Threading Shakespeare's Sonnets
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Booklet Shakespeare 3
SONNET 1 From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty’s rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed’st thy light’st flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the world’s fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And, tender churl, makest waste in niggarding. Pity the world, or else this glutton be, To eat the world’s due, by the grave and thee. SONNET 18 Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm’d; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature’s changing course untrimm’d; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. SONNET 29 When, in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone beweep my outcast state, And trouble deaf heaven with my bootless cries, And look upon myself, and curse my fate, Wishing me like to one more rich in hope, Featur'd like him, like him with friends possess'd, Desiring this man's art and that man's scope, With what I most enjoy contented least; Yet in these thoughts myself almost despising, Haply I think on thee, and then my state, Like to the lark at break of day arising From sullen earth, sings hymns at heaven's gate; For thy sweet love remember'd such wealth brings That then I scorn to change my state with kings. -
The Use of Geometric Conceits in Exposition of Love in Metaphysical Poetry *
IIUC STUDIES ISSN 1813-7733 Vol. – 3, December 2006 (p 45-54) The Use of Geometric Conceits in Exposition of Love in Metaphysical Poetry ∗ Md. Eftekhar Uddin Abstract: The language, used by Metaphysical poets is highly evocative and infused with multi-dimensional meaning. It demands comprehension and sensitivity on the part of the reader to grasp out the inner aspect of a poem. Love, being a universal feeling gets expression through the hands of different poets in different ways. The exposition of love in Metaphysical poems has shaped up in a unique way because of the juxtaposition of geometry in it. Straight line and circular line are the two components of geometry. Straight line being regarded as imperfect one as it has no limit and end is used as a vehicle to convey the imperfection of love in Metaphysical poems. On the other hand, circular line, being treated as a perfect one is used to express a harmonious union of love between human beings and also between God and human being. The article aims at exploring such conflation of love with geometry in the poetic works of John Donne, Henry Vaughn, Andrew Marvell and George Herbert, the four major Metaphysical Poets. Since the origins of time, luminaries of the philosophical, theological and literary worlds have been inspired by two of the most elementary geometric figures, the circle and the straight line, to formulate and express original abstractions on arguably life’s most prevalent and powerful emotion, love. Through the poetic verse of John Donne’s ‘A Valediction: Forbidding Mourning’1and Henry Vaughan’s ‘The World’2 an examination of circular conceits will demonstrate the nature and perceptions of love in the context of the Renaissance. -
Poetry-II-Teacher-Sample-3Rd-Ed.Pdf
Contents Contents How to Use This Study Guide with the Text & Literature Notebook ......5 Notes & Instructions to Teacher ....................................................................7 Taking With Us What Matters .......................................................................9 Four Stages to the Central One Idea ............................................................13 How to Mark a Book ......................................................................................18 THE ENGLISH RENAISSANCE PERIOD Introduction ................................................................................................... 22 Basic Features & Background ....................................................................... 24 Queen Elizabeth On Monsieur’s Departure ............................................................................. 30 Speech to the Troops at Tilbury ..................................................................... 33 Edmund Spenser – from The Faerie Queene, Canto I ..............................................37 Christopher Marlowe – The Passionate Shepherd to His Love ...............................47 Sir Walter Raleigh – The Nymph’s Reply to the Shepherd .......................................50 Sir Philip Sidney – Sonnet 31 ...............................................................................................54 George Peele – A Farewell to Arms .....................................................................................57 Robert Southwell – The Burning Babe .............................................................................60 -
Jennings on the Trail of Pessoa Or Dimensions of Poetical Music
Jennings on the Trail of Pessoa or dimensions of poetical music Pedro Marques* Keywords Fernando Pessoa, Hubert Jennings, Roy Campbell, Peter Rickart, translation, versification, musicality, The thing that hurts and wrings, What grieves me is not, What saddens me is not. Abstract Here we present two unpublished essays by Hubert Jennings about the challenges of translating the poetry of Fernando Pessoa: the first one of them, brief and fragmentary, is analyzed in the introduction; the second, longer and also covering issues besides translation, is presented in the postscript. Having as a starting point the Pessoan poem “O que me doe” and three translations compared by Hubert Jennings, this presentation examines some aspects of poetic musicality in the Portuguese language: verse measurement, stress dynamics, rhymes, anaphors, and parallelisms. The introduction also discusses how much the English versions of the poem, which are presented by Jennings, recreate (or not) the musical-poetic dimensions of the original text. Palavras-chave Fernando Pessoa, Hubert Jennings, Roy Campbell, Peter Rickart, tradução, versificação, musicalidade, O que me doe, O que me dói. Resumo Reproduzem-se aqui dois ensaios inéditos de Hubert Jennings sobre os desafios de se traduzir a poesia de Fernando Pessoa: o primeiro deles, breve e fragmentário, é analisado numa introdução; o segundo, mais longo e versando também sobre questões alheias à tradução, é apresentado em postscriptum. A partir do poema pessoano “O que me dói” e de três traduções comparadas por Hubert Jennings, esta apresentação enfoca alguns aspectos da música poética em língua portuguesa: medida do verso, dinâmica dos acentos, rimas, anáforas e paralelismos. -
American Dante Bibliography for 1959.Pdf
American Dante Bibliography for 1959 Anthony L. Pellegrini This bibliography is intended to include the Dante translations published in this country in 1959, and all Dante studies and reviews published in 1959 that are in any sense American. The latter criterion is construed to include foreign reviews of Dante publications by Americans. Translations Dante Alighieri. The Divine Comedy. Illustrated by Umberto Romano. Garden City, N.Y.: Garden City Books/ Doubleday and Company, 1959. Essentially a re-issue, omitting the color plates, of the original edition published in 1946 under the imprint of Doubleday and Company. The illustrations retained are line drawings. There is a section of notes to the text, which, though not actually identified, is the translation by Henry F. Cary. Dante Alighieri. The Divine Comedy of Dante Alighieri. I. Inferno. With translation and comment by John D. Sinclair. New York: Oxford University Press, 1959. This is a paperback edition identical to the hard-cover edition of 1948. The translation, in prose, with the original Italian on opposite pages, is based on the critical text of the Società Dantesca Italiana; “the few departures . from that text are limited to readings adopted either in Moore’s or Casella’s texts.” Each canto is very briefly annotated and followed by a “Note,” or commentary. In a preface, Mr. Sinclair acknowledges his indebtedness to major recent commentaries and studies, from Scartazzini to Croce, from which he has quoted freely. There is a short note on Dante’s Hell and a diagram of the punitive system. Dante Alighieri. “The Purgatorio: Canto II, by Dante Alighieri.” Translated by John Ciardi. -
Understanding Shakespeare – Sonnets 116 and 130 Grade Ten
2-10th pages 68-257.12 8/6/04 11:41 AM Page 244 Understanding Shakespeare – Sonnets 116 and 130 Grade Ten Skill Focus Levels of Thinking Remember Understand Apply Analyze Close Reading Grammar Composition Close Reading Reading Strategies Types (modes) Inference Expository Paraphrase definition Summary Literary Elements Diction connotation denotation vocabulary Theme Figures of Speech Metaphor Sound Devices Rhyme Rhythm Literary Techniques Irony Literary Forms Verse Materials and Resources • “Sonnet 116” by William Shakespeare • “Sonnet 130” by William Shakespeare Lesson Introduction Even younger students puzzle out much of the meaning of a Shakespearean sonnet and enjoy listening for rhythm and rhyme patterns. This kind of activity helps students become aware of the sound devices an author uses to lend music to a text and to connect meaningful words and phrases through the use of sound. In order to do the first two activities, students will need instruction about what a sonnet is and how it is structured. This information can be provided by the teacher or inferred from a group study of several sonnets and their structure. Iambic pentameter is a meter that consists of repeated patterns of unstressed and stressed syllables. An iamb consists of two syllables, the first unstressed, the second stressed. A pattern of five iambs to a line is called iambic pentameter; for example: /When in/ disgrace/ with for/tune and/ men’s eyes/ I all/ alone/ beweep/ my out/cast state..../ 244 2-10th pages 68-257.12 8/6/04 11:41 AM Page 245 Close Reading In these two lines, every second syllable has a heavier stress than that which precedes it. -
Death, Be Not Proud POEM TEXT THEMES
Get hundreds more LitCharts at www.litcharts.com Death, be not proud POEM TEXT THEMES 1 Death, be not proud, though some have called thee THE POWERLESSNESS OF DEATH 2 Mighty and dreadful, for thou art not so; In this sonnet, often referred to by its first line or as 3 For those whom thou think'st thou dost overthrow “Holy Sonnet 10,” the speaker directly addresses 4 Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me. death, seeking to divest it of its powers and emphasize that 5 From rest and sleep, which but thy pictures be, man, though fated to die, is more powerful than death itself. The poem paints a picture of death as prideful—vain, even—and 6 Much pleasure; then from thee much more must flow, works to deflate death’s importance by arguing firstly that 7 And soonest our best men with thee do go, death is nothing more than a rest, and secondly that following 8 Rest of their bones, and soul's delivery. this rest comes the afterlife, which contradicts death’s aim of 9 Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate bringing about a final end. With death’s powerlessness proven men, by the end of the poem, it is death itself, not man, who is going 10 And dost with poison, war, and sickness dwell, to die. 11 And poppy or charms can make us sleep as well The speaker clearly argues against death being treated as 12 And better than thy stroke; why swell'st thou then? something strong and important. -
Shakespeare Sonnets Program
Shakespeare Sonnets Caltech Playreaders, March 16, 2021 Directed by Ann K Lindsey Index: Introductions with Joanne Doyle and Ann Lindsey Part 1 Page 2….. Sonnet 20 sung by John Davidson to Music by Rufus Wainwright Sonnet 128 recited by Greta Davidson Page 3….. Sonnet 8 recited by Diana St James Sonnet 100 recited by Barbie Insua Part 2 Page 4….. Sonnet 105 recited by Cara King Sonnet 143 recited by Diana St James Page 5….. Sonnet 116 recited by Todd Brun Sonnet 25 recited by Carol Elaine Cyr Page 6….. Sonnet 126 recited by Kathryn Bikle Page 7….. Part 3 Hamlet's Soliloquy recited by Tiffany Kim 9 minute pre-taped discussion moderated by Kathryn Bikle Part 4 Page 8…... Sonnet 23 recited by Kathryn Bikle Sonnet 53 recited by Barbie Insua Page 9…... Sonnet 43 recited by Douglas Smith Sonnet 30 recited by Greta Davidson Page 10…. Sonnet 66 recited by Carol Elaine Cyr Part 5 Page 10….. Sonnet 56 recited by Douglas Smith Page 11….. Sonnet 33 recited by Cara King Sonnet 40 sung by Phoebe Kellogg to her original music Page 12….. Sonnet 87 recited by Todd Brun 19 minute pre-taped discussion moderated by Kathryn Bikle Upcoming Caltech Playreaders productions End credits Out-takes Page 2 of 12 Part 1 Sonnet 20 sung by John Davidson A woman's face with nature's own hand painted, Hast thou, the master mistress of my passion; A woman's gentle heart, but not acquainted With shifting change, as is false women's fashion: An eye more bright than theirs, less false in rolling, Gilding the object whereupon it gazeth; A man in hue all hues in his controlling, Which steals men's eyes and women's souls amazeth. -
Performing Prayer in Shakespeare's Sonnets
Access Provided by Harvard University at 01/28/13 5:08PM GMT Love’s Rites: Performing Prayer in Shakespeare’s Sonnets R H - Iaddressed to the beloved in Shakespeare’s Sonnets, the poet defends what seems like a penchant for rewriting the same poem over and over. Against the implicit accusations of his beloved, the poet compares his apologia in Sonnet 108 to a kind of spoken prayer, a highly ritualized and publicly performed devo- tional gesture: like prayers diuine, I must each day say ore the very same, Counting no old thing old, thou mine, I thine Euen as when first I hallowed thy faire name. (108.5–8)1 Echoing the beloved’s doubts, he asks whether repeated words have the capacity to express the depth of his love: “What’s new to speake, what now to register, / 6at may expresse my loue, or thy deare merit?” (ll. 3–4). 6ese questions have bothered more than just the poet’s friend. Generations of critics of the Sonnets have shared the beloved’s concern over the repetitive nature of the sequence’s devotional tropes, finding that the blandness of senti- ment betrays a desire that expresses itself “monotheistically, monogamously, monosyllabically, and monotonously.”2 Moreover, the Sonnets’ references to litur- I thank my colleagues at the Renaissance Colloquium at Harvard University for their responses to an earlier version of this essay. In particular, Misha Teramura offered valuable insight about my historical treatment of the antitheatrical tradition. Stephen Greenblatt read a later version of the manuscript in its entirety and clarified and strengthened my argument. -
Lyric Poetry :- the Sonnet
By Dr. Anita Singh, Dept of English, For Part – 1 English Hons. LYRIC POETRY :- Lyric poetry is a formal type of poetry which expresses personal emotions or feelings, typically spoken in the first person. It is not equivalent to song lyrics, though they are often in the lyric mode. Lyric poetry expresses personal emotions or thoughts of the speaker, just like the songs of today. Also, just like songs, lyric poems always have a musical quality, or a specific melody which makes it easy for you to sing along with. The term 'lyric poetry' actually comes from the ancient Greek word lyre, which refers to the instrument in that era that accompanied the reading of the lyric poem. Almost like the first version of a live concert. Lyric poetry, for the most part, is short and written in first-person point of view. There is always some specific mood or emotion being expressed. Often that mood is about the extremes in life, mostly love or death or some other intense emotional experience. No matter the theme, though, all lyric poems are known for brevity, emotional intensity and musical quality. There are many types of lyric poems, each with their own format and purpose. Let's take a look at some. THE SONNET One type of lyric poem is the sonnet. Overall, sonnets have 14 lines usually written in iambic pentameter, which is five pairs of stressed and unstressed syllables. This overall structure of predetermined syllables and rhyme makes sonnets flow off your tongue in a similar way that a song on the radio does. -
Anatomy of Criticism, Four Essays
ANATOMY OF CRITICISM Four Essays Anatomy or Criticism FOUR ESSAYS ty NORTHROP FRYE PRINCETON, NEW JERSEY PRINCETON UNIVERSITY PRESS Copyright 1957, by Princeton University Press All Rights Reserved L.C. Card No. 56-8380 ISBN 0-691-01298-9 (paperback edn.) ISBN 0-691-06004-5 (hardcover edn.) Publication of this book has been aided by a grant from the Council of the Humanities, Princeton University, and the Class of 1932 Lectureship. First PRINCETON PAPERBACK Edition, 1971 Third printing, 1973 Tli is book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade, be lent, resold, hired out, or otherwise disposed of without the pub lisher's consent, in any form of binding or cover other than that in which it is published. Printed in the United States of America by Princeton University Press, Princeton, New Jersey HELENAE UXORI PREFATORY STATEMENTS AND ACKNOWLEDGMENTS THIS book forced itself on me while I was trying to write some thing else, and it probably still bears the marks of the reluctance with which a great part of it was composed. After completing a of William Blake study (Fearful Symmetry, 1947), I determined to the of apply principles literary symbolism and Biblical typology which I had learned from Blake to another poet, preferably one who had taken these principles from the critical theories of his own day, instead of working them out by himself as Blake did. I therefore a began study of Spenser's Faerie Queene, only to dis cover that in my beginning was my end. The introduction to an Spenser became introduction to the theory of allegory, and that theory obstinately adhered to a much larger theoretical structure. -
Poetry As Correspondence in Early Modern England
University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2017 Unfolding Verse: Poetry As Correspondence In Early Modern England Dianne Marie Mitchell University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Recommended Citation Mitchell, Dianne Marie, "Unfolding Verse: Poetry As Correspondence In Early Modern England" (2017). Publicly Accessible Penn Dissertations. 2477. https://repository.upenn.edu/edissertations/2477 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/2477 For more information, please contact [email protected]. Unfolding Verse: Poetry As Correspondence In Early Modern England Abstract This project recovers a forgotten history of Renaissance poetry as mail. At a time when trends in English print publication and manuscript dissemination were making lyric verse more accessible to a reading public than ever before, writers and correspondents created poetic objects designed to reach individual postal recipients. Drawing on extensive archival research, “Unfolding Verse” examines versions of popular poems by John Donne, Ben Jonson, Mary Wroth, and others which look little like “literature.” Rather, these verses bear salutations, addresses, folds, wax seals, and other signs of transmission through the informal postal networks of early modern England. Neither verse letters nor “epistles,” the textual artifacts I call “letter-poems” proclaim their participation in a widespread social