Riflessi Veneti

Castelfranco Veneto, 11 aprile 2017

brochure informativa Gemellaggio Enogastronomico di Arte e Cultura Indice

Venezia - S. Pietroburgo (Russia) pag. 3 - Washington D. C. (Stati Uniti D'America) pag. 7 – Giacarta (Indonesia) pag. 11 Padova – Lisbona (Portogallo) pag. 15 Belluno – Carinzia (Austria) pag. 19 Rovigo Delta del Po – Camargue (Francia) pag. 22 Treviso – Espirito Santo Anchieta (Brasile) pag. 26

2 Venezia

Venezia è una meraviglia di architettura, arte e ingegneria, con chiese di marmo costruite su fondamenta sottratte all'acqua della laguna. La verità è che questa città è edificata su un terreno instabile. Con la più alta densità di capolavori per kmq, Venezia non rinuncia agli affari e al commercio. Tra le strette calli, la città è piena di vita: si incontrano artigiani che realizzano scarpe che sembrano opere d'arte, cuochi capaci di servire i piatti migliori del mondo e musicisti in grado di passare dalla musica classica ai suoni duri del punk-rock. I suoi magnifici palazzi, come il Palazzo Ducale e il museo Correr, sono il teatro delle esposizioni più grandi dedicate al passato, ma anche dell'arte contemporanea. Senza contare che, dietro ai luoghi più illustri, come la Piazza San Marco con la sua Basilica, incontriamo vari stili architettonici, da quello barocco a quello arabo. Da non perdere sono le isole, Murano con la tradizione del vetro soffiato, Burano famosa per i merletti e Torcello con la sua atmosfera silenziosa.

3 San Pietroburgo

San Pietroburgo è stata soprannominata la Venezia del Nord per i suoi canali costeggiati da sontuosi palazzi. La città conserva quasi intatta la splendida eredità dell'epoca zarista. Attraversata dal corso sinuoso del Fiume Neva, il suo delta forma anche un gruppo di isole, San Pietroburgo è uno splendido esempio di forme geometriche. Da non perdere è la visita al Palazzo d’Inverno, residenza dello Zar e della sua famiglia dal 1732 al 1917, oggi sede del museo dell'Hermitage. Importante è anche la chiesa rossa, costruita sopra il luogo dell’assassinio di uno degli Zar della città.

4 Venecia - Venice

Venecia es una maravilla de arquitéctura, arte e ingeniería, con sus iglesias y sus edificios que están construidos en mármol sobre la laguna. A pesar de la densidad de obras maestras, Venecia nunca ha renunciado al comercio. Entre sus callejuelas, la atmosfera es bulliciosa: se pueden encontrar artesanos que realizan zapatos que se parecen a obras de arte; cocineros que pueden servir los mejores platos del mundo y músicos que pasan de la música clasica a los sonidos duros del punk-rock. Sus magnificos palacios, como el Palacio Ducal y el Museo Correr, albergan las esposiciones más ampias del arte clasico, pero también de arte Contemporaneo. No hay que olvidarse los lugares más ilustres, como Plaza San Marco con su Basilica, en las cuales se mezclan varios estilos arquitectónicos del Barroco al Árabe. Inolvidables son las islas, como la de Murano con la tradición de sus maestros de cristales, y Burano famosa por sus encajes.

Venice is a floating masterpiece. It is rich in architecture and art; with marble churches built on the water of the Venice lagoon. With the highest density of masterpieces per km2 , Venice is also a commercial city. Inside its narrow streets (calli in the local language), the city is full of life: artisans that create shoes that seem masterpieces; chefs able to dish out the best courses in the world and musicians able to change from classical music to punk-rock sounds. Its magnificents palaces, like Palazzo Ducale and Museo Correr, are the theater of wonderful expositions, dedicated to the past, but also to the contemporary art. Without considering the masterpieces of architecture, such as San Mark’s square with the Basilica. Its architecture, a mixture of Byzantine, Roman and Venecian, is the work of artists and craftsmen coming from all over the world. Not to be missed are the islands, such as Murano with the glass working tradition, and Burano famous for its antique laces.

5 San Petersburgo - St. Petersburg

San Petersburgo fue apodado la Venecia del Norte por sus canales rodeadas por suntuosos palacios. La ciudad conserva casi intacta la esplendida herencia de la época de los Zares. El sinuoso curso del río Neva, con su delta forma también un conjunto de islas, San Petersburgo es un extraordinario ejemplo de formas geométricas. Sin duda alguna no se pueden olvidar el Palacio de Invierno, residencia del Zar y su familia desde el 1732 hasta el 1917, hoy sede del museo del Hermitage. Destaca también la Iglesia Roja, construida sobre el lugar donde uno Zar fue asesinado.

St. Petersburg was named the Venice of the North for its channels lined with sumptuous palaces. The city preserves the heritage of the Tsar style untouched. The river Neva flows through the city and its delta creates a group of islands. St. Petersburg is a beautiful example of geometrical forms. Not to be missed is the visit to the Winter Palace, home of the Tsar‘s family from 1732 to 1917; today it hosts the Heritage museum. Another important place is the Red Church, built on the site of the Tsar’s killing.

6 Vicenza

Vicenza è una provincia di medie dimensioni, con una popolazione di circa 110.000 abitanti. Il suo aspetto unico, in gran parte derivante dai lavori del sedicesimo secolo dell’architetto Andrea Palladio, ha portato al riconoscimento della città come patrimonio dell'UNESCO per le Ville Palladiane. Vicenza è la città del Palladio. L’architetto, fra i più illustri del Rinascimento, nacque a Padova, lavorò in tutto il Veneto, ma unì indissolubilmente il proprio nome a Vicenza, per aver progettato diverse opere. Villa Almerico Capra detta "La Rotonda" è una villa veneta a pianta centrale situata a ridosso della città di Vicenza. Fatta costruire da Paolo Almerico che la commissionò ad Andrea Palladio a partire dal 1566. La Basilica Palladiana, edificio simbolo di Vicenza, è stata inserita dall’UNESCO nella lista dei beni patrimonio dell’umanità nel 1994. Palladio è stato anche un precursore del marketing: i suoi saggi architettonici ottennero una notevole popolarità tanto da influenzare curiosamente l’architettura inglese del settecento e quella americana.

7 Washington D. C.

Washington DC è la Capitale degli Stati Uniti d’America ed è la città dove è concentrato tutto il mondo politico del Paese. A Washington, ogni monumento ricorda il passaggio di uno dei Presidenti. In particolare la Casa Bianca è la residenza del Presidente. Fu costruita tra il 1792 e il 1800 e fu un progetto di James Hoban, architetto di origine irlandese. Fu lo stesso architetto a dirigere i lavori di ricostruzione nel 1817 aggiungendo il celebre portico rotondo del lato meridionale. Il palazzo fu costruito in pietra arenaria e comprende un edificio principale realizzato in stile neoclassico, sul modello delle opere cinquecentesche di Andrea Palladio. Il portico su colonne ricorda chiaramente una Villa Palladiana. Jefferson avrebbe voluto addirittura una copia ingrandita de "La Rotonda" di Vicenza; la "casa" del Presidente degli Stati Uniti, doveva ispirarsi all’architettura repubblicana, rappresentata appunto dalla Repubblica di Venezia.

8 Vicenza

Vicenza es una provincia que se encuentra en la región del Véneto y es una ciudad de media dimensión con una población de 110.000 habitantes. Su aspecto único se debe en gran parte a las obras del siglo XVI del arquitecto Andrea Palladio que la convirtieron en ciudad patrimonio UNESCO. Paladio es uno de los arquitectos renacentistas más famosos que nació en pero trabajó en todo el Véneto. Se ha unido su propio nombre a Vicenza por sus villas espectacular. Cabe destacar “Villa Capra la Rotonda” que es una típica villa véneta palladiana a planta central situada en las afueras de la ciudad de Vicenza; construida por Paolo Almerico, y comisionada por Andrea Palladio. Sus obras arquitectónicas y sus ensayos influyeron tanto en la arquitectura americana como en la inglesa del siglo XVIII.

Vicenza is situated in Veneto region and is a middle-sized city with a population of 110.000 citizens. Its unique aspect, deriving mostly from the works of the 16 th century by the architect Andrea Palladio led the city to UNESCO heritage due to the villas of Palladio. Vicenza is the city of Palladio. He was one of the architects of the Renaissance, he was born in Padua and worked throughout Veneto, but his name is especially connected with Vicenza for his works. Palladio was also a champion of the ante litteram marketing: his architecture essays were so popular to curiously influence the English architecture of the 18 th century and the American one. Villa Almerico Capra also called “La Rotonda” is a villa of Veneto with a middle layout situated near the city of Vicenza. Paolo Almerico commissioned Andrea Palladio to build it starting from 1566. The Basilica of Palladio is the symbol building of Vicenza, designed by the great architect Palladio. It surrounds the medieval “Palazzo della Ragione”, it was inserted in the UNESCO in world heritage list in 1994.

9 Washington

La Casa Blanca fue construida entre 1792 y 1800 por James Hoban, arquitecto irlandés. Fue el mismo arquitecto que lideró su reconstrucción en 1817 añadiendo el famoso porche redondo al lado sur. El palacio fue construido en piedra arenisca e incluye un edificio principal realizado en estilo neoclásico, según las líneas que se encuentran en las obras de Andrea Palladio. Recordáis la Casa Blanca con su porche sobre columnas que recuerda una villa palladiana? Jefferson incluso quería una copia ampliada de la Rotonda de Vicenza, para la construcción de la casa del presidente de los Estados Unidos, nacido de una guerra sangrienta contra una monarquía, quiso inspirarse en la arquitectura republicana, como la de la República de Venecia.

The White house was built between 1792 and 1800, it was designed by James Hoban, an architect of Irish origins. He himself ditected the reconstruction works in 1817, adding the famous round portico of the south side. The palace was built in sandstone. It includes a main building realized in Neoclassic style, based on the model of the 16 th century works of Andrea Palladio. Do you remember the white house, with a portico on columns like a villa of Palladio? Jefferson would have even liked a bigger copy of “La Rotonda” of Vicenza. Anyway the House of the president of the New United States, born after a bloody war against a monarchy, had to take inspiration from a republican architecture, like the Republic of Venice.

10 Verona

Verona è una città dichiarata Patrimonio dell’UNESCO per la propria architettura e struttura romantica e affascinante. Essa deve la sua fama mondiale alle vicende dell’amore di Romeo e Giulietta, narrate dal noto drammaturgo W. Shakespeare. L’Arena, situata in Piazza Bra che rappresenta il cuore della città, è l'anfiteatro romano con il miglior grado di conservazione e per la propria grandezza è scenario di opere liriche e di rappresentazioni teatrali. Via Mazzini è la via principale della città, ideale per lo shopping di grandi firme. Altre attrazioni sono: Piazza delle Erbe, una delle piazze più belle d'Italia con, al proprio centro, la Fontana della Madonna, la Casa di Giulietta, in cui si trova il famoso balcone dal quale Romeo dichiarò il proprio amore a Giulietta, la Torre dei Lamberti, l’orgoglio dei veronesi. Castelvecchio, un castello veronese romantico del secolo XIV, progettato per volere di Cangrande II della Scala, che ospita al proprio interno il Museo Civico, il Duomo, progettato in stile romantico, contenente la Pala dell’Assunta e il Battistero di San Giovanni in Fonte e il Ponte Scaligero, tipico della Verona medievale, con lo scopo principale, un tempo, di assicurare la fuga dalla città. Il riso Vialone Nano IGP viene coltivato nella pianura veronese, arricchendo l'enogastronomia della provincia.

11 Giacarta

Giacarta si trova in Indonesia. A est della città incontriamo Jakarta Barat, dove si trova l’aeroporto principale della città. Il cuore della città, Jakarta Pusat , ospita i palazzi governativi, qui i diversi presidenti hanno lasciato un impronta, come testimonia il Nonas, la torre principale edificata per celebrare la conquista dell’indipendenza. Al Nord incontriamo Jakarta Otara, che ospita molti edifici storici, assieme al proprio sobborgo Marino di Ancol. Ad ovest incontriamo la Chinatown, una parte della città vecchia olandese e lo Stadhuis, la sede della Compagnia delle Indie Orientali trasformata oggi in museo. Nella parte meridionale della città incontriamo Jakarta Selatan, ricca di moderni centri commerciali assieme al favoloso mercato all’aperto. Giacarta ospita le bellissime risaie di Bali utilizzate per produrre l'alimento fondamentale della popolazione.

12 Verona Verona es una ciudad Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO por su arquitectura y estructura romántica y fascinante. Ella alberga los acontecimientos de amor de Romeo y Julieta, junto a muchos museos. La Arena, situada en la Plaza Bra que representa el corazón de la ciudad, es el tercer anfiteatro romano por su propria grandeza y es escenario de las obras líricas y de las representaciones teatrales organizadas por el Festival dell’Obra Lírica. Via Mazzini es la avenida principal de la ciudad ideal para ir de compras, otras joyas son: Plaza de las Hierbas, una de las plazas más espectaculares de Italia con, en su interior, la Fuente de la Virgen, la Casa de Julieta con sus paredes cubiertas de letras de amor, alberga el famoso balcón desde el cual Romeo declaró su amor por Julieta, la Torre de los Lamberti, orgullo de los ciudadanos, cabe destacar Castelvecchio, un castillo veronese romántico del siglo XIV, projectado por Cangrande II della Scala, que alberga en su interior el Museo Cívico, el Duomo, proyectado en estilo romántico, en el cual se encuentra la Pala de la Asunta y el Baptisterio de San Juán en Fuente. Para terminar, no se puede olvidar el Puente Scaligero, típico de la Verona medieval, cuye la finalidad principal era la de garantizar la huida de la ciudad.

Verona is a UNESCO World Heritage Site for its architecture as well as for it romantic and charming structure. It losts the love stories of Romeo and Juliet, together with many museums. The Arena, located in Piazza Bra, that is the heart of the city, is the third Roman amphitheater for its greatness and it is scenery of lyric works and theatrical representations thanks to the Festival of the Opera Lirica. Mazzini Street is a principal street of the city ideal for the shopping of designer brands, other attractions are: Piazza delle Erbe, one of the most beautiful squares of with the Fountain of the Vergin, the House of Juliet, whose wall is covered by love letters, it hosts the famous balcony from ewhere Romeo declared his love for Juliet, the Tower of Lamberti, loved by Veronesis, Castelvecchio, a romantic Veronese castle of XIV century designed for Cangrande II della Scala, that houses the Civic Museum, the Cathedral, designed in romantic style, containing the Pala dell’Assunta and the Baptistery of San Giovanni in Fonte and the Ponte Scaligero, typical of the medieval Verona, with the principal objective, of ensure the escape from the city. 13 Giacarta

Es rica de avenidas transitadas, y ofrece muchísimos museos y recuerdos de su pasado colonial. Al este de Giacarta encontramos Jakarta Barat, donde se encuentra el aeropuerto principal de la ciudad. El corazón de la ciudad llamado Jakarta Pusat, alberga los palacios gubernamentados, aquí los diferentes presidentes han dejado una huella, como demuestra el Nonas, la torre principal construida por el primer jefe de estado para celebrar la conquista de la Indipendencia. Al norte encontramos Jakarta Otara, que alberga muchos edificios históricos, junto su proprio Barrio Marin de Ancol. Al oeste encontramos Chinatown, una parte de la vieja ciudad holandésa y el Stadhuis, la sede de las Compañía de las Indias Orientales convertida hoy en un museo. En la parte meridional de la ciudad encontramos Jakarta Selatan, ricas de modernos centros comerciales junto al fabuloso mercado al aire libre.

It is rich of busy boulevards and offers excelent museums and memories of the colonial past. To the east of Giacarta we can find Jakarta Barat, that houses the principal airport of the city. The heart of the city called Jakarta Pusat, houses the goverment palaces, here the different presidents have leave left their sign, as testimony the Nonas, the big tower wanted by the first leader of the state to celebrate the indipendence conquest. To the north we can find Jakarta Otara, that houses very historical buildings as well as the marine suburd of Ancol. To the west you can find Chinatown, a part of the olds dutch city, and the Stadhuis, the home of the Eastern India Company , today a museum. In the southerner part of the city, you can find Jakarta Selatan, rich of modern commercial centres and the excellent open air market.

14 Padova

Padova, la città dei “tre senza”, è una delle città più belle e interessanti del Veneto. Il primo simbolo della città è Prato della Valle, chiamato anche prato "senza erba", è una grande piazza ellittica che, oltre ad essere la maggiore piazza padovana, è una delle più grandi d'Europa, seconda solo alla Piazza Rossa di Mosca. La seconda tappa del nostro viaggio è la Cappella degli Scrovegni, capolavoro della pittura del Trecento Italiano ed Europeo, realizzato dal grande maestro toscano Giotto nella sua maturità. Colore e luce, poesia e pathos. L'uomo e Dio. Proseguiamo con il Bo, la sede dell’università, un ateneo prestigioso che ospitò personaggi illustri, come G. Galilei e N. Copernico nel quale troviamo ancora le loro tracce. Infine andiamo verso la Basilica di Sant’Antonio, che i padovani chiamano “Il Santo”, il principale monumento di Padova e uno tra i maggiori capolavori d’arte del mondo. Il tempio fu iniziato nel 1232 a onore di S. Antonio di Padova e fu compiuto nella sua parte principale sul finire del 1200. Proprio Sant’Antonio lega Padova e Lisbona, nato in Portogallo e vissuto e morto nella città Veneta.

15 Lisbona

Lisbona è la capitale del Portogallo. Il primo monumento degno di nota nella capitale portoghese è la Torre di Belèm, dichiarata patrimonio dell’UNESCO e simbolo di Lisbona. Questa vecchia torre di controllo è un gioiello architettonico che fonde armoniosamente elementi gotici, bizantini e manuelini. Simbolo del Portogallo nell’epoca delle grandi scoperte, la torre, chiamata anche “torre di Betlemme” o “torre di San Vincenzo”, è in realtà un bastione di 30 metri con quattro piccole torri. Degno di nota anche il Castello di San Giorgio che con le sue suggestive mura merlate, le cinta alberate e i silenziosi giardini è uno degli angoli più affascinanti di Lisbona. Infine vediamo Mafra e il suo Palazzo nazionale. Mafra è una graziosa cittadina portoghese che ospita uno dei più grandi e stravaganti palazzi d’Europa, il Palacio de Mafra. Questo ampio complesso comprende un enorme monastero, una basilica decorata, una biblioteca che racchiude più di 36.000 libri antichi e una colonia di pipistrelli. Nel centro di Lisbona si trova anche una chiesetta intitolata a Sant'Antonio da padova, a testimonianza del fatto che lo stesso visse qui un periodo della sua vita.

16 Padua

Aquì naciò la tradiciòn del maratòn de San Antonio, cada ano muchas personas caminan desde Camposampiero hasta Pàdua. San Antonio es el simbolo de esta ciudad y el monumento màs importante tiene su nombre, la iglesia de San Antonio. Todavìa en Pàdua podemos encontrar otros monumentos y areas importantes como Prato della Valle, la plaza màs grande de Europa y el Orto Botanico, el màs rico en Italia. Sin duda la ciudad es muy famosa tambièn por el ritual del aperitivo, aquì nacìo el famoso sabroso aperitivo extendido por todo el Trivèneto.

Anthony was born in Padua and there’s a marathon tradition which is that every year many people make a walk from Camposampiero to Padua in honor of the Saint. Saint Anthony is the symbol of this city and the most important monument has its name, the Church of Saint Anthony. However there are other important monuments in Padua, which are Prato della Valle, Europe's largest square, the Botanical Garden (the richest in plants in Italy). No doubt the town is very famous for the ritual of the aperitif, that was born the famous liqueur Aperol Spritz was born here. It’s very tasty and it’s spread throughout the Veneto.

17 Lisboa - Lisbon

Sin embargo en Lisboa San Antonio se celebra de manera màs llamativa. El 13 de Junio se celebra San Antonio que a diferencia de lo que muchos piensan, no es el Patròn de la ciudad. El patròn es San Vincente. Por la noche encontramos concietros y otras mil emozione que se pueden probar en esta fiesta. Ante ellos Lisboa es una ciudad rica de zonas para visitar. Las màs populares son el precioso pueblo de Sintra en la cima de una colina y la ciudad real de Cascais. Destinos un poco màs lejonas son la bonita ciudad costera de Sesimbra, el individuable felocii Mafra y la pintoresca ciudad amurallada de Obidos.

In Lisbon, instead, Saint Anthony is celebrated in a more festive and lively way. On 13 June they celebrate Saint Anthony. In the evening there are many concerts, emotions that make you want to try this party. Lisbon is also a city full of areas to visit, the most popular are the precious Sintra village that is over a hill and the Royal City of Cascari. Destinations a bit far are the beautiful coastal town of Sessimbra, the grandiose Manfra and artistic city with walls of Obidos.

18 Belluno

Belluno è un comune italiano, capoluogo della provincia omonima. Situato vicino al fiume Piave, ha un centro storico ricco di arte e storia, che si può ammirare dalla Piazza del Mercato. Tuttavia, il suo più grande patrimonio è la cornice: le Dolomiti. L’immagine più immediata riconduce ad un insieme di pareti, torrioni e guglie di roccia: Tre Cime di Lavaredo, Monte Cristallo, Antelao, Tofane, Civetta e Pelmo. Per ammirare il fantastico panorama delle Dolomiti ci sono i rilievi prealpini nei dintorni di Belluno, per esempio ad Alpago e Nevegal, dove in poche curve potrete goderevi questa meraviglia. E non dimentichiamoci di Cortina D’ampezzo soprannominata la regina delle Dolomiti, nonché rinomata località turistica invernale ed estiva, che ha ospitato le Olimpiadi invernali del 1956 ed è teatro di numerosi eventi sportivi di rilevanza internazionale legati alla montagna e agli sport invernali.

19 Carinzia

La Carinzia è la regione più meridionale dell’Austria, confinante con l’Italia (Veneto-Belluno/ Friuli Venezia-Giulia-Udine). La capitale è Klagenfurt a cui si affianca un'altra città importante, Villac. Esse hanno in comune forti legami economici. Le principali attrazioni turistiche sono le città di Klagenfurt e di Villac, i laghi Wörther See, Ossiacher See, Millstätter See, Faaker See, le stazioni sciistiche di Passo di Pramollo - Nassfeld/Hermagor, Bad Kleinkirchheim, Heiligenblut am Großglockner, la cattedrale di Gurk, il santuario di Maria Luggau, il monastero di Sankt Paul im Lavanttal, l'imprendibile Rocca di Hochosterwitz eil Grossglockner e Nockberge per l'alpinismo.

20 Belluno

Es una provincia italiana situada en la región Veneto. Se ubica cerca del río Piave y tiene un casco antiguo rico de arte e historia que se puede admirar desde Plaza del Mercado. Sin embargo su patrimonio más importante es la cadena montañosa de las Alpes i las Dolomitas. Entre ellas cabe destacar: las Tre cime di Lavaredo, el Monte Cristallo, el Antelao, las Trofane, el Civetta y el Pelmo. Otros lugares que merecen una visita son las ciudades de Alpago y Nevegal, que ofrecen paisajes encantadores. Sin duda alguna la cíudad símbulo de las Dolomitas es Cortina d’Ampezzo. Esta ciudad es una de los destinos turísticos internacionales, muy concurrida sobre todo en el periodo invernal, ya que ofreces muchas actrativas para los amantes de los deportes de invierno como el esquí. De hecho Cortina es “la perla de las Dolomitas” porque en el 1956 fu la sede de las Olimpiades invernales.

Belluno is an Italian town, situated in Veneto, placed near the river Piave. Belluno has an historic centre rich of art and culture. However the most important highlights are the Dolomites; well-known peaks are: Tre Cime di Lavaredo, Mount Cristallo, Antelao, Tofane, Civetta and Pelmo. In the Prealpine elevations near Belluno, for example Alpago and Nevegal ,you can admire a wonderful view of this UNESCO world Heritage. Don’t forget Cortina D’ampezzo, called the queen of the Dolomites, well- known touristic place in summer and in winter. Cortina benefits from better than average sport facilities thanks to hosting the 1956 Winter Olympic Games.

21 Carintia - Carinthia

Carintia es un estado federado de Austria y limita con algunas regiones italianas (Veneto-Belluno, Friuli Venezia Giulia-Udine). La capital es Klagenfurt, que se ubica cerca de la ciudad Villach. Las ciudades tienen fuertes lazos económicos y disponen también de algunos atractivos turísticos, como los lagos Wörther See, Ossiacher See y Millstätter See. Otros destinos turísticos muy concurridos por los amantes de las pistas de esquí son el Paso de Pramollo y Groblocker, cerca del cual se ubica la catedral de Gurk y la inolvidable roca de Hochosterwitz y Nockberge.

Carinzia is a Land in Austria, and it borders Italy (Veneto-Belluno; Friuli-Udine). The capital is Klagenfurt, flanked by the city of Villaco; they have in common strong economic bonds. The most important attractions are the lakes: Wörther See, Ossiacher See, Millstätter See, Facher See, and also the ski slopes of Passo di Pramollo and Heiligenbult am Gloßglӧchner. Other important attractions are the Cathedral of Gurk and the Castle of Hochosterwitz and Nockberge that are famous for mountain climbing.

22 Rovigo - Delta del Po

Il delta è l'insieme dei rami fluviali e della zona che essi comprendono. Il Delta del Po ha una superficie di 18.000 ettari, occupa un'importantissima porzione anche del territorio della Regione Emilia-Romagna. A partire a nord dal corso del Po di Goro, si sviluppa sino a ricomprendere tutto il delta storico del fiume. È un deposito sedimentario che si è formato dalla foce del fiume. Presenta una grande ricchezza di ambienti naturali e una grande varietà di specie animali. Nel 1988 fu istituito il Parco Regionale del Delta del Po, dichiarato patrimonio dell'UNESCO.

23 Rovigo - Delta del Po

El delta es el conjunto de los ramos fluviales y, por extensión, de la zona que comprenden. Tiene una superficie de 18mil hectáreas. El Delta del Po se encuentra en provincia de Rovigo y se define también el Delta activo. Es un depósito sedimentario que se formó de la boca del río Po, presenta una gran riqueza de ambientes naturales y una gran variedad de especies animales. En el 1988 fue instituido el Parque Regional del Delta del Po, patrimonio de la UNESCO.

The delta is the union of river branches and, for extention, of the area that they includes. With a surface of 18 thousand hectares, the Delta of the river Po is situated in the province of Rovigo and it’s called “Active Delta” too. It’s a sedimentary deposit formed by the mouth of the Po river; it presents a big weath of natural environments and a big variety of animal species. The “Delta of Po region Park” which is a UNESCO heritage was instituded in 1988.

24 Camargue

La Camargue è una zona molto umida del sud di Arles, in Francia. Si trova tra il Mar Mediterraneo e i due rami del Delta del Rodano. Si estende per 85.000 ettari ed è formata da sabbia, lagune, stagni, paludi e risaie, è un enorme parco di natura selvaggia e incontaminata. E' un territorio che ospita una fauna e una flora davvero incredibili. Nel parco naturale regionale della Camargue, si possono trovare campi di lavanda e alcuni degli animali selvatici protetti d’Europa, come ad esempio numerosissime specie di uccelli, tori, cavalli selvatici e fenicotteri.

25 Camarga - Camargue

La Camargue es una zona muy húmeda en el sur de Arles, en Francia. Se encuentra entre el Mar Mediterráneo y los ramos del Delta del Rodano. Esta formada por arena, ciénagas, estancos y arrozales. Es un enorme parque de natura salvaje y incontaminada. En el parque natural regional de la Camargue se pueden encontrar campos de lavanda y algunos de los animales selváticos más protegidos de toda Europa como por ejemplo caballos selváticos y flamencos.

Camargue is a wet area of the south of Arles, in France. It’s situated between the Mediterranean sea and two branches of the Rodano Delta. Camrgue is formed by sand, ponds, swamplands and rice fields; it’s a wide park of wild and uncontaminetad nature. In the “Camargue regional natural park” you can find lavander fields and some of the wildest and most protected animales of Europe, like wild horses and flamingos.

26 Treviso

Treviso è una città da visitare in ogni stagione, con il passo lento di chi vuole assaporarne ogni angolo e respirare la tranquilla vita cittadina. Cuore della città e luogo di incontro dei trevigiani è Piazza dei Signori con il suo Palazzo dei Trecento e l’elegante Loggia dei Cavalieri. I due fiumi, Sile e Cagnan, si insinuano tra le vie e donano un fascino unico al centro storico racchiuso dalle antichissime mura. Le case porticate con le belle facciate affrescate che si riflettono sul Canale dei Buranelli e l’isola della Pescheria, raccontano lo stretto legame di Treviso con le sue acque. Monumento notevole è il Duomo che contiene gli affreschi del Pordenone e la Pala con l’annunciazione del Tiziano. Merita una visita anche la chiesa domenicana di San Nicolò, con la celebre Sala del Capitolo affrescata da Tommaso da Modena. Per gli amanti dell’arte l’appuntamento è a Casa dei Carraresi, sede di prestigiose mostre internazionali. Treviso, quindi, è una città che sa regalare momenti magici seguendo i corsi d’acqua e i ciottoli consumati dal tempo, per ritrovarsi poi seduti nei piccoli locali ad assaporare le prelibatezze della cucina trevigiana.

27 Treviso Treviso se puede visitar todo el año, con la lentitud de quien quiere descubrir cada rincón y respirar la tranquila vida de la ciudad. Corazón de la ciudad y lugar de encuentro de los habitantes es la famosa “Piazza dei Signori” con su “Palazzo dei Trecento” y la elegante “Loggia dei Cavalieri”. Los dos ríos, Sile y Cagnan se insertan entre las callejuelas y regalan un encanto único al casco antiguo rodeado por las murallas. Las casas porticadas con las bonitas fachadas frescadas que se reflejan en el “Canale dei Buranelli” y la “Isola della Pescheria” nos cuentan la estrecha relación que existe entre Treviso y sus aguas. Monumento importante es el Duomo que incluye los frescos de Pordenone y la Pala con la anunciación de Tiziano. Merece una visita también la Iglesia doménicana de San Nicoló, con su célebre “Sala del Capitolo” pintada por Tommaso Da Modena. Para los que aman el arte es ideal una visita a “Cá dei Carraresi” lugar de prestigiosas mostras internacionales. Treviso es una ciudad que sabe regalar momentos mágicos , siguiendo por ríos y sus piedras o encontrandóse sentados en pequeños locales a saborear las delicias de su cocina.

Treviso is a city to visit in every season, with the slow footstep of those who want to taste every corner of it and to breathe the calm city life. Heart of the city and meeting place of the trevigiani is “Piazza dei Signori” with its “Palazzo dei Trecento” and the elegant “Loggia dei cavalieri”. The two rivers,the Sile and the Cagnan, insinuate him among the streets and they give a unique charm to the historical centre, contained by the ancient walls. The porticated houses with the beautiful frescoed facades reflect on the Channel of the Buranelli and the island of the Pescheria. They tell the narrow bond of Treviso with its waters. Notable monument is the Cathedral that contains the frescos of the Pordenone and the altarpiece of the Annunciation by Titian. The Dominican church of S.Nicolò is worth a visit , with the famous “Sala del Capitolo” by Thomas of Modena. For the art lovers the appointment is in the “Cà dei Carraresi” , center of prestigious international shows. Treviso is a city that knows how to give magic moments, following the courses of water and the pebbles consumed by the time to find sat in small places to taste the delicious of the cuisine from Treviso. 28 Espirito Santo - Anchieta - Brasile

Espirito Santo è una regione del Brasile, dove si trova Anchieta. In questa cittadina 15 anni fa, il professor Brunello, uno dei presidi del nostro istituto, in collaborazione con il padre gesuita Humberto Pietrogrande creò uno dei 2 istituti alberghieri due stati. Piaui, nel nord del Brasile è uno stato povero, con molte favelas, li l’obiettivo fu istruire questi giovani e inserirli nel mondo del turismo. Un'altra realtà è invece lo stato dell'Espirito Santo, stato ricco caratterizzato dalla presenza di molti italiani che emigrarono li; l’obiettivo della scuola qui fu la valorizzazione turistica della zona e del settore agroalimentare. In Brasile ci sono varie zone climatiche molto diverse tra loro, e il Paese è attraversato da numerosi corsi d’acqua, il principale è il Rio delle Amazzoni. Il territorio offre numerose attrazioni come il famoso carnevale di Rio de Janeiro conosciuto in tutto il mondo; le spiagge di Tancoso, Porto Galinhas, Bùzios e Brasilia; le Cascate dell’Iguazù. La povertà è molto diffusa, ma punto di forza del Paese è la produzione del caffè, di cui detiene il primato mondiale.

29 Espirito Santo - Anchieta - Brasile Brasil está situado en la parte settentrional de América del sur y está bañado por el Océano Atlántico. El idioma oficial es el portugués. Brasil es una República Federal y entre sus estados cabe destacar en particular el de Piauí y el de Espirito Santo, ya que los dos tinen una relación especial con nuestro instituto. Hace 15 años, de hecho, el profesor Brunello, uno de los directores de nuestro instituto, en colalaboración con padre jesuita Humberto Pietrogrande realizaron dos institutos alli. Piauí, en el norte de Brasil, es un estado pobre, con muchas favelas, allí el objectivo fue valorizar los jovenes y insertarlos en el mundo del turismo. En cambio, otra realidad es el Espirito Santo, estado rico caracterizado por la presencia de muchos italianos que emigraron allí por azar: el objectivo de la escuela en este caso fue valorizar los productos turísticos y poner encima el agroalimentar. En Brasil hay varias zonas climáticas muy diferentes entre ellas, el país está cruzado por numerosos ríos y el principal es el Amazonas. El territorio ofrece numerosos atractivas como la ciudad Rio de Janeiro, con su famoso Carnaval conocido por todo el mundo; Tancoso, las cascadas del Ignazú, Puerto Galinhas, la ciudad de Búzios y Brasilia. Lamentoblemente hay un nivel alto de pobreza, sobre todo en las favelas. Un punto fuerte del país es la producción de café, en la que le corresponde la premacia mundial.

Brazil is situated in the northern part of South America and is bathed by the Atlantic ocean. The official language is Portuguese. Brazil is a Federal Republic, close to our school reality there are particularly two states: Piaui and Espirito Santo. 15 years ago in fact, professor Brunello, one of the principals of our institute, in collaboration with the Jesuit father Humberto Pietrogrande, created two catering schools there. Piaui, in the north of Brazil, is a poor state, with a lot of favelases, therefore the objective was to valorize these young people and to insert them in the world of tourism. Another reality is instead Espirito Santo, a rich country characterized by the presence of many Italians that emigrated by change; the goal of the school in this case was to valorize the tourist products and work towards food farming. In Brazil there are various and very different climatic zones, and the Country is crossed by numerous courses of water, the principal is the “Rio delle Amazzoni”. The territory offers umerous attractions as Rio de Janeiro, with the famous carnival; Tancoso; the Falls of the Ignazù; Porto Galinhas; Bùzios and Brasilia. The poverty is very diffused in the favelases, but the strong point of the Country is the production of coffee, for which it holds the world record. 30 Classe 5ªL Accoglienza Turistica