The wisemen came, in بيت لحم، الذي ولدته العذراء، worshiped God in ربنا يسوع المسيح. mVnou] qen By;leem@ vy`etacmacf Bethlehem, who was born` `nje ]par;enoc@ `ete Pen[oic Iycouc of the Virgin, our Lord Jesus Christ. Pi`,rictoc.

جند السماء، اجتمعوا معا ، ,Nictratia `nte `tve@ au;wou] The heavenly orders مسبحين هللا في بيت لحم، الذي gathered together, to praise ولدته العذراء. eqoun nem nou`eryou@ euhwc `eVnou] God in Bethlehem, who was` qen By;leem@ vy`etacmacf `nje born of the Virgin.

]par;enoc.

صارخين قائلين، "المجد هلل في ,Euws `ebol eujw `mmoc@ je ou`wou Proclaiming and saying األعالي، وعلى األرض السالم، Glory to God in the“ وفي الناس المسرة." qen nyet[oci `mVnou]@ nem ouhiryny highest, peace on earth, and hijen pikahi@ nem ou]ma] qen good will toward men.” nirwmi.

وإذا مجوس قد أتوا، من المشرق Yppe au`i `nje hanmagoc@ `ebol The wisemen came from the east, to Jerusalem

212

إلى أورشليم قائلين، "أين هو capeiebt `eIeroucalym@ je af;wn saying, “Where is He who المولود، ملك اليهود. has been born, the King of vy`etaumacf@ Pouro `nte niIoudai. the Jews.

بهاء نجمه، أضاء في كورتنا، metcai`e `nte pefciou@ aferouwini For we have seen, His: وعليه كتابات مكتوبة، فأتينا star in our city, and upon it لنسجد له." qen ten,wra@ `ere han`cqai `cqyout written testimony, we come `erof@ an`i `ntenouwst `mmof. to worship Him.”

أشعياء النبي، ذو الصوت Yca`yac pi`provytyc@ va `t`cmy Isaiah the prophet, the النبوي، تنبأ من أجل، ميالد ,one of the prophetic voice المسيح. m`provytiky@ afer`provyteuin@ e;be prophesied about, the birth` `pjinmici `mPi`,rictoc. of Christ.

ولما جاء المجوس، بحثوا عنه Nimagoc `etau`i sarof@ ausini When the wisemen بإجتهاد، قائلين "أين هو came, they searched for المولود، ملك اليهود." e;bytf qen ou`cpoudy@ je af;wn Him saying, “Where is He vy`etaumacf@ Pouro `nte niIoudai. who has been born, the King of the Jews.” لما سمع هيرودس، خاف ,Etafcwtem `nje Yrwdyc@ When Herod heard this وإضطرب، وجميع أورشليم معه، ,he feared and was troubled ووقع عليهم خوف. ,aferho] ouoh af`s;orter@ nem and all Jerusalem with him Ieroucalym tyrc nemaf@ ouho] ac`i fear came upon them.

`ejwou.

ولذلك دعا المجوس سرا ، Pairy] afmou] `enimagoc@ `n,wp Therefore, he called the وأرسلهم إلى بيت لحم قائال ، wisemen secretly, and sent afouorpou `eBy;leem@ je "ستجدون الصبي الذي، ُولد في them to Bethlehem, “You ذلك الموضع." aretennajimi `mPialou@ vy`etaumacf will find the Child, who was` born in that place.” qen pima `ete `mmau.

بتولية غير منحلة، وميالد كامل، Oupar;enia `n`atbwl `ebol@ An incorruptible الرعاة نظروا، وسبحوا هللا. ,virginity, and perfect birth oujinmici efjyk `ebol@ niman`ecwou the shepherds saw, and aunau `ebol@ au`cmou `eVnou] sa praised God.

`ebol.

من أجل هذا نسبحه، ونسجد له، E;be vai tenhwc `erof@ tenouwst Therefore, we praise من أجل الذين أرضوه، لكي يصنع Him, and worship Him, for رحمة مع نفوسنا. e`pswi harof@ e;be ny`etauranaf@ the sake of those who` pleased Him, that He may

213

`ntefer ounai nem nen'u,y. have mercy upon our souls.

هلليلويا. هلليلويا. هلليلويا. .Allyloui`a. Allyloui`a. Alleluia. Alleluia هلليلويا. يسوع المسيح إبن هللا، Alleluia. Alleluia. Jesus ولد في بيت لحم. Allyloui`a. Allyloui`a. Iycouc Christ the Son of God, was Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ aumacf born in Bethlehem. qen By;leem.

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

Doxology for the Feast of Circumcision ذكصولوجية عيد الختان

ربنا يسوع المسيح ابن هللا ,A Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Our Lord Jesus Christ الحقيقي الذي تجسد من العذراء the true Son of God, who ولدته كصالح. ,Psyri `mVnou] `aly;wc@ was incarnate of the Virgin vy`etaf[icarx qen ]par;enoc@ acmici she gave birth to the good One. `mmof hwc `aga;oc.

في اليوم الثامن لميالده العجيب Qen pimah `smyn `n`ehoou@ `nte On the eighth day, of قبل إليه الختان كعادة الناموس. His wondrous birth, He pefjinmici `mparadoxon@ afswp `erof accepted unto Himself `mpicebi@ kata pet`cse `mpinomoc. circumcision, according to the Law. تعالوا لنسجد له ألنه اإلله Amwini `ntenouwst `mmof@ je Come let us worship الحقيقي فلنمجد العذراء التي ,Him, for He is the true God ولدته جسديا . ,n;of pe Vnou] qen oume;myi@ let us glorify the Virgin` `nten]`wou `n]par;enoc@ ;y`etac `jvof who gave birth to Him in the flesh. cwmatikoc.

214

تهللوا اليوم بفرح يا جميع األمم elyl `mmwten `mvoou@ nie;noc Rejoice today all you: الن المسيح قبل إليه الختان عنا. nations, and be glad, for tyrou qen ourasi@ je Pi`,rictoc Christ accepted unto afswp `erof@ `mpicebi `e`hryi `ejwn. Himself, circumcision on our behalf. لكي يصيرنا أحرارا من ختان ,Hina `ntefaiten `nremhe@ `ebolha That He may free us الجسد ولكي يعطينا روحه from the circumcision of the القدوس بالكمال. pcebi `nte ]carx@ `ntef] nan `mpef flesh, and grant us His Holy` Pneuma e;ouab@ hiten pijwk `ebol. Spirit, with perfection.

ليخزي وليفتضح كل الهراطقة Marou[isipi `nce[isws@ `nje Let all the heretics, be األنجاس وليسمعوا بولس قائال put to shame and أنا المختون في اليوم الثامن. niherecic tyrou etcwf@ eucwtem humiliated, and let them `mPauloc@ je `anok oucebi qen pimah hear what Paul is saying, I am circumcised on the `smyn `n`ehoou. eighth day.

ويدلنا علي المسيح أنه قبل Ef]myini nan `ejen Pi`,rictoc@ je And he told us about الختان في اليوم الثامن كناموس Christ, that He accepted موسي. afswp `erof `mpicebi@ qen pimah `smyn circumcision, on the eighth `n`ehoou@ kata `vnomoc `mMw`ucyc. day, according to the Law of Moses. هلليلويا. هلليلويا. هلليلويا. .Allyloui`a. Allyloui`a. Alleluia. Alleluia هلليلويا. يسو ع المسيح ابن هللا Alleluia. Alleluia. Jesus قبل إليه الختان. ,Allyloui`a. Allyloui`a. Iycouc Christ the Son of God Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ afswp accepted unto Himself circumcision. `erof `mpicebi.

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

215

Doxology for Paramoun of Theophany ذكصولوجية برامون عيد الظهور اإللهي )الغطاس(

ِسر عظيم، الذي أعلنه لك، يا Ounis] `mmuctyrion@ `etafouonhf A great mystery, was يوحنا السابق، إبن زكريا. revealed to you, O John the nak `ebol@ `w Iwannyc pi`prodromoc@ forerunner, the son of `psyri `nZa,ariac. Zacharias.

فم هللا شهد لك، أيها المعمدان، Rwf `mVnou] aferme;re@ qarok The mouth of God "ليس َم ْن يشبهك، في مواليد witnessed, to you O النساء." w piref]wmc@ je `mmon Baptizer, “No one is like` vyetten;wnt `erok@ qen nimici `nte you, among those born of women.” nihiomi.

أنت هو كمال األنبياء، الذين N;ok pe `pjwk `nni`provytyc@ You are the perfection جاءوا قبل مخلصنا، لتعد طرقه، of the prophets, who came كقول أشعياء. etau`i qajwf `mPencwtyr@ akcob] before our Savior, you` `nnefma`mmosi@ kata `pcaji `nYca`yac. prepared His ways, as said by Isaiah. وكنت تكرز قائال ، "أما أنا Nak hiwis ekjw `mmoc@ je `anok You preached saying, “I فأعمدكم، بماء التوبة، لمغفرة baptize you, with the waters الخطايا. men ]wmc `mmwten@ qen oumwou of repentance, for the `mmetanoia@ `e`p,w `ebol `nte ninobi. forgiveness of sin.

َم ْن له ثوبان، فليعط َم ْن ليس له، ,Pete ouon tef `s;yn `cnau@ ef`e] He who has two tunics والذي عنده خبز، فليصنع هكذا let him give to who has أيضا ." ,mpete `mmon `ntaf@ ouoh pete ouon none, and he who has bread` taf `nouwik@ maref`iri on `mpairy]. let him do likewise.”

لهذا نمدح صارخين، مع النبي ,E;be vai tener,wreuin@ enws Therefore, we praise قائلين، "كل جسد ينظر، خالص proclaiming with the هللا." ebol nem pi`provytyc@ je au`enau `nje prophet, “Every flesh will` carx niben@ `epiCwtyr `nte Vnou]. see, the salvation of God.”

فلنسجد لمخلصنا، الصالح محب Marenouwst `mPencwtyr@ Let us worship our البشر، ألنه ترأف علينا، أتى Savior, the good Lover of وخلصنا. piMairwmi `n`aga;oc@ je `n;of mankind, for He had afsenhyt qaron@ af`i ouoh afcw] compassion on us, He came and saved us. `mmon.

216

نسبحه ونمجده، ونزيده علوا ، Tenhwc `erof ten]`w`ou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر، إرحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. ten`erhou`o [ici `mmof@ hwc `Aga;oc all, as a good One and ouoh `mMairwmi@ nai nan kata Lover of man, have mercy upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

First Doxology for the Feast of the Theophany الذكصولوجية األولي لعيد الظهور اإللهي )الغطاس(

حينئذ فمنا أمتآل فرحا . ولساننا Tote rwn afmoh `nrasi@ ouoh Then our mouths are تهليال . آلن ربنا يسوع المسيح filled with joy, and our أعتمد من يوحنا. penlac qen ou;elyl@ je Pen[oic tongues with rejoicing, for Iycouc Pi`,rictoc@ au[iwmc hiten our Lord Jesus Christ, Who was baptized by John. Iwannyc.

بالحقيقة السماء واالرض Aly;wc `tve nem `pkahi@ meh Truly heaven and earth مملوءتان من كرامتك. أيها الرب ,are filled with Your honor ذو اليد العزيزة والذراع المنقذة. ,ebol qen pektai`o@ w P[oic va ]jij O Lord of the mighty hand` and the delivering arm. etamahi@ nem piswbs `nreftoujo.

الن الرب أتى وأعتمد من أجل Je P[oic afi ouoh af[iwmc@ e;be For The Lord came, and خطايانا نحن أيضا . وأنقذنا was baptized for the sake of وخلصنا برأفة عظيمة. nennobi anon hwn@ aftoujon afcw] our sins, and He delivered `mmon@ qen ounis] `mmetsenhyt. and saved us, with great mercy. يا داود تعال فى وسطنا اليوم Dauid amou qen tenmy] `mvoou@ O David, come in our لتنطق بكرامة هذا العيد قائال : midst today, to speak of the صوت الرب على المياه، إله ,e;rekjw `mptaio `mpaisai@ je `p`qrwou honor of this feast saying المجد أرعد. mP[oic hijen nimwou@ Vnou] `nte the voice of The Lord is` over the waters, the God of `p`wou aferqarabai. glory thunderes.

أشعياء دعاه صوت الصارخ Yca`yac afmou] erof@ je p`qrwou Isaiah called him, a بفرح فى البرارى للسعي الكامل. joyful voice crying, in the `mpetws `ebol@ hi nisafeu qen wilderness, asking for full endeavor. ouounof@ `epibioc etjyk `ebol.

البحر رأى فهرب. واألردن رجع ,Viom afnau ouoh afvwt@ `a The sea looked and fled الى خلف. مالك أيها البحر هربت. ,and the Jordan retreated أثبت لكي تتبارك. Piiordanyc kotf `evahou@ ou petsop what is ailing you O sea that `viom je akvwt@ matajrok hina you escape, stand firm that you become blessed.

217

`ntek[i`cmou.

هوذا المياه قد رأت الخالق Yppe aunau `nje nimwou@ There they are, the الجابل. فخافت وأدركها waters have seen the االضطراب والحيرة. epidymiourgoc `nrefcwnt@ auerho] Creator and the Maker, they ouoh aftahwou@ `nje ou`s;orter nem were frightened and overtaken, by agitation and outwmt. confusion.

أفرحى أيتها الجبال واآلكام ,Rasi nitwou nem nikalamvwou@ Rejoice O mountains والغياض وأآلرز من قدام وجه hillocks, thickets, and cedar الملك الذي خلق االنفاس. piiah`wssyn nem nisencifi@ `ebol qa trees, before the face of the `thy `mpho `mPouro@ vy etaf;ami`o king, Who created the breath of man. `nninifi.

قدوس أنت أيها الرب وقدوس. ouab P[oic ouoh ,ouab@ ,ouab Holy you are O Lord> قدوس أيها الرب يسوع المسيح. and holy, holy O Lord Jesus المجد يليق به مع أبيه والروح P[oic Iycouc Pi`,rictoc@ pi`wou Christ, glory is due You المعزى. fersau naf nem Pefiwt@ nem with Your Father, and with` the Comforting Spirit. Pi`pneuma `mparaklyton.

من أجل هذا نحن أغنياء ,E;be vai tenoi `nrama`o@ qen Therefore, we are rich بالخيرات الكاملة وبإيمان نرتل with perfect gifts, and we قائلين: هلليلويا. ni`aga;on etjyk `ebol@ qen ounah] sing with faith, saying tener'alin@ enjw `mmoc je@ Alleluia.

Allyloui`a.

هلليلويا. هلليلويا. هلليلويا. ,Allyloui`a. Allyloui`a. Alleluia Alleluia هلليلويا. يسوع المسيح ابن هللا، Alleluia Alleluia, Jesus أعتمد فى األردن. Allyloui`a. Allyloui`a. Iycouc Christ the Son of God, was Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ au[iwmc baptized in the Jordan. qen Piiordanyc.

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity We worship Him and

218

}`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc glorify Him. ten]`wou nac.

Second Doxology for the Feast of the Theophany الذكصولوجية الثانية لعيد الظهور اإللهي )الغطاس(

اإلله الوحيد، جاء إلى األردن، ,Vnou] pimonogenyc@ af`i `ejen The only-begotten God والصورة التى فسدت، وماتت came to the Jordan, and the بالخطية. ,Piiordanyc@ ]hikwn `etactako@ ouoh portrait that was destroyed acmou qen pinobi. and ruined by sin.

جددها مرة أخرى، بعماد الماء، Af`aic `mberi `nkecop@ hiten pi`wmc He restored it once ورض رأس التنين، على مياه again, by the baptism of األردن. nte pimw`ou@ ouoh aflwc `n`t`ave water, He demolish the` `mpi`drakon@ hijen nimw`ou `nte head of the dragon, upon the water of the Jordan. Piiordanyc.

نظرت الروح القدس، الذي نزل Ainau `ePi`pneuma e;ouab@ etaf`i You have seen the Holy من السماء، وسمعت صوت Spirit, coming down from اآلب، يصرخ قائال : epecyt `ebolqen `tve@ aicwtem `et`cmy heaven, and you have heard` `nte Viwt@ ec`os `ebol ecjw `mmoc. the voice of the Father, proclaiming and saying. هذا هو إبني حبيبي الذي ُس ّرت به Je vai pe Pasyri pamenrit@ `eta “This is My beloved نفسي وصنع مشيئتي له إسمعوا Son, with whom My soul is ألنه هو المحيي. ta'u,y ]ma] `nqytf@ af`erpa`ou`ws well pleased, He does My cwtem `ncwf@ je `n;of pe Pireftanqo. will hear Him, for He is the life-Giver.” أشعياء النبى، نطق بكرامة ,Yca`yac pi`provytyc@ afjw `m`ptaio Isaiah the prophet السابق، البتول الطاهر يوحنا، spoke of the honor of the نسيب المسيح. mpi`prodromoc@ pipar;enoc e;ouab forerunner, Saint John the` Iwannyc@ picuggenyc `nte Pi`,rictoc. celibate, the relative of Christ. مبارك أنت يا سيدنا المسيح، K`cmarw`out `w pennyb Pi`,rictoc@ Blessed are You O اإلبن الوحيد، الذي تجسد من -Christ our Master, the only العذراء، وأعتمد فى األردن. Psyri `mmonogenyc@ vy`etaf[icarx begotten Son, who was qen ]par;enoc@ ouoh af[i`wmc qen incarnate of the Virgin, and was baptized in the Jordan. Piiordanyc.

219

تهلل مثل الحمالن، أيها األردن ,elyl `m`vry] `nhanhiyb@ `w Rejoice like the lambs: وبريته، فقد أتى إليك الحمل، O Jordon and it's shores, for حامل خطيه العالم. ,Piiordanyc nem pef`drimoc@ af`i unto you came the Lamb sarok `nje piHiyb@ vy`et`wli `m`vnobi who carries the sin of the world. `mpikocmoc.

هذا هو حمل هللا، حامل خطية Vai pe piHiyb `nte Vnou]@ This is the Lamb of العالم، الذي جاء بقرن خالص، God, who carried the sin of ليخلص شعبه. vy`et`wli `m`vnobi `mpikocmoc@ the world, who brought a vy`etaf`ini `n`outap `ncw]@ e;refnohem horn of salvation, in order to save His people. `mpeflaoc.

تعالوا يا جميع الشعوب، وملوك ,Amwini nilaoc tyrou@ ni`ourw`ou Come all you peoples األرض، والجنود السمائية، and kings of the earth, and لنسبحه بغير فتور. nte `pkahi@ nimetmatoi `nte nivyou`i@ all the heavenly hosts, to` enhwc `erof qen `oumet`a;mounk. praise Him unceasingly.

صارخين قائلين، قدوس قدوس، ,En`ws `ebol enjw `mmoc@ je `agioc Proclaiming and saying قدوس الرب، هذا هو ابنى حبيبى. ,Holy holy, holy O Lord“ `agioc@ `agioc Kurioc@ vai pe Pasyri this My beloved Son.” pamenrit.

بهذا نفرح ونرتل، مع المالئكة Qen nai tenrasi ten`er'alin@ Wherefore we rejoice األطهار، بتهليل قائلين، المجد هلل and sing, with the holy فى األعالى. ,nem niaggeloc e;ouab@ qen `ou;elyl angels, with joy saying enjw `mmoc@ je `ou`w`ou qen ny`et[oci "Glory to God in the highest." `mVnou].

وعلى األرض السالم، وفى الناس Nem `ouhiryny hijen pikahi@ nem And peace on earth, and المسرة، ألنه سر بك، الذي له good will towards men, for المجد إلى األبد. ou]ma] qen nirwmi@ je af]ma] gar He was please by You, who` `nqy]@ `nje vy`ete vwf pe pi`w`ou sa is worthy of glory forever.

`eneh.

هلليلويا. هلليلويا. هلليلويا. ,Allyloui`a. Allyloui`a. Alleluia, Alleluia هلليلويا. يسوع المسيح ابن هللا Alleluia, Alleluia. Jesus اعتمد في األردن. Allyloui`a. Allyloui`a. Christ the Son of God was Allyloui`a. Iycouc Pi`,rictoc Psyri baptized in the Jordan.

`mVnou]@ af[iwmc qen Piiordanyc.

220

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

Doxology for the Feast of the Wedding of Cana of Galilee ذكصولوجية عيد عرس قانا الجليل

تعالوا انظروا وتعجبوا أيها ,Amwini anau aris~vyri@ `w nilaoc Come all you peoples الشعوب محبو المسيح علي هذا lovers of Christ, look and السر الذي ظهر لنا اليوم. mmai Pi`,rictoc@ hijen paimuctyrion@ marvel at the mystery, that` appeared to us today. etafouwnh nan `m~voou.

ألن ربنا يسوع المسيح اجتمع مع Je `aPen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ For our Lord, Jesus أمه العذراء وآبائنا الرسل واظهر Christ, met with His Virgin لهم الهوته. af;wou] nem tefmau `mpar;enoc@ mother, and with the nem nenio] `n`apoctoloc@ ouoh apostles, our fathers, and revealed to them His afouwnh nwou `ntefme;nou]. divinity.

ستة أجران ماء، حولها إلي خمر Coou `nhudria `mmwou@ afaitou Six jars of water, He مختار، من قبل مجده العظيم، في gloriously changed, into عرس قانا الجليل. nou`yrp efcwtp@ `ebolhiten pefnis] genuine wine at the` `n`wou@ qen `phop `n`tKana `nte wedding, of Cana of Galilee. ]Galile`a.

الجالس علي الشاروبيم أظهر Vy `ethemci hijen ni,eroubim@ He Who sits upon the الهوته وصنع آيات وقوات Cherubim, revealed His وجلس مع البشر كإله. afouwnh `ntefme;nou]@ af`iri divinity, performed `nhanmyini nem hanjom@ ouoh miracles and wonders, and as God, sat with Humans. afhemci nem nirwmi hwc nou].

المساوي في الجوهر لآلب الكائن Pi`omooucioc nem Viwt@ vyetsop He Who is co-essential قبل كل الدهور اليوم في وسط ,to God, Who was existent عرس قانا الجليل. qajwou `nniewn tyrou@ `mvoou qen before all the ages, is today

221

`;my] `mpihop@@ `n`tKana `nte in the midst, of the wedding at Cana of Galilee. ]Galile`a.

نسبحه ونمجده ونزيده علوا. Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب للبشر. ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and ouoh `mmairwmi@ nai nan kata Lover of Mankind, have mercy upon us according to peknis] `nnai. Your great mercy.

Doxology for the Feast of The Lord’s Entry Into the Temple ذكصولوجية عيد دخول السيد المسيح إلي الهيكل

ربنا يسوع المسيح له المجد ,A Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Our Lord Jesus Christ والتسبيح مع أبيه الصالح glory and praise to Him, to والروح المعزي. pi`wou vwf nem pihumnoc@ nem His Good Father, and to the Pefiwt `n`agayoc@ nem Pi`pneuma Paraclete.

`mparaklyton.

دخل إلي الهيكل المقدس علي ,I `eqoun `epiervei e;ouab@ `ejen Entered the holy temple يدي أمه بعد أربعين يوما من carried by His mother, after ميالده المقدس. nenjij `ntefmau@ menenca `hme forty days, of His holy `n`ehoou@ `mpefjinmici e;ouab. birth.

أتي يوسف الصديق مع مريم أم ,Af`i `nje Iwcyv pidikeoc@ nem Joseph the righteous المسيح وصنعا إتمام الناموس came with Mary the mother ألجل الصبي المخلص يسوع. Maria `;mau `mPi`,rictoc@ au;amio of Christ, and completed the `m`pjwk `mpinomoc@ e;be pi`alou Law for Jesus, the Boy and the Savior. `ncwtyr Iycouc.

حمله سمعان الكاهن علي يديه Afolf `nje Cimwn piouyb@ `ejen Simon the priest, carried الطاهرتين وسبح الملك المسيح Him on his pure hands, and هكذا قائال : nefjij e;ouab@ ouoh afhwc `ePouro praised Jesus, the King Pi`,rictoc@ ``mpairy] efjw `mmoc@ saying:

اآلن يا سيد تطلق عبدك بسالم nou panyb `,na,a pekbwk@ Lord, now You are{ حسب قولك. ألن عيني قد أبصرتا letting Your servant depart خالصك. الذي أعددته قدام ebol qen ouhiryny kata pekcaji@ je in peace, according to Your` الشعوب. aunau `nje nabal `epeknohem@ word. For my eyes have seen Your salvation, which vy`etakcebtwtf `mpe`m;o `nnilaoc. You have prepared before all peoples.

222

نسبحه ونمجده ونزيده علوا. Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب للبشر. ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc aga;oc all, as a Good One and ouoh `mmairwmi@ nai nan kata Lover of man, have mercy upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

هلليلويا. هلليلويا. هلليلويا. .Allyloui`a. Allyloui`a. Alleluia. Alleluia هلليلويا. يسوع المسيح ابن هللا Alleluia. Alleluia. Jesus دخل إلي الهيكل. ,Allyloui`a. Allyloui`a. Iycouc Christ, the Son of God Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ afse entered into the Temple.

`eqoun `epiervei.

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

Doxology for the Feast of Annunciation ذكصولوجية عيد البشارة

تطلع اآلب من السماء، علي A Viwt joust `ebolqen `tve@ The Father looked from سكان األرض، فلم يجد من يشبه، heaven, on the inhabitants مريم العذراء. ejen nyetsop hijen pikahi@ `mpefjem of the earth, and did not` vy et`oni `mmoc@ `mMaria ]par;enoc. find one, like Mary the Virgin. أرسل إليها غبريال، رئيس Afouwrp saroc `nGabriyl@ He sent her Gabriel, the المالئكة العظيم، فبشرها بفرح، great archangel, who قائال هكذا. pinis] `nar,iaggeloc@ afhisennoufi brought her the good nac `nourasi@ `mpairy] efjw mmoc. tidings, saying likewise.

السالم للممتلئة نعمة، الرب معك، ere ;y `e;meh `n`hmot@ ouoh Hail to you O full of> وجدت نعمة، د عنهللا اآلب. grace, The Lord is with P[oic sop neme@ `a~rejimi gar You, for you have found `nou`hmot@ qaten Vnou] Viwt. favor, unto God the Father

223

ألنك ها تحبلين، وتلدين ابنا، ,Hyppe gar teraerboki@ ouoh For you shall conceive ويدعي اسمه، يسوع ابن العلي. and give birth to a Son, and `ntemici `nousyri@ `eumou] `epefran je He will be called Jesus, Son Iycouc@ P~syri `mvyet[oci. of the Most High.

ويعطيه الرب اإلله، كرسي داود Ef`e~]naf `nje P[oic Vnou]@ The Lord God shall give أبيه، ويملك علي بيت يعقوب، Him, the throne of David إلي أبد األبد. mpi`;ronoc `nte Dauid Pefiwt@ His father, and reign over` `fna`erouro `ejen `pyi `nIakwb@ sa `eneh the house of Jacob, forever and ever. `nte pi`eneh.

وال يكون لملكه نهاية وبعد أن ,Ouoh `nnaerqa`e@ swpi `nte There will be no end تلديه تظلي عذراء. for His reign, and after tefmetouro@ ouoh menenca `;remacf@ giving birth to Him, You `ere`ohi `ere`oi par;enoc. shall remain a Virgin.

فأجابت مريم العذراء، هوذا أنا Pe je Maria ]par;enoc@ je `anok So the Virgin Mary أمة الرب، ليكن لي كقولك، answered and said, behold I فمضي المالك. ic ]bwki `nte P[oic@ ec`e~swpi nyi kata am the maidservant of The pekcaji@ afsenaf `ebol `nje Lord, let it be according to Your word. And the angel piaggeloc. departed from her.

نسجد لك أيها المسيح، ألنك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ vy We worship You O أحببت جنسنا، وأتيت إلي بطن Christ, for You loved our العذراء، وتجسدت منها. etakmai `mpengenoc@ ak`i e;mytra race, and came to the womb` `n~}par;enoc@ ak[icarx `ebol nqytc. of the virgin, and took flesh from her. نسبحك ونمجدك، ونزيدك علوا، Tenhwc `erok ten]`wou nak@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر، ارحمنا You, and exalt You above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmok@ hwc `aga;oc all, as a Good One and ouoh `mmairwmi@ nai nan kata Lover of Man, have mercy upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

هلليلويا. هلليلويا. هلليلويا. .Allyloui`a. Allyloui`a. Alleluia. Alleluia هلليلويا. يسوع المسيح ابن هللا Alleluia. Alleluia. Jesus تجسد من العذراء. Allyloui`a. Allyloui`a. Iycouc Christ, the Son of God, was Pi`,rictoc Psyri mV` nou]@ af[icarx incarnate of the Virgin.

`ebolqen ]par;enoc.

224

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

Doxology for the Fast of Jonah ذكصولوجية لصوم يونان

يونان النبي كان في بطن الحوت ,Iwna pi`provytyc@ naf,y qen Jonah the prophet was ثالثة أيام وثالث ليال كدفن in the belly of the whale, for مخلصنا. ,neji `mpikytoc@ `nsomt `n`ehoou nem three days and three nights;` somt `n`ejwrh@ kata pikwc like the burial of our Savior.

`mPencwtyr.

أرسله الرب اإلله إلي رجال Afouwrp `mmof `nje P[oic The Lord sent him, to نينوي فكرز لهم كقوله فتابوا. the people of Nineveh, to Vnou]@ sa nirwmi ``nte Nineu`y@ prepare them, and they afhiwis nwou kata pefcaji@ ouoh repented. auermetanoin.

ثالثة أيام وثالث ليال بصلوات C~somt `n`ehoou nem somt Three days and three واصوام مع التمخض والدموع nights, were spent in prayer والطيور والبهائم. n`ejwrh@ qen han`slyl nem and fasting, with labor and` hannyctia@ nem ninakhi nem tears, along with the birds and the cattle. niermwou`i@ nihala] nem nitebnwou`i.

فقبل هللا توبتهم ورحمهم ورفع Afswp `erof `ntoumetanoia@ `nje God accepted their غضبه عنهم وغفر لهم خطاياهم. repentance, had mercy on Vnou] ouoh afnai nwou@ af`wli them, lifted His anger, and `mpefjwnt `ebol harwou@ af,a forgave their sins. nounobi nwou `ebol.

225

نطلب إليك أيها الرحوم اصنع Tentwbh `mmok `w pinayt@ `ariou`i We ask You O merciful معنا نحن الخطاة مثل أهل نينوي One, to do with us, we the وارحمنا كعظيم رحمتك. neman qa nirefernobi@ `m`~vry] `nnirem sinners, as You did with the Nineuy@ nai nan kata peknis] `nnai. people of Nineveh, have mercy on us according to Your great mercy. ألنك أنت إله رحوم كثير الرحمة Je `n;ok ounou] `nnayt@ pimys For you are a متحنن وطويل األناة محب البشر compassionate, and an all الصالح. nnai `nrefsenhyt@ ouoh merciful God. You are kind` piref`wou`nhyt@ pimairwmi `n`gag;oc. and long suffering, the Good One and Lover of Mankind. ألنك ال تشاء موت الخاطئ حتى Je `,ouws `m`vmouan You do not wish for a يرجع ويحيا. اقبلنا إليك وارحمنا sinner to die, but to repent واغفر لنا خطايانا. m`pirefernobi@ `m`vry] `ntefkotf ouoh and live, accept us and have `ntefwnq@ sopten `erok ouoh nai nan@ mercy on us, and forgive us our sins. ,w nan `ebol `nnennobi.

اطلب من الرب عنا أيها الكاروز Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Ask The Lord on our ألهل نينوي، يونان النبي، ليغفر behalf, O preacher for the لنا خطايانا. pirefhiwis `nte nirem Nineuy@ Iwna people of Nineveh, Jonah pi`p~rovytyc@ `ntef ,a nennobi nan the Prophet, that He may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for Weekdays of the Great Fast (Lent) ذكصولوجية الصوم المقدس )أيام األسبوع(

يا سيدي يسوع محب البشر Pimairwmi `n`aga;oc@ pa[oic Iycouc O Good Lover of الصالح أسألك ال تطرحني علي ,Mankind, my Master Jesus شمالك مع الجداء الخطاة. ho `erok@ `mperhit caja[y `mmok@ I entreat You not to put me[[ nem nibaempi `nrefernobi. on Your left, with the goats the sinners. وال تقل لي أيضا إني ما أعرفك، ,Oude on `mperjoc nyi@ je ]cwoun Do not say to me also اذهب عني أيها المعد للنار I don’t know you go away“ األبدية. mmok an@ masenak `ebolharoi@ from Me, you who is` vyetcebtwt `mpi`,rwm `n`eneh. prepared, for the everlasting fire.” ألني اعلم بالحقيقة إني خاطئ emi gar qen oume;myi@ je `anok I know indeed, that I am`{ وأعمالي الرديئة كلها ظاهرة a sinner, and that all my bad أمامك. ourefernobi@ ouoh na`hbyou`i tyrou deeds, are manifested before You.

226

ethwou@ ceouwnh `ebol `mpek`m;o.

أقول بصوت العشار صارخا قائال jw `n`t`cmy `nte pitelwnyc@ I scream with, the tax{ اللهم اغفر لي فإني خاطئ. ,collector’s voice eiws `ebol eijw `mmoc@ je Vnou] ,w proclaiming and saying, nyi `ebol@ je `anok ourefernobi. Lord I am a sinner forgive me. أخطأت أخطأت يا ربي يسوع Aiernobi aiernobi@ Pa[oic Iycouc I have sinned I have اغفر لي ألنه ليس عبد بال خطية sinned, O my Lord Jesus وال سيد بال غفران. w nyi `ebol@ je `mmon bwk forgive me, for there is no, `naternobi@ oude `mmon [oic `nat,w servant without sin, nor master without forgiveness. `ebol

أعطني يا رب توبة لكي أتوب قبل Moi nyi P[oic `noumetanoia@ O Lord give me أن يسد الموت فمي في أبواب ,repentance, so I may repent الجحيم. e`pjintaermetanoin@ `mpate `vmou before death closes my` ma`s;am `nrwi@ qen nipuly `nte mouth, at the doors of Hades. `amen].

ولكي أعطي أيضا جوابا عن كل ,Ouoh on `nta]logoc@ qa nai Also give me an answer ما فعلته: يسوع القاضي العادل to all what I have done, O هو يدينني. tyrou `etaiaitou@ pi`krityc `mmyi Just Judge, Jesus who will Iycouc@ `n;of e;na]hap `eroi. judge me.

رؤوف هو مخلصي يترأف علي Ourefsenhyt pe Pacwtyr@ Compassionate is my شعبه كصالح ومحب البشر. Savior, who have ارحمنا كعظيم رحمتك. ef`esenhyt qa peflaoc@ hwc `aga;oc compassion upon His ouoh `mmairwmi@ nai nan kata people, as a Gracious and Lover of Mankind, have peknis] `nnai. mercy upon us according to Your great mercy.

Another Doxology for Weekdays of the Great Fast (Lent) ذكصولوجية الصوم المقدس )أيام األسبوع(

الصوم والصالة هما خالص nyctia nem pi`slyl@ `n;wou pe Fasting and prayer, are{ نفوسنا. والطهارة والبر هما ,the salvation for our souls اللذان يرضيان هللا. ,pcw] `nnen'u,y@ pitoubo nem purity and righteousness` ]me;myi@ `n;wou pe sauranaf they are what please God.

`mVnou].

227

الصوم هو الذي رفع موسى على nyctia ;y`etac`wli@ `mMw`ucyc Fasting has raised{ الجبل حتى أخذ لنا الناموس من ,Moses, up to the mountain قبل الرب اإلله. hijen pitwou@ sa`ntef[i `mpinomoc until he received the Law nan@ `ebolhiten P[oic Vnou]. for us, from The Lord our God.. الصوم هو الذي رفع إيليا إلى nyctia ;y`etac`wli@ `nYliac Fasting has raised{ السماء وخلص دانيال من ُجب Elijah, up to heaven, and األسود. e`pswi `e`tve@ ouoh acnohem `nDaniyl@ has saved Daniel, from the` `ebolqen `vlakkoc `nnimoui. den of lions.

ربنا يسوع المسيح صام عنا ,A Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Our Lord Jesus Christ أربعين يوما وأربعين ليلة لكي has fasted for us, forty days يخلصنا من خطايانا. ernycteuin `e`hryi `ejwn@ `n`hme `n`ehoou and forty nights, to save us nem `hme `n`ejwrh@ sa `ntefcotten qen from our sins. nennobi.

ونحن أيضا فلن ُصم بطهارة وبر ,Anon hwn marenernycteuin@ qen And we too let us fast ونُص ِل صارخين قائلين. with purity and outoubo nem oume;myi@ ouoh righteousness, and let us `ntener`proceu,ec;e@ enws `ebol pray, proclaiming and saying. enjw `mmoc.

أبانا الذي في السموات ليتقدس Je Peniwt etqen nivyoui@ Our Father who art in اسمك. ليأت ملكوتك ألن لك المجد heaven, hallowed be Your إلى األبد. آمين. mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje Name, may Your Kingdom tekmetouro@ je vwk pe pi`wou sa come, for Your is the glory forever Amen. `eneh@ `amyn.

Doxology for Weekends of the Great Fast (Lent) ذكصولوجية سبوت وأحاد الصوم المقدس

اسبح مراحمك يا ربى، إلى أبد Neknai `w Pa[oic ]nahwc `mmwou@ Your mercies O my Lord األبد، ومن جيل إلى جيل، بفمي I will praise, forever and أخبر بحقك. sa `eneh `nte pi`eneh@ ouoh icjen jwou ever, and from generation to sa jwou@ ]najw `ntekme;myi qen generation, I will declare Your truth by my mouth. rwi.

آثامي علت على رأسي، وثقلت Na`anomia au[ici `eta`ave@ ouoh My sins have covered my عل ّى ، يا هللا اسمع تنهدي، head, and have overburdened واطرحها عنى. ,au`hros `e`hryi `ejwi@ Vnou] cwtem me, O God hear my sighs

228

`epafi`ahom@ hioui `mmwou `ebolharoi. and cast them away from me.

أجعلني مثل العشار، الذي أخطأ Aritt `m`vry] `mpitelwnyc@ Make me like the إليك، وتراءفت عليه، وغفرت publican, who sinned against له خطاياه. vy`etafernobi `erok@ aksenhyt `e`hryi You, You had compassion `ejwf@ ak,a nefnobi naf `ebol. upon him, and forgave him his sins. إجعلنى مثل الزانية التي Aritt `m`vry] `n]porny@ Make me like the خلصتها وأنقذتها ونجيتها ألنها adulteress, whom You have أرضتك أمامك. y`etakcw] `mmoc `ebol@ aktoujoc delivered, You have saved; aknohem `mmoc@ je acranak `mpek`m;o. and rescued her, for she pleased You. إجعلنى مثل اللص الذي ُصلب ,Aritt `m`vry] `mpiconi@ Make me like the thief عن يمينك وأعترف بك هكذا who was crucified upon Your قائال: vy`etauasf `nca tekouinam@ right-hand, he confessed to afer`omologin `mmok@ `mpairy] efjw You, and likewise said.

`mmoc.

أذكرني يا ربى أذكرني يا إلهي Je `aripameu`i `w Pa[oic@ `aripameu`i “Remember me O my أذكرني يا ملكي متي جئت في Lord, remember me O my ملكوتك. w Panou]@ `aripameu`i `w Paouro@ God, remember me O my` aksan`i qen tekmetouro. King, when You come into Your kingdom.” فأنت يا مخلصي قبلت إليك ,N;ok de `w Pacwtyr@ akswp For You O my Savior اعترافه وترأفت عليه وأرسلته ,have accepted his confession إلى الفردوس. erok `ntef`omologia@ aksenhyt `e`hryi You were compassionate to` `ejwf@ akouorpf `epiparadicoc. him, and sent him to Paradise. وأنا أيضا الخاطئ يا يسوع ,Anok hw qa pirefernobi@ Iycouc Likewise I the sinner إلهي وملكي الحقيقي تحنن عل ّى Jesus my True King and واجعلني كأحد هؤالء. Panou] paouro `mmyi@ sana`h;yk God, have compassion upon `e`hryi `ejwi@ aritt `m`vry] `nouai `nnai. me, and make me as one of them. أنا أعرف أنك صالح رؤوف cwoun je `n;ok ou`aga;oc@ For I know that You are{ ورحيم أذكرني برحمتك إلى أبد Good, compassionate and األبد. nrefsenhyt ouoh `nnayt@ `aripameu`i patient, remember me in` qen peknai@ sa `eneh `nte pi`eneh. Your mercy, forever and ever. أطلب إليك يا ىرب يسوع أن ال twbh `mmok `w Pa[oic Iycouc@ I ask You O my Lord{ تبكتني بغضبك وال برجزك Jesus, do not destroy me in تؤدب جهالتي. mpercohi `mmoi qen pekjwnt@ oude on Your anger, and likewise` qen pek`mbon@ `mper]`cbw also in Your wrath, do not

229

`ntametat`emi. chasten me for my ignorance.

ألنك ال تشاء موت الخاطئ مثل Je `,ouws `m`vmou an For You do not desire the أن يرجع ويحيا تراءف على death of a sinner, but rather `mpirefernobi@ `m`vry] `ntefkotf ouoh ضعفي وال تنظر إل ّى بغضب. he returns and lives, have `ntefwnq@ sana`h;yk qatametjwb@ pity upon my weakness, and do not look at me in anger. `mpercomc `eroi qen ou`mbon.

أخطأت يا يسوع ربى. أخطأت Aiernobi Iycouc Pa[oic@ aiernobi I have sinned O Jesus my يا يسوع إلهي يا ملكي ال تحسب Lord, I have sinned O Jesus Iycouc Panou]@ paouro `mperwp `eroi@ عل ّى الخطايا التي صنعتها. my God, O King do not `nninobi etaiaitou. count the sins, which I have committed. أسألك يا مخلصي فلتدركني ,ho `erok `w Pacwtyr@ mare I ask You O my Savior[{ مراحمك لتخلصني من الشدائد ,let Your mercies come to me المضادة لنفسي. nekme;nayt tahoi@ `ntounohem `mmoi and save me from the qen ni`anagky@ et] oube `eta'u,y. afflications, that come to my soul. ال تحرق عدم معرفتي مثل Mperhi `,rwm `etametatcwoun@ Do not send me to the سدوم. وال تهلكني أيضا مثل fire, for my ignorance like عموره. m`vry] hwf `nCodoma@ oude on Sodom, and likewise do not` `mpertakoi@ `m`vry] hwf `nGomorra. destroy me, like Gomorrah.

لكن يا ربى اصنع معي مثل أهل Alla Pa[oic ariou`i nemyi@ But O my Lord deal with نينوى الذين تابوا فغفرت لهم me, like the people of خطاياهم. m`vry] `nniremNineu`y@ nai Nineveh, those who have` `etauermetanoin@ ak,a nounobi nwou repented, and You forgave them their sins. `ebol.

لكن فلتدركني سريعا مراحمك يا ,Alla mare nekme;nayt@ tahoi But may Your mercies ىرب ألصرخ مع هذا الشعب come unto me quickly, that I بصوت ال يسكت. Pa[oic qen ouiyc@ `ntaws `ebol nem may proclaim with those pailaoc@ qen ou`cmy `nat,arwc. people, with an unceasing voice. من أجل هذا أطلب إليك أيها ,E;be vai ]twbh `mmok@ P[oic Wherefore I entreat You الرب اإلله مخلصي ال تحاكمني O Lord God my Savior, do أنا الضعيف الخاطئ. Vnou] Pacwtyr@ `mper`iri `nouhap not judge me, I the weak and nemyi@ `anok qa pijwb `nrefernobi. sinful.

لكن حل واغفر لي زالتى الكثيرة Alla bwl `ebol ,w nyi `ebol@ But rather absolve and كصالح ومحب البشر ارحمنا remit, my many iniquities, as كعظيم رحمتك. nnapara`ptwma etos@ hwc `aga;oc a Good One and Lover of`

230 ouoh `mmairwmi@ nai nan kata man, have mercy upon us according to Your great peknis] `nnai. mercy.

Doxology for Lazarus Saturday ذكصولوجية لسبت لعازر

لعازر األسقف حبيب المسيح Lazaroc pi`epickopoc@ pimenrit Lazarus the bishop, the الذي أقامه من األموات بعد أربعة beloved of Christ, who was أيام. nte Pi`,rictoc@ vy`etaftounocf qen risen from the death, after` ny`e;mwout@ menenca pi`ftou `n`ehoou. four days.

وعاش أربعين سنة وصار أسقفا Ouoh afwnq `n`hme `nrompi@ ouoh And he lived for forty علي كرسي قبرص ورعي قطيع ,years, and became a bishop المسيح. afswpi `nou `epickopoc@ hijen on the throne of Cyprus, he pi`;ronoc `nte Kuproc@ af`amoni ni`ohi shepherded the flock of Christ `nte Pi`,rictoc.

طوباك يا أبانا القديس لعازر Wou niatk peniwt e;ouab@ Blessed are you O our األسقف ألنك استحققت صوت holy father, Lazarus the يسوع إله األحياء واألموات. Lazaroc pi`epickopoc@ je aker`m`psa bishop, for you were worthy `n`t`cmy `nte Iycouc@ Vnou] `nny`etwnq to hear the voice of Jesus, The Lord of the living and nem nirefmwout. the dead.

افرح يا لعازر الحبيب ألنك Rasi Lazaroc pimenrit@ je Rejoice O Lazarus the استحققت األسقفية ورعيت Beloved, for you were الخراف أيها الراعي العظيم. ,aker`m`psa `n]met `epickopoc@ ak`amoni worthy of the episcopate `nni`ecwou@ `w pinis] `mman`ecwou. you tended the sheep, O great shepherd. نطلب إليك يا أبانا لكي تشفع فينا Tentwbh `mmok `w patyr `umwn@ We entreat you O our أمام المسيح الذي أحبك وأقامك father, to intercede on our من األموات. ntek er`precbeuin `ejwn@ nahren behalf, before Christ who` Pi`,rictoc vy`etafmenritk@ ouoh has loved you, and has risen you from the dead. aftwnock qen ny`e;mwout.

أطلب من الرب عنا، أيها الراعي Twbh `mP[oic `e`hryi ejwn@ `w Pray to The Lord on our الذي للمسيح، لعازر األسقف، behalf, O shepherd of ليغفر لنا خطايانا. ,piman `ecwou `nte Pi`,rictoc@ Christ, Lazarus the bishop Lazaroc pi`epickopoc@ `ntef ,a that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

231

Doxology for Palm Sunday ذكصولوجية عيد أحد الشعانين

بوقوا في رأس الشهر بصوت Aricalpizin qen oucouai@ qen Blow the trumpet at the البوق. في يوم أعيادكم ألنه أمر new moon, with the sound هللا. ou`cmy `ncalpiggoc@ qen ou`ehoou of the instruments, on your `nnetensai@ je ouahcahni `n;eoc. festive day, for it is an order from God. الجالس على الشاروبيم ركب Vyethemci hijen ni,eroubim@ He who sits upon the على أتان ودخل إلى أورشليم ما ,Cherubim, sat on a donkey هذا التواضع العظيم. aftalof `eou`e`w@ afse `eqoun He came into Jerusalem, O `eIeroucalym@ oupe painis] `n;ebio. what a great humility.

كما قال داود في المزمور مبارك Kata `vry] `etafjoc@ `nje Dauid As David has said, in اآلتي باسم رب القوات. ,the Book of the Psalms qen pi'almoc@ je `f`cmarwout `nje “Blessed is He who comes vy`e;nyou@ qen `vran `mP[oic `nte in the Name, of The Lord of Hosts.” nijom.

وأيضا قال أن من أفواه األطفال Palin on afjw `mmoc@ je And also he said, “Out والرضعان هيأت سبحا . of the mouths of babes, and `ebolqen rwou `nhankouji@ `n`alwou`i suckling infants, You have nem nye;ouem[i@ `n;ok akcebte perfected praise. pi`cmou.

حينئذ كمل قول داود الروحي: Tote afjwk `ebol `mpicaji@ `nte Then David’s Spiritual "من أفواه األطفال الصغار" sayings, “Out of the mouths عندما قال. Dauid pi`pneuma tovoro@ je `ebolqen of babes, and suckling rwou `nhankouji `n`alwou`i@ `mpairy] infants likewise”, were fulfilled, when he said: efjw `mmoc.

يسبحونه بيقظة قائلين هذا هو Cehwc `erof qen ounehci@ auje vai They praise Him عمانوئيل. أوصنا في األعالي هذا watchfully, saying: This is هو ملك إسرائيل. pe Emmanouyl@ wcanna qen Emmanuel, hosanna in the nyet[oci@ vai pe Pouro `mpi Icrayl. highest, this is the King of Israel. قدموا للرب أبناء هللا. قدموا للرب Aniou`i `mP[oic nisyri `nte Offer to The Lord O مجدا وكرامة. هللوا إللهنا sons of God, offer to The بتماجيد البركة. ,Vnou]@ `anioui `mP[oic `nou`wou nem Lord glory and honor outai`o@ `eslylou`i `ebol `mPennou]@ rejoice in our God, with doxologies of blessing.

232 qen handoxologia `n`cmou.

أنت هللا يليق بك النشيد في N;ok Vnou] `fersaunak@ `nje Praise is due to You O صهيون وفى أورشليم يقدمون لك ,God, in Zion and Jerusalem النذور إلى الدهور. ,pijw qen Ciwn@ nem Ieroucalym eu`e] they send to You prayers nak@ `nhaneu,y sa ni`ewn. unto the ages.

أوصنا في األعالي هذا هو ملك ,Wcanna qen ny`et[oci@ vai pe Hosanna in the highest إسرائيل. مبارك اآلتي باسم رب ,this is the King of Israel القوات. Pouro `mpi Icrayl@ `f`cmarwout `nje blessed is He who comes in vy`e;nyou@ qen `vran `mP[oic `nte the Name, of The Lord of Hosts. nijom.

نسبحه ونمجده ونزيده رفعة Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and ouoh `mmairwmi@ nai nan kata Lover of Man, have mercy upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

Another Doxology for Palm Sunday ذكصولوجية عيد أحد الشعانين

الجالس على الشاروبيم على Vyethemci hijen ni,eroubim@ He Who sits upon the كرسي مجده. جلس على جحش Cherubim, On the throne of ودخل إلى أورشليم. hijen pi`;ronoc `nte pefwou afhemci His glory, Did sit upon a `e`hryi ejen ou`e`w@ afse `eqoun colt, And entered Jerusalem. `eIeroucalym.

بيت عنيا وبيت فاجي عند جبل ,By;anaia nem By;vagy@ qaten Bethany and Bethphage الزيتون لما أرسل المسيح ,At the Mount of Olives تلميذيه من هناك. pitwou `nte nnijwit etafouwrp From where Christ sent `nnefma;ytyc@ `ebol `mmau `nje forth, His two disciples.

Pi`,rictoc.

فحال األتان والجحش واتيا بهما Aubwl `ebol `n]`e`w@ nem picyj They loosened the إليه وفرشا ثيابهما عليهما فجلس donkey and the colt, And فوقهما. auenou naf@ auvwrs `nnou`hbwc brought them to Him, And ejwou@ afhemci capswi `mmwou. cast their garments upon them, And He sat thereupon.

233

ولما قرب المسيح إلى نواحي Etafqwnt `nje Pi`,rictoc@ `enica And when Christ drew أورشليم فرحت الجموع مع ,nigh, Towards Jerusalem التالميذ من أجل القوات التي nte Ieroucalym aurasi `nje nimys The crowds with the` رأوها. nem nima;ytyc@ e;be nijom etaunau disciples, Because of the Mighty works they saw. erwou.

أطفال العبرانيين نطقوا بالتسبيح Nialwoui `nte nihebreoc@ aujw The children of the السمائي قائلين أوصنا في Hebrews, Proclaim with the األعالي هذا هو ملك إسرائيل. mpihumnoc `nte `tve je wcanna qen heavenly praise, “Hosanna` nyet[oci@ vai pe Pouro `mpi Icrayl. in the highest: This is the King of Israel.” األناجيل شهدت قائلة هكذا أنه ,Nieuaggelion auerme;re@ eujw The Gospels witnessed ركب الجحش كمثل الشاروبيم. Proclaiming and saying, He `mmoc `mpairy] je aftalof eou`e`w@ rode upon a colt, As upon kata `ptupoc `nni,eroubim. the Cherubim.

وأيضا معلموا الكنيسة صرخوا Nicaq de hwou `nte ]ek`klycia@ Likewise, the Church قائلين مبارك الرب يسوع الذي scholars, Proclaimed and أتى وخلصنا. auws `ebol eujw `mmoc je said, Blessed is The Lord `fcmarwout `nje P[oic Iycouc@ Jesus, Who came and saved us. vyetaf`i afcw] `mmon.

ونحن أيضا نسبحه مع األطفال Anon de hwn tenhwc erof@ nem And we also praise المباركين الذين عملوا بالروح Him, With the blessed القدس قائلين أوصنا البن داود. ni`alwoui et`cmarwout etau`tcabwou children, Who were taught qen Pi`pneuma e;ouab@ je wcanna by the Holy Spirit saying, “Hosanna to the Son of Psyri `nDauid. David.”

مبارك اآلتي باسم رب القوات F`cmarwout `nje vye;nyou@ qen Blessed is He who وفي ظهوره الثاني يرتفع كثيرا comes in the Name, of The إلى األبد. vran `mP[oic `nte nijom@ ouoh qen Lord of Hosts, And in His` tefmah`cnou] `mparoucia@ `ferhouo second coming, He shall be greatly exalted forever. [oci sa ni`eneh.

نسبحه ونمجده ونزيده رفعة Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and ouoh `mmairwmi@ nai nan kata Lover of Man, have mercy upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

234

Doxology for the Feast of Resurrection ذكصولوجية عيد القيامة

حينئذ امتأل فُمنا فرحا ولساننا Tote rwn afmoh `nrasi@ ouoh Then our mouths are تهليال . ألن ربنا يسوع المسيح filled with joy, and our قام من بين األموات. penlac qen ou;elyl@ je Pen[oic tongues with rejoicing, for Iycouc Pi`,rictoc@ aftwnf `ebol qen our Lord Jesus Christ, has risen from the dead. nye;mwout.

بقوته أبطل الموت وجعل الحياة Afkwrf `m`vmou qen tefjom@ By His might He تضئ لنا. وهو أيضا الذي مضى abolished death, and made إلى األماكن التي أسفل األرض. af`;re`pwnq `erouwini `eron@ `n;of on life shine upon us, He is the vy`etafsensaf@ `enima etcapecyt one who has descended, to the lower parts of the earth. `m`pkahi.

بوابو الجحيم رأوه وخافوا. Ni`mnout `nte `amen]@ aunau `erof The gatekeepers of وأهلك طلقات الموت فلم تستطع Hades, saw Him and were أن تمسكه. auerho]@ aftako `nninakhi `m`vmou@ afraid, He abolished the `mpou`sjemjom `n`amoni `mmof. pangs of death, and He was not held by them. سحق األبواب النحاس وكسر Afqomqem `nhanpuly `n`homt@ He has crushed the gates المتاريس الحديد وأخرج مختاريه of brass, and broke the bars بفرح وتهليل. afkws `nhanmo,louc `mbenipi@ af`ini of iron, and brought out His `nnefcwtp `ebol@ qen ouounof nem chosen ones, with rejoicing and with joy. ou;elyl.

وأصعدهم معه إلى العلو إلى Af`olou `e`p[ici nemaf@ `eqoun He lifted them up with مواضع راحته. خلصهم ألجل ,Him, into His place of rest اسمه. وأظهر قوته لهم. enefma`nemton@ afnahmou e;be and saved them for His` pefran@ afouwnh `ntefjom nwou Names sake, He revealed His power to them. `ebol.

فلهذا نحن أغنياء بالخيرات ,E;be vai tenoi `nrama`o@ qen Therefore, we are rich الكاملة وبإيمان نرتل قائلين with perfect gifts, and with هلليلويا. ni`aga;on etjyk `ebol@ qen ounah] faith we sing, saying tener'alin@ enjw `mmoc je. Alleluia.

Allyloui`a.

235

هلليلويا. هلليلويا. هلليلويا. .Allyloui`a. Allyloui`a. Alleluia. Alleluia هلليلويا. يسوع المسيح ملك Alleluia. Alleluia. Jesus المجد قام من بين األموات. ,Allyloui`a. Allyloui`a. Iycouc Christ the King of glory Pi`,rictoc Pouro `nte `p`wou@ aftwnf has risen from the dead.

`ebol qen nye;mwout.

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

Another Doxology for Resurrection for Archangel Michael ذكصولوجية عيد القيامة لرئيس المالئكة الجليل ميخائيل

عند قيامة المسيح توجهت Ca `tanactacic `nte Pi`,rictoc@ At the Resurrection of النسوة حامالت الطيب وطلبن Christ, the women carrying باجتهاد فظهر لهن ميخائيل. nje nihiomi `mfaicojen@ au`i aukw] fragrant oil, came and sought` qen oucpoudy@ afouwnh nwou `nje earnestly, and Michael appeared to them. Mi,ayl.

وكانت هيئته مثل البرق المنير ,Pef`dmoc de nafoi `m`vry]@ His appearance became ولباسه أبيض كالثلج. illuminated like lightning, and `noucetebryj `nouwini@ ouoh tefhebcw his clothes, became white like `couwbs@ `m`vry] `nou,iwn. snow.

فأجاب وقال للنسوة حامالت Aferou`w ouoh pejaf@ `nnihi`omi He answered and said, to الطيب ان الذي تطلبنه قد قام the women carrying the وليس ههنا. mfaicojen@ je vyetetenkw] `ncwf@ fragrant oil, "Who are you` aftwnf `f,y `mpai ma an. looking for, He is risen He is not here." إذهبن وأسرعن وقلن لرسله Iwc ouoh masenwten@ `ajoc `nnef Now go quickly, tell His إنه قام من بين األموات كما apostles, He has risen from the قال لكم. .apoctoloc@ je aftwnf `ebolqen dead, as He said to you` nye;mwout@ kata `vry] etafjoc

236 nwten.

افرحوا ألن الذي ُصلب قد قام Rasi je vyetaf asf aftwnf@ Rejoice for He who was وسيسبقكم إلى الجليل هناك crucified, arose and goes ترونه ها قد قلت لك ّن. hyppe `fnaersorp `erwten@ before you, to Galilee there `e]Galile`a tetennau `erof@ `mmau je you will see Him, behold I have told you. aijoc nwten.

عظيمة هي كرامتك يا ميخائيل Ounis] gar pe pektaio@ `w Great is your honor, O رئيس السمائيين ألنك أنت Michael the head of the بشرتنا بقيامة المسيح. Mi,ayl `par,wn `nnanivyou`i@ je `n;ok heavenly, for you preached to `etakhisennoufi nan@ qen ]anactacic us, the Resurrection of Christ.

`mP[oic.

أيها المسيح ملك المجد W `ctaurw;ic di `ymac@ `w O You who were crucified المصلوب عنا قد قمت من بين for us, O Christ the King of األموات ومنحتنا بهجتك. Pi`,rictoc Pouro `nte `p`wou@ `anactac Glory, You have risen from the ektwn nekrwn@ ouoh ak]nan dead, and granted us Your joy.

`mpekounof.

اشفع فينا أمام الرب، أيها Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w pi Intercede on our behalf, O المبوق بالقيامة، ميخائيل Announcer of the رئيس السمائيين، ليغفر لنا alpictyc `nte ]anactacic@ Mi,ayl Resurrection, Michael the head' خطايانا. par,wn `nnanivyou`i@ `ntef ,a nennobi of the heavenly, that He may` forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for the Feast of Ascension ذكصولوجية عيد الصعود

وبعد أربعين يوما صعد إلي Ouoh menenca `hme `n`ehoou@ And after forty days, He السموات بمجد وكرامة وجلس ,ascended into the heavens عن يمين أبيه. ,afsenaf `e`pswi `enivyou`i@ qen ou`wou with glory and with honor nem outaio@ afhemci caou`inam He sat at the right hand of His Father. `mPefiwt.

كقول داود بالروح القدس قال Kata `vry] `etafjoc@ `nje Dauid As David has said, by الرب لربي اجلس عن يميني. the Holy Spirit, "The Lord qen Pi`pneuma e;ouab@ je peje P[oic said to My Lord, sit at My `mPa[oic@ je hemci cataouinam. right hand."

237

خضع لعزته السمائيون Au[nejwou `mpef`amahi@ `nje na The heavenly and the واألرضيون والرئآسات والسلطان earthly, were subdued by ومن تحت األرض. tve nem na `pkahi@ niar,y nem His might, the principalities` ni`exouci`a@ nem nyetcapecyt `m`pkahi. and authorities, and those that are under the earth. جميع قوات السموات خرت Nijom tyrou `nte nivyou`i@ auhitou All the powers of وسجدت له. السمائيون heaven, fell down and واألرضيون سبحوه بالبركات. e`qryi auouwst `mmof@ na nivyou`i nem worshipped Him, the` na `pkahi@ qen han`cmou auhwc `erof. heavenly and the earthly, with blessings praised Him. صعد إلي سماء السموات ناحية Afsenaf `e`pswi `e`tve@ `nte `tve ca He ascended into the المشارق لكي يرسل لنا المعزي heaven, of heavens towards روح الحق. nima`nsai@ hina `ntefouwrp nan the East, that He may send `mpiparaklyton@ Pi`peneuma `nte unto us, the Spirit of Truth.

]me;myi.

من أجل هذا فلنمجد صعوده ,E;be vai maren]`wou@ Therefore, let us glorify المقدس. لكي يتحنن علينا ويغفر His Holy Ascension, that لنا خطايانا. ,ntef`analum'ic e;ouab@ He may have pity upon us` marefsana`h;yf qaron@ `ntef ,a and forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia Alleluia المسيح قام من بين األموات Alleluia Alleluia, Christ has وصعد إلي السموات. Allyloui`a Allyloui`a@ Pi`,rictoc risen from the dead, and aftwnf `ebolqen nye;mwout@ ouoh ascended into the heavens. afsenaf `e`pswi `enivyou`i.

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

238

Doxology for the Feast of Pentecost ذكصولوجية عيد العنصرة

إجتمع الرسل في عيد الخمسين Au;wou] `nje ni`apoctoloc@ qen The apostles were بعلية صهيون بعد القيامة. gathered, on the day of the `psai `n]pentykocty@ qen ouahmi `nte Pentecost, in the upper Ciwn@ menenca ]`anactacic. room of Zion, after the Resurrection. الروح المعزى الذي نزل من ,APi`pneuma `mparaklyton@ `etaf`i The Spirit of comfort السماء استقر على واحد فواحد which came down from من الرسل القديسين. epecyt `ebolqen `tve@ af`mton `ejen heaven, rested upon each` `vouai `vouai@ `nte ni`apoctoloc e;ouab. one, of the holy Apostles.

فنطقوا بألسنة كثيرة بألسنة من Aucaji qen hanmys `nlac@ qen They spoke in many نار فقسموا األرض على كل واحد ,tongues, in tongues of fire فواحد حسب إقليمه. hanlac euoi `n`,rwm@ auvws `e`hrau and they divided the whole `m`pkahi tyrf@ `vouai `vouai kata earth, everyone to his country. tef,wra.

وخاطبوا جميع األمم بإيمان Aucaji nem ni`e;noc tyrou@ qen They spoke to all المسيح وصنعوا عجائب وقوات nations, in the faith of معجزة أمام الملوك. vnah] `nte Pi`,rictoc@ au`iri Christ, and performed` `nhan`svyri nem hanjom@ wonders and signs, and miracles before the kings. `mparadoxon `mpe`m;o `nniourwou.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia Alleluia المسيح صعد إلى السموات Alleluia Alleluia, Christ وأرسل المعزى. Allyloui`a Allyloui`a@ Pi`,rictoc ascended to heaven, and afsenaf `e`pswi `enivyou`i@ afouwrp sent to us the Paraclete. nan `mpiparaklyton.

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him.

239 ten]`wou nac.

Doxology for the Feast of The Lord’s Entry Into Egypt ذكصولوجية عيد دخول السيد المسيح أرض مصر

هللا الممجد في مشورة القديسين Vnou] vy``etou]`wou naf@ qen God who is glorified, in الجالس علي الشاروبيم رئي في ,the council of the saints كورة مصر. pco[ni `nte nye;ouab@ vyethemci who sits upon the` hijen Ni,eroubim@ aunau `erof qen Cherubim, was seen in the land of Egypt. `t,wra `n

الذي خلق السماء واألرض رأيناه Vyetaf;ami`o `n`tve nem `pkahi@ He who created heaven كصالح في حضن مريم السماء and earth, we saw Him as a الجديدة والبار يوسف الصديق. annau `erof hwc `aga;oc@ qen kenc Good One, in the bosom of `mMaria ]ve `mberi@ nem pi`;myi Iwcyv Mary the New heaven, and the righteous Joseph the pidikeoc. Elder.

عتيق األيام الذي تسبحه المالئكة ,Pi`apac `nte ni`ehoou@ vytouhwc The Ancient of the days في كورة مصر جاء اليوم حتى ,whom the angels praise خلصنا نحن شعبه. ,erof `nje niaggeloc@ qen `t,wra today has come into Egypt` `n

افرحي وتهللي يا مصر وبنيها Rasi ;elyl `w

أشعياء العظيم قال ان الرب قادم Ycayac pinis] afjw `mmoc@ je Isaiah the Great has إلي مصر علي سحابة خفيفة said, “The Lord will come وهو ملك السماء واألرض. vnyou `nje P[oic `e

نسبحه ونمجده ونزيده علوا. Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب للبشر. ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc aga;oc all, as a Good One and ouoh `mmairwmi@ nai nan kata Lover of man, have mercy upon us according to Your

240 peknis] `nnai. great mercy.

هلليلويا. هلليلويا. هلليلويا. .Allyloui`a Allyloui`a Alleluia. Alleluia هلليلويا. يسوع المسيح ابن هللا Alleluia. Alleluia. Jesus دخل إلي أرض مصر. ,Allyloui`a Allyloui`a@ Iycouc Christ, the Son of God Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ af`i `eqoun entered into the land of Egypt. `e`pkahi `n

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

Doxology for the Feast of Transfiguration ذكصولوجية عيد التجلي

فلنسبح المسيح إلهنا المساوي ,Marenhwc `ePi`,rictoc Pennou]@ Let us glorify our Lord مع اآلب في الجوهر الذي خلق Who is of one essence with بالهوته األحياء واألموات. piomooucioc nem Viwt@ vyetaf;amio the Father, Who created qen tefme;nou]@ `nny`etonq nem through His Divinity, the living and the dead. nirefmwout.

يسوع المسيح الوحيد صعد فوق Iycouc Pi`,rictoc pimonogenyc@ Jesus Christ, the Only جبل طابور وأخذ تالميذه بطرس Begotten, went up to Mount ويعقوب ويوحنا. afsenaf ca`pswi `mpitwou `n:abwr@ Tabor. He took with Him af[i nemaf `nnefma;ytyc@ Petroc His disciples, Peter, James and John. nem Iakwboc nem Iwannyc.

وتجلي أمامهم وكان وجهه يلمع Ouoh af[i,ereb `mpou`m;o@ pefho He transfigured before أكثر من الشمس وثيابه مثل الثلج them, His face was shining وظهر له النبيان. naferouwini `ehote `vry@ nef`hbwc more than the sun, His `m`vry] `nou,iwn@ pi`provytyc `cnau clothes like snow, and the two prophets appeared with auouwnh naf. Him.

241

إيليا وموسي القويان نظرا ثيابه Yliac nem Mw`ucyc petjwr@ Elijah and Moses the فوق طابور. التالميذ عبروا في strong ones, saw His clothes سحابة منيرة. aunau `enef`hbwc hi :abwr@ on Tabor, the disciples nima;ytyc auerjinior@ `nou[ypi passed through, a bright cloud. ecerouwini.

وإذا بصوت من السماء من عند Ouoh ic ou`cmy `ebolqen `tve@ Then a voice from هللا اآلب قائال: هذا هو ابني heaven, coming from God الحبيب. قد صنع إرادتي فاسمعوا ebolhiten Vnou] Viwt@ je vai pe the Father saying: This is` له. Pasyri Pamenrit@ aferpaouws My beloved Son Who carried out My will, cwtem `ncwf. therefore, listen to Him.

نسبحه ونمجده ونزيده رفعة Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر. ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and ouoh `mmairwmi@ nai nan kata Lover of Man, have mercy upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia, Alleluia المسيح المسيح ابن هللا تجلي Alleluia, Alleluia, Jesus علي جبل طابور. ,Allyloui`a Allylouia@ Iycouc Christ, the Son of God Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ afswbtf transfigured on Mount Tabor. `ejen pitwou `n;avwr.

هذا الذي ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever. مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

242

Part V: Hymns for the Pope ألحان للبابا

Hymn “Pouro = O King of Peace” لحن "يا ملك السالم = إبؤرو"

يا ملك السالم، أعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، واغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، إلى األبد. ,the Church, and fortify her ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken `eneh. forever.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

ليباركنا كلنا، ويطهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفي أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies,

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح والروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] for you have come (risen) and saved us. Have mercy `mmon@ nai nan. on us.

Hymn “Eulogymenoc” لحن افلوجيمينوس

مبارك اآلتي باسم الرب، وأيضا Eulogymenoc `o er,omenoc en Blessed is He who مبارك اآلتي باسم الرب. comes in the Name of The `onomati kuriou@ palin en `onomati Lord; again in the Name of kuriou. The Lord.

243

أوصنا البن داود، وأيضا أوصنا Wcanna tw `ui`w Dauid@ palin tw Hosanna to the Son of البن داود. David; again to the Son of `ui`w Dauid. David.

أوصنا في األعالي، وأيضا أوصنا ;Wcanna en tic `u'ictic@ palin en Hosanna in the highest في األعالي. .again in the highest tic `u'ictic.

أوصنا ملك إسرائيل، وأيضا Wcanna bacili tou Icrayl@ palin Hosanna to the King of أوصنا ملك إسرائيل. Israel; again to the King of bacili tou Icrayl. Israel.

فلنرتل قائلين: هلليلويا هلليلويا :ener'alin enjw `mmoc@ Let us praise saying{ هلليلويا المجد هو إللهنا وأيضا .Alleluia, Alleluia, Alleluia المجد هو إللهنا. Allyloui`a. Allyloui`a. Glory be to our God, and Allyloui`a@ pi`wou va Pennou] pe@ glory be to our God. palin pi`wou va Pennou] pe.

Hymn Of The Blessing “Ek Esmaro-ot” لحن البركة

مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك ,K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt Blessed are You indeed الصالح والروح القدس ألنك أتيت with Your Good Father, and (قمت( وخلصتنا. n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je the Holy Spirit, for You` ak`i (aktonk) akcw] `mmon. have come (raised) and saved us. بصلوات أبينا المكرم رئيس Hiten ni`eu,y ``nte peniwt Through the prayers: of الكهنة البابا األنبا )تواضروس( our honored father: the high وأبينا األسقف األنبا )...(. يا رب ettai`yout `nar,y``ereuc papa Abba priest Papa Abba أنعم لنا بمغفرة خطايانا. Tawadroc) nem peniwt `n`epickopoc (Tawadros) and our father) the bishop Abba (…) [or Abba (...) ie@ nem nenio] `n`epickopoc) our fathers the bishops]:O Lord, grant us the P[oic Ari`hmot nan mpi,w `ebol `nte forgiveness of our sins. nennobi.

Verses Of Cymbals أرباع الناقوس

نسألك يا أبن هللا. أن تحفظ Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@ We ask You, O Son of حياة بطريركنا البابا أنبا God, to keep the life of our )تواضروس( رئيس الكهنة e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc patriarch, pope Abba ثبته علي كرسيه. ,papa Abba (Tawadroc) piar,y `ereuc@ (Tawadros) the archpriest

244

matajrof hijen pef `;ronoc. confirm him on his throne.

في حضور مطران: If a Metropolitan is وشريكه في الخدمة أبانا :present القديس البار أنبا )...( Nem pefke`svyr `nlitourgoc@ And his partner in the المطران. ثبته علي كرسيه. peniwt e;ouab `ndikeoc@ Abba (...) liturgy, our holy and righteous father, Abba (…) pimytropolityc@ matajrof hijen the metropolitan, confirm him on his throne. pef`;ronoc.

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة أبانا And his partner in the القديس البار أنبا )...( Nem pefke`svyr `nlitourgoc@ liturgy, our holy and األسقف ثبته علي كرسيه. (…) peniwt e;ouab ndikeoc@ Abba (...) righteous father, Abba the bishop, confirm him on pi`epickopoc@ matajrof hijen his throne.

pef`;ronoc.

في حضور مطران وأسقف: (If there is Metropolitan(s وشركائه في الخدمة أبائنا :and Bishop(s) are present القديسين األبرار، المطارنة And his partners in the واألساقفة. ثبتهم علي Nem nefke`svyr `nlitourgoc@ liturgy, our holy and كراسيهم. righteous fathers, the neniwt e;ouab `ndikeoc@ metropolitans and the bishops, confirm them on nimytropolityc nem ni`epickopoc@ their thrones. matajroou hijen nou`;ronoc.

Doxology for the Pope ذكصولوجية للبابا

نِل َت نعمة موسي، وكهنوت Ak[i `t,aric `mMwuyc@ ]metouyb You received the grace ملكيصادق، وأخذت كرامة أبينا، of Moses, the priesthood of بطرس الرسول. nte Mel,icedek@ ak[i `m`ptaio Melchizedek, and you` `mpeniwt Petroc@ pisorp qen received honor from our father, Peter the apostle. ni`apoctoloc.

رفع المسيح يده اليمني، علي APi`,rictoc talo `ntefjij@ Christ lifted His right رأسك، وأئتمنك علي مفاتيح، hand, on your head, He ملكوت السموات. nou`inam `ejen tek`ave@ aftenhoutk gave you the keys, of the` `enisost@ `nte `;metouro `nnivyou`i. Kingdom of heaven.

245

لتصر مدبرا ، علي الكنيسة، ,E;rekswpi `nouref`erhemi@ ca`pswi That you may govern وترعي شعبك، بطهارة وبر. over the church, and that `n]ek`klycia@ e;rek`amoni `mpeklaoc@ you may shepherd your qen outoubo nem oume;myi. people, in purity and righteousness. كما قال، بولس الرسول، كمثل Kata `vry] `etafjoc@ `nje Pauloc As Paul the Apostle, has ملكيصادق، كذلك المسيح. said: “Likewise, as pi`apoctoloc@ je kata `vry] Melchizedek, Christ is `nMel,icedek@ pairy] hwf also.”

`mPi`,rictoc.

كذلك نرفعك، مع المرتل داود Wcautwc ten[ici `mmok@ nem Likewise we glorify قائلين، أنت هو الكاهن إلي األبد، You, with David the علي طقس ملكيصادق. pihumnodoc Dauid@ je `n;ok pe Psalmist, You are the priest pi`ouyb sa `eneh@ kata `ttaxic forever, according to the order of Melchizedek. `mMel,icedek.

أطلب من الرب عنا، يا أبينا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ peniwt Pray to The Lord on our القديس البطريرك، بابا أنبا behalf, O our holy father the )تواضروس( رئيس الكهنة، e;ouab `mpatriar,yc@ papa Abba patriarch, Pope Abba ليغفر لنا خطايانا. ,Tawadroc) pi`ar,y`ereuc@ `ntef ,a (Tawadros) the high priest) that he may forgive us our nennobi nan `ebol. sins.

وفي حضور أسقف: :If a Bishop is present أطلب من الرب عنا، يا أبينا Pray to The Lord on our القديس، أنبا )...( األسقف، ليغفر ,Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ peniwt behalf, O our saintly father لنا خطايانا. e;ouab `ndikeoc@ Abba (...) Appa (…) the Bishop, that He may forgive us our sins. pi`epickopoc@ `ntef ,a nennobi nan

`ebol.

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop أطلبوا من الرب عنا، يا أبائنا :are present األساقفة القديسين، المجتمعين Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our معنا، ليغفر لنا خطايانا. nenio] e;ouab `ndikeoc@ `n`epickopoc behalf, O my fathers the righteous and holy, the nyet,y neman.@ `ntef ,a nennobi nan bishops who are with us, that he may forgive us our `ebol. sins.

246

Gospel Response مرد اإلنجيل

أطلب من الرب عنا، يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our األب البطريرك، أبانا الطاهر أنبا behalf, O my father the )تواضروس(، ليغفر لنا خطايانا. na[oic `niwt `mpatriar,yc@ peniwt pontiff, our holy father e;ouab Abba (Tawadroc)@ `ntef ,a Abba (Tawadros), that he may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

في حضور أسقف: :If a Bishop is present أطلب من الرب عنا، يا أبانا Pray to The Lord on our القديس البار، أنبا (...) األسقف، Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w behalf, O my father the ليغفر لنا خطايانا. peniwt e;ouab `ndikeoc@ Abba righteous and holy, Abba (…), the bishop, that he pi`epickopoc@ `ntef ,a nennobi nan may forgive us our sins.

`ebol.

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop أطلبوا من الرب عنا، يا أبائنا :are present األساقفة القديسين، المجتمعين Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to The Lord on our معنا، ليغفر لنا خطايانا. nenio] e;ouab `ndikeoc@ `n`epickopoc behalf, O my fathers the righteous and holy, the nyet,y neman.@ `ntef ,a nennobi nan bishops who are with us, that he may forgive us our `ebol. sins.

Gospel Introduction for His Holiness مقدمة األنجيل لقداسة البابا

قفوا بخوف أمام هللا لنسمع .Cta;yte meta vobou :eou Stand in the fear of God اإلنجيل المقدس من فم أبينا Let us hear the Holy Gospel المكرم البار المثلث الطوبى، أبينا akoucwmen `ebolqen rwf `mpeniwt from the mouth of our` أبي اآلباء راعي الرعاة، رئيس ettaiyout tou oci`w tatou je `tric honored and righteous رؤساء كهنتنا، خليفة القديس ,father, the thrice blessed our father, the father of مرقس الرسول اإلنجيلي، العظيم makariou patroc `ymwn patroc fathers, the shepherd of في البطاركة، حبيب المسيح. paterwn@ pimenoc pimenwn@ shepherds, the high priest of ar,y`erwc ar,y`erewn `ymwn our high priests, the successor of Saint Mark the pidi`ado,oc `mpi`agioc Markoc va Evangelist, the great among the patriarchs, the beloved pieuaggelion pinis] qen of Christ. nipatriar,yc@ pimenrit `nte

247

Pi`,rictoc.

أبينا الطاهر أنبا )تواضروس( Peniwt e;ouab Abba Our holy father, Abba بابا وبطريرك المدينة العظمى pope and patriarch of ,(…) اإلسكندرية وكل كورة مصر، وما Tawadroc) tou patriar,ou tyc the great city of Alexandria) لها من مدن ]وكل أراضي megalo polewc Alexan`driac nem and all the regions of Egypt المهجر[. and all the lands of] `t,wra tyrc `n

`mpolic.

إله السماء يثبته علي كرسيه Vnou] `nte `tve ef`etajrof hijen May the God of heaven سنين عديدة وأزمنة سالمية. keep him on his throne for pef`;ronoc `nhanmys `nrompi nem many years and peaceful hancyou `nhirynikon. times.

ويخضع جميع أعدائه تحت قدميه Ntef;ebio `nnefjaji tyrou And humiliate all his سريعا . ويعطيه زمانا هادئا بهيجا enemies under his feet ويعطينا نعمة ورحمة بصلواته capecyt `nnef[alauj `n,wlem. Ouoh quickly. And grant him وطلباته. ntef] naf `noucyou `njamy `nnotem@ peaceful and pleasant times` and bestow grace and mercy ouoh `ntef] nan `nou`hmot nem ounai@ upon us through his prayers and supplications. qen nef`proceu,y nem neftwbh.

األنجيل لمعلمنا مار متى )أو Ek tou kata (Mat;eon> Markon> The Gospel according to مرقس أو لوقا أو يوحنا( البشير our teacher Saint Matthew بركته علينا. آمين. Loukan> Iwannyn) agiou euaggelion (Mark, Luke or John) the to `anagnwcma. Evangelist. May his blessings be with us. Amen.

Hymn “Marou[acf = Let Them Exalt Him” لحن "مارو تشاسف = فليرفعوه في كنيسة شعبه"

فليرفعوه في كنيسة شعبه Marou[acf qen `tek`klycia `nte Let them exalt Him in وليباركوه علي منابر الشيوخ ,the church of His people ألنة جعل أبوة مثل الخراف. peflaoc@ ouoh marou`cmou `erof hi and praise Him in the seat of the elders, for He has يُب ِص ُر المستقيمون ويفرحون. tka;edra `nte ni`precbuteroc@ je` made His families like a af,w `noumetiwt `m`vry] `nhan`ecwou@ flock of sheep, that the upright may see and rejoice. eu``enau `nje ny`etcoutwn ouoh eu`eounof@

248

أقسم الرب و لن يندم أنك أنت هو Afwrk `nje P[oic ouoh The Lord has sworn and الكاهن إلي األبد علي طقس ملكي will not repent, "You are a صادق. الرب عن يمينك يا أبانا nnefouwm `n`h;yf@ je `n;ok pe `vouyb priest forever, after the` القديس البطريرك البابا المعظم sa `eneh@ kata `ttaxic `mMel,icedek@ order of Melchizedek." The األنبا )تواضروس(. ,Lord is at your right hand P[oic caouinam `mmok peniwt e;ouab our saintly father, the patriarch, Pope Abba `mpatriar,yc papa Abba (Tawadros). (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وأبينا األسقف )المطران( األنبا And our father the )...(. الرب يحفظ حياتكما. Nem peniwt `nepickopoc bishop (metropolitan), Abba هلليلويا. mmetropolityc) Abba (...)@ P[oic (…). May The Lord keep`) your lives. Alleluia. ef`e`areh `epetenwnq@ Allyloui`a.

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present الرب يحفظ حياتكم. هلليلويا. Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the neman. P[oic ef`e`areh `epetenwnq@ bishops who are with us. May The Lord keep your Allyloui`a. lives. Alleluia.

Hymn Ispateer Agios لحن اسباتير الكبير

آمين واحد هو اآلب القدوس، Amen. Ic Patyr `agioc@ Ic Uioc Amen. One is the holy واحد هو االبن القدوس، واحد هو ,Father, One is the holy Son الروح القدوس. آمين. .agioc enPneuma `agion@ `amyn. One is the holy Spirit` Amen. معك الرئاسة في يوم قوتك في Csop nemak `nje ]`ar,y qen To You is dominion in بهاء القديسين، من البطن قبل the day of Your power, in كوكب الصبح ولدتك. p`ehoou `nte tekjom@ qen `vouwini `nte the light of the saints, from` nye;ouab@ `ebolqen `;neji qajwf the womb before the morning star, have I `mpiciou `nte han`atoou`i@ `anok ai`jvok. begotten You.

أقسم الرب ولن يندم أنك أنت Afwrk `nje P[oic@ ouoh The Lord swore and will الكاهن على طقس ملكي صادق. not repent, “You are a priest )يا أبانا القديس رئيس الكهنة( nnefouwm `n`h;yf@ je `n;ok pe `vouyb forever according to the` )3 مرات( البابا أنبا ".sa `eneh@ kata `ttaxic `mMel,icedek. order of Melchizedek )تواضروس(. Our holy father, the high) (Peniwt e;ouab `n`ar,i`ereuc) =g@ papa priest) [3 times], Pope Abba

249

Abba (Tawadroc). (Tawadros).

وشريكه في الخدمة الرسولية Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the أبينا القديس أنبا )...(. apostolic liturgy, our holy `n`apoctolikoc peniwt e;ouab Abba father Abba (…). (...).

إله السماء يثبته )يثبتهم( علي Vnou] `nte `tve ef`etajrof May the God of heaven كرسيه )كراسيهم(، سنين كثيرة confirm him (them) on his وأزمنة سالمة. ef`etajrwou) hijen pef`;ronoc (their) throne for many) (nou`;ronoc) `nhanmys `nrompi nem years and peaceful times. hancyou `nhirynikon.

ويخضع جميع أعدائه )أعدائهم( Ntef;ebio `nnefjaji (`nnoujaji) And subdue all his تحت أقدامه )أقدامهم( سريعا . their) enemies under his) tyrou capecyt `nnef[alauj (their) feet speedily. (`nnou[alauj) `n,wlem.

أطلب )اطلبوا( من المسيح عنا Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn Ask Christ on our behalf ليغفر لنا خطايانا بسالم كعظيم to forgive us our sins, in رحمته. ntef ,a nennobi nan `ebol qen peace, according to His` `ouhiryny kata peknis] `nnai. great mercy.

مبارك الرب اإلله إلي األبد. آمين. Eulogitoc Kurioc `o :eoc ic touc Blessed be The Lord God forever. Amen. `e`wnac@ `amyn.

يا جميع األمم باركوا الرب. Ny`e;noc tyrou `cmou `eP[oic@ Praise The Lord all you ولتباركه جميع الشعوب. ألن nations, praise Him all you marou`cmou `erof `nje nilaoc tyrou@ رحمته ثُبِتَت علينا. وحق الرب peoples, for His mercy is يدوم إلي األبد. آمين. هلليلويا. je `apefnai tajro `e`hryi `ejwn@ ouoh confirmed upon us, and the truth of The Lord endures ]me;myi `nte P[oic sop sa`eneh@ forever. Amen Alleluia.

`amyn@ Allylouia.

250

Hymn Tobh Hina لحن اطلبوا لكي يرحمنا هللا

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا لكي يرحمنا هللا ويتراءف Pray that God have علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل Twbh hina `nte Vnou] nai nan@ mercy and compassion on سؤاالت وطلبات قديسيه منهم ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem us, hear us, help us, and` بالصالح عنا في كل حين، ويغفر accept the supplications and prayers of His saints, for لنا خطايانا. eron@ `nteferbo`y;in eron@ `ntef[i` that which is good on our `nni]ho nem nitwbh `nte nye;ouab behalf at all times, and

`ntaf `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on forgive us our sins.

`ncyou niben@ `ntef ,a nennobi nan

`ebol.

وأن يحفظ لنا وعلينا حياة وقيام Ntef`areh `e`pwnq nem `ptaho And to preserve and أبينا المكرم البابا األنبا confirm the life of our )تواضروس( وشريكه في الخدمة eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, Papa Abba` الرسولية أبينا المطران nar,i`ereuc papa Abba (Tawadroc) (Tawadros) and his partner` )األسقف( أنبا )...(. in the liturgy, our father the nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt metropolitan (bishop), Abba (…). `mmytropolityc (`nepickopoc) Abba

(...).

Hymn Ni-savev لحن نيسافيف

يا كل حكماء اسرائيل صناع Nicabeu tyrou `nte Picrayl@ All the wise men of خيوط الذهب، اصنعوا ثوبا Israel, who craft threads of هارونيا الئقا بكرامة كهنوت، ny`et`erhwb `enikap `nnoub@ ma;amio gold, make a garment of `nou`s;yn `nAarwn kata `ptaio Aaron according to the honor of the priesthood of, `n]met`ou`yb@

أبينا المكرم رئيس الكهنة البابا mpeniwt ettaiyout `n`ar,i`ereuc our honored father, the` أنبا )تواضروس( وأبينا األسقف high priest, Pope Abba )المطران( أنبا )...(، حبيبي papa Abba (Tawadroc) nem peniwt (Tawadros) and our father المسيح. ,(nepickopoc (`mmytropolityc) Abba the bishop (metropolitan` Abba (…), the beloved of (...)@ pimenrit `nte Pi`,rictoc. Christ.

251

Hymn Hiteni لحن الهيتينيات

بصلواتهم احفظ حياة أبينا المكرم Hiten nou`eu,y `areh `e`pwnq Through their prayers: keep رئيس الكهنة البابا األنبا )...(. يا the life of our honored رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا. mpeniwt ettai`yout `n`ar,i``ereuc@ father: the high priest Papa` papa Abba (...)@ P[oic ari`hmot nan Abba (…): O Lord, Grant us the forgiveness of our `mpi,w `ebol `nte nennobi. sins.

بصلواتهم احفظ حياة أبينا المكرم Hiten nou`eu,y `areh `e`pwnq Through their prayers: keep البار أنبا )...( المطران the life of our honored )األسقف(. يا رب أنعم لنا بمغفرة ,mpeniwt ettai`yout ` ndikeoc@ Abba father: and righteous father` خطايانا. pimytropolityc (pi`epickopoc)@ Abba (…) the metropolitan (...) (bishop): O Lord, Grant us P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte the forgiveness of our sins.

nennobi.

Praxis Response مرد األبركسيس

السالم للعظيم في البطاركة أبينا ere pinis] ``mpatriar,yc@ Hail to the great> القديس البابا أنبا )تواضروس( between the Patriarchs, our الذي بتعاليمه المقدسة أنار peniwt e;ouab papa Abba righteous father Papa Abba عقولنا. Tawadroc)@ vyeta nef`cbwou`i (Tawadros), whose holy) teachings have enlightened e;ouab@ `erouwini `mpennouc. our minds.

The Hymn of Descend of the Holy Spirit لحن حلول الروح القدس

الروح القدس الذي ح ًّل علي Pi`pneuma `mparaklyton@ vy`etaf`i The Comforter Spirit الرسل في عيد البنطيقسطى Who dwelt upon the فتكلّموا بألسن ٍة كثيرة. ejen ni`apoctoloc qen `psai apostles on the Feast of the `n]pentykocty@ aucaji qen hanmys Pentecost, so they spoke in many tongues. `nlac.

كان لما كملت أيام البنطيقستى، Acswpi `etaujok `ebol@ `nje And when the days of كانوا مجتمعين كلهم معا ، األثنا the Pentecost were عشر رسوال . niehoou `nte ]pentykocty@ nau;ou`yt completed, the twelve` apostles were all gathered

252 tyrou hi ouma@ `nje pimyt `cnau together.

`n`apoctoloc.

الروح المعزي لما نزل من ,Pi`pneuma `mparaklyton@ etaf`i The Comforter Spirit السماء انبسط علي ك ّل واحد when He descended from فنطقوا بألسنة كثيرة. epecyt `ebolqen `tve@ afvwrs `ejen heaven, spread over each `vouai `vouai@ aucaji qen hanmys one, so they spoke in many tongues. `nlac.

Paralex@ Paralex بارالكس

الروح المعزي، لما نزل من ,Pi`pneuma `mparaklyton@ `etaf`i The Spirit of Comfort السماء، إنبسط على كل واحد، ,came down from heaven فنطقوا بألسنة كثيرة. epecyt `ebol qen `tve@ afvwrs `ejen resting upon each one, and` `vouai `vouai@ aucaji qen hanmys they spoke in many tongues. `nlac.

وكانت مخافة عظيمة، وصار Acswpi `nje ounis] `nho]@ ou`cmy A great fear occurred, a صوت من السماء، فمأل الموضع voice from heaven, filled الذي، كان فيه تالميذ المسيح. acswpi `ebol qen `tve@ acmah pima the place where, Christ’s enau,y `nqytf@ `nje nima;ytyc `nte Disciples were gathered.

Pi`,rictoc.

وظهرت لهم، مثل ألسنة نار، ,Ouoh auouonhou `erwou@ `m`vry] They appeared to them وكانت تنقسم جميعها على كل like tongues of fire, and واحد، من تالميذه الكرام. nhanlac `n`,rwm@ ouoh nauvys separated upon each one, of` tyrou `ejen `vouai `vouai@ `nte the honorable Disciples. nima;ytyc ettaiyout.

الروح القدس، مأل اإلثنى عشر A Pi`pneuma E;ouab@ mah The Holy Spirit, filled تلميذا ، ونطقوا بألسنة كثيرة، the twelve Disciples, and كأمر الروح القدس. pimyt`cnau `mma;ytyc@ aucaji qen they spoke in many hanmys `nlac@ kata `vouahcahni tongues, by the command of the Holy Spirit. `mPi`pneuma E;ouab.

253

Hymn “E Aghapy= The Love of God ” لحن "إي أغابي = محبة هللا اآلب"

محبة هللا اآلب ونعمة اإلبن Y`agapy tou :eou patroc@ ke The love of God the الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا Father, and the grace of His يسوع المسيح. وشركة وعطية y,arictou monogenouc@ `uou Kuriou only begotten Son, our` الروح القدس تكون مع األقدس de ke :eou ke Cwtyroc `ymwn@ Iycou Lord, God and Savior Jesus الطوباوي أبينا البابا أنبا Christ. And the communion )تواضروس(. .rictou. Ke `y koinwni`ake `ydwre`a and gift of the Holy Spirit> Be with our most holy tou `agiou `pneumatoc@ `i `ymetatou righteous father, Pope Abba `agiwtatou ke makari`wtatou@ patroc (Tawadros).

`ymwn papa Abba (Tawadroc).

بابا وبطريرك المدينة العظمي Papa ke patriar,ou tyc megalo Pope and Patriarch of اإلسكندرية، وكل كورة مصر، .the great city of Alexandria ومدينة إلهنا أورشليم، والخمس ,polewc Alexan`driac@ nem `t,wra And all the land of Egypt مدن الغربية وليبيا والنوبة ,tyrc `n

في حضور أسقف: :If a Bishop is present والقديس المغبوط الكلي اإلكرام ,And the blessed Saint أبينا أنبا )...( أسقفنا األرثوذكسي Ke tou `agiouc ke makariou the most honorable, our الذي لهذه المدينة وتخومها. edecimwtatou tou patroc `ymwn father Abba (...) our` Orthodox Bishop of this Abba (...) or;odoxou `ymwn city and its surroundings.

`epickopou tyc@ polewc tautyc ke twn `oriwnautyc.

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the neman. bishops who are with us.

فليكن اإلكليروس وكل الشعب Mare pi`klyroc@ nem pilaoc tyrf@ May the clergy and all معافين في الرب. آمين يكون. the people be safe in The oujai qen P[oic@ je `amyn ec`eswpi. Lord. Amen. So it shall be.

254

May you live for years لحن إلي منتهي األعوام

إلي منتهي األعوام يا لسان ,Sa nirompi w pilac `nte May you live for years العطر، إلي منتهي األعوام يا O one with the sweet لسان الذهب. يا خليفة القديس pic;oinoufi@ sa nirompi `nnoub@ w tongue. May you live for مرقس الرسول بابا أنبا pidiado,oc `mpi`agioc Markoc years, O one with the )تواضروس( رئيس الكهنة. golden tongue. O successor pi`apoctoloc@ Abba (Tawadroc) of Saint Mark the Apostle, Pope Abba (Tawadros), the piar,iereuc. high priest.

(Tawadros) To Makario لحن )تواضروس( الطوباوي

)تواضروس( الطوباوي األقدس ,Tawadroc) tou makari`w tatou (Tawadros), the blessed) الكلي اإلكرام أبونا وموالنا ,the all honored, the holy وسيدنا. .agi`w tatou te ke cebacmi`w tatou@ our father and master` patroc `ymwn au;entou ke decpotou.

بابا وبطريرك المدينة العظمي Papa ke patriar,ou tyc megalo Pope and Patriarch of اإلسكندرية وليبيا والخمس المدن ,the great city of Alexandria والحبشة وأفريقيا وجميع أرض polewc Alexan`driac@ Lubiyc and Libya, and the five مصر. ,pentapolewc E;i`opiac@ nem Afriki`a western cities, and Ethiopia and Africa and all the land ke pacyc gyc Eguptou. of Egypt.

أبو األباء، راعي الرعاة، رئيس ,Patroc paterwn pimenoc The father of fathers رؤساء كهنتنا ثالث عشر the shepherd of all الحواريين وقاضي المسكونة. ,pimenwn@ ar,i `erewc ar,i `erewn shepherds, our high priest `ymwn@ `tritou ke dekatou twn the thirteenth Apostle and the judge of the world. `apoctolwn@ ke `kritou tyc oikoumenyc.

فلتكن سنوه عديدة سيدنا رئيس Polla ta `ety@ ton decpotyn ke May his years be كهنتنا يا رب إحفظه )لسنين countless. May God كثيرة يا سيد( )ar,i`ere`a `ymwn Kuri`e vulatte preserve our master and .)3 aftwn. Icpolla `ety decpota@ high priest for (many years) [3 times]. icpolla `ety decpota@ icpolla `ety decpota.

255

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وأبينا األسقف، أنبا (...) And our father the Nem peniwt `n`epickopoc (...). Bishop, Abba (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the neman. bishops who are with us.

فليكن اإلكليروس وكل الشعب Mare pi`klyroc@ nem pilaoc tyrf@ May the clergy and all معارفين الرب. آمين يكون. the people be safe in The oujai qen P[oic@ je `amyn ec`eswpi. Lord. Amen. So it shall be.

Hymn Pi`hmot gar لحن بي اهموت غار

نعمة ربنا يسوع المسيح تكون Pi`hmot gar `mPen[oic Iycouc The grace of our Lord مع روحك الطاهرة يا سيدى األب Jesus Christ be with your المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا Pi`,rictoc@ ef`eswpi nem pek`agion saintly spirit, my lord, the )تواضروس(. pneuma@ pa[oic `niwt ettaiyout honored father, the high` priest, Pope Abba `nar,i`ereuc papa Abba (Tawadroc). (Tawadros).

في حضور مطران: If a metropolitan is وأبينا المطران األنبا )...(. :present Nem peniwt `mmytropolityc And our father the Abba (...). Metropolitan Abba (…).

في حضور أكثر من مطران: If more than one وآباءنا المطارنة الكائنين معنا. :metropolitan are present Nem nenio] `mmytropolityc And our fathers the nyet,y neman. metropolitans who are with us.

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وأبينا األسقف، أنبا (...) And our father the Nem peniwt `n`epickopoc (...). Bishop, Abba (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ niet,y And our fathers the neman. bishops who are with us.

256

فليكن اإلكليروس وكل الشعب Mare pi`klyroc@ nem pilaoc tyrf@ May the clergy and all معافين في الرب. آمين يكون. the people be safe in The oujai qen P[oic@ je `amyn ec`eswpi. Lord. Amen. So be it.

Great Hymn Pi`hmot gar لحن بي اهموت غار الكبير

نعمة هللا اآلب ضابط الكل. Pi`hmot gar `mVnou] Viwt The grace of God, the Father, the Pantocrator. pipantokratwr.

نعمة ابنه الوحيد يسوع المسيح -Nem ],aric `nte pefmonogenyc The grace of His Only ربنا. .Begotten Son, Jesus Christ `nsyri Iycouc Pi`,rictoc Pen[oic.

وشركه وعطية الروح القدس Nem ]koinwni`a nem ]dwr`e`a `nte And the communion المعزي. and gift of the Holy Spirit Pi`pneuma e;ouab `mparaklyton. the Paraclete.

تحل علي رأس أبينا الطوباوي Eue`i `e`hyri `ejen `t`ave Be upon the head of the المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا holy, honored father, the )تواضروس(. mpimakarioc `niwt ettaiyout `nar,y high priest, Pope Abba` `ereuc papa Abba (Tawadroc). (Tawadros).

إله السماء يثبته علي كرسيه Vnou] `nte `tve ef`etajrof hijen May the God of heaven سنين عديدة وأزمنة سالمة. confirm him on his throne pef`;ronoc `nhanmys `n[rompi nem for many years and peaceful hancyou `nhirynikon. times.

ويخضع أعداءه جميعا تحت Ntef;ebi`o `nnefjaji tyrou May He humiliate all قدميه سريعا. their enemies under his feet capecyt `nnef[alauj `n,wlem. quickly.

اطلب من المسيح عنا ليغفر لنا Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn Pray to Christ on our خطايانا بسالم كعظيم رحمتك. behalf that He may forgive `ntef ,a nennobi nan `ebol@ qen us our sins in peace ouhiryny kata pefnis] `nnai. according to His great mercy. في حضور أسقف: :If a bishop is present وأبينا األسقف األنبا )...(. And our father the Nem peniwt `n`epickopoc Abba Bishop Abba (…). (...).

257

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the neman. bishops who are with us.

فليكن اإلكليروس وكل الشعب Mare pi`klyroc@ nem pilaoc tyrf@ May the clergy and all معارفين الرب. آمين يكون. the people be safe in The oujai qen P[oic@ je `amyn ec`eswpi. Lord. Amen. So it shall be.

Hymn of the twelve virtues لحن اإلثنتا عشرة فضيلة

اإلثنتا عشرة فضيلة التي للروح my] `cnou] `n`arety `mPi`pneuma The twelve virtues of{ القدس المكتوبة في الكتب the Holy Spirit which are المقدسة وهذه أسماؤها. e;ouab@ et`cqyout qen ni`gravy e;ouab mentioned in the Holy `ete nai ne `nouran. Scriptures, their names.

تحل علي رأس أبينا القديس Ec`eswpi ec`eswpi `ejen `t`ave Be upon the head of our رئيس الكهنة البابا أنبا ,Holy father, the Patriarch )تواضروس(. .(mpeniwt e;ouab `nar,y `ereuc papa Pope Abba (Tawadros` Abba (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة الرسولية And his partner in the أبينا المطران )األسقف( أنبا Nem pefke`svyr `nlitourgoc apostolic liturgy, our father `n`apoctoloc peniwt e;ouab the metropolitan (bishop) .)...( Abba (…). `mmytropolyc (`n`epickopoc) Abba

(...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وشركاؤه في الخدمة الرسولية، :are present أباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. Nem nefke`svyr `nlitourgoc And his partners in the `n`apoctoloc@ nenio] e;ouab apostolic liturgy, our holy fathers the bishops who are `n`epickopoc@ nyet,y neman. with us.

األولي المحبة. .hou`i] te ]`agapy. The First is love{ الثانية الرجاء. .The Second is hope الثالثة اإليمان. .mah `cnou] te]helpic. The Third is faith{ }mahsom] te ]pictic.

تحل علي رأس أبينا القديس Ec`eswpi ec`eswpi `ejen `t`ave Be upon the head of our

258

رئيس الكهنة البابا أنبا ,mpeniwt e;ouab `nar,y `ereuc papa Holy father, the Patriarch` )تواضروس(. .(Pope Abba (Tawadros Abba (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة الرسولية And his partner in the أبينا المطران )األسقف( أنبا Nem pefke`svyr `nlitourgoc apostolic liturgy, our father `n`apoctoloc peniwt e;ouab the metropolitan (bishop) .)...( Abba (…). `mmytropolyc (`n`epickopoc) Abba

(...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وشركاؤه في الخدمة الرسولية، :are present أباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. Nem nefke`svyr `nlitourgoc And his partners in the `n`apoctoloc@ nenio] e;ouab apostolic liturgy, our holy fathers the bishops who are `n`epickopoc@ nyet,y neman. with us.

الرابعة الطهارة. .mah `ftwou te pitoubo. The Fourth is purity{ الخامسة البتولية. .The Fifth is celibacy السادسة السالم. .mah `tiou te ]par;enia. The Sixth is peace{ }mah coou te ]hiryny.

تحل علي رأس أبينا القديس Ec`eswpi ec`eswpi `ejen `t`ave Be upon the head of our رئيس الكهنة البابا أنبا ,Holy father, the Patriarch )تواضروس(. .(mpeniwt e;ouab `nar,y `ereuc papa Pope Abba (Tawadros` Abba (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة الرسولية And his partner in the أبينا المطران )األسقف( أنبا Nem pefke`svyr `nlitourgoc apostolic liturgy, our father `n`apoctoloc peniwt e;ouab the metropolitan (bishop) .)...( Abba (…). `mmytropolyc (`n`epickopoc) Abba

(...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وشركاؤه في الخدمة الرسولية، :are present أباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. Nem nefke`svyr `nlitourgoc And his partners in the `n`apoctoloc@ nenio] e;ouab apostolic liturgy, our holy fathers the bishops who are `n`epickopoc@ nyet,y neman. with us.

259

السابعة الحكمة. .mah sasf te ]covia. The Seventh is wisdom{ الثامنة البر. .The Eighth is righteousness التاسعة الوداعة. .mah `smyn te ]dike`ocuny. The Ninth is meekness{ }mah 'i] te ]metremraus.

تحل علي رأس أبينا القديس Ec`eswpi ec`eswpi `ejen `t`ave Be upon the head of our رئيس الكهنة البابا أنبا ,Holy father, the Patriarch )تواضروس(. .(mpeniwt e;ouab `nar,y `ereuc papa Pope Abba (Tawadros` Abba (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة الرسولية And his partner in the أبينا المطران )األسقف( أنبا Nem pefke`svyr `nlitourgoc apostolic liturgy, our father `n`apoctoloc peniwt e;ouab the metropolitan (bishop) .)...( Abba (…). `mmytropolyc (`n`epickopoc) Abba

(...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وشركاؤه في الخدمة الرسولية، :are present أباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. Nem nefke`svyr `nlitourgoc And his partners in the `n`apoctoloc@ nenio] e;ouab apostolic liturgy, our holy fathers the bishops who are `n`epickopoc@ nyet,y neman. with us.

العاشرة الصبر. .mah my] te ]hupomony. The Tenth is patience{ الحادية عشر طول الروح. .The Eleventh is suffering الثانية عشر النسك. .mah mytouai te ]metref`wou The Twelfth is asceticism{ `nhyt.

}mah myt `cnou] te ]egkrati`a.

تحل علي رأس أبينا القديس Ec`eswpi ec`eswpi `ejen `t`ave Be upon the head of our رئيس الكهنة البابا أنبا ,Holy father, the Patriarch )تواضروس(. .(mpeniwt e;ouab `nar,y `ereuc papa Pope Abba (Tawadros` Abba (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة الرسولية And his partner in the Nem pefke`svyr `nlitourgoc أبينا المطران )األسقف( أنبا apostolic liturgy, our father `n`apoctoloc peniwt e;ouab the metropolitan (bishop) .)...( Abba (…). `mmytropolyc (`n`epickopoc) Abba

(...).

260

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وشركاؤه في الخدمة الرسولية، :are present أباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. Nem nefke`svyr `nlitourgoc And his partners in the `n`apoctoloc@ nenio] e;ouab apostolic liturgy, our holy fathers the bishops who are `n`epickopoc@ nyet,y neman. with us.

أمين. آمين. يكون. يكون. يتجمل. .Amyn@ `amyn@ `amyn ec`eswpi Amen. Amen. So be it يتجمل. So be it. He is adorned. He ec`eswpi@ `ef`eer`apoleuin `mmwou@ is adorned. `ef`eer`apoleuin `mmwou.

بهذا المديح سيدي األب. Hi paikaroc vai pe pa[oic `niwt. By this melody my father . سيدي األب. .Pa[oic `niwt. My father

أبونا القديس. .Peniwt e;ouab. Our holy father

المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا Ettaiyout `n`ar,y `ereuc papa The honorable, the high )تواضروس(. .(priest, Pope (Tawadros Abba (Tawadroc)

في حضور أسقف: :If a bishop is present وأبينا األسقف األنبا )...(. And our father the Nem peniwt `n`epickopoc Abba Bishop Abba (…). (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the neman. bishops who are with us.

أمين. أمين. أمين. يكون. يكون Amyn@ `amyn@ `amyn@ ec`eswpi Amen, amen, amen. So لكم في جميع أيام حياتك. it shall be. So it shall be to ec`eswpi nwten qen ni`ehoou tyrou you on all the days of your `nte peten`wnq. lives.

261

Hymn Kalos Akee لحن كالوس إكي إ

يقال كتهنئة لقداسة البابا البطريرك Said as a greeting to بسالمة عودته من السفر إلي أرض ,His Holiness الوطن. يقال علي طريقة لحن تين welcoming him for his اويه إنسوك السنوي: arrival to the homeland. Said on the Annual Ten-oweh Ensok tune: مرحبا بقدومك إلينا اليوم، أيها Kalwc ak`i saron `mvoou@ It is pleasant that you الطوباوي المكرك، ذا الذكر الجميل. came to us today, O أبانا القديس أنبا تواضروس. ,vyettaiyout `mmakarioc@ va honored and blessed one pier`vmeu`i `nkalwc. Peniwt e;ouab who is of the beautiful remembrance. Our holy Abba Tawadroc. father Abba Tawadros.

نشكر هللا على، سالمة سيادتك، أيها ,Tensep`hmot `ntotf `mVnou]@ We thank God for الراعي المحب لإلله. أبانا القديس the safety of your أنبا تواضروس. n`thiryny `ntekmet[oic@ `w Excellency, O the` piman`ecwou `mmainou]. Peniwt shepherd the beloved of God. Our holy father e;ouab Abba Tawadroc. Abba Tawadros.

يقال علي طريقة لحن اووه تين: :Said on Owoh ten tune عندما وصلت إلينا بشرة قدومك Qen `pjin `etaf`i nan `eqoun@ `nje When we received الحسنة. أبانا القديس أنبا the good news of your تواضروس. pihisennoufi `nkalwc@ `nte pekjin`i coming. Our holy father saron. Peniwt e;ouab Abba Abba Tawadros.

Tawadroc.

قد مأل الفرح قلوبنا، ونفوسنا بالرب، ,A pirasi mah `nnenhyt@ nem Joy filled our hearts ومجدنا رأفته. أبانا القديس أنبا ,and souls in The Lord تواضروس. nen'u,y qen P[oic@ ouoh an]`wou and we glorified His `nnefmetsenhyt. Peniwt e;ouab compassions. Our holy father Abba Tawadros. Abba Tawadroc.

يقال علي طريقة لحن اووه تين جين Said on the Kiahky موشي الكيهكي: Owoh ten-jenmoshi tune: من أجل هذا نمدح، جيدا بمسرة E;be vai qen ou]ma]@ Therefore, we greatly قائلين، "أوصنا في األعالي." أبانا praise, with pleasure القديس أنبا تواضروس. tenereuvomin kalwc@ je `wcanna qen saying, “Hosanna in the

262

nyet[oci. Peniwt e;ouab Abba highest.” Our holy father Abba Tawadros. Tawadroc.

من أجل هذا نعظمك، مع داود المرتل Wcautwc ten[ici `mmok@ nem Therefore, we exalt قائلين، "الرب عن يمينك." أبانا you, with David the القديس أنبا تواضروس. Dauid pihumnodoc@ je P[oic chanter saying, “The caou`inam `mmok. Peniwt e;ouab Abba Lord is on your right hand.” Our holy father Tawadroc. Abba Tawadros.

يقال علي طريقة لحن إف إر ابوليفين Said on Ef-er abo-leven من التجليس: of the enthronement tune: Va pika] `ndauidikon@ nem Who is of the understanding of David, ذو الفهم الداودي، والتعاليم الحسنة، ,ni`cbwou`i enkalwc@ va ]covia `nte and the good teaching يا ذا حكمة سليمان. أبانا القديس أنبا Colomwn. Peniwt e;ouab Abba who is of the wisdom of تواضروس. Solomon. Our holy Tawadroc. father Abba Tawadros.

يا أب اآلباء، رئيس األساقفة، راعي Pater paterwn@ ar,y`epickopo@ O father of the الرعاة. أبانا القديس أنبا تواضروس. ,fathers, the archbishop pimyn pimenwn. Peniwt e;ouab Abba the shepherd of the Tawadroc. shepherds. Our holy father Abba Tawadros. يا بابا وبطريرك، مدينة اإلسكندرية، ,O papa ke patria,yc@ tyc O pope and patriarch وباقي كورها. أبانا القديس أنبا ,of the city of Alexandria تواضروس. .polewc Alexan`driac@ nem `pcepi and the rest of its cities `nnec,wra. Peniwt e;ouab Abba Our holy father Abba Tawadros. Tawadroc.

Conclusion (Amen Alleluia..Akitchi) لحن نلت نعمة موسي

الشعب: :Pilaoc@ People امين هلليلويا. المجد لآلب واالبن Amen. Alleluia: Glory والروح القدس. اآلن و كل أوان Amyn@ Allyloui`a doxa Patri be to the Father and to the وإلي دهر الدهور كلها. آمين. .ke Uiw ke agiw Pneumati@ ke nun ke Son and to the Holy Spirit Now and at all times and `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn. unto the age of all ages. Amen. Amyn.

263

نصرخ قائلين: يا ربنا يسوع Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w We cry out saying: O المسيح، بارك اهوية السماء، our Lord Jesus Christ: bless ]مياه النهر /الزروع والعشب[. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `cmou the air of heaven [bless the `eni`ayr `nte `tve (`enimwou `m`viaro (ie) waters of the river/ bless the seeds and the herbs]. `enici] nem nicim).

ولتكن رحمتك وسالمك حصنا Mare peknai nem tekhiryny oi May Your mercy and لشعبك. خلصنا وإرحمنا. Your peace be a fortress to `ncobt `mpeklaoc. Cw] `mmon ouoh nai Your people. Save us and nan. have mercy on us.

نلت نعمة موسى، وكهنوت Ak[i `t,aric `mMw`ucic@ ]metouyb You have received the ملكيصادق، وشيخوخة يعقوب، grace of Moses, the وطول عمر متوشالح، والفهم ,nte Mel,icedek@ ]metqellw `nte priesthood of Melchizedek` المختار الذي لداود، وحكمة Iakwb@ pinoj `n`ahi `nte Ma;oucala@ the old age of Jacob, the سليمان، والروح المعزي الذي long life of Methuselah, the excellent understanding of ح َّل على الرسل. pika] etcwtp `nte Dauid@ ]covia David, the wisdom of `nte Colomwn@ Pi`pneuma Solomon, and the Spirit, the `mparaklyton vy`etaf`i `ejen Paraclete who came upon the Apostles. ni`apoctoloc.

الرب يحفظ حياة وقيام أبينا P[oic ef`e`areh `e`pwnq nem `ptaho May The Lord preserve المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا the life and rising of our )تواضروس(. eratf@ `mpeniwt ettaiyout honored father, the high` `nar,y`ereuc@ papa Abba priest, Pope Abba (Tawadros). (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وأبينا األسقف، أنبا (...) And our father the Nem peniwt `n`epickopoc (...). Bishop, Abba (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأبانا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the neman. bishops who are with us.

إله السماء يثبته )يثبتهم( على Vnou] `nte `tve ef`etajrof May the God of heaven كرسيه )كراس ْيهم(، سنين كثيرة confirm him (them) on his وأزمنة سالمية. ef`etajrwou) hijen pef`;ronoc (their) throne(s) for many) (nou`;ronoc) `nhanmys `nrompi nem years and peaceful times.

264 hancyou `nhirynikon.

ويخضع جميع أعدائه )أعدائهم( Ntef;ebio `nnefjaji (`nnoujaji) May He subdue all his تحت أقدامه )أقدامهم( سريعا . their) enemies under his) tyrou capecyt `nnef[alauj (their) feet speedily. (`nnou[alauj) `n,wlem.

أطلب )أطلبوا( من المسيح عنا Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn@ Pray to Christ on our ليغفر لنا خطايانا بسالم كعظيم behalf that He may forgive رحمته. ,ntef ,a nennobi nan `ebol qen us our sins, in peace` ouhiryny kata pefnis] `nnai. according to His great mercy. يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord بارك. آمين. .have mercy. Lord bless us Kuri`e eulogycon@ `amyn. Amen.

باركوا علي. باركوا علي. ها :Cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic Bless me: Bless me مطانية. اغفروا لي. قُل البركة. :Behold, the repentance ]metanoi`a@ ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou. Forgive me: Say the blessing.

265