BOMBICI E SFINGI Delle ALPI BOMBYCES and SPHINGES of The
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Questa guida è dedicata a 16 famiglie di falene che comprendono un eteroge- BOMBICI e SFINGI neo insieme chiamato Bombici e Sfingi. Con oltre 2000 disegni originali a colori, sono trattate circa 350 specie sino ad oggi delle ALPI rinvenute sulle Alpi. Della maggior parte and SPHINGES of the ALPS BOMBYCES di esse sono illustrate anche le larve, le pupe e i bozzoli. Il volume comprende e loro larve, pupe e bozzoli chiavi per la determinazione delle specie, BOMBICI e SFINGI delle ALPI distribuzione, habitat, fenologia, piante ospiti e molte altre informazioni sulle singole specie. BOMBYCES and SPHINGES This guide covers around 16 families of moths, traditionally gathered of the ALPS under general names of Bombyces and Sphinges. About 350 species of alpine moths are and their larvae, pupae and cocoons illustrated with more than 2,000 color original drawings showing the adults, larvae and pupae. The book includes keys for the determination of species, distribution, habitat, phenology, host plants and many other information about the individual species. Published by WBA Project Srl © 2016 Verona - Italy PAOLO PAOLUCCI ISSN 1973-7815 6 ISBN 978-88-903323-5-7 WBA HANDBOOKS 6 BOMBICI E SFINGI DELLE ALPI e loro larve, pupe e bozzoli BOMBYCES AND SPHINGES OF THE ALPS and their larvae, pupae and cocoons PAOLO PAOLUCCI Supporting Institutions © WBA Project - Verona (Italy) WBA HANDBOOKS 6 Bombici e Sfingi delle Alpi - Bombyces and Sphinges of the Alps ISSN 1973-7815 ISBN 978-88-903323-5-7 Editorial Board: Ludivina Barrientos-Lozano, Ciudad Victoria (Mexico), Achille Casale, Sassari (Italy), Mauro Daccordi, Verona (Italy), Pier Mauro Giachino, Torino (Italy), Laura Guidolin, Padova (Italy), Roy Kleukers, Leiden (Holland), Bruno Massa, Palermo (Italy), Giovanni Onore, Quito (Ecuador), Giuseppe Bartolomeo Osella, l’Aquila (Italy), Stewart B. Peck, Ottawa (Canada), Fidel Alejandro Roig, Mendoza (Argentina), José Maria Salgado Costas, Leon (Spain), Mauro Tretiach, Trieste (Italy), Dante Vailati, Brescia (Italy). Editor-in-chief: dr. Pier Mauro Giachino Managing Editor: dr. Gianfranco Caoduro Make up: Paolo Paolucci Cover graphic: Paolo Paolucci Front cover: Hemaris tityus (elaborazione digitale di Paolo Paolucci) Back cover: Pharmacias bertrandi (illustrazione digitale di Paolo Paolucci) Printed in Italy Responsible Director: Simone Bellini - Authorization n. 116753 - 08/06/2006 Suggested bibliographical citation: Paolucci P., 2016. Bombici e Sfingi delle Alpi e loro larve, pupe e bozzoli. WBA Handbooks, 6 Verona 1- 560 Paolucci P., 2016. Bombyces and Sphinges of the Alps and their larvae, pupae and cocoons. WBA Handbooks, 6, Verona: 1-560. All rights reserved Reproduction prohibited without permission of the copyright owner PREFAZIONE FOREWORD con sommo piacere ma anche con un po’ t is with great pleasure but also with a bit È di imbarazzo che mi accingo a presentare, I of embarrassment that I am presenting, in veste di Presidente di World Biodiversity as President of the World Biodiversity Association onlus, questo sesto volume della Association, this sixth volume of the series serie WBA Handbooks: Bombici e Sfingi delle WBA Handbooks: Bombyces and Sphinges Alpi, scritto da Paolo Paolucci. Sommo piacere of the Alps, written by Paolo Paolucci. Great perché si tratta di un lavoro di altissima pleasure because it is a high quality work, qualità, sia da un punto di vista scientifico che both from a scientific as well artistic point of artistico. Imbarazzo, perché questa nuova opera view. Embarrassment, because this new work dell’amico Paolo Paolucci, con cui ho lavorato of my friend Paolo Paolucci, with whom I per molti anni all’Università di Padova, mi worked for many years at the University of ha talmente colpito e affascinato che non posso Padua, impressed and fascinated me so much che lodarne in toto la realizzazione, col rischio that I can only praise the complete creation, di sembrare influenzato dalla mia personale at the risk of sounding influenced by my conoscenza dell’autore. personal knowledge of the author. Innanzitutto devo affermare che questa First of all, I must say that this book, like guida, come la sua precedente sui lepidotteri the previous one on diurnal butterflies diurni delle Alpi, ha tutte le caratteristiche of the Alps, has all the characteristics to per sintetizzare le due mission di WBA onlus: synthesize the two missions of WBA: Discovering biodiversity e Conservation by Discovering Biodiversity and Conservation education. Le quasi 350 specie trattate sono by Education. The nearly 350 species treated accompagnate, oltre che da un’iconografia are accompanied not only with a rich and ricca e originale, da una serie di dati ecologici original iconography, but also with a series e biologici che ci offrono una nuova chiave of ecological and biological data that offers to di lettura degli innumerevoli habitat alpini, all of us a new reading of the countless alpine per comprenderli e tutelarne la fragile e ricca habitats, to understand them and to protect componente biologica. their fragile and rich biological components. Entrando più nel merito, la scelta di dissezionare Looking inside the book, the choice to dissect le informazioni di ogni specie e di metterle in the information of all species highlighting luce mediante simboli, risulta esteticamente them by symbols, is aesthetically very alquanto gradevole, oltre che assai efficace nel pleasing, as well as very effective in providing fornire le informazioni essenziali sulle singole essential information on each species treated. specie trattate. Paolo Paolucci non è solo un Paolo Paolucci is not only a naturalist but naturalista ma è anche un artista vero. La also a true artist. His artistic talent emerging sua vena artistica emerge dalle tavole con cui from the plates with which the species are sono illustrate le specie con i relativi bruchi illustrated with their caterpillars and pupae, e crisalidi, ma l’eleganza e il gusto pittorico but the elegance and pictorial sensibility make rendono la parte “testuale” della trattazione the discussion of the species attractive as the delle singole specie attrattiva come le tavole illustrative tables. The choice of explanatory illustrative. La scelta delle icone esplicative e la icons and their distribution becomes a pole loro distribuzione diventa polo di attrazione e of attraction and drives the reader in the guida nel processo conoscitivo. Allo stesso tempo cognitive process. At the same time the la tempra scientifica dell’artista rende le tavole artist’s scientific temper makes the boards not testimoni non solo della bellezza delle specie only witnesses of the beauty of the species rappresentate, ma strumento tassonomico per la represented, but offers a taxonomic tool for loro identificazione. Mi auguro davvero che la their identification. I really hope that the collaborazione con Paolo Paolucci, che ringrazio collaboration with Paolo Paolucci, who I a nome di tutta l’Associazione, porti alla thank on behalf of the whole Association, realizzazione di nuovi WBA Handbooks. Invito, will lead to the creation of new WBA infine, Paolo a volgere il suo sguardo anche verso Handbooks. I invite, finally, Paolo to turn his altri ambiti territoriali e, allo stesso tempo, gaze towards other geographical areas and, invito altri naturalisti a seguire l’esempio di at the same time, I invite other naturalists questa guida, perché abbiamo urgente necessità to follow the example of this guide, because di strumenti come questo per stimolare i giovani we urgently need tools like this to encourage ad avvicinarsi alle Scienze della Natura. young people to approach Natural Science. Sono infatti sommamente convinto che solo la I am in fact supremely convinced that only conoscenza e lo studio della biodiversità nelle sue the knowledge and the study of biodiversity componenti reali (le specie e gli habitat) possono at the real components (species and habitats) permetterci di risolvere l’attuale emergenza can allow us to solve the current emergency legata alla conservazione degli ecosistemi, per la related to the conservation of ecosystems, for salvaguardia del nostro pianeta e per il benessere the preservation of our planet and for the well dell’umanità. being of human kind. Paolo Fontana President of World Biodiversity Association 9 SOMMARIO CONTENTS Introduzione / Introduction 11 Come usare la guida / How to use this guide 14 Chiave alle famiglie e ad alcuni generi / Key to the Families and some genera 20 Hepialidae 27 Chiave per le Hepialidae / Key to Hepialidae 27 Cossidae 40 Chiave per i Cossidae / Key to Cossidae 40 Sesiidae 48 Chiave per i Sesiidae /Key to Sesiidae 48 Chiave per il Gen. Synanthedon / Key to the Genus Synanthedon 50 Chiave per il Gen. Bembecia / Key to the Genus Bembecia 53 Chiave per i Gen. Pyropteron e Chamaesphecia / Key to the Genera Pyropteron and Chamaesphecia 55 Limacodidae, Heterogynidae, Thyrididae, Cimeliidae 114-115 Zygaenidae 120 Chiave per le sottofamiglie / Key to the subfamilies 120 Procridinae e Chalcosiinae 121 Chiave per le Procridinae / Key to the Procridinae 121 Chiave per il genere Zygaena / Key to the Genus Zygaena 136 Drepanidae 172 Chiave per la sottofamiglia Drepaninae / Key to the subfamily Drepaninae 172 Chiave per la sottofamiglia Thyatirinae / Key to the subfamily Thyatirinae 173 Lasiocampidae 194 Chiave per le Lasiocampidae / Key to Lasiocampidae 194 Brahmeidae 225 Chiave per il genere Lemonia / Keys to the Genus Lemonia 225 Endromidae 228 Saturnidae 229 Chiave per il genere Saturnia / Key to genus