Document generated on 10/02/2021 12:25 p.m.

Québec français

La littérature haïtienne et ses espaces éclatés Rodney Saint-Éloi

La francophonie dans les Amériques Number 154, Summer 2009

URI: https://id.erudit.org/iderudit/1824ac

See table of contents

Publisher(s) Les Publications Québec français

ISSN 0316-2052 (print) 1923-5119 (digital)

Explore this journal

Cite this article Saint-Éloi, R. (2009). La littérature haïtienne et ses espaces éclatés. Québec français, (154), 90–93.

Tous droits réservés © Les Publications Québec français, 2009 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/

This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ LA FRANCOPHONIE DANS LES AMÉRIQUES

La littérature haïtienne et ses espaces éclatés

par Rodney Saint-Éloi*

Photos © Johanne Assedou

n écrivant littérature haïtienne Les choses ont changé. représentation littéraire. Il faut ajouter au singulier, j'ai senti une légère L'indétermination est de mise. On assiste un autre facteur plus profond, d'ordre E hésitation dans la main, comme si à une mutation des idées, des valeurs et linguistique. Ainsi le français n'est-il parlé le terme « littérature » ne pouvait s'écrire des formes, créant ainsi de manière très ou écrit que par le dixième de la population qu'au pluriel, d'autant pour un pays positive l'ambiguïté, Técartèlement, et et la grande masse des Haïtiens qui n'est comme Haïti, dont l'existence est de plus en ces espaces géographiques et imaginaires pas alphabétisée n'utilise que l'haïtien plus liée à sa diaspora. Aujourd'hui, quand nouveaux que s'approprie la littérature couramment dénommé « le créole » on dit Haïti, c'est une image multiple qui haïtienne contemporaine. En fait, cette comme moyen de communication orale. me vient à l'esprit, un ensemble d'espa­ littérature est devenue plutôt une double ces éparpillés. D'un point de vue linguisti­ scène, comme Ta si bien montré l'essayiste Haïti et sa littérature que, les langues dans lesquelles se déploie Maximilien Laroche dans son ouvrage La sous le signe du double cette littérature sont diversifiées : français, double scène de la représentation : oraliture Commençons par citer le plus créole, anglais, espagnol. Et les territoires et littérature dans la Caraïbe1. célèbre essai haïtien Ainsi parla l'oncle1 aussi. Par ce biais, on saisit une image diffé­ La double scène de la représentation de Jean Price-Mars, qui constitue un rente d'Haïti, dans son rapport au monde, haïtienne est apparue à l'évidence à partir incontournable pour tous les chercheurs et dans sa diversité. Haïti est dans une alté- de 1958 lorsque les Haïtiens, qui depuis qui veulent comprendre Haïti. Les rité nouvelle et belle, dans un mouvement 1915 s'expatriaient de façon sporadique recherches de Price-Mars l'ont conduit de jonction et de solidarité vers l'autre. En et à destination de quelques pays à ce si triste constat que « [1]'homme le témoigne par exemple l'expression « litté­ limitrophes comme Cuba et la République plus distingué de ce pays aimerait mieux rature haïtiano-québécoise » qui est utilisée dominicaine, se sont mis à émigrer qu'on lui trouve quelque ressemblance pour nommer ces générations d'écrivains massivement, toutes classes sociales avec un Esquimau, un Samoyède ou un d'origine haïtienne qui, au cours des qua­ confondues, vers tous les horizons. Les Toungouze plutôt que de lui rappeler son rante dernières années, ont remodelé le nombreux intellectuels qui se sont exilés ascendance guinéenne ou soudanaise ». paysage littéraire québécois. D'où le ren­ depuis ces trois dernières décennies se sont Price-Mars, dans son essai, s'est donné versement des procédés indigènes ou indi- mis à publier leurs œuvres à Montréal, pour ambition de « relever aux yeux du génistes qui ont longtemps légitimé les à New York, à Paris ou à Dakar. Par là peuple haïtien la valeur de son folklore ». fondements de la littérature haïtienne. Ces s'est constituée une double scène de la Il a ainsi contribué à ce travail d'éveil de caractéristiques stables (langue, territoire, représentation haïtienne : au-dedans ou la conscience nationale. En remettant thématique, imagerie, etc.) donnaient sens au-dehors du pays. À vrai dire, l'existence le vaudou à l'honneur et en chantant et forme à cette littérature. On pouvait aisé­ d'une diaspora, donc d'une population l'incessant labeur des paysans, nos poètes ment dire, suivant ces critères paralittérai- émigrée, n'est pas Tunique cause de ont ravivé les souvenirs d'Afrique3. Les res, qui est ou non écrivain haïtien. l'existence d'une double scène de la écrivains de l'École indigéniste, notamment

90 Québec français 154 | ÉTÉ 2009 Jacques Roumain, Emile Roumer, Normil I say 'my country' to some Haitians, they la race. Dans un entretien à Africultures, Sylvain, Roussan Camille, Cari Brouard, think of the United States. When I say 'my Agnant souligne ceci : « C'est en arrivant poursuivront cette mission ethnographique country' to some Americans, they think au Québec (1971) que j'ai appris que j'étais et se lanceront dans une défense et une of ' ». Dany Laferrière déclare sans d'abord une Noire avant d'être un être illustration de la race. Le poète Brouard ambages : « Je suis un écrivain japonais6 », humain. Je voudrais convaincre le lecteur n'a-t-il pas juré dans le manifeste de l'École et Frankétienne s'autoproclame « Je suis du contraire12 ». des Griots de faire d'Haïti le miracle nègre ? un génial mégalomane7 ». On est dans L'écrivain Jean-Claude Charles (1949- Si Ton observe de près la peinture haïtienne une suite d'images doubles qui fascinent. 2008) a choisi deux termes antinomiques, dite primitive, n'est-on pas toujours en face Identité brouillée. Abîme de la genèse. errance et racine, et a développé le concept- d'une terre perdue à recouvrer, d'esquisses Quête et réinvention de soi. Miracle d'une valise enracinerrance. Il se définit comme de paradis perdus que Ton recrée à l'aide littérature qui avance dans le brouillage de un écrivain enracinerrant : « Pour ma part, de couleurs étincelantes, et d'une imagerie ses propres codes, et qui crée une vision je suis un enracinerrant. Aucun autre terme mythique qui refondent le temps et neuve de la littérature et de la figure de dont j'aurais pu disposer ne me convient. l'espace, la faune et la flore, etc. ? l'écrivain. Je ne suis pas un "écrivain migrant", même On est constamment dans ce double Déjà dans Vœu de voyage et intention si je suis en perpétuelle migration, dans un langage, dans cette origine difficilement romanesque, Jean-Claude Fignolé a triangle dont Haïti serait le sommet fuyant, assumée : Afrique et Europe ; colonisation dressé le bilan des allers et retours des les États-Unis et la France, les angles de et lutte de libération nationale ; Haïti, personnages dans le roman haïtien. base... et Ton voit tout de suite les limites lieu de la première contestation de L'analyse des œuvres d'auteurs comme de la métaphore. Car ici, les racines sont l'esclavage dans le Nouveau Monde, Frankétienne, Jacques Roumain, Léon au ciel et à la base il y a des branches et perle des Antilles, colonie française la Laleau, Marie Chauvet, Jacques Stephen d'infinies possibilités de greffes. Dans plus prospère, aujourd'hui pays le plus Alexis, etc., montre, dans l'essai de l'ensemble, pas mal d'espace pour circuler, pauvre d'Amérique. Aimé Césaire disait Fignolé, ce fantasme du voyage et le vœu voltiger de liane en liane, changer d'arbre, à propos de l'histoire glorieuse d'Haïti : de traverser de l'autre côté de l'île. Ce que etc. Et il y a aussi des lieux où j'ai très peu « Le pays où la négritude se mit debout l'écrivain Gary Klang appellera plus tard vécu, qui n'ont pas apporté grand-chose à pour la première fois4 ». Haïti est à la fois poétiquement Ex-île9. ma création, où j'ai vécu sans ancrage local un grand producteur de mythes, d'images On est donc très loin de la perspective (le Mexique, par exemple). Il me faut donc et d'histoires. Véritable laboratoire qui folklorisante. À l'identité ethnique a passer par tout ce que je ne suis pas, vaste donne à voir et à lire une image complexe, succédé une vocation transaméricaine, avec programme, pour finir par donner à Raoul riche, où Ton retrouve une expression des écritures et fictions identitaires, qui Peck une réponse que je connais depuis au inouïe de la violence, de la jouissance, de transmuent les gouverneurs de la rosée en moins trente ans, à la vérité cela remonte la vie et de la résistance. On n'en finirait « Gouverneurs de l'hiver1" ». L'identité - plus loin [...]. Je ne suis pas un "écrivain pas de questionner l'envers et l'endroit au lieu de fonder l'être - devient cosmopolite", un "écrivain citoyen du des choses. Pourquoi rien n'est-il simple ? questionnement, soupçon et incertitude. Pourquoi ce que Ton voit n'est-il pas Le territoire n'est plus le principal nécessairement ce qui EST, comme marqueur de la littérature. Avec les vagues l'exprime le proverbe créole Sa ou wè a se migratoires successives qu'a connues pa sa... D'où Tentremêlement entre réalité Haïti, le paysage change, le ballottement et fiction, confusion-déphasage entre le entre pays réel et pays rêvé s'opère avec mot et la chose. Car la scène est double. La des questionnements nouveaux qui culture orale nourrit toujours le texte écrit ; percent sous le poids des jours. Marie- la trame visuelle bouscule la trace écrite ; Célie Agnant termine ainsi son roman la langue créole travaille d'en-dessous le Le livre d'Emma" : « Apprends ton nom texte français. La colère sociale est derrière de femme avant celui de Négresse ». chaque mot, chaque image. Donc l'œuvre La question du genre précède celle de est cet entrelacs de formes qui prennent racine sur divers tableaux. La vision est toujours marquée par le double : la vie et la mort, le rire et le tragique. On peut citer quelques cas de figure d'écrivains qui témoignent de ces paradoxes naturels, de ces dilemmes typiquement haïtiens. L'écrivain Emile Ollivier (1940-2002) se définissait « Québécois de jour et Haïtien de nuit ». dit ceci : « My country [...j is one of uncertainty. When

ÉTÉ 2009 | Québec français 154 91 monde", tout ça est trop vaste, le cosmos c'est grand, village, Fond rouge, miné par le ressentiment et la le poids du monde trop lourd pour mes faibles sécheresse. Roumain y met en scène une histoire épaules, je ne suis pas un "écrivain sans frontières" d'amour et de vie, en misant sur des valeurs comme ça fait trop humanitaire, même si l'humanitaire ne la solidarité, l'harmonie, la passion de changer la me répugne pas, mais c'est un autre métier, je ne suis vie. Par le travail des uns et des autres, le village aura pas un "écrivain transnational", même si la notion la source d'eau et l'amour capables de faire jaillir des écritures transnationales a quelque validité, ça la lumière. Gouverneurs de la rosée est une fable sent trop la mondialisation à tout-va13 ». profondément humaine, montrant le nécessaire combat pour un monde meilleur. La langue de Raccourcis et paysages Roumain intègre avec bonheur le créole, c'est une Afin de mieux présenter le paysage littéraire des réussites de ce roman, considéré comme le livre haïtien, voici cinq ouvrages-clés qui offrent une le plus lu de la littérature haïtienne. vision globale de la littérature haïtienne dans sa diversité. Avant de citer leurs auteurs, je voudrais Amour, colère et folie de Marie Chauvet faire une place à quelques poètes qui représentent Le titre du livre est révélateur. Trois mots ce qu'il y a peut-être de plus bouleversant dans la chargés ; un triple roman : Amour, colère et folie'5. littérature haïtienne. J'entends la voix elliptique Avec cette narration au je et au féminin, Marie de Magloire Saint-Aude nous murmurant « De Chauvet innove. Des histoires de révolte, de femmes, mon émoi aux phrases, ° Mon mouchoir pour de sexe. Pour défier la dictature, les injustices, le mes lampes ». Davertige chante avec un certain cynisme des élites, le règne de la bêtise d'un pouvoir dandysme « La légende de Villard Dennis ° est une tyrannique. Et pour cause, Chauvet a été condamnée légende triste et amère ». Ou encore Georges Castera au suicide littéraire. Le roman paraît chez Gallimard qui nous apprend : « dans mon pays ° les chemins en 1968, à la suite de la recommandation de Simone se suicident ° dans la mer ». La poésie a marqué le de Beauvoir, qui avait lu le manuscrit. Sa famille roman haïtien d'autant plus que les romanciers, intervient immédiatement auprès de l'éditeur pour pour la grande majorité, ont d'abord commencé par en racheter tout le stock et en interdire la vente. Jean Price-Mars la poésie à la manière d'un René Depestre ou d'un Amour, colère et folie, ce grand cri de femme, ce Jacques Roumain. Ainsi parla l'Oncle grand cri de révolte et de rage contre Tordre établi (social, politique, idéologique et sexuel) a été étouffé. suivi de Revisiter l'Oncle Entre-temps, Chauvet se retrouve en exil à New York ; elle y trouvera la mort en 1973.

L'odeur du café de Dany Laferrière Dany Laferrière, après une entrée fracassante dans le roman, notamment avec Comment faire l'amour avec un nègre sans se fatiguer, revient à l'enfance, à sa ville natale, Petit-Goâve. L'odeur du café11", c'est d'abord un parfum d'enfance. L'écrivain est enfin chez lui, à l'ombre de sa grand-mère Da et sous le regard bienveillant des tantes. Le narrateur découvre la vie à travers les choses simples. Les jeux, les contes, les rumeurs de la ville, tout est familier. Défilent aussi dans un étrange casse-tête la cafetière, les fourmis, le cimetière, le soleil, la pluie, la mer. Cette chronique de l'enfance nous met face à une vie Gouverneurs de la rosée passionnante et merveilleuse. Avec un écriture belle de Jacques Roumain d'une infinie tendresse, des détails intimistes, à la Jacques Roumain (1907-1944) est considéré recherche d'un temps retrouvé, L'odeur du café est comme l'un des principaux fondateurs du roman constitué d'une suite de petites toiles naïves qui nous haïtien contemporain. Son roman Gouverneurs de aident à mieux fixer l'horizon, et à voir la beauté des la rosée14, issu de la tradition du roman paysan, est, choses simples. par excellence, le classique de la littérature haïtienne. Publié pour la première fois en 1944, l'ouvrage a Le cri de l'oiseau rouge d'Edwidge Danticat connu un immense succès : traductions, adaptations Edwidge Danticat est peut-être Tauteure la plus cinématographique, théâtrale, radiophonique, atypique de la littérature haïtienne. Son œuvre est etc. Gouverneurs de la rosée a pour cadre un petit un pont entre le pays d'origine et le pays d'accueil.

92 Québec français 154 | ÉTÉ 2009 Elle écrit entre les langues et les cultures. Son de voix, de tons, de registres, de formes et de la premier roman Le cri de l'oiseau rouge'1 donne le complexité d'approcher le corpus littéraire haïtien, ton. Trois générations de femmes se racontent. cet espace littéraire diversifié et éclaté. Le mieux Entre mémoire, blessure et espoir, le récit évolue. serait d'éviter les catégories faciles, les a priori, et Âgée de 12 ans, Sophie Caco quitte Croix-des- d'accepter le texte dans ses langages, et de laisser Rosets pour rejoindre sa mère à New York. Mais de entrer librement les voies / voix multiples que trace sa mère, Sophie n'a que le souvenir d'une photo sur cette littérature, soucieuse de parler au nom d'un une table de nuit. Elle découvre sa famille là-bas. collectif qui se cherche un destin. D L'odeur du café Elle y apprendra l'exil et le racisme. Divisée entre son passé et son présent, elle va trouver en elle les * Auteur et éditeur aux éditions Mémoire d'encrier ressources pour survivre. La mémoire et l'histoire (Montréal) vont l'aider à s'initier à la vie, à l'amour. Cette narration, proche du témoignage, éveille chez la Notes narratrice les voix et consciences de sa mère, de sa 1 Maximilien Laroche, La double scène de la représentation : oraliture et littérature dans la Caraïbe, Québec, GRELCA, grand-mère et de toutes les femmes du pays. C'est 1991 ; Port-au-Prince, Mémoire, 2000. par ces voix au féminin emmêlées, mélodieuses, 2 Jean Price-Mars, Ainsi parla l'oncle (essai d'ethnographie). déchirantes, que naît, comme un hymne à la vie, ce Compiègne (France), Imprimerie de Compiègne, 1928 ; roman puissant. New York, Parapsychology Foundation, 1954 ; Montréal, Leméac, 1973,1979 ; Port-au Prince, Imprimeur II, 1998 ; Ainsi parla l'oncle suivi de Revisiter l'oncle, Montréal, A l'angle des rues parallèles Mémoire d'encrier, 2009. de Gary Victor 3 Rodney Saint-Éloi (Introduction), dans Revisiter l'oncle, op. Dans un récit décapant proche du polar et du cit. récit d'anticipation, Gary Victor reprend à son 4 Aimé Césaire, Cahier d'un retour au pays natal, Paris, compte le réalisme merveilleux de Jacques Stephen Présence africaine, 1956. Alexis et explore les zones les plus insolites de la 5 The Butterfly's Way : Voices from the Haitian Dyaspora in the United States, édité et introduit par Edwidge Danticat, culture haïtienne. Personnages cocasses, loufoques, New York, Soho Press, 2001. décors plantés au cœur de la réalité politique 6 Dany Laferrière, Je suis un écrivain japonais, Paris, Grasset, haïtienne, comme dans ce roman au titre paradoxal, et Montréal, Boréal, 2008. À l'angle des rues parallèles'*'. L'auteur casse la 7 Frankétienne, Anthologie secrète, Montréal, Mémoire tradition de l'écriture soignée et campe un labyrinthe d'encrier, 2005. où se perd la narration elle-même. À l'angle des rues 8 Jean-Claude Fignolé, Vœu de voyage et intention parallèles, bien plus qu'une satire politique, témoigne romanesque, Port-au-Prince, Éditions Fardin, 1978. Danticat de la violence existentielle haïtienne. Manipulations, 9 Gary Klang, Ex-Îles (poèmes), Longueuil (Québec), mensonges et dérive anarcho-populiste. Les Humanitas, 2003. organisations populaires dictent la loi. Les miroirs 10 L'expression est du poète Joël Des Rosiers. deviennent aveugles, les écritures s'inversent, 11 Marie-Célie Agnant, Le livre d'Emma, Montréal, Les Tordre normal des choses change, une statue, le P'tit Éditions du Remue-Ménage, 2001 ; Roque d'Anthéron, Vent d'ailleurs, 2004. Saint Pierre, court les rues. Maître des situations 12 Entretien de Marie-Célie Agnant avec Taina Tervonen, étranges, Victor associe mythe et réalité pour que se Voir, 25 mars 2005 [ www.africultures.com/ Consulté le 28 rencontrent les rues parallèles. mars 200913]. 13 Revue Boutures, www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/ Conclusion boutures/0104/charles.html [Consulté le 29 mars 2009]. Il manque assurément à cet index certains 14 Jacques Roumain, Gouverneurs de la rosée, Port-au- Prince, Imprimerie de l'État, 1944 ; Paris, La Bibliothèque textes de première importance. On se demandera française, 1946 ; Paris, Les Éditeurs Français réunis, 1961 ; d'abord où sont Jacques Stephen Alexis et René Pantin, Le temps des cerises, 2000 ; Montréal, Mémoire d'encrier, 2004, 2007. , "\-\ (M)1 Victor Depestre, deux auteurs incontournables. On pourra à loisir continuer la liste des absents, en citant Jean 15 Marie Chauvet, Amour, colère et folie, Paris, Gallimard, Métellus, Jean-Claude Fignolé, Lyonel Trouillot, 1968 ; Paris / Léchelle, Maisonneuve & Larose / Emina Soleil, 2005. Louis-Philippe Dalembert, Stanley Péan, Jean- 16 Dany Laferrière, L'odeur du café (récit), Montréal, VLB Marc Pasquet, Yannick Lahens, Emmelie Prophète, éditeur, 1991 ; Montréal, Typo, 1999 ; Paris, Serpent à Evelyne Trouillot, Kettly Mars. On pourra faire plumes, 2001. un détour par la poésie et considérer de jeunes 17 Edwidge Danticat, Le cri de l'oiseau rouge. (Breath, voix qui montent avec ardeur et qui ont un grand Eyes, Memory), traduction de Nicole Tisserand, Paris, avenir littéraire. Au théâtre, on pourrait souligner Pygmalion, 1995 ; Paris, Pocket, 1997. l'émergence d'un mouvement tout aussi important. 18 Gary Victor, A l'angle des rues parallèles, Port-au-Prince, Imprimeur II, 2000 ; Châteauneuf-le-Rouge, Vents En conclusion, on peut faire état de cette diversité d'Ailleurs, 2003.

ÉTÉ 2009 | français 154 93