La Littérature Haïtienne Et Ses Espaces Éclatés Rodney Saint-Éloi
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Document generated on 10/02/2021 12:25 p.m. Québec français La littérature haïtienne et ses espaces éclatés Rodney Saint-Éloi La francophonie dans les Amériques Number 154, Summer 2009 URI: https://id.erudit.org/iderudit/1824ac See table of contents Publisher(s) Les Publications Québec français ISSN 0316-2052 (print) 1923-5119 (digital) Explore this journal Cite this article Saint-Éloi, R. (2009). La littérature haïtienne et ses espaces éclatés. Québec français, (154), 90–93. Tous droits réservés © Les Publications Québec français, 2009 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ LA FRANCOPHONIE DANS LES AMÉRIQUES La littérature haïtienne et ses espaces éclatés par Rodney Saint-Éloi* Photos © Johanne Assedou n écrivant littérature haïtienne Les choses ont changé. représentation littéraire. Il faut ajouter au singulier, j'ai senti une légère L'indétermination est de mise. On assiste un autre facteur plus profond, d'ordre E hésitation dans la main, comme si à une mutation des idées, des valeurs et linguistique. Ainsi le français n'est-il parlé le terme « littérature » ne pouvait s'écrire des formes, créant ainsi de manière très ou écrit que par le dixième de la population qu'au pluriel, d'autant pour un pays positive l'ambiguïté, Técartèlement, et et la grande masse des Haïtiens qui n'est comme Haïti, dont l'existence est de plus en ces espaces géographiques et imaginaires pas alphabétisée n'utilise que l'haïtien plus liée à sa diaspora. Aujourd'hui, quand nouveaux que s'approprie la littérature couramment dénommé « le créole » on dit Haïti, c'est une image multiple qui haïtienne contemporaine. En fait, cette comme moyen de communication orale. me vient à l'esprit, un ensemble d'espa littérature est devenue plutôt une double ces éparpillés. D'un point de vue linguisti scène, comme Ta si bien montré l'essayiste Haïti et sa littérature que, les langues dans lesquelles se déploie Maximilien Laroche dans son ouvrage La sous le signe du double cette littérature sont diversifiées : français, double scène de la représentation : oraliture Commençons par citer le plus créole, anglais, espagnol. Et les territoires et littérature dans la Caraïbe1. célèbre essai haïtien Ainsi parla l'oncle1 aussi. Par ce biais, on saisit une image diffé La double scène de la représentation de Jean Price-Mars, qui constitue un rente d'Haïti, dans son rapport au monde, haïtienne est apparue à l'évidence à partir incontournable pour tous les chercheurs et dans sa diversité. Haïti est dans une alté- de 1958 lorsque les Haïtiens, qui depuis qui veulent comprendre Haïti. Les rité nouvelle et belle, dans un mouvement 1915 s'expatriaient de façon sporadique recherches de Price-Mars l'ont conduit de jonction et de solidarité vers l'autre. En et à destination de quelques pays à ce si triste constat que « [1]'homme le témoigne par exemple l'expression « litté limitrophes comme Cuba et la République plus distingué de ce pays aimerait mieux rature haïtiano-québécoise » qui est utilisée dominicaine, se sont mis à émigrer qu'on lui trouve quelque ressemblance pour nommer ces générations d'écrivains massivement, toutes classes sociales avec un Esquimau, un Samoyède ou un d'origine haïtienne qui, au cours des qua confondues, vers tous les horizons. Les Toungouze plutôt que de lui rappeler son rante dernières années, ont remodelé le nombreux intellectuels qui se sont exilés ascendance guinéenne ou soudanaise ». paysage littéraire québécois. D'où le ren depuis ces trois dernières décennies se sont Price-Mars, dans son essai, s'est donné versement des procédés indigènes ou indi- mis à publier leurs œuvres à Montréal, pour ambition de « relever aux yeux du génistes qui ont longtemps légitimé les à New York, à Paris ou à Dakar. Par là peuple haïtien la valeur de son folklore ». fondements de la littérature haïtienne. Ces s'est constituée une double scène de la Il a ainsi contribué à ce travail d'éveil de caractéristiques stables (langue, territoire, représentation haïtienne : au-dedans ou la conscience nationale. En remettant thématique, imagerie, etc.) donnaient sens au-dehors du pays. À vrai dire, l'existence le vaudou à l'honneur et en chantant et forme à cette littérature. On pouvait aisé d'une diaspora, donc d'une population l'incessant labeur des paysans, nos poètes ment dire, suivant ces critères paralittérai- émigrée, n'est pas Tunique cause de ont ravivé les souvenirs d'Afrique3. Les res, qui est ou non écrivain haïtien. l'existence d'une double scène de la écrivains de l'École indigéniste, notamment 90 Québec français 154 | ÉTÉ 2009 Jacques Roumain, Emile Roumer, Normil I say 'my country' to some Haitians, they la race. Dans un entretien à Africultures, Sylvain, Roussan Camille, Cari Brouard, think of the United States. When I say 'my Agnant souligne ceci : « C'est en arrivant poursuivront cette mission ethnographique country' to some Americans, they think au Québec (1971) que j'ai appris que j'étais et se lanceront dans une défense et une of Haiti' ». Dany Laferrière déclare sans d'abord une Noire avant d'être un être illustration de la race. Le poète Brouard ambages : « Je suis un écrivain japonais6 », humain. Je voudrais convaincre le lecteur n'a-t-il pas juré dans le manifeste de l'École et Frankétienne s'autoproclame « Je suis du contraire12 ». des Griots de faire d'Haïti le miracle nègre ? un génial mégalomane7 ». On est dans L'écrivain Jean-Claude Charles (1949- Si Ton observe de près la peinture haïtienne une suite d'images doubles qui fascinent. 2008) a choisi deux termes antinomiques, dite primitive, n'est-on pas toujours en face Identité brouillée. Abîme de la genèse. errance et racine, et a développé le concept- d'une terre perdue à recouvrer, d'esquisses Quête et réinvention de soi. Miracle d'une valise enracinerrance. Il se définit comme de paradis perdus que Ton recrée à l'aide littérature qui avance dans le brouillage de un écrivain enracinerrant : « Pour ma part, de couleurs étincelantes, et d'une imagerie ses propres codes, et qui crée une vision je suis un enracinerrant. Aucun autre terme mythique qui refondent le temps et neuve de la littérature et de la figure de dont j'aurais pu disposer ne me convient. l'espace, la faune et la flore, etc. ? l'écrivain. Je ne suis pas un "écrivain migrant", même On est constamment dans ce double Déjà dans Vœu de voyage et intention si je suis en perpétuelle migration, dans un langage, dans cette origine difficilement romanesque, Jean-Claude Fignolé a triangle dont Haïti serait le sommet fuyant, assumée : Afrique et Europe ; colonisation dressé le bilan des allers et retours des les États-Unis et la France, les angles de et lutte de libération nationale ; Haïti, personnages dans le roman haïtien. base... et Ton voit tout de suite les limites lieu de la première contestation de L'analyse des œuvres d'auteurs comme de la métaphore. Car ici, les racines sont l'esclavage dans le Nouveau Monde, Frankétienne, Jacques Roumain, Léon au ciel et à la base il y a des branches et perle des Antilles, colonie française la Laleau, Marie Chauvet, Jacques Stephen d'infinies possibilités de greffes. Dans plus prospère, aujourd'hui pays le plus Alexis, etc., montre, dans l'essai de l'ensemble, pas mal d'espace pour circuler, pauvre d'Amérique. Aimé Césaire disait Fignolé, ce fantasme du voyage et le vœu voltiger de liane en liane, changer d'arbre, à propos de l'histoire glorieuse d'Haïti : de traverser de l'autre côté de l'île. Ce que etc. Et il y a aussi des lieux où j'ai très peu « Le pays où la négritude se mit debout l'écrivain Gary Klang appellera plus tard vécu, qui n'ont pas apporté grand-chose à pour la première fois4 ». Haïti est à la fois poétiquement Ex-île9. ma création, où j'ai vécu sans ancrage local un grand producteur de mythes, d'images On est donc très loin de la perspective (le Mexique, par exemple). Il me faut donc et d'histoires. Véritable laboratoire qui folklorisante. À l'identité ethnique a passer par tout ce que je ne suis pas, vaste donne à voir et à lire une image complexe, succédé une vocation transaméricaine, avec programme, pour finir par donner à Raoul riche, où Ton retrouve une expression des écritures et fictions identitaires, qui Peck une réponse que je connais depuis au inouïe de la violence, de la jouissance, de transmuent les gouverneurs de la rosée en moins trente ans, à la vérité cela remonte la vie et de la résistance. On n'en finirait « Gouverneurs de l'hiver1" ». L'identité - plus loin [...]. Je ne suis pas un "écrivain pas de questionner l'envers et l'endroit au lieu de fonder l'être - devient cosmopolite", un "écrivain citoyen du des choses. Pourquoi rien n'est-il simple ? questionnement, soupçon et incertitude. Pourquoi ce que Ton voit n'est-il pas Le territoire n'est plus le principal nécessairement ce qui EST, comme marqueur de la littérature. Avec les vagues l'exprime le proverbe créole Sa ou wè a se migratoires successives qu'a connues pa sa... D'où Tentremêlement entre réalité Haïti, le paysage change, le ballottement et fiction, confusion-déphasage entre le entre pays réel et pays rêvé s'opère avec mot et la chose.