Signwriting (SW) of Maltese Sign Language (LSM) and Its Development Into an Orthography: Linguistic

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Signwriting (SW) of Maltese Sign Language (LSM) and Its Development Into an Orthography: Linguistic SignWriting (SW) of Maltese Sign Language (LSM) and its development into an orthography: Linguistic considerations Maria Galea A dissertation submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics, Institute of Linguistics, University of Malta, Malta 2014 ii The research work disclosed in this publication is partially funded by the Strategic Educational Pathways Scholarship Scheme (Malta). This Scholarship is part-financed by the European Union - European Social Fund (ESF) under Operational Programme II – Cohesion Policy 2007-2013, “Empowering People for More Jobs and a Better Quality Of Life. Operational Programme II – Cohesion Policy 2007-2013 Empowering People for More Jobs and a Better Quality of Life Scholarship part-financed by the European Union European Social Fund (ESF) Co-financing rate: 85% EU Funds;15% National Funds Investing in your future iii ABSTRACT This study investigates the use of the Valerie Sutton SignWriting (SW) system, a non- linear featural writing system for the writing of LSM (Maltese Sign Language). Every SW glyph represents a feature and at times a phone of sign language (SL) articulation. Hence SW may be used to write any sign language. Available LSM SW texts were analysed and a number of reading difficulties were identified. These included LSM pointing signs in the LSM SW texts which were highly ambiguous and their representation in written form caused difficulty in reading the texts. The analysis of the reading difficulties led to the linguistic study of LSM pronouns and agreement verbs and to a consideration of how SW may be used to represent the grammatical level of LSM, rather than just the phonetic level of LSM. One main conclusion of the study was that marking LSM grammatical space in written form helps to disambiguate between LSM pronouns from other pointing signs in LSM and provides a ‘key’ to readable forms of all LSM signs related to pronominal affixing. This work also offers a description of LSM whole entity classifier verbs and handle classifier verbs and their representation in written form. LSM handshape and movement graphemes are suggested where the grapheme is indicative of corresponding LSM phonemes. Recommendations for a reduction in the number of glyphs used to write LSM is included and a manual for the teaching of the SW of LSM is also proposed. iv ACKNOWLEDGEMENTS I would not have been able to complete this work without the support of my beautiful family that I am so gifted with. I thank Ivan for the mini-trips to Gozo, the housework, for all the laughter, the encouragement to keep going and for putting so many things on hold because of this work. I am blessed that he is my spouse and companion. I would like to thank my children individually. I thank my sweet daughter Adele for her especially taking care of her little brothers Mark and Joseph so cheerfully and without any complaining. I thank my strong son Thomas for always filling my glass with water for encouraging me so much: “‘Two weeks left! Two weeks!’”. I thank Mark for his constant kisses and hugs despite having less mummy-time during the intense phases of this work. I thank baby Joseph for kicking me while I worked, which helped keep a smile on my face, and later for simply being content to stay in my arms while I typed away. I would like to thank my very generous, sweet and loving parents –Josephine and John. They have been a tower of support and provided essential help with babysitting for Mark, and many wonderful meals! Thank you for all your prayers for me to see this through. I also thank my brothers John and Patrick and their spouses Natasha and Belinda and for helping out at times with babysitting and child-care. I must also thank my dear mother-in-law Miriam. Despite the months of grief after losing Joe she continued to provide me with practical support by babysitting, cooking and helping with the housework. I thank you also dear Joey who encouraged me so firmly to keep going, who made me coffee and who provided me with snacks of v delicious dried peas and chickpeas! I love you so much dear father-in-law and miss you. I am deeply grateful to my supervisor Profs Marie Alexander for all her support, recommendations, encouragement and her enthusiasm with the work. I thank her also for her friendship, her prayers and for trusting so much that with God’s help I would see the work through despite juggling the growing family. I also thank my co-supervisor and the inventor of SignWriting, Valerie Sutton. Valerie has been a crucial provider of information concerning SignWriting and its roots. She has been of constant support, not just during this work, but right from the very beginning of my use of SignWriting 16 years ago. SignWriting is 40 years old this year, 2014 and I am so happy that this work has been produced during the 40th anniversary of Valerie’s invention. I am very grateful for the cheerful help of ASL SignWriting Bible translator Nancy Romero who answered all my many questions with clarity and length and provided so many examples from her work to illustrate her answers. Stephen Slevinski, the producer of SignPuddle 2.0 always offered immediate technical help and support while using SignPuddle 2.0. I thank him for this and also for creating a copy of the Malta Literature Puddle (the LMAP) to be used in this work. Many scholars have been wonderful at answering questions, generously sending pdf files of their work and even sharing discussions related to this work. I am indebted to the following people: Dr Terry Joyce, Dr Hoffmann-Dilloway, Dr Claudia Bianchini, Dr vi Onno Crasborn. Prof Dan Slobin, Prof. Prof Penny Boyes Braem, Dr Adam Schembri, Dr David Quinto-Pozos, Dr Steven Morey, James Shepard-Kegl, Adam Frost, Charles Butler, Stefan Wöhrmann, Joe Martin, Robert Arnold. I would like to thank all the members of the SignWriting ListServ ([email protected]) for their contribution in answering many questions I have asked concerning SignWriting over the years. I would also like to thank the following people who gave me permission to use their illustrations in this work: Simon Ager (www.omniglot.org), Marc Renard, Valerie Sutton, Adam Frost, Stefan Wöhrmann. I also thank Ms. Kristine Saliba and Daniela Camilleri from the Library Reference Section, University of Malta who provided me with assistance. I am extremely grateful to the ten Maltese Deaf participants who willingly participated as readers in this work. They offered 45min-2hrs of their free time to work with me. I cannot name the Deaf readers here, but I am truly indebted to each one of them. Finally I would also like to thank some very dear friends, Shirley, Cathleen, Charlotte, Fefi, Jimmy Bartolo SJ, Fr Martin Micallef, Fr Cyril Axelrod, Nicole Shirilla, Family Skorich and Hesley, Fr Dione, Dorothy, Silvana, Joan, Angela, AnneMarie, Graziella, Angela, Mariella, Aunty Helen, Aunty Joan, Aunty Rita and for all those who have been close to me in companionship and prayer. “The one who calls you is faithful and He will do it” 1Thessalonians 5:24. Above all, thank You for doing this through me sweet Lord and friend. vii viii In the sweet memory of papa’ and nannu Joe Galea (1944-2013). May the sound of your beautiful laughter, that we miss so much, now be heard in Heaven. ix ACRONYMS USED SL Sign Language SW SignWriting LSM 1 Lingwa tas-Sinjali Maltija. (Maltese Sign Language) WE classifier Whole Entity Classifier CL- Classifier ASL American Sign Language BSL British Sign Language LSQ Quebec Sign Language Auslan Australian Sign Language LS Langue de Signes (sign language) IPA International Phonetic Alphabet LIBRAS Brazilian Sign Language LSE Lengua de Signos Española (Spanish Sign Language) ABSL Al-Sayyid Bedouin Sign Language ISL Israeli Sign language LSC Catalan Sign Language 1LSM is the acronym that has been adopted for Maltese Sign Language since the 1990s. It also happens to be the acronym used for Mexican Sign Language (LSM) (cf. Quinto-Pozos, 2008). In this work LSM refers only to Maltese Sign Language. When any reference is made to Mexican Sign Language the name of this sign language is given in full. x LIS Italian Sign Language LSF Langue de Signes Française (French Sign Language) DGS German Sign Language LMAP Literature Malta Archive Puddle UoM University of Malta CONVENTIONS USED C.A.P. S (with full-stops) Fingerspelling e.g. P. A. R. I. S CAPS Glosses in Maltese e.g. GĦADA Brackets (CAPS) Glosses in English e.g. (TOMORROW) Brackets <> Representation of graphemes Brackets [ ] Representation of phones Brackets / / Representation of phonemes Italics Title of books Also, the Maltese gloss for verbs is always presented in the 3rd person masculine perfect inflection, i.e. QAM, TELAQ etc. xi GLOSSARY SignWriting (SW): SW is the general writing system invented by Valerie Sutton that consists of 652 BaseSymbol glyphs of the ISWA 2010 (International SignWriting Alphabet). When used to write any sign language (SL) from its complete list of symbols of the ISWA, it is best described as a featural system. When applied to the writing of a specific language, with decisions taken by users of the system regarding the phonemic level of the language it may best described as an alphabet. Glyph: A glyph as used in this work refers to the SW symbols of SW when used as a general system for writing SL without any conscious choices for symbol preferences made. Thus, all the SW symbols found in the LMAP are referred to as glyphs.
Recommended publications
  • Technical Report, Vol
    CRL Technical Report, Vol. 19 No. 1, March 2007 CENTER FOR RESEARCH IN LANGUAGE March 2007 Vol. 19, No. 1 CRL Technical Reports, University of California, San Diego, La Jolla CA 92093-0526 Tel: (858) 534-2536 • E-mail: [email protected] • WWW: http://crl.ucsd.edu/newsletter/current/TechReports/articles.html TECHNICAL REPORT Arab Sign Languages: A Lexical Comparison Kinda Al-Fityani Department of Communication, University of California, San Diego EDITOR’S NOTE The CRL Technical Report replaces the feature article previously published with every issue of the CRL Newsletter. The Newsletter is now limited to announcements and news concerning the CENTER FOR RESEARCH IN LANGUAGE. CRL is a research center at the University of California, San Diego that unites the efforts of fields such as Cognitive Science, Linguistics, Psychology, Computer Science, Sociology, and Philosophy, all who share an interest in language. The Newsletter can be found at http://crl.ucsd.edu/newsletter/current/TechReports/articles.html. The Technical Reports are also produced and published by CRL and feature papers related to language and cognition (distributed via the World Wide Web). We welcome response from friends and colleagues at UCSD as well as other institutions. Please visit our web site at http://crl.ucsd.edu. SUBSCRIPTION INFORMATION If you know of others who would be interested in receiving the Newsletter and the Technical Reports, you may add them to our email subscription list by sending an email to [email protected] with the line "subscribe newsletter <email-address>" in the body of the message (e.g., subscribe newsletter [email protected]).
    [Show full text]
  • Sign Language Typology Series
    SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10
    [Show full text]
  • An Animated Avatar to Interpret Signwriting Transcription
    An Animated Avatar to Interpret SignWriting Transcription Yosra Bouzid Mohamed Jemni Research Laboratory of Technologies of Information and Research Laboratory of Technologies of Information and Communication & Electrical Engineering (LaTICE) Communication & Electrical Engineering (LaTICE) ESSTT, University of Tunis ESSTT, University of Tunis [email protected] [email protected] Abstract—People with hearing disability often face multiple To address this issue, different methods and technologies barriers when attempting to interact with hearing society. geared towards deaf communication have been suggested over The lower proficiency in reading, writing and understanding the the last decades. For instance, the use of sign language spoken language may be one of the most important reasons. interpreters is one of the most common ways to ensure a Certainly, if there were a commonly accepted notation system for successful communication between deaf and hearing persons in sign languages, signed information could be provided in written direct interaction. But according to a WFD survey in 2009, 13 form, but such a system does not exist yet. SignWriting seems at countries out of 93 do not have any sign language interpreters, present the best solution to the problem of SL representation as it and in many of those countries where there are interpreters, was intended as a practical writing system for everyday there are serious problems in finding qualified candidates. communication, but requires mastery of a set of conventions The digital technologies, particularly video and avatar-based different from those of the other transcriptions systems to become a proficient reader or writer. To provide additional systems, contribute, in turn, in bridging the communication support for deaf signers to learn and use such notation, we gap.
    [Show full text]
  • Sign Language Endangerment and Linguistic Diversity Ben Braithwaite
    RESEARCH REPORT Sign language endangerment and linguistic diversity Ben Braithwaite University of the West Indies at St. Augustine It has become increasingly clear that current threats to global linguistic diversity are not re - stricted to the loss of spoken languages. Signed languages are vulnerable to familiar patterns of language shift and the global spread of a few influential languages. But the ecologies of signed languages are also affected by genetics, social attitudes toward deafness, educational and public health policies, and a widespread modality chauvinism that views spoken languages as inherently superior or more desirable. This research report reviews what is known about sign language vi - tality and endangerment globally, and considers the responses from communities, governments, and linguists. It is striking how little attention has been paid to sign language vitality, endangerment, and re - vitalization, even as research on signed languages has occupied an increasingly prominent posi - tion in linguistic theory. It is time for linguists from a broader range of backgrounds to consider the causes, consequences, and appropriate responses to current threats to sign language diversity. In doing so, we must articulate more clearly the value of this diversity to the field of linguistics and the responsibilities the field has toward preserving it.* Keywords : language endangerment, language vitality, language documentation, signed languages 1. Introduction. Concerns about sign language endangerment are not new. Almost immediately after the invention of film, the US National Association of the Deaf began producing films to capture American Sign Language (ASL), motivated by a fear within the deaf community that their language was endangered (Schuchman 2004).
    [Show full text]
  • A Human-Editable Sign Language Representation for Software Editing—And a Writing System?
    A human-editable Sign Language representation for software editing—and a writing system? Michael Filhol [email protected] LIMSI, CNRS, Université Paris Saclay Orsay, France Abstract To equip SL with software properly, we need an input system to rep- resent and manipulate signed contents in the same way that every day software allows to process written text. Refuting the claim that video is good enough a medium to serve the purpose, we propose to build a repres- entation that is: editable, queryable, synthesisable and user-friendly—we define those terms upfront. The issue being functionally and conceptually linked to that of writing, we study existing writing systems, namely those in use for vocal languages, those designed and proposed for SLs, and more spontaneous ways in which SL users put their language in writing. Ob- serving each paradigm in turn, we move on to propose a new approach to satisfy our goals of integration in software. We finally open the prospect of our proposition being used outside of this restricted scope, as a writing system in itself, and compare its properties to the other writing systems presented. 1 Motivation and goals The main motivation here is to equip Sign Language (SL) with software and foster implementation as available tools for SL are paradoxically limited in such digital times. For example, translation assisting software would help respond arXiv:1811.01786v1 [cs.CL] 5 Nov 2018 to the high demand for accessible content and information. But equivalent text-to-text software relies on source and target written forms to work, whereas similar SL support seems impossible without major revision of the typical user interface.
    [Show full text]
  • A Lexical Comparison of South African Sign Language and Potential Lexifier Languages
    A lexical comparison of South African Sign Language and potential lexifier languages by Andries van Niekerk Thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree Masters in General Linguistics at the University of Stellenbosch Supervisors: Dr Kate Huddlestone & Prof Anne Baker Faculty of Arts and Social Sciences Department of General Linguistics March, 2020 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za DECLARATION By submitting this thesis electronically, I declare that the entirety of the work contained therein is my own, original work, that I am the sole author thereof (save to the extent explicitly otherwise stated), that reproduction and publication thereof by Stellenbosch University will not infringe any third party rights and that I have not previously in its entirety or in part submitted it for obtaining any qualification. Andries van Niekerk March 2020 Copyright © 2020 University of Stellenbosch All rights reserved 1 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za ABSTRACT South Africa’s history of segregation was a large contributing factor for lexical variation in South African Sign Language (SASL) to come about. Foreign sign languages certainly had a presence in the history of deaf education; however, the degree of influence foreign sign languages has on SASL today is what this study has aimed to determine. There have been very limited studies on the presence of loan signs in SASL and none have included extensive variation. This study investigates signs from 20 different schools for the deaf and compares them with signs from six other sign languages and the Paget Gorman Sign System (PGSS). A list of lemmas was created that included the commonly used list of lemmas from Woodward (2003).
    [Show full text]
  • Greek Alphabet ( ) Ελληνικ¿ Γρ¿Μματα
    Greek alphabet and pronunciation 9/27/05 12:01 AM Writing systems: abjads | alphabets | syllabic alphabets | syllabaries | complex scripts undeciphered scripts | alternative scripts | your con-scripts | A-Z index Greek alphabet (ελληνικ¿ γρ¿μματα) Origin The Greek alphabet has been in continuous use for the past 2,750 years or so since about 750 BC. It was developed from the Canaanite/Phoenician alphabet and the order and names of the letters are derived from Phoenician. The original Canaanite meanings of the letter names was lost when the alphabet was adapted for Greek. For example, alpha comes for the Canaanite aleph (ox) and beta from beth (house). At first, there were a number of different versions of the alphabet used in various different Greek cities. These local alphabets, known as epichoric, can be divided into three groups: green, blue and red. The blue group developed into the modern Greek alphabet, while the red group developed into the Etruscan alphabet, other alphabets of ancient Italy and eventually the Latin alphabet. By the early 4th century BC, the epichoric alphabets were replaced by the eastern Ionic alphabet. The capital letters of the modern Greek alphabet are almost identical to those of the Ionic alphabet. The minuscule or lower case letters first appeared sometime after 800 AD and developed from the Byzantine minuscule script, which developed from cursive writing. Notable features Originally written horizontal lines either from right to left or alternating from right to left and left to right (boustophedon). Around 500 BC the direction of writing changed to horizontal lines running from left to right.
    [Show full text]
  • The Signed Languages of Indonesia: an Enigma
    DigitalResources Electronic Survey Report 2014-005 ® The Signed Languages of Indonesia: An Enigma Hope M. Hurlbut The Signed Languages of Indonesia: An Enigma Hope M. Hurlbut SIL International® 2014 SIL Electronic Survey Report 2014-005, April 2014 © 2014 SIL International® All rights reserved 1 2 Abstract In 2003–2005, SIL International undertook a lexicostatistical survey of the signed languages of Indonesia. Wordlists and stories were collected from each of the nineteen states where one or more schools for the Deaf were run privately or by the government. The wordlists were video recorded and transcribed by hand using the SignWriting orthography. The results of the wordlist comparisons point out the need for intelligibility testing between users of the various varieties of Indonesian Sign Language. Intelligibility testing should be carried out sometime in at least eleven of the nineteen states where the similarity between the signs in the list is low. This paper focuses on the results of the lexicostatistical survey. There are at least two signed languages in use in Indonesia, Indonesian Sign Language and Bengkala Sign Language. Bengkala Sign Language is an isolect found in northern Bali in the village of Bengkala where there is a high proportion of Deaf among the inhabitants. It has been called Bali Sign Language in the past, but since it seems to be more or less confined to the village of Bengkala, it seems better to call it Bengkala Sign Language. The rest of the Deaf on the island use a form of Indonesian Sign Language. At the time of the survey there were two Deaf youth from Bengkala going to school in the Deaf school (or a Deaf class) in Singaraja which is about 17 kilometers from Bengkala Village.
    [Show full text]
  • Proceedings 2014
    Proceedings 2014 Selected Papers from the Eighteenth College-Wide Conference for Students in Languages, Linguistics & Literature University of Hawai‘i at Mānoa edited by Priscila Leal & Gordon West published by 2015 College of Languages, Linguistics & Literature, University of Hawai‘i at Mānoa Some rights reserved. See: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Past proceedings in this series are archived in http://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/9195 ! ! ! ! CONTENTS PREFACE iii PLENARY HIGHLIGHTS v I. LITERATURE LĀHUI AND FAMILY IN THE NATION-BUILDING PROJECTS OF WRITTEN IN 3 THE SKY AND LITTLE HOUSE ON THE PRAIRIE Kelsey Amos, Department of English OKAMOTO KANOKO AND EXEMPLARY MOTHERHOOD: CONTEMPORARY 8 READINGS OF BOSHI JOJŌ Francesca Balquin Pizarro, Department of East Asian Languages and Literatures WHAT A LITERARY COLLAGE TELLS US: HEMINGWAY’S IN OUR TIME AND 15 “THE SNOWS OF KILIMANJARO” Madoka Nagado, Department of English DESIRE IN THE LOVE STORIES OF SANYAN 19 Di Sun, Department of East Asian Languages and Literatures THE VOICE OF RESISTANCE: THE STRUGGLE AGAINST 26 TRANSCULTURATION IN THE POEMS OF CARLO FRATICELLI, JAMAICA OSORIO, AND ITTAI WONG Ryan Swanson, Department of Languages and Literatures of Europe and the Americas II. LANGUAGE THE AFFECTIVE EFFECTS OF COMPREHENSION QUESTIONS AFTER 36 EXTENSIVE READING Hyunjung An, Department of Second Language Studies PROPOSAL FOR THE TRANSCRIPTION OF CETACEAN COMMUNICATION 45 Brenda Clark, Department of Linguistics DIFFERENCES IN CO-CONSTRUCTION IN JAPANESE BETWEEN
    [Show full text]
  • Expanding Information Access Through Data-Driven Design
    ©Copyright 2018 Danielle Bragg Expanding Information Access through Data-Driven Design Danielle Bragg A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2018 Reading Committee: Richard Ladner, Chair Alan Borning Katharina Reinecke Program Authorized to Offer Degree: Computer Science & Engineering University of Washington Abstract Expanding Information Access through Data-Driven Design Danielle Bragg Chair of the Supervisory Committee: Professor Richard Ladner Computer Science & Engineering Computer scientists have made progress on many problems in information access: curating large datasets, developing machine learning and computer vision, building extensive networks, and designing powerful interfaces and graphics. However, we sometimes fail to fully leverage these modern techniques, especially when building systems inclusive of people with disabilities (who total a billion worldwide [168], and nearly one in five in the U.S. [26]). For example, visual graphics and small text may exclude people with visual impairments, and text-based resources like search engines and text editors may not fully support people using unwritten sign languages. In this dissertation, I argue that if we are willing to break with traditional modes of information access, we can leverage modern computing and design techniques from computer graphics, crowdsourcing, topic modeling, and participatory design to greatly improve and enrich access. This dissertation demonstrates this potential
    [Show full text]
  • Hwaslpreview.Pdf
    How to Write American Sign Language by Adrean Clark For all generations of signers. May the past be preserved and the future built. How to Write American Sign Language Copyright © 2012 by Adrean Clark. Published by ASLwrite in Burnsville, Minnesota. Si5s concept by Robert Arnold. Photographs by Julia Dameron and Erik Call. Models (in order of appearance): Julia Dameron, Montrell White, and Amber Zion. ISBN-13: 978-0-9858768-0-7 Library of Congress Control Number: 2012912030 All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise) without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book. t Table of Contents Acknowledgments . 4 Introduction . 5 Chapter One: The Digibet . 6 Chapter Two: Diacritics . 19 Chapter Three: Movement Marks . 29 Chapter Four: Locatives . 43 Chapter Five: Extramanual Marks . 53 Chapter Six: Indicators . 63 Chapter Seven: Composition . 73 Resources . 87 Answer Key . 94 a Acknowledgments This book would not be possible without the vision of Robert Arnold (si5s.org). His hours spent tutoring me and our time working together on developing this amazing language are much appreciated. He also had valuable input on the contents of this book. I could not have become fluent without the help of Julia Dameron (juliadameron.com), who was instrumental in creating the early American Sign Language Writing Dictionary. Our days writing pushed the boundaries of the written language.
    [Show full text]
  • Negation in Kata Kolok Grammaticalization Throughout Three Generations of Signers
    UNIVERSITEIT VAN AMSTERDAM Graduate School for Humanities Negation in Kata Kolok Grammaticalization throughout three generations of signers Master’s Thesis Hannah Lutzenberger Student number: 10852875 Supervised by: Dr. Roland Pfau Dr. Vadim Kimmelman Dr. Connie de Vos Amsterdam 2017 Abstract (250 words) Although all natural languages have ways of expressing negation, the linguistic realization is subject to typological variation (Dahl 2010; Payne 1985). Signed languages combine manual signs and non-manual elements. This leads to an intriguing dichotomy: While non-manual marker(s) alone are sufficient for negating a proposition in some signed languages (non- manual dominant system), the use of a negative manual sign is required in others (manual dominant system) (Zeshan 2004, 2006). Kata Kolok (KK), a young signing variety used in a Balinese village with a high incidence of congenital deafness (de Vos 2012; Winata et al. 1995), had previously been classified as an extreme example of the latter type: the manual sign NEG functions as the main negator and a negative headshake remains largely unused (Marsaja 2008). Adopting a corpus-based approach, the present study reevaluates this claim. The analysis of intergenerational data of six deaf native KK signers from the KK Corpus (de Vos 2016) reveals that the classification of KK negation is not as straightforward as formerly suggested. Although KK signers make extensive use of NEG, a negative headshake is widespread as well. Furthermore, signers from different generations show disparate tendencies in the use of specific markers. Specifically, the involvement of the manual negator slightly increases over time, and the headshake begins to spread within the youngest generation of signers.
    [Show full text]