Idiomatic Expressions Found in “AVATAR: ” Animated

Television Series by and Michael Dante DiMartino

THESIS

By:

Jefri Rival Nur Iqbal

201610100311149

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

2020

Idiomatic Expressions Found in “AVATAR: THE LEGEND OF KORRA” Animated

Television Series by Bryan Konietzko and Michael Dante DiMartino

THESIS This thesis is submitted to meet one of the requirements to achieve Sarjana Degree in English Language Education

By:

Jefri Rival Nur Iqbal

201610100311149

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION DEPARTMENT

FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION

UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

2020

This thesis was written by Jefri Rival Nur Iqbal and was approved on January 7, 2021

By:

Advisor II, Advisor I,

Nina Inayati, S.Pd., M.Ed Dra. Hj. Erly Wahyuni, M.Si.

iii

iv

MOTTO AND DEDICATIONS

MOTTO

“So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true]

believers”.

- Qur’an 3:139 -

DEDICATIONS

I dedicate this thesis to:

My beloved parents, my beloved grandparents, my brother, my aunty, all of my friends in

C class 2016, and of course my dearest advisors Mam Erly and Mam Nina.

v

vi

ABSTRACT

IDIOMATIC EXPRESSIONS FOUND IN “AVATAR: THE LEGEND OF KORRA” ANIMATED TELEVISION SERIES BY BRYAN KONIETZKO AND MICHAEL DANTE DIMARTINO

An idiom is a part of figurative language that has a simple form of the sentence but it is hard to know the literal meaning of the sentence itself. Learning idiomatic expression can be from variegated ways and sources such as from school, book, song, even a movie. In this context, the researcher attempted to analyze idiomatic expressions from animated movie series entitled “AVATAR: The Legend of Korra" which aired on the television channel. The aims of this research were; (1) to classify the idiomatic expressions based on Fillmore's theories, (2) to find out the literal meaning of each idiomatic expression found in the series. The researcher used a descriptive qualitative approach and the researcher himself as the key instrument to gather and analyze the data from the movie series. The result showed that the researcher obtained 62 idiomatic expressions from 13 episodes within Book Three: Change and all of the findings fulfilled eight of eight types of idiom based on theory by Fillmore. In order to get better understanding, the meaning of each idiom also has been translated with the help of Online Cambridge Dictionary and The Free Dictionary by Farlex.

Keywords: Idiomatic Expression, Animated Movie, AVATAR: The Legend of Korra

Advisor I The Researcher

Dra. Hj. Erly Wahyuni, M.Si. Jefri Rival Nur Iqbal

vii

ACKNOWLEDGEMENTS

Praise the Almighty God, the researcher expresses his highest gratitude to Allah SWT for blessing, love, opportunity, health, and mercy to complete this undergraduate thesis entitled:

Idiomatic Expressions Found in “AVATAR: THE LEGEND OF KORRA” Animated Television

Series by Bryan Konietzko and Michael Dante DiMartino. This thesis is submitted as the final requirement in accomplishing undergraduate degree at English Language Education Department,

Faculty of Teacher Training and Education, University of Muhammadiyah Malang.

In arranging this thesis, a lot of people have provided motivation, advice, and support for the researcher. In this valuable chance, the researcher intended to express his gratitude and appreciation to all of them:

1. Dra. Hj. Erly Wahyuni, M.Si. as the first advisor and Nina Inayati, S.Pd., M.Ed. as the

second advisor who have helped him patiently in finishing this undergraduate thesis by

giving suggestion, advice, guidance, and correction until the completion of this thesis.

2. The researcher’s beloved parents for the endless love, pray, and support.

3. The researcher’s friends Firda and Tantri who have always encouraged the researcher to

finish this thesis.

Finally, the researcher would like to thank everybody who was important to the successful realization of this undergraduate thesis. This undergraduate thesis is far from perfect, but it is expected that it will be useful not only for the researcher, but also for the readers and further researchers. For this reason, constructive suggestion and criticism are welcomed.

viii

TABLE OF CONTENTS

Approval ...... iii

Motto and Dedications ...... v

Letter of Authenticity ...... vi

Abstract ...... vii

Acknowledgements ...... viii

Table of Contents ...... ix

List of Tables ...... xi

CHAPTER I: INTRODUCTION

1.1 Background of the Study ...... 1

1.2 Research Problem ...... 3

1.3 Research Objectives ...... 4

1.4 Scope and Limitation ...... 4

1.5 Research Significance ...... 4

1.6 Definition of Key Terms ...... 5

CHAPTER II: REVIEW OF RELATED LITERATURE

2.1 Idiom ...... 7

2.2 Animated Movie ...... 11

2.3 AVATAR: The Legend of Korra ...... 14

CHAPTER III: RESEARCH METHODOLOGY

3.1 Research Design...... 16

3.2 Research Object ...... 18

ix

3.3 Data Collection ...... 18

3.4 Data Analysis ...... 19

CHAPTER IV: FINDINGS AND DIISCUSSIONS

4.1 Findings...... 20

4.2 Discussion ...... 44

CHAPTER V: CONCLUSION AND SUGGESTIONS

5.1 Conclusion ...... 46

5.2 Suggestion ...... 47

REFERENCES

APPENDICES

x

LIST OF TABLES

Table 1.1 Encoding Idioms ...... 21

Table 1.2 Decoding Idioms ...... 22

Table 1.3 Grammatical Idioms ...... 24

Table 1.4 Extragrammatical Idiom ...... 25

Table 1.5 Substantive Idioms ...... 25

Table 1.6 Formal Idioms ...... 27

Table 1.7 Idioms with Pragmatic Point...... 28

Table 1.8 Idiom without Pragmatic Point ...... 29

xi

REFERENCES

Arseneault, M. (2014). How to criticize lexical accounts of idioms. Pacific Philosophical Quarterly, 95(2), 141–158. https://doi.org/10.1111/papq.12021 Avatar.fandom.com. (2020). The Legend of Korra. Retrieved from https://avatar.fandom.com/wiki/The_Legend_of_Korra Baker, W. (2009). The cultures of English as a lingua franca. Tesol Quarterly Quarterly, 43(4), 567–592. https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2009.tb00187.x Barak, M., Ashkar, T., & Dori, Y. J. (2011). Learning science via animated movies: Its effect on students’ thinking and motivation. Computers and Education, 56(3), 839–846. https://doi.org/10.1016/j.compedu.2010.10.025 Chhim, C., & Bélanger, É. (2017). Language as a public good and national identity: Scotland’s competing heritage languages. Nations and Nationalism, 23(4), 929–951. https://doi.org/10.1111/nana.12347 Cooper, T. C. (1999). Processing of Idioms by L2 Learners of English. Tesol Quarterly, 33(2), 233–262. https://doi.org/10.2307/3587719 Creswell. J. W. (2014). RESEARCH DESIGN: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches (Knight. V. (ed.); 4th ed.). SAGE Publications. Darmatatya, M. F. (2019). Idiomatic Expressions Found in The Web Novel Against the Gods Translated by Alyschu. Unpublished undergraduate thesis. University of Muhammadiyah Malang, Malang. Fillmore, C. J., Kay, P., & O’Connor, M. C. (1988). Regularity and idiomaticity in grammatical constructions: The case of let alone. Linguistic Society of America, 64(3), 501–538. https://doi.org/10.2307/414531 Hoey, T. Van. (2016). The Blending of Bending : World-building in Avatar : The Last Airbender and Legend of Korra. Linguistics in Comics and Animation, 1–49. Liontas, J. I. (2015). Developing idiomatic competence in the ESOL classroom: A pragmatic account. Tesol Journal, 6(4), 621–658. https://doi.org/10.1002/tesj.230 Meroz. M. (2020). The 5 Types of Animation. Retrieved from https://www.bloopanimation.com/types-of-animation/ Mushtaq, H., & Zehra, T. (2016). Teaching English Grammar through Animated Movies. 2(1), 77–87. Nassaji, H. (2015). Qualitative and descriptive research: Data type versus data analysis. Language Teaching Research, 19(2), 129–132. https://doi.org/10.1177/1362168815572747

Norduist. R. (2019). What Is Semantic Transparency?. Retrieved from https://www.thoughtco.com/semantic-transparency- 1691939#:~:text=Semantic%20transparency%20is%20the%20degree,its%20parts%20(or%20mo rphemes).&text=A%20word%20that%20is%20not%20semantically%20transparent%20is%20sai d%20to%20be%20opaque. Pitzl, M. L. (2016). World Englishes and creative idioms in English as a lingua franca. World Englishes, 35(2), 293–309. https://doi.org/10.1111/weng.12196 Purwati, N. (2020). Idiomatic Expression Translation Strategies of Novel “Crazy Rich Asians” By Kevin Kwan. Unpublished undergraduate thesis. University of Muhammadiyah Malang, Malang. Rahman, M. S. (2017). The Advantages and Disadvantages of Using Qualitative and Quantitative Approaches and Methods in Language “Testing and Assessment” Research: A Literature Review. Journal of Education and Learning, 6(1), 102–112. https://doi.org/10.5539/jel.v6n1p102 Siyanova-Chanturia, A., & Lin, P. M. S. (2017). Production of ambiguous idioms in English: A reading aloud study. International Journal of Applied Linguistics (United Kingdom), 1, 1– 13. https://doi.org/10.1111/ijal.12183 Thomas, G. (2011). A typology for the case study in social science following a review of definition, discourse, and structure. Qualitative Inquiry, 17(6), 511–521. https://doi.org/10.1177/1077800411409884 Williams, W. R. (2020). Examining Studio Ghibli’s Animated Films: A Study of Students’ Viewing Paths and Creative Projects. Journal of Adolescent and Adult Literacy, 0(0), 1–12. https://doi.org/10.1002/jaal.1043 Winarto, L., & Tanjung, S. (2015). An Analysis of English Idiomatic Expressions in TRANSFORMERS III-DARK OF THE MOON, The Translation Strategies and Their Degrees of Meaning Equivalence. BASTER (Bahasa, Sastra, Dan Terjemahan), 1(1), 20– 34.