The Shortlist 2021
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Iraqi Literary Response to the US Occupation
Countering the Sectarian Metanarrative: Iraqi Literary Response to the US Occupation Chad Day Truslow Waynesboro, Virginia B.A. in International Relations & History, Virginia Military Institute, 2008 M.A. in Business Administration, Liberty University, 2014 A Thesis presented to the Graduate Faculty of the University of Virginia in Candidacy for the Degree of Master of Arts Department of Middle Eastern and South Asian Languages and Cultures University of Virginia December, 2019 1 Abstract Sectarian conflict is a commonly understood concept that has largely shaped US foreign policy approach to the region throughout the modern Middle East. As a result of the conflict between Shia and Sunni militias in Iraq and the nature of Iraqi politics since 2003, many experts have accepted sectarianism as an enduring phenomenon in Iraq and use it as a foundation to understand Iraqi society. This paper problematizes the accepted narrative regarding the relevance of sectarian identity and demonstrates the fallacy of approaching Iraq through an exclusively “sectarian lens” in future foreign policy. This paper begins by exploring the role of the Iraqi intellectuals in the twentieth century and how political ideologies influenced and replaced traditional forms of identity. The paper then examines the common themes used by mid-twentieth century Iraqi literati to promote national unity and a sense of Iraqi identity that championed the nation’s heterogeneity. The paper then surveys the Iraqi literary response to the 2003 invasion in order to explain how some of the most popular Iraqi writers represent sectarianism in their works. The literary response to the US invasion and occupation provides a counter- narrative to western viewpoints and reveals the reality of the war from the Iraqi perspective. -
The Role of Social Agents in the Translation Into English of the Novels of Naguib Mahfouz
Some pages of this thesis may have been removed for copyright restrictions. If you have discovered material in AURA which is unlawful e.g. breaches copyright, (either yours or that of a third party) or any other law, including but not limited to those relating to patent, trademark, confidentiality, data protection, obscenity, defamation, libel, then please read our Takedown Policy and contact the service immediately The Role of Social Agents in the Translation into English of the Novels of Naguib Mahfouz Vol. 1/2 Linda Ahed Alkhawaja Doctor of Philosophy ASTON UNIVERSITY April, 2014 ©Linda Ahed Alkhawaja, 2014 This copy of the thesis has been supplied on condition that anyone who consults it is understood to recognise that its copyright rests with its author and that no quotation from the thesis and no information derived from it may be published without proper acknowledgement. Thesis Summary Aston University The Role of Social Agents in the Translation into English of the Novels of Naguib Mahfouz Linda Ahed Alkhawaja Doctor of Philosophy (by Research) April, 2014 This research investigates the field of translation in an Egyptain context around the work of the Egyptian writer and Nobel Laureate Naguib Mahfouz by adopting Pierre Bourdieu’s sociological framework. Bourdieu’s framework is used to examine the relationship between the field of cultural production and its social agents. The thesis includes investigation in two areas: first, the role of social agents in structuring and restructuring the field of translation, taking Mahfouz’s works as a case study; their role in the production and reception of translations and their practices in the field; and second, the way the field, with its political and socio-cultural factors, has influenced translators’ behaviour and structured their practices. -
American University of Beirut Annual Report of the Faculty of Arts And
AMERICAN UNIVERSITY OF BEIRUT ANNUAL REPORT OF THE FACULTY OF ARTS AND SCIENCES ACADEMIC YEAR 2011-2012 Dr. Peter Dorman President American University of Beirut Beirut, Lebanon March 2013 Dear Mr. President, Please find enclosed the Annual Report of the Faculty of Arts and Sciences for the academic year 2011-2012. This report was written by the chairpersons and/or directors of the academic units and of standing committees of the Faculty of Arts and Sciences, and edited in the Arts and Sciences Dean’s Office. Patrick McGreevy Dean of the Faculty TABLE OF CONTENTS Part I Summary Report of the Office of the Dean Dean Patrick McGreevy P. 1 Part II Reports of the Standing Committees Advisory Committee………………………………………. Dean Patrick McGreevy P. 7 Curriculum Committee……………………………………. Dr. Tarek Ghaddar P. 9 Graduate Committee………………………………………. Dr. Sawsan Kreydiyyeh P. 14 Library Committee………………………………………… Dr. Sirene Harb P. 20 Research Committee………………………………………. Dr. Rabih Sultan P. 22 Student Academic Affairs Committee……………………. Dr. Malek Tabbal P. 29 Student Disciplinary Affairs Committee…………………. Dr. Joshua Andresen P. 35 Undergraduate Admissions Committee…………………… Dr. Hans D. Muller P. 38 Part III Reports of the Academic Units Anis Makdessi Program in Literature…………………... Dr. Maher Jarrar P. 46 Arabic and Near Eastern Languages Department………. Dr. Assaad Khairallah P. 49 Biology Department…………………………………….. Dr. Colin Smith P. 63 Center for Arab and Middle Eastern Studies …………… Dr. Waleed Hazbun P. 90 Center for American Studies and Research …………….. Dr. Alex Lubin P. 102 Center for Behavioral Research ……..…………………... Dr. Samir Khalaf P. 108 Center for English Language Research and Teaching …... Dr. Kassim Shaaban P. 112 Chemistry Department ………………………………….. -
Translations
Translations A full list of IPAF winning, shortlisted and longlisted books available in translation is outlined below: 366 by Amir Taj al-Sir Chinese: China Intercontinental Press English: Katara Foundation French: Katara Foundation A Great Day to Die by Samir Kacimi French: Sindbad A Rare Blue Bird that Flies with Me by Youssef Fadhel English: Hoopoe (under the title A Rare Blue Bird Flies with Me) A Sky So Close to Us by Shahla Ujayli English: Interlink Books A Small Death by Mohammad Alwan Indonesian: Mizan Italian: Edizione e/io Kurdish: Naweh Nada Eweer Persian: Dar Ruzna Al-Sabiliat by Ismail Fahd Ismail English: Interlink Books (under the title The Old Woman and the River) German: Hans Schiller-Verlag America by Rabee Jaber Italian: Feltrinelli French: Gallimard Azazeel by Youssef Ziedan Bosnian: Ljevak Croatian: Ljevak Czech: Albatros Media English (UK): Atlantic Books French: Albin Michel German: Random House Greek: Livanis Hebrew: Kinneret - Zmora Indonesian: Serambi Italian: Neri Pozza Polish: Barbelo Portuguese (Brazil): Editora Record Romanian: Trei Russian: AST Turkish: Epsilon Spanish: Turner Beyond Paradise by Mansoura Ez Eldin Dutch German: Unions Verlag Italian: Piemme Mondador Black Taste, Black Odour by Ali Al-Muqri Italian: Piemme Italy French: Liana Levi Brooklyn Heights by Miral-al-Tahawy English: Faber & Faber Destinies: Concerto of the Holocaust and the Nakba by Rabai al-Madhoun English: Hoopoe Embrace on Brooklyn Bridge by Ezzedine Choukri Fishere English: AUC Press Fingers of Dates by Muhsin Al-Ramli English: Hoopoe (under the title Dates On My Fingers) Frankenstein in Baghdad by Ahmed Saadawi Bosnian: Buybook Chinese: CITIC Croatian: Naklada Ljevak Dutch: Uitgeverij De Geus English: Oneworld (UK) English: Penguin Books (US) French: Piranha German: Assoziation A Hebrew: Kinneret-Zmora Hungarian: Athenaeum Kiado Italian: Edizioni e/o Indonesian: Mizan Publishing Japanese: Shueisha Inc. -
A Portrait of the Translator As a Political Activist Abstract
Journal of the College of Arts. University of Basrah No. ( 40 ) 2006 A Portrait of the Translator as a Political Activist Kadhim Ali,(PhD) Asst. Professor of Linguistics and Translation University of Basra [email protected] Abstract This paper attempts to portray the role of the translator as a political activist. It studies the character of the translator Mansur Abd As-Salam in Abd Ar-Rahman Munif's 1973 novel Al-Ashjaar wa Igtiyaal Marzouq (The Trees and the Assassination of Marzouq)1. In addition to emphasizing the sociopolitical characterization of the translator in this important Arabic novel, the paper focuses on the professional context(s) Abd As-Salam is set in and on parallels between the narratives of the author and the character of the translator. The concluding point that the researcher draws is that translation replaces writing and helps to secure a haven for endangered people who indulge in political activism though it is depicted as marginal and secondary as far as the original professions of those people is concerned. Key Words: Translation, Political Activism, Translator's Narrative, Author's Narrative 1. Introduction : The Translator in Fiction The novel can be said to be our best means to understand ourselves and the world through other people being characterized. As the highest form of narrative discourse, it "serves as the model by which society conceives of itself, the discourse in and through which it ( ) Journal of the College of Arts. University of Basrah No. ( 40 ) 2006 articulates the world" (Culler, 1975:189). In taking the argument to its farthest end, Culler contends that word composition will give access to different kinds of models: "…a model of the social world, models of the individual personality, of the relations between the individual and society, and, perhaps most important, of the kind of significance which these aspects of the world can bear" (ibid.). -
Energy to the World: the Story of Saudi Aramco Volume 2
ENERGY TO THE WORLD: TO ENERGY ENERGY TO THE WORLD: THE STORY OF SAUDI ARAMCO OF SAUDI THE STORY THE STORY OF SAUDI ARAMCO VOLUME 2 VOLUME 2 VOLUME www.saudiaramco.com J ENERGY TO THE WORLD : VOLUME ONE TITLE K VOLUME TWO Energy to the World The Story of Saudi Aramco II ENERGY TO THE WORLD : VOLUME ONE VOLUME TWO Energy to the World The Story of Saudi Aramco Supertankers load crude oil at Ras Tanura Sea Island Terminal in 2003. Contents Copyright First Edition Volume One Volume Two © 2011 by Aramco Services Company Printed in 2011 Preface xi Illustration: Saudi Arabia viii ISBN All rights reserved. No part of this book Illustration: Saudi Arabia xiv 1 National Resources 1 978-1-882771-23-0 may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or 1 Prospects 1 2 Boom Time 27 Library of Congress by any means, electronic, mechanical, 2 Negotiations 33 3 Transformation 67 Control Number photocopying, recording or otherwise, 200922694 without the written permission of 3 Reading the Rocks 59 4 Rising to the Challenge 99 Aramco Services Company, except by 4 The War Years 93 5 Achieving the Vision 131 Written by a reviewer, who may quote a brief Scott McMurray passage for review. 5 Expansion 123 Appendix 168 6 Growing Pains 153 A. Upstream 170 Produced by The History Factory 7 Balancing Act 189 B. Downstream 184 Chantilly, Virginia, USA List of Abbreviations 215 C. Operations Data 194 Project Coordinators Notes on Sources 216 Company Leadership 204 Theodore J. Brockish, Kyle L. -
Bab Al-Hara, Televising Morality and Everyday Life in the Levant Nassif, H
WestminsterResearch http://www.westminster.ac.uk/westminsterresearch Home under siege: Bab al-Hara, televising morality and everyday life in the Levant Nassif, H. This is an electronic version of a PhD thesis awarded by the University of Westminster. © Ms Helena Nassif, 2015. The WestminsterResearch online digital archive at the University of Westminster aims to make the research output of the University available to a wider audience. Copyright and Moral Rights remain with the authors and/or copyright owners. Whilst further distribution of specific materials from within this archive is forbidden, you may freely distribute the URL of WestminsterResearch: ((http://westminsterresearch.wmin.ac.uk/). In case of abuse or copyright appearing without permission e-mail [email protected] Home Under Siege: Bab al-Hara, Televising Morality and Everyday Life in the Levant HELENA NASSIF A thesis submitted in partial fulfilment to the requirements of the University of Westminster for the degree of Doctor of Philosophy July 2015 The Arabic language evolved slowly across the millennia, leaving little undefined, no nuance shaded. Bayt translates literally as house, but its connotations resonate beyond rooms and walls, summoning longings gathered about family and home. In the Middle East, bayt is sacred. Empires fall. Nations topple. Borders may shift or be realigned. Old loyalties may dissolve or, without warning, be altered. Home, whether it be structure or familiar ground, is finally, the identity that does not fade. (Shadid, 2012: xiii) What disappointments await the naive traveller to the famous cities of the fabulous East! Were all those old story-tellers lying? Did they see things differently then? Can things and people have changed so much? The eagerly awaited wonders, the marvellous surprises, the ruins, the monuments, the stories from the Thousand and One Nights, the folksongs and dances - they are no longer enough to colour the spectacle and transform it for us. -
Pinisi Journal of Art, Humanity & Social Studies
ISSN 2747-2671 (online) PINISI JOURNAL OF ART, HUMANITY & SOCIAL STUDIES Vol. 1 No. 3, 2021 Arabic Literature in the Development of Islamic Culture and Religion Stella E. Osim Department of Religious Studies and Philosophy, University of Calabar Calabar Cross River State, Nigeria * [email protected] Abstract Literature is generally defined as anybody of written works. Merriam-Webster’s Dictionary (1995) gives further explanations about literature as "writings having excellence of form or expression and expressing ideas of permanent or universal interest". In this paper, therefore, the writer looks at the Arabic literature which gives one much insight into writings in Islam. The study uses a qualitative method of research where secondary sources from books and the internet were accessed and used in the work. The researcher finds out that the Quran is so influential in shaping literature in Arab nations and beyond. The writer also looks at classical Arabic literature such as: poetry, prose, fiction and non-fiction literature, where imaginary and factual stories about events and people are written. Nevertheless, the paper finds out that there was a decline of Arabic literature as a result of getting into contact with a variety of different people's cultures like Persia, among others who influenced directly or indirectly on Arabic culture. However, in the modem Arabic literature, there was a revival which is referred to in Arabic as “al-Nahda”, which means "the Renaissance". Today, the researcher in the work sees Arabic literature being accepted externally as there is an increase of translations of Arabic books into other languages, and Arabic authors begin to receive the commendation of their writings. -
The Role of the Hero and Heroic in Abdul Rahman Munif’S Novel Cities of Salt
THE ROLE OF THE HERO AND HEROIC IN ABDUL RAHMAN MUNIF’S NOVEL CITIES OF SALT A'SIM NA'AJI ABBASS MOHAMMED RAGEH Ph.D. Scholar. English Dept. M.G. College S.R.T.M. University, Nanded, , (TN)-INDIA Munif is considered a realist novelist whose distinct achievement is his unusual treatment of the hero and the heroic in his novels. He draws his characters from real life, in which romantic heroism is absent. In Munif’s novels, the hero fails to be heroic, whereas some minor characters belonging to the poor class are invested with heroic qualities which appear only on occasion. This paper attempts to depict the treatment of the hero and heroic in the first volume of Munif’s quintet of Cities of the salt novel. It will study some central and minor characters in this volume, focusing on their function in their societies, as well as in the novel itself with the image of heroism in which Munif represents them. Key Words: Hero, Heroic, Wadi al-Uyoun, Miteb al-Hadhal, Ibn Rashid, Mufaddi al-Jadaan and Dr. al- Mahmalji. INTRODUCTION 1. The Hero and the Arabic Fiction: The novel can be characterized as our best means for understanding ourselves and the world around us. The roots of the Arabic novel are to be found in what is commonly known as the Arabic Renaissance that reached its peak in the last decades of the 19th century and early decades of the last century. A'SIM NA'AJI ABBASS MOHAMMED RAGEH 1P a g e Looking back at the literary achievements of the first half of the 20th century, one can see that the concept of the hero in many works is expressed generally through the story of a young man brought up and educated in a certain set of impressions of liberation movements and their associated legends. -
Abedurrhman Munif "Sharq Al-Mutawast" and Arthur Koestler's "Darkness at Noon" Comparative Study
Research on Humanities and Social Sciences www.iiste.org ISSN (Paper)2224-5766 ISSN (Online)2225-0484 (Online) Vol.6, No.8, 2016 Abedurrhman Munif "Sharq Al-Mutawast" and Arthur Koestler's "Darkness at Noon" Comparative Study Ahmed Naser Dheab Dr. Nayera El Miniawi Al Balqa Applied University Introduction 1.1 Preliminary Notes Comparative Literature is considered to be one of the most useful literary studies, whose main concern is comparing two or more works. As the act of writing is humanitarian and humans share almost the same needs and desires it is possible to find out similarities and parallel points in literary texts. Regarding novels as one of the most interesting and effective types of literature, it is highly plausible to explore two thematically similar novels even though they belong to different languages, cultures or even religions. One of the major themes that have kept writers preoccupied for a long time is the urgent need for freedom and the struggle for it. Thus the descriptive image of the struggle could be found in any literary work in many parts of the world. Meditating this fact leads us to choose two works which embody different sets and views in order to see and assess the extent of similarities between them. Arthur Koestler's Darkness at Noon (1940) and Abdurrahman Munif's the East of the Mediterranean (1977), are two novels that describe two prisoners' dilemmas in two political regions. This clearly drives us to the possibility of finding out some common points between the two novels whether in theme(s) or artistic technique. -
Translations
Translations A full list of IPAF winning, shortlisted and longlisted books available in translation is outlined below: Al-Sabiliat by Ismail Fahd Ismail English: Interlink Books (under the title The Old Woman and the River ) German: Hans Schiller-Verlag America by Rabee Jaber Italian: Feltrinelli French: Gallimard The American Granddaughter by Inaam Kachachi Chinese: Shanghai 99 English: Bloomsbury Qatar Foundation Publishing French: Liana Levi The Arch and the Butterfly by Mohammed Achaari English: Bloomsbury Qatar Foundation Publishing Italian: Fazi Editore Spanish: Turner A Rare Blue Bird that Flies with Me by Youssef Fadhel English: Hoopoe Fiction (under the title A Rare Blue Bird Flies with Me ) A Sky So Close to Us by Shahla Ujayli English: Interlink Books Azazeel by Youssef Ziedan Bosnian: Ljevak Croatian: Ljevak Czech: Albatros Media 1 English (UK) Atlantic Books French: Albin Michel German: Random House Greek: Livanis Hebrew: Kinneret - Zmora Indonesian: Serambi Italian: Neri Pozza Polish: Barbelo Portuguese (Brazil): Editora Record Romanian: Trei Russian: AST Turkish: Epsilon Spanish: Turner The Baghdad Clock by Shahad Al Rawi Turkish: Asteria Kitap Indonesian: Prenada Media Group The Bamboo Stalk by Saud Alsanousi English: Bloomsbury Qatar Foundation Publishing Icelandic: Forlagid Iran: Al Nilofer Publishing House Romanian: Polirom The Beaver by Mohammed Hasan Alwan French: Le Seuil Beyond Paradise by Mansoura Ez Eldin Dutch German: Unionsverlag Italian: Piemme Mondador Black Taste, Black -
The Licit Life of Capitalism This Page Intentionally Left Blank HANNAH APPEL
The Licit Life of Capitalism This page intentionally left blank HANNAH APPEL The Licit Life of Capitalism US Oil in Equatorial Guinea DUKE UNIVERSITY PRESS Durham and London 2019 © 2019 Duke University Press This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/. Printed in the United States of America on acid- free paper ∞ Designed by Aimee C. Harrison Typeset in Minion Pro and Helvetica Std. by Copperline Book Services Library of Congress Cataloging- in- Publication Data Names: Appel, Hannah, [date] author. Title: The licit life of capitalism : US Oil in Equatorial Guinea / Hannah Appel. Description: Durham : Duke University Press, 2019. | Includes bibliographical references and index. Identifiers: lccn 2019013458 (print) lccn 2019016274 (ebook) isbn 9781478004578 (ebook) isbn 9781478003656 (hardcover : alk. paper) isbn 9781478003915 (pbk. : alk. paper) Subjects: lcsh: Oil industries — Economic aspects — Equatorial Guinea. | Petroleum industry and trade — Equatorial Guinea. | United States — Foreign economic relations — Equatorial Guinea. | Equatorial Guinea — Foreign economic relations — United States. | Capitalism — Equatorial Guinea. Classification: lcc hd9578.ae6 (ebook) | lcc hd9578.ae6 A674 2019 (print) | ddc 338.8/8722338096718 — dc23 lc record available at https://lccn.loc.gov/2019013458 This title is freely available in an open access edition thanks to the TOME initiative and the generous support of Arcadia, a charitable fund of Lisbet Rausing and Peter Baldwin, and of the UCLA library. Cover art: Photo by Ed Kashi. No theory of history that conceptualized capitalism as a progressive historical force, qualitatively increasing the mastery of human beings over the material bases of their existence, was adequate to the task of making the exper- iences of the modern world comprehensible.