CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

The king’s singers on signumclassics

Six SIGCD056 Gesualdo Tenebrae Christmas SIGCD502 1605 Treason and Dischord Responsories SIGCD048 SIGCD061

Six gents singing six tracks that span The late renaissance Italian Prince, 24 carols for each day of Advent and 400 years after the Gunpowder Plot, the life of the group so far. Perennial Gesualdo, was the most original, a bonus 25th track which pays the King’s Singers and Concordia favourites - Neil Young’s ‘After the expressive and sensual composer of homage to one of the King’s Singers commemorate the attempted treason Goldrush’, Irving Berlin’s much loved his time. The programme on this CD famous songs ‘You are the New Day’. that shocked the whole of Europe. classic ‘Blue Skies’ and the Beatles’ represents part of the liturgy for the ‘Christmas’ covers five centuries of Based around Byrd’s perfect four ‘Blackbird’ - are perfectly balanced Matins Offices on the final three days music, seven different languages, part Mass, the music contains with new additions to the songbook. of Holy Week, the Triduum Sacrum. favourite traditional carols and motets by Catholic composers of the special arrangements. day and anthems celebrating the downfall of the Plot by Protestants.

www.kingssingers.com www.sarband.de

Available through most record stores and at www.signumrecords.com. For more information call +44 (0) 20 8997 4000 CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

Sacred bridges bridges

Christian, Jewish and Muslim Psalm Settings Salamone Rossi Hebreo: Hashirim asher liSh´lomo From the 16th to 17th Centuries (“The Songs of Solomon”), Venice 1622 1 Salamone Rossi Hebreo Psalm 124 (KS) [2.27] 2 For thousands of years, the biblical has been the liturgical At the turn of the 17th century, Vincenzo Gonzaga, Duke of Ali Ufkî, Claude Goudimel Psalm 9 (KS & S) [6.17] “heart” of the three main book religions: Judaism, and Mantova, led the musical culture of his court to its summit. Among 3 Jan Pieterszoon Sweelinck Psalm 6 (KS) [4.01] Islam. The Psalms announce the word of God and, simultaneously, the composers employed by him were Monteverdi, Gastoldi, Wert, 4 Ali Ufkî, Genevan Psalter Psalm 6 (KS & S) [13.22] contain the full range of human experience. They are songs of Viadana and, from 1587 to 1628, the Jewish violinist, singer and 5 Trad. Jewish Psalm 113 (KS) [1.44] lament and joy, relations of the acts of God, confessions of sin and composer Salamone Rossi Hebreo (ca. 1570 - ca. 1630). Apart from 6 Salamone Rossi Hebreo Psalm 118 (KS) [4.49] hymns of praise. Many psalms are attributed to David himself, and sonatas and dance music, madrigals, canzonettas and stage 7 Instrumental improvisation Psalm 2 (S) [6.08] if the latest of the psalms were composed during the Persian and music for the court, he also composed music for the Synagogue. 8 Jan Pieterszoon Sweelinck Psalm 7 (KS) [4.36] perhaps even into the Hasmonean eras, then the Psalter was For the very reason that they lived in Diaspora, Jews held on strongly 9 compiled over the better part of a millennium of Jewish history to their traditional Middle Eastern liturgy. Any liturgical or musical Ali Ufkî, Genevan Psalter Psalm 2 (KS & S) [9.02] before being finalized during the second Temple period. As a part innovations - instruments, new melodies, polyphony - were 0 Jan Pieterszoon Sweelinck Psalm 2 (KS) [3.07] of the Septuagint, they were translated into Greek and found their unwelcome for a long period of time. But also the members of the q Ali Ufkî, Claude Goudimel Psalm 5 (KS & S) [12.06] way into early Christian usage. Jewish congregations in Italy began to take pleasure in the “Nuove w Salamone Rossi Hebreo Psalm 128 (KS) [3.54] Musiche” of the Late Renaissance. The efforts of the Catholic Jews, Christians and Muslims sing and listen to the same songs of Counter Reformation in intensifying the separation between Total Time [71.36] lament and joy, confessions of sin, hymns of praise and adoration. Christians and Jews proved an obstacle: by 1516 the first Jewish In this project of the King’s Singers and Sarband, psalm settings Ghetto had already been established in Venice. Vincenzo Gonzaga by composers from three religions give an example of how followed this example in 1612 with the Ghetto in Mantova. As a KS: KING’S SINGERS / S: SARBAND psalms can be a source of spirituality, a political instrument, a link result, Jews were cut off from Italian culture during one of its between tradition and modernity and, above all, a bridge connecting heydays. This forced isolation led to an enormous desire among the The radiant voices of the King’s Singers and the exotic sounds of Sarband unite in a celebration of the rich connections between Orient human beings. Jews for the lost cultural achievements of the Renaissance, for and Occident, a musical exploration of the complex intertwinings – the sacred bridges – between Christianity, Islam and Judaism as example polyphonic music, which in the Ghetto was confronted seen through settings of the timeless Psalms of David. with a practical obstacle: the only building large enough for performances was the Synagogue. With his polyphonic works for the Synagogue, which have no musical connection with Jewish tradition, but can easily be integrated into the liturgy, Salamone Rossi sought to unite one last time two worlds drifting apart. The king’s singers & sarband

www.signumrecords.com www.kingssingers.com www.sarband.de - 2 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

Clément Marot & Théodore de Bèze: After having converted to Islam, he changed his name to Ali Ufkî Les Psaumes en vers français avec leurs mélodies, 1562; and became interpreter, treasurer and musician at the ’s Claude Goudimel: Psalmes de David …, Paris 1551-1580; seraglio. Ufkî, who was given to deeply contemplating religious Jan Pieterszoon Sweelinck: Cinquante Pseaumes de David …, questions, not only translated the Anglican into the Amsterdam 1604 Ottoman and later wrote a explanation of Islam, but also created two anthologies of Ottoman music, containing During the Reformation, European Christians tried to reintegrate sacred and secular pieces, instrumental and vocal music, art laymen into the liturgy. One method was to translate the Psalms music as well as traditional Turkish songs. In a small collection of into the vernacular, and set them to simple melodies. The most psalms, Ali Ufkî used original melodies from the Genevan Psalter, popular and largest psalm collection, completed in 1562 at classified them according to the Turkish modal system and Geneva, was a collaborative effort of several people. It was used as translated the texts into the Ottoman. Because of the peculiarities the principal liturgical book among the reformed Swiss Christians of French prosody, the Genevan melodies tend to be in (Calvinists). The melodies of the Genevan Psalter, also known as asymmetrical meters, which brings them close to an important “the Huguenot Psalter”, range from tunes with the character of folk idiom of Middle Eastern music. Apart from their rhythmical songs to chants in ecclesiastical modes. The Genevan Psalter intensity, their modal character makes it easy to transform them became the most successful hymnbook of all times. Many into Turkish modes just by subtle shadings of intonation. Ali Ufkî’s composers used it as a base for arrangements or independent versions of the psalms are free of the superfluous: no musical works. Especially the polyphonic settings by Claude Goudimel embellishments nor artful affects disturb the power of the word. became very popular. With his virtuoso rhetoric “Cinquante By returning to the Book of Books, the worlds of Islam and Pseaumes de David” from 1604, Jan Pieterszoon Sweelinck brought Protestant Christianity, seemlingly so far apart, are united with the great period of Dutch vocal polyphony to a grandiose finale. artistic simplicity in a natural way.

Recorded at St Andrews Church, Toddington, UK - May 2005 The King’s Singers would like to thank Erika Esslinger, Judith Haug, St. Andrew’s In our performance, we intertwine the compositions of Rossi, Producer - Adrian Peacock Church, Toddington, Robin and Jane Rogers for their assistance with this project. Ali Ufkî (Wojciech Bobowski): Goudimel, Sweelinck and Ufkî in order to recapture the original Engineers - Mike Hatch and Limo Hearn Mezamir (F-Pn Suppl. Turc 472, 1665–1673) intention of the psalms: to be sacred bridges between peoples, Editor - David Hinitt P 2005 The copyright in this recording is owned by Signum Records Ltd. religions, between human beings. Artwork and design - Woven Design C 2005 The copyright in this CD booklet, notes and design is owned by Signum Records Ltd. Protestant missionaries had begun as early as the 16th century to © Dr. Vladimir Ivanoff Programme Idea and development - Dr. Vladimir Ivanoff Any unauthorised broadcasting, public performance, copying or re-recording of Signum Compact translate Christian texts into the Ottoman language. In the 17th Discs constitutes an infringement of copyright and will render the infringer liable to an action by Photo of Sarband and group photo of Sarband with the King’s Singers - J. Haug law. Licences for public performances or broadcasting may be obtained from Phonographic century, Calvinoturcism, which was especially propagated by Jan Booklet Notes - Dr. Vladimir Ivanoff Performance Ltd. All rights reserved. No part of this booklet may be reproduced, stored in a retrieval Amos Comenius (1592-1670), stressed the common elements of Language Coach - Judith Haug MA system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording Islam and ; the aim was to unite against Catholic or otherwise, without prior permission from Signum Records Ltd. Habsburg. This era was also the reign of Sultan Mehmed IV. www.signumrecords.com (1648-1687), whose rule is considered to represent the first heyday www. sarband.de SignumClassics, Signum Records Ltd., Suite 14, 21 Wadsworth Road, Perivale, of Ottoman-Turkish music. The Polish church musician Wojciech www.kingssingers.com Middx UB6 7JD, UK +44 (0) 20 8997 4000 E-mail: [email protected] Bobowski (1610-1675), a native of Lwów, was enslaved by Crimean Tartars at the age of eighteen and sold to the court of Mehmed IV. at Constantinople. There he received an excellent education.

- 30 - - 3 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

sarband Sacred bridges ‘Sarband’ ist ein Begriff aus dem Persischen und weltoffenes Medium gegenseitigen Respekts war und Arabischen, der die improvisierte Verbindung von zwei auch heute noch sein kann: ein Beispiel für Verständnis Teilen einer Suite bezeichnet. Vladimir Ivanoff, der das und gegenseitige Anerkennung, ein Exempel des Friedens. Seit Jahrtausenden ist der biblische Psalter das gemeinsame jüdischen Violinisten, Sänger und Komponisten Salamone Rossi Ensemble 1986 gründete, betreibt eine Archäologie der liturgische Herz der drei großen Buchreligionen: Judentum, Hebreo (ca. 1570 - ca. 1630). Neben Sonaten und Tanzsätzen, komplexen Verbindung: Sarband will vor allem die www.sarband.de Christentum und Islam. Die Psalmen verkündigen das Wort Gottes Madrigalen, Canzonetten und Bühnenmusiken für den Hof Beziehungen zwischen der europäischen Musik, den und enthalten gleichzeitig das ganze Spektrum menschlicher komponierte Rossi auch Musik für das Gotteshaus seiner Celaleddin Biçer: ney (reed flute / Rohrflöte / flûte en roseau) Musikkulturen des Islam und der jüdischen Musikkultur u Mustafa Dogan Dikmen: voice Lebenserfahrung. Sie sind Lieder der Trauer und der Freude, Gemeinde, die Synagoge von Mantua. ___ aufzeigen. Einfühlsam und mit großer Intensität Ahmet Kadri Rizeli: kemançe i-rumi (bowed fiddle with three strings / dreisaitige Berichte über die Werke des Herrn, Bekenntnisse von Sünden und Fiedel / vièle à trois cordes) zelebriert Sarband die Symbiose von Orient und Okzident. _ Hymnen zum Lobe Gottes. Viele der Psalmen werden David selbst Gerade in der Diaspora hatten die Juden stark an ihrer Safinaz Rizeli: kanun (trapezoidal zither / Trapezzither / cithare trapézoïdale) zugeschrieben, aber es scheint erwiesen, daß sie bis in die traditionellen nahöstlichen Liturgie festgehalten. Jede liturgische Mit einem einmaligen Konzertrepertoire hat sich Sarband Vladimir Ivanoff: bendir (frame drum / Rahmentrommel / tambour sur cadre), musical director (Sarband) persische und vielleicht sogar bis hinein in die hasmonäische Ära und musikalische Neuerung - Musikinstrumente, neue Melodien, international einen Namen gemacht. Sarband musizierte in entstanden sind und damit über eine Zeitspanne von fast tausend Mehrstimmigkeit - war über lange Zeit verpönt. Doch auch die den letzten zwanzig Jahren auf zahlreichen internationalen Jahren jüdischer Geschichte zusammengetragen wurden, ehe sie Mitglieder der jüdischen Gemeinden in Italien begannen an den Festivals und veröffentlichte fünfzehn CDs. dann in der zweiten Tempel-Periode ihre endgültige Form bekamen. “Nuove Musiche” der Hochrenaissance Gefallen zu finden. Als Teil der Septuaginta wurden sie ins Griechische übersetzt und Hinderlich dabei war allerdings das gleichzeitige Bemühen der Die Zusammenarbeit innerhalb des Ensembles ist fanden Eingang in die Bräuche der frühen Christen. katholischen Gegenreformation, die Trennung von Christen und kontinuierlich und ein gleichberechtigter Dialog. Der Juden zu radikalisieren. Bereits 1516 wurde in Venedig das erste Erfahrungsaustausch mit Musikern aus verschiedenen Juden, Christen und Muslime singen und hören die gleichen jüdische Ghetto eingerichtet. Vincenzo Gonzaga folgte diesem Klage - und Freudenlieder, Sündenbekenntnisse, Lob - und Beispiel 1612 mit einem Ghetto in Mantua. So wurden die Juden Kulturen verleiht den Aufführungen von Sarband die Preislieder. Psalmvertonungen von Komponisten aus drei gerade in einer der größten Blütezeiten italienischer Kultur von größtmögliche Authentizität und macht sie packend und Religionen geben in diesem gemeinsamen Projekt der King’s dieser weitgehend abgeschnitten. lebendig. Die Musiker des Ensembles verwenden historische Singers und des Ensembles Sarband ein Beispiel dafür, wie die und traditionelle Instrumente, Gesangstechniken, Spiel - Psalmen als Quelle der Spiritualität, als politisches Instrument, als Die erzwungene Isolation führte in den jüdischen Gemeinden zu einer und Improvisationspraktiken zurück, wie sie sich bis heute Verknüpfung von Tradition und Moderne, vor allem aber als eine die enormen Sehnsucht nach den verloren gegangenen Errungenschaften im Mittelmeerraum erhalten haben. Menschen zueinander führende Brücke dienen können. der Renaissance, unter anderem auch nach mehrstimmiger Musik. Diese stellte im Ghetto natürlich auch ein praktisches Problem dar, Salamone Rossi Hebreo: denn im Ghetto war die Synagoge dafür der einzige ausreichend Die Mitglieder von Sarband verstehen ihr Tun nicht als Hashirim asher liSh´lomo (“Die Lieder des Salomon”), Venedig 1622 große Aufführungsort. Salamone Rossi suchte mit seinen sporadische Tätigkeit, sondern als Ausdruck von Sein mehrstimmigen Werken für die Synagoge, welche musikalisch und Leben. Stehen heute meist die religiösen, Herzog Vincenzo Gonzaga brachte um die Wende zum 17. Jahrhundert keinerlei Zusammenhang mit der jüdischen Tradition haben, sich wirtschaftlichen, kulturellen und politischen Differenzen die Musikkultur an seinem Hof in Mantua zu ihrem Höhepunkt. jedoch in der Textwahl nahtlos in die traditionelle Liturgie fügen, zwischen Orient und Okzident im Vordergrund, so will Vincenzo beschäftigte einige der bekanntesten Musiker Europas: diese Sehnsucht zu stillen, zwei sich entfernende Welten noch Sarband zeigen, daß die Musik nicht nur Dekor, sondern Monteverdi, Gastoldi, Wert, Viadana und, von 1587 bis 1628, den einmal zu vereinen.

- 4 - - 29 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

Clément Marot & Théodore de Bèze: Der aus Lwów stammende polnische Kirchenmusiker Wojciech Les Psaumes en vers français avec leurs mélodies, Genf 1562; Bobowski (1610-1675) wurde im Alter von etwa 18 Jahren von Claude Goudimel: Psalmes de David …, Paris 1551-1580; Krimtartaren versklavt und an den Hof Mehmeds IV. in Konstantinopel Jan Pieterszoon Sweelinck: Cinquante Pseaumes de David …, verkauft. Im Serail erhielt er eine ausgezeichnete Ausbildung. Er Amsterdam 1604 konvertierte zum Islam, nannte sich fortan Ali Ufkî und war unter anderem als Dolmetscher, Schatzmeister und Hofmusiker des Zur Zeit der Reformation suchten die Christen in Europa unter tätig. Bobowski beschäftigte sich intensiv mit religiösen anderem eine Möglichkeit, die Laien in die Liturgie einzubinden. Fragen. Er übersetzte den anglikanischen Katechismus ins Eine probate Lösung für dieses Bestreben schien zu sein, die Osmanische und verfaßte einen lateinischen Traktat über den biblischen Psalmen in die Landessprache zu übersetzen und mit Islam. Herausragend in ihrer Bedeutung als Quelle musikalischen einfachen Melodien zu versehen. In Genf entstand der bekannteste Repertoires sind seine Anthologien osmanischer Musik. Sie überliefern und größte dieser Psalter als ein Gemeinschaftswerk mehrerer weltliche und religiöse Stücke, Instrumental - und Vokalmusik, Theologen, Dichter und Komponisten. Der “Genfer Psalter” oder osmanische Kunstmusik und traditionelle türkische Lieder. auch “Hugenotten-Psalter” wurde zunächst in Genf von den dortigen reformierten Christen (Calvinisten) benützt. Seine Melodien In einer kleinen handschriftlichen Sammlung von Psalmen erstrecken sich von volksliedhaften Formen bis zu kirchentonalen übernahm Ali Ufkî die originalen Melodien des Genfer , Weisen. Durch seine musikalische und textliche Eindringlichkeit klassifizierte diese jedoch nach dem modalen Makam-System und wurde der Psalter zum wohl erfolgreichsten aller Gesangbücher. übertrug die Texte in das Osmanische. Wegen der Besonderheiten Vielen Komponisten diente er als Basis eigener Bearbeitungen bzw. französischer Metrik stehen viele Melodien des Genfer Psalters in Kompositionen. Besonders die mehrstimmigen Fassungen von asymmetrischen Metren und nähern sich damit einem wichtigen Claude Goudimel erreichten eine außergewöhnliche Verbreitung. Idiom nahöstlicher Musik. Neben ihrer rhythmischen Intensität Jan Pieterszoon Sweelinck gab mit seinen virtuos rhetorischen eignet sich auch der deutlich modale Charakter der Melodien gut ‘Cinquante Pseaumes de David’ 1604 der großen Epoche für eine Transformation in türkische Tongattungen alleine durch niederländischer Vokalkompositionen einen großartigen Abschluss. feine Schattierungen in der Intonation. Ali Ufkîs Psalmbearbeitungen beschränken sich auf das Wesentliche: kein musikalischer Zierrat, Ali Ufkî (Wojciech Bobowski): keine kunstvollen Affekte stören die Kraft des Wortes. Die Mezamir (F-Pn Suppl. Turc 472, 1665–1673) Besinnung auf das Buch der Bücher lassen die zuvor gegensätzlich scheinenden Welten von Islam und Protestantismus in einer Protestantische Missionare hatten bereits im 16. Jahrhundert kunstvoll-einfachen, ganz selbstverständlich wirkenden Weise damit begonnen, christliche Texte in das Türkische zu übersetzen. miteinander verschmelzen. In unserer Aufführung verschränken wir Im 17. Jahrhundert betonte der vor allem durch Jan Amos Comenius die Vertonungen von Salamone Rossi, Claude Goudimel, Jan (1592–1670) propagierte “Calvinoturcismus” die Gemeinsamkeiten Pieterszoon Sweelinck und Ali Ufkî ineinander, um die wohl von Islam und Protestantismus, auch, um eine gemeinsame Front ursprünglich intendierte Wirkung der Psalmen wieder aufleben zu gegen das katholische Habsburg zu bilden. In diese Epoche fällt die lassen: Geheiligte Brücken; zwischen Völkern, Religionen, Regierungszeit von Sultan Mehmed IV. (1648-1687), die als eine zwischen Menschen. der Blütezeiten osmanischer Musik gilt, aus der uns eine große © Dr. Vladimir Ivanoff Anzahl von Komponisten bekannt ist.

- 28 - - 5 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

texts sarband

The group’s name ‘Sarband’ stems from the Persian and easily contribute in the process of relating in the same Salamone Rossi Hebreo: Psalm 124 languages, and means an improvised connection way today. Uniting people around the world, offering of two parts within a musical suite. Vladimir Ivanoff mutual recognition towards each other, in other words: 1 founded the ensemble in 1986 and has been pursuing an music as an example for peace. Cantique des degrés. De David. archaeology of complex connections ever since: Above Sans l’Éternel qui nous protégea, Qu’Israël le dise! all, ‘Sarband’ endeavours to explore and demonstrate www.sarband.de connections between the music-cultures of Islam, 2 Celaleddin Biçer: ney (reed flute / Rohrflöte / flûte en roseau) Christianity and Judaism. Both sensitively and intensely u Mustafa Dogan Dikmen: voice Sans l’Éternel qui nous protégea, ___ Quand les hommes s’élevèrent contre nous, Sarband celebrates the symbiotic relationship between Ahmet Kadri Rizeli: kemançe i-rumi (bowed fiddle with three strings / dreisaitige Fiedel / vièle à trois cordes) Orient and Occident. _ Safinaz Rizeli: kanun (trapezoidal zither / Trapezzither / cithare trapézoïdale) 3 Vladimir Ivanoff: bendir (frame drum / Rahmentrommel / tambour sur cadre), Ils nous auraient engloutis tout vivants, The continuous musical collaboration within the musical director (Sarband) Quand leur colère s’enflamma contre nous; Ensemble ensures that a dialogue on equal terms is 4 maintained. It is the exchange of practical musical Alors les eaux nous auraient submergés, experience between musicians from different cultures Les torrents auraient passé sur notre âme; that make the performances of Sarband gripping, lively 5 and utmost authentic. Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux. Sarband’s unique repertoire has won them wide acclaim 6 internationally. In the past two decades, the ensemble Béni soit l’Éternel, has performed at numerous international festivals and Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents! recorded 15 CDs. 7 Notre âme s’est échappé comme l’oiseau du filet des oiseleurs; Sarband’s musicians do not see their work as something Le filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés. sporadic but as a part of being and living. Just as religious, economic, cultural and political differences 8 Notre secours est dans le nom de l’Éternel, between Orient and Occident play a predominant role in Qui a fait les cieux et la terre. today’s society, Sarband’s music endeavours to show that music has always served as communication in which people found reciprocal respect for each other and could

- 6 - - 27 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

THE KING’S SINGERS

Seit beinahe vierzig Jahren begeistern die King’s Singers gab es immer wieder eine Zusammenarbeit, so mit Kiri te das Publikum. Das Ensemble wurde 1968 von sechs Kanawa, Emanuel Ax, Evelyn Glennie, Dudley Moore, George ehemaligen Chorstipendiaten des King’s College Cambridge Shearing, und sogar mit Bruce Johnston von den Beach gegründet und machte sich rasch einen Namen, zunächst in Boys. Diese Kollaborationen führten oft zu Aufnahmen und 1 1 A Song of degrees. Of David. Ein Lied Davids im höhern Chor. der englischen Musikszene, bald jedoch auch im Rest der damit zur Verlängerung der inzwischen beinahe achtzig Titel If it had not been Jehovah who was for us Wo der Herr nicht bei uns wäre, Welt. Heutzutage geben die King’s Singers, bekannt für umfassenden Liste. - oh let Israel say - so sage Israel, ihren ausgewogenen Klang und ihre sichere Intonation, jedes Jahr über hundert Konzerte in allen Teilen der Welt. Die King’s Singers, bekannt für ihre sorgfältige 2 2 If it had not been Jehovah who was for us, wo der Herr nicht bei uns wäre, Tonmischung, Balance und Intonation, möchten diese when men rose up against us, wenn die Menschen sich wider uns setzen, Von Anfang an wollten sie sich nicht auf einen Stil festlegen Kenntnisse und Erfahrungen weitergeben an Jüngere. Aus oder festlegen lassen und schon gar nicht einen diesem Grund geben jedes Jahr Kurse und Meisterklassen. 3 3 Then they had swallowed us up alive, so verschlängen sie uns lebendig, Unterschied machen zwischen U- und E-Musik. Ihr Seit 1996 sind sie Prince Consort Ensemble-in-Residence at when their anger was kindled against us; wenn ihr Zorn über uns ergrimmete, Repertoire reicht von Kompositionen des Mittelalters und the Royal College of Music, London. der Renaissance, der Romantik bzw Spätromantik und der 4 4 Gegenwart bis zu Folk, Pop und Jazz, einfacher gesagt: es Aber noch mehr als dies alles zusammen ist es wahrscheinlich Then the waters had overwhelmed us, so ersäufte uns Wasser, a torrent had gone over our soul; Ströme gingen über unsere Seele; umfaßt einfach alles, was man zu sechst singen kann. die sichtliche Freude an dem, was sie machen, was die Immer auf der Suche nach Neuem haben sie seit ihrem Menschen in aller Welt erreicht und dazu geführt hat, daß 5 5 Debut viele Kompositionen auch selbst in Auftrag gegeben die King’s Singers seit beinahe vierzig Jahren an der Spitze Then the proud waters es gingen Wasser allzu hoch had gone over our soul. über unsere Seele. bei z.T. weltberühmten Komponisten wie Krystof Penderecki, stehen. Die gute, alte Times hat es auf den Punkt gebracht, Luciano Berio, John McCabe, Peter Maxwell Davies, Ned sie sagt sie seien “still unmatched for their musicality and 6 6 Rorem und György Ligeti. Inzischen ist das zeitgenössische sheer ability to entertain.” Blessed be Jehovah, who gave us not up Gelobet sei der Herr, Repertoire auf über 150 Werke angewachsen. as a prey to their teeth! daß er uns nicht gibt zum Raube in ihre Zähne! David Hurley, Countertenor 7 7 Nicht nur was sie singen, sondern auch wo sie singen, ist Robin Tyson, Countertenor Our soul is escaped like a bird out of the snare of the fowlers: Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers. vielfältig und abwechslungsreich: in Konzertsälen überall Paul Phoenix, Tenor the snare ist broken, and we have escaped. Der Strick ist zerrissen, und wir sind los. Philip Lawson, Baritone auf der Welt, in Kirchen und Kathedralen, in Burghöfen und Christopher Gabbitas, Baritone 8 8 Schlössern, in Fabrikhallen und alten Speichern. Mit vielen Stephen Connolly, Bass Our help is in the name of Jehovah, Unsere Hilfe stehet im Namen des Herrn, the maker of heavens and earth. der Himmel und Erde gemacht. berühmten Kollegen haben sie zusammen musiziert, www.kingssingers.com Orchestern wie dem LSO, dem BBC Concert Orchestra, dem Chicago Symphony Orchestra, und Kammermusikensembles wie Concordia und Sarband. Auch mit bekannten Solisten - 26 - - 7 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

Ali Ufkî / Claude Goudimel: Psalm 9

1 De tout mon cœur t’exalteray, Seigneur & si raconteray Toutes tes œuvres nompareilles, Qui sont dignes de grand’s merveilles.

7 Non, non: le Dieu qui est là haut, En regne qui jamais ne faut, Son throne a dressé tout propice, Pour faire raison & justice.

11 Chantez en exultation Au Dieu qui habite en Sion: Noncez à gens de toutes guises, Ses œuvres grandes & exquises.

19 Vien, Seigneur, monstre ton effort, Que l’homme ne soit le plus fort: Ton pouvoir les gens venir face En jugement devant ta face.

J. P. Sweelinck: Psalm 6

1 Ne vueilles pas, ô Sire, Me reprendre en ton ire Moy qui t’ay irrité: N’en ta fureur terrible Me punir de l’horrible Tourment qu’ay merité.

2 Ains, Seigneur, viens estendre Sur moy ta pitié tendre, Car malade me sens. Santé donques me donne: Car mon grand mal estonne Tous mes os & mes sens. - 8 - - 25 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

SARBAND on JARO: Pilgrims of the Soul 1 1 Music from Voyages of the Body and the Spirit With heart and mouth to thee, O Lord, Ich will dich Herr von hertzen grund, will I sing laud and praise; loben und preisen alle stund, JARO 4248-2 And speak of all thy wondrous works, Und deine wunderwerck daneben, www.jaro.de and them declare always. Verkündigen und hoch erheben.

7 7 Know thou, that he who is above O nein, O nein, denn Gott der Herr, for evermore shall reign, Des reich auffhöret nimmermehr, BIOGRAPHIES And in the seat of equity Hat zugericht seine richtstelle, true judgment will maintain. Darauff er sitzt und urtheil felle.

THE KING’S SINGERS 11 11 Sing psalms therefore unto the Lord, Drumb singt dem Herrn ein liedlein schon, who dwells on Zion hill; Der da wohnt auff dem berg Sion, For many years the King’s Singers have been delighting Often these collaborations have resulted in recordings to Among the people all declare Sein grosse werck die er beweiset, audiences around the world with their incomparable add to the group’s discography of nearly 90 albums. his noble acts and will. Bey allen völckern, rühmt und preiset. musicianship. Founded in 1968 by six choral scholars 19 19 from King’s College Cambridge, they quickly became a Renowned for their commitment to blend, balance and O Lord, arise, lest men prevail, Steh auff Herr und erzeig dein krafft, prominent musical force in the UK. The rest of the world intonation in their own performances, they are keen that be of worldly might; Daß man seh daß der mensch nichts schafft, soon followed, so that today the group’s engagements are to pass on their knowledge and regularly conduct And let the heathen folk receive Forder vor dein gericht die heyden, spread throughout the globe. masterclass courses in many countries. But above all it is their judgment in thy sight. Daß sei da recht und urtheil leyden. the simple enjoyment of what they do that has captured Right from the start they specialised in “everything”. the imagination of the public all over the world and kept 1 1 Lord, in thy wrath reprove me not, In deinem grossen zoren, From medieval music to masterpieces of the Renaissance, the King’s Singers at the top of their game for nearly though I deserve thine ire; Für dem ich bin verloren, from romantic songs to folk, pop and jazz, their repertoire four decades. Nor yet correct me in thy rage, O Herr Gott straf mich nicht, is all-encompassing. O Lord, I thee desire: Auch deinen grimm dergleichen, Laß wiederumb erweichen, Und mich in dem nicht richt. The venues at which they have appeared is equally David Hurley, Countertenor diverse, including cathedrals and palaces, barns and Robin Tyson, Countertenor 2 2 former factories apart from the world’s major concert Paul Phoenix, Tenor For I am weak, therefore, O Lord, Dein gnad O Herr außschütte, Philip Lawson, Baritone of mercy me forbear; Und gnädig mich behüte, halls. Many well known composers have written pieces Christopher Gabbitas, Baritone And heal me, Lord, for why? thou know’st Gesund mich wieder mach, especially for them, and they have joined forces with Stephen Connolly, Bass my bones do quake for fear. Denn ich bin kranck O Herre, Meine gebein seynd sehre orchestras, chamber ensembles and famous soloists. www.kingssingers.com Erschrocken, matt und schwach.

- 24 - - 9 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

Ali Ufkî / Genevan Psalter: Psalm 6

1 1 1 Ne vueilles pas, ô Sire, A Song of degrees. Ein Lied im höhern Chor. Me reprendre en ton ire Blessed is every one that feareth Jehovah, Wohl dem, der den Herrn fürchtet Moy qui t’ay irrité: that walketh in his ways. und auf seinen Wegen gehet! N’en ta fureur terrible Me punir de l’horrible 2 2 Tourment qu’ay merité. For thou shalt eat the labour of thy hands: Du wirst dich nähren deiner Hände Arbeit; happy shalt thou be, and it shall be well with thee. wohl dir, du hast’s gut! 2 Ains, Seigneur, viens estendre 3 3 Sur moy ta pitié tendre, Thy wife shall be as a fruitful vine Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock Car malade me sens. in the inner part of thy house: um dein Haus herum, Santé donques me donne: thy children like olive-plants deine Kinder wie die Ölzweige Car mon grand mal estonne round about thy table. um deinen Tisch her. Tous mes os & mes sens. 4 4 3 Behold, thus shall the man be blessed Siehe, also wird gesegnet der Mann, Et mon esprit se trouble that feareth Jehovah. der den Herrn fürchtet. Grandement, & au double, En extreme souci: 5 5 O Seigneur plein de grace, Jehovah will bless thee out of Zion: Der Herr wird dich segnen aus Zion, Jusques à quand sera-ce and mayest thou see the good of Jerusalem daß du sehest das Glück Jerusalems Que me lairras ainsi? all the days of thy life. dein Leben lang

5 6 6 Car en la mort cruelle And see thy children’s children. und sehest deiner Kinder Kinder. Il n’est de toy nouvelle, Peace be upon Israel! Friede über Israel! Memoire ne renom: Qui pensas-tu qui die, Qui louë & psalmodie En la fosse ton nom? Sources for the Psalm texts Biblical Psalms: Genevan Psalter / Metrical Psalters: Hebrew: The Hebrew Turkish: Ali Ufkî, Mezamir, ca. 1665-1673 French: Louis Segond, 1910 French: Clément Marot & Théodore de Bèze, 1562 English: John Nelson Darby, 1890 English: Thomas Sternhold & John Hopkins, 1562 German: Martin Luther, 1545 German: Ambrosius Lobwasser, 1573

- 10 - - 23 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

Salamone Rossi Hebreo: Psalm 128

1 1 1 Cantique des degrés. Lord, in thy wrath reprove me not, In deinem grossen zoren, Heureux tout homme qui craint l’Éternel, though I deserve thine ire; Für dem ich bin verloren, Qui marche dans ses voies! Nor yet correct me in thy rage, O Herr Gott straf mich nicht, O Lord, I thee desire: Auch deinen grimm dergleichen, 2 Laß wiederumb erweichen, Tu jouis alors du travail de tes mains, Und mich in dem nicht richt. Tu es heureux, tu prospères. 2 2 3 For I am weak, therefore, O Lord, Dein gnad O Herr außschütte, Ta femme est comme une vigne féconde of mercy me forbear; Und gnädig mich behüte, Dans l’intérieur de ta maison; And heal me, Lord, for why? thou know’st Gesund mich wieder mach, Tes fils sont comme des plants d’olivier, my bones do quake for fear. Denn ich bin kranck O Herre, Autour de ta table. Meine gebein seynd sehre Erschrocken, matt und schwach. 4 C’est ainsi qu’est béni 3 3 L’homme qui craint l’Éternel. My soul is troubled very sore, Mein Geist in mir thut trawern, and vexed exceedingly; Für ängsten thut mir schawern, 5 But, Lord, how long wilt thou delay Mein hertz wird nimmer froh. L’Éternel te bénira de Sion, to cure my misery? Wie lang sol es denn wehren, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Daß du in den beschweren Tous les jours de ta vie; Mich bleiben läßt also?

6 5 5 Tu verras les fils de tes fils. For why? no man among the dead Denn wenn wir endlich sterben, Que la paix soit sur Israël! rememb’reth thee at all; Und durch den tod verderben, Or who shall worship thee, O Lord So hört auch auf dein lob. that in the pit do fall? Denn wer wil dich dort preisen, Und dir denn ehr erweisen, Wenn er liegt in der grub?

- 22 - - 11 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

Traditional Jewish: Psalm 113

1 Louez l’Éternel! Serviteurs de l’Éternel, louez, Louez le nom de l’Éternel! 1 1 2 Incline thine ears, O Lord, and let O Herr dein ohren zu mir kehre, Que le nom de l’Éternel soit béni, my words have free access Und gnädig meine wort auffnimb, Dès maintenant et à jamais! To thee, who art my God and King, Ich schrey zu dir mit lauter stimm, from whom I seek redress. Hör an mein könig Gott und Herre, 3 Was ich begehre. Du lever du soleil jusqu’à son couchant, Que le nom de l’Éternel soit célébré! 2 2 Hear me betimes, Lord, tarry not, Hör mein geschrey bitt ich in summen, 4 for I will have respect, O lieber Gott und könig mein: L’Éternel est élevé au-dessus de toutes les nations, My supplication in the morn Mit meiner bitt für dich allein, Sa gloire est au-dessus des cieux. to thee for to direct. Daß sie von dir werd auffgenommen, Thu ich Herr kommen. 5 Qui est semblable à l’Éternel, notre Dieu? 3 3 Il a sa demeure en haut; And I will patiently still trust Zu morgens früh auch vor dem tage in thee, my God, alone; Wolstu mein Herr erhören mich, 6 Thou art not pleased with wickedness, Früh ich auffwart und schau auff dich Il abaisse les regards and ill with thee dwells none. Ob ich antwort erlangen mage Sur les cieux et sur la terre. Auff meine klage.

7 12 12 De la poussière il retire le pauvre, For thou with favour wilt increase Denn den gerechten zu ergetzen, Du fumier il relève l’indigent, the just and righteous still; Und ihn zu segnen bistu mild, And with thy grace, as with a shield, In noht du deiner gnaden schild, 8 defend him from all ill. Damit ihn niemand mag verletzen, Pour les faire asseoir avec les grands, Für ihn thust setzen. Avec les grands de son peuple.

9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l’Éternel!

- 12 - - 21 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

1 1 Hallelujah! Halleluja! Ali Ufkî / Claude Goudimel: Psalm 5 Praise, ye servants of Jehovah, Lobet, ihr Knechte des Herrn, praise the name of Jehovah. lobet den Namen des Herrn! 1 Aux paroles que je vueil dire, 2 2 Plaise-toy l’aureille prester, Blessed be the name of Jehovah, Gelobet sei des Herrn Name Et à cognoistre t’arrester, from this time forth and for evermore! von nun an bis in Ewigkeit! Pourqouy mon cœur pense & souspire, Souverain Sire. 3 3 From the rising of the sun unto the going down of the same, Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang 2 let Jehova’s name be praised. sei gelobet der Name des Herrn! Entens à la voix tres-ardente De ma clameur, mon Dieu mon Roy, 4 4 Veu que tant seulement à toy Jehovah is high above all nations, Der Herr ist hoch über alle Heiden; Ma supplication presente his glory above the heavens. seine Ehre gehet, soweit der Himmel ist. J’offre & presente. 5 5 3 Who is like unto Jehovah our God, Wer ist, wie der Herr, unser Gott? Matin devant que jour il face, who hath placed his dwelling on high; Der sich so hoch gesetzt hat S’il te plaist, tu m’exauceras, Car bien matin prié seras 6 6 De moy, levant auu ciel la face, Who humbleth himself to look und auf das Niedrige siehet Attendant grace. on the heavens and on the earth? im Himmel und auf Erden;

12 7 7 Car de bien faire tu es large He raiseth up the poor out of the dust; der den Geringen aufrichtet aus dem Staube A l’homme juste, ô vray Sauveur, from the dung-hill he lifteth up the needy, und erhöhet den Armen aus dem Kot, Et le couvres de ta faveur, Tout ainsi comme d’une targe 8 8 Espesse & large. To set him among nobles, daß er ihn setze neben die Fürsten, among the nobles of his people. neben die Fürsten seines Volks;

9 9 He maketh the barren woman to keep house, der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, a joyful mother of sons. daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Hallelujah! Halleluja!

- 20 - - 13 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

Salamone Rossi Hebreo: Psalm 118

21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.

22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient 1 1 Est devenue la principale de l’angle. Why did the Gentiles tumults raise? Worauff ist doch der heyden thun gestelt? What rage was in their brain? Was toben sie in ihren tollen sinnen? 23 Why do the people still contrive Was dencken doch die völcker aller welt? C’est de l’Éternel que cela est venu: a thing that is but vain? Vergeblich und unnütz ding sie beginnen. C’est un prodige à nos yeux. The kings and rulers of the earth Die könig auff der erd zu hauff sich finden, conspire and are all bent Die fürsten halten mit einander raht, 24 Against the Lord, and Christ his Son, Und sich wieder den Herren hart verbinden, C’est ici la journée que l’Éternel a faite: whom he among us sent. Und wieder den, den er gesalbet hat. Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie! 2 2 26 Shall we be bound to them? Say they, Sie sprechen trotziglich und pochen hoch, Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! let all their bonds be broke; Wolan wir ihre band zerreissen wollen, Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel. And of their doctrine and their law Abwerffen wollen wir von uns ihr joch, let us reject their yoke. Daß sie und das nicht mehr aufflegen sollen: 27 But he that in the heav’n doth dwell, Aber der Herr im himmel hoch daroben, L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. their doings will deride; Auß ihnen allein ein gelächter treibt, Attachez la victime avec des liens, And make them all as mocking-stocks Er spottet ihr, die so vergeblich toben: Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel! throughout the world do wide. Denn er für ihn in seinem thron wol bleibt.

28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t’exalterai.

29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

- 14 - - 19 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

21 21 I will give thee thanks, for thou hast answered me, Ich danke dir, daß du mich demütigest und hilfst mir. J. P. Sweelinck: Psalm 2 and art become my salvation. 22 22 1 The stone which the builders rejected Der Stein, den die Bauleute verworfen, Pourquoy font bruit & s’assemblent les gens? hath become the head of the corner. ist zum Eckstein worden. Quelle folie à murmurer les meine? Pourquoy sont tant les peuples diligens 23 23 A mettre sus une entreprise vaine? This is of Jehovah; Das ist vom Herrn geschehen Bandez se sont les grands rois de la terre, it is wonderful in our eyes. und ist ein Wunder vor unsern Augen. Et les primats ont bien tant presumé, De conspirer & vouloir faire guerre, 24 24 Tous contre Dieu, & son Roy bien-aimé. This is the day that Jehovah hath made; Dies ist der Tag, den der Herr macht; we will rejoice and be glad in it. laßt uns freuen und fröhlich drinnen sein! 2 Disans entr’eux, Desrompons & brisons 26 26 Tous les liens dont lier nous pretendent: Blessed be he that cometh in the name of Jehovah. Gelobet sei, der da kommt im Namen des Herrn! Au loin de nous jettons & mesprisons We have blessed you out of the house of Jehovah. Wir segnen euch, die ihr vom Hause des Herrn seid. Le joug, lequel mettre sur nous s’attendent. Mais cestuy-là qui les hauts cieux habite, 27 27 Ne s’en fera que rire de là haut: Jehovah is God, and he hath given us light: Der Herr ist Gott, der uns erleuchtet. Le Tout-puissant de leur façon despite bind the sacrifice with cords, Schmücket das Fest mit Maien Se moquera: car d’eux il ne luy chaut. up to the horns of the altar. bis an die Hörner des Altars;

28 28 Thou art my God, and I will give thee thanks; Du bist mein Gott, und ich danke dir; my God, I will exalt thee. mein Gott, ich will dich preisen.

29 29 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; Danket dem Herrn; denn er ist freundlich, for his loving kindness endureth for ever. und seine Güte währet ewiglich.

- 18 - - 15 - CTP Template: CD_DPS1 COLOURS Compact Disc Booklet: Double Page Spread CYAN MAGENTA Customer: SignumClassics YELLOW Catalogue No. SIGCD065 BLACK Job Title: SIGCD065 booklet Page Nos.

J. P. Sweelinck: Psalm 7 1 1 O Lord, my God, I put my trust Mein hoffnung auff dir Herr thut schweben, 1 and confidence in thee; Erretten wolstu mir mein leben, Mon Dieu, j’ay en toy esperance, Save me from them that me pursue, Hilff mir daß ich mag sicher seyn, Donne-moy donc sauve asseurance and still deliver me: Für allen den verfolgern mein, De tant d’ennemis inhumains, Lest like a lion he me tear, Auff daß mich nicht ihr häupt umbringe, Et fay que ne tombe en leurs mains: and rend in pieces small, Und mich zerreiß und gar verschlinge, A fin que leur chef ne me grippe, While there is none to succour me, Gleich wie ein löw sehr hungerich, Et ne me desrompe & dissipe, and rid me out of thrall. Da niemand kompt zu retten mich. Ainsi qu’un lion devorant, Sans que nul me soit secourant.

Ali Ufkî / Genevan Psalter: Psalm 2 1 1 1 Why did the Gentiles tumults raise? Worauff ist doch der heyden thun gestelt? Pourquoy font bruit & s’assemblent les gens? What rage was in their brain? Was toben sie in ihren tollen sinnen? Quelle folie à murmurer les meine? Why do the people still contrive Was dencken doch die völcker aller welt? Pourquoy sont tant les peuples diligens a thing that is but vain? Vergeblich und unnütz ding sie beginnen. A mettre sus une entreprise vaine? The kings and rulers of the earth Die könig auff der erd zu hauff sich finden, Bandez se sont les grands rois de la terre, conspire and are all bent Die fürsten halten mit einander raht, Et les primats ont bien tant presumé, Against the Lord, and Christ his Son, Und sich wieder den Herren hart verbinden, De conspirer & vouloir faire guerre, whom he among us sent. Und wieder den, den er gesalbet hat. Tous contre Dieu, & son Roy bien-aimé. 2 2 2 Shall we be bound to them? Say they, Sie sprechen trotziglich und pochen hoch, Disans entr’eux, Desrompons & brisons let all their bonds be broke; Wolan wir ihre band zerreissen wollen, Tous les liens dont lier nous pretendent: And of their doctrine and their law Abwerffen wollen wir von uns ihr joch, Au loin de nous jettons & mesprisons let us reject their yoke. Daß sie und das nicht mehr aufflegen sollen: Le joug, lequel mettre sur nous s’attendent. But he that in the heav’n doth dwell, Aber der Herr im himmel hoch daroben, Mais cestuy-là qui les hauts cieux habite, their doings will deride; Auß ihnen allein ein gelächter treibt, Ne s’en fera que rire de là haut: And make them all as mocking-stocks Er spottet ihr, die so vergeblich toben: Le Tout-puissant de leur façon despite throughout the world do wide. Denn er für ihn in seinem thron wol bleibt. Se moquera: car d’eux il ne luy chaut. 5 5 5 Thou shalt them bruise e’en like to those Zuschlagen solstu sie durch deine macht, Verge de fer en ta main porteras that under foot are trod, Mit einem scepter der da ist von eisen, Pour les donter, & et les tenir en serre: And as a potter’s vessel break Wie eins töpffers gefäß von thon gemacht, Et s’il te plaist menu les briseras, them with an iron rod. Zu kleinen stücken solstu sie zerschmeissen. Aussi aisé comme un vaisseau de terre. Now ye, O kings and rulers all, Darumb ihr könig, fürsten und ihr herren, Maintenant donc, ô vous & rois & princes, be wise therefore and learned, Merckt solches wol zu einem unterricht, Plus entendus & sages devenez: By who the matters of the world Nempt underweisung an und last euch lehren, Juges aussi de terres & provinces, are judged and discerned. Die ihr auff erden hie regiert und richt. Instruction à ceste heure prenez.

- 16 - - 17 -