Radikal Alhyazn C I N E D E R O I

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Radikal Alhyazn C I N E D E R O I 26. ULUSLARARASI İSTANBUL KISA FİLM FESTİVALİ 26th INTERNATIONAL İSTANBUL SHORT FİLM FESTİVAL 20-27 KASIM | NOVEMBER 2014 Salon Sponsorları | Salon Supports Italyan KUltfir Merkezi İstanbul Program Sponsorları | Programme Supports Argentina GOETHE ir ° INSTTTUT Hollanda Kraliyeti H h Instituto Corvantes CONSULATE GENERAL Consulate General OF SWEDEN of the Republic of Poland Estambul in Istanbul uniFranceyï/ms CINEMATHEQUE o f f s h o r e Promouvoir le clnóma français dans le monde D E GRENOBLE Basın Sponsorları | Press Supports • m u * ö zb k i^ 1iB i r G u ü I Cumhuriyet Radikal aLhyazn C I N E D E R O I Ürün-Hizmet Sponsorları | Product and Service Supports isafi I m Ruñar I 0Z L Ë M www.kisafilm.com KRİSTAL Afiş Tasarımı | Poster Desing Eylem Arbak Katalog Tasarımı | Catalogue Desing Sinan Turan Altyazı | Film Subtitle Eceworx / Oytun Süngü Çevirmenler | Translation Akın Tek, Aytuğ Yıldırım, Beril Sönmez, Berivan Alabuğa, Burcu Şahinli Çiğdem Tura, Ebru Kardeşler, Tancan Acar Festival Fragman | Festival Trailer Duygu Etikan Teknik Ekip Sorumluları | Technical Team Coordinators Necip Sevindik, Aydın Aras, Süleyman Akşar, Bilal İncel Ofset Baskı | Offset Print Özdil Basımevi Galip Dede Caddesi, No: 77/1, Beyoğlu - İstanbul Tel: 0212 251 83 13 Salon Adresleri | Saloon Adresses İstanbul Fransız Kültür Merkezi İstiklal Caddesi No: 8 Taksim/İstanbul İstanbul İtalyan Kültür Merkezi Meşrutiyet Caddesi No: 75 Tepebaşı - Beyoğlu/İstanbul Festival Adres | Festival Address Uluslararası İstanbul Kısa Film Festivali Hamalbaşı Caddesi No: 4 Kat: 5, Galatasaray, Beyoğlu - İstanbul/Turkey Tel: 90 212 252 57 00 Fax: 90 212 249 38 88 info@ istanbulfilmfestival.com http://www.istanbulfilmfestival.com 2 DÜZENLEME KURULU | ORGANISATION COMMITTEE Hilmi Etikan, Yıldız Eti kan, Natali Yeres, Berna Kuleli, Haşmet Topaloğlu, BaharTırnakçı Eylem Arbak, Sinan Turan, Necip Sevindik, Duygu Etikan, Cansu Yapıcı, Özüm Özdemir DANIŞMA KURULU I ADVISORY COUNCIL Berna Uzel Arjantin | Argentina Dr. Christian Lüffe, Fügen Uğur Almanya | Germany Bérénice Gulmann, Fanny Aubert Malaurie, Ekim Oztürk, Pauline Foucher Fransa | France Robert Schuddeboom, Jeroen Gankema, Recep Tuna, Patrick Hoedemakers Hollanda | The Netherlands Pablo Martin Asuero, Miguel Grajales Pedrosa Ispanya | Spain Maria Luisa Scolari, Tanju Şahan İtalya | Italy Suzi Erşahin İsveç I Sweden W itold Lesniak, Lukasz Paprotny Polonya | Poland DESTEKLERİ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ | WE ARE GREATFUL FOR THEIR SUPPORT Eylem Durgun, Utku Çakırözer, Aslı Selçuk, Ülker Sayın, Fehime Koç, Mehmet Koç, Emre Kurt, Özlem Kurt Türkiye | Turkey Christine Gendre, Ainhoa Jauregui | UNIFRANCE Short Film Departmant Guilaume Poulet | Cinémathèque de Grenoble & Festival du film court en plain air de Grenoble Fabrice Préel-Cléach | Producteur pour offshore Fransa | France AG Kurzfilm, German Short Film Association Aug & Ohr Medien Almanya | Germany Marina Díaz López, Instituto Cervantes ECAM (Escuela de la Cinematografía y del Audiovisual de la Comunidad de Madrid) Banatu Filmak / Madrid en Corto / Promo Fest / Marvin Wayne ispanya | Spain Fabrizio Ferrari | RIFF Roma Independent Film Festival İtalya | Italy Krakow Film Foundation Polonya | Poland Miguel Dias Agência (Portuguese Short Film Agency) Portekiz I Portugal Ministry of Foreign Affairs Eye Film Institute Hollanda | The Netherlands Greek Film Center Yunanistan | Greece 3 BİR YIL ARADAN SONRA TEKRAR MERHABA .. Ülkemizde kısa film festivallerinin sayısı her geçen gün artıyor. Hem salt kısa film gösteren festivaller var hem de uzun metrajın yanında kısa film gösterenler. Kısa film yönetmenleri için birinci seçenek daha çekici olmalı. Onlar bu tür | organizasyonlarda, uzun metrajın gölgesinde kalmaktan kurtulabiliyorlar. Ama ikinci seçeneği benimseyen genç yönetmenlerin de sayısı az değil. Uzun metraj film festivallerinin bütçeleri, kısalara göre daha fazla oluyor. Bu nedenle tertip komiteleri, insanları daha iyi olanaklarla ağırlayabiliyor. Bu ortamlarda, kısa film yönetmenleri profesyonel sinema çevresi ile birlikte olma şansını yakalayabiliyor. Festivallerin parasal gücünden söz açılmışken garip bulduğum bir durumdan söz etmeden geçemeyeceğim. Adınız "kısa film” olunca size verilen destek de birden bire azalıveriyor. Oysa uzun metraj ve kısa metraj için harcanan paralar aynı. Uzun metrajda bir seansta 120 dakikalı 1 film gösteriliyor. Kısa filmde bir seansta toplam 120 dakikalık, örneğin 7 film birden gösteriliyor. Toplam yine 120 dakika ve alt yazı için harcanan para aynı. Hatta parça parça olduğu için kısa film için daha da fazla. Aynı giderler, katalog tasarımı, çeviriler baskı için de aynı. Fark eden bir şey yok. Gelelim konuk ağırlamaya. Kısa film festivaline davet ettiğimiz filmlerin yönetmenleri "kısa” oldukları için uçaklar,otobüsler, taksiler bizden daha az para almıyor. "Kısa” oldukları için otelde aynı yatakta sıkışarak yatmıyorlar. Yemek yedirirken garsona bunlar "kısacı” her porsiyondan yarım yarım getir diyemiyoruz. Bu durum yıllardır sürüp gidiyor. Kültür bakanlığımızın bize verdiği destek, festivalde gösterdiğimiz örneğin bir Fransız kısa filminin yapım giderlerinin altıda biri kadar. Yani bizim festivalimizin 6 yıllık bütçesi ile bir Fransız kısa film yönetmeni 15-20 dakikalık bir film çekiyor. Her neyse. Sizlerin sıcak ilgisi bizlere büyük moral oluyor ve gidebildiğim iz yere kadar gidebilmek için çaba sarf ediyoruz. Umarız bu yıl programa aldığımız filmleri de beğeni ile izlersiniz. Hepimiz biliyoruz ki kısa film çeken genç yönetmenlerin büyük bir bölümünün gönlünde bir gün uzun metraj film çekmek yatıyor. Peki, bu o kadar kolay mı? Bütçe bulmak, ekip oluşturmak, filmi çekmek ne gibi zorluklara direnmeyi gerektiriyor? Filmi çektik diyelim. Ya sonrası? Kaç kopya çoğaltabileceğiz, nerelere nasıl dağıtacağız, salon bulabilecek miyiz Harcadığımız parayı geri alabilecek miyiz? İşte tüm bu soruların yanıtını deneyimli bir kişiden alabilmek için yönetmen Tayfun Pirselimoğlu'nu davet ettik. 21 Kasım 2014 Cuma günü saat 18.00'de, Fransız kültür merkezi salonunda gerçekleştirilecek bu söyleşi, ulusal sinemamıza biraz daha yakından bakabilmemize olanak sağlayacak. Sizlere iyi seyirler diliyor, emeği geçen, bizlere omuz veren tüm kurum ve kişilere tekrar sonsuz teşekkürlerimizi sunuyoruz. Hilmi Etikan 4 In our country, the number of short film festivals increases each day. Some of them are totally dedicated to screen short films and some show short films as well as features. Sure, the first group is more appealing to the short film directors. Only that way, they are not overshadowed by the 'big brothers', the feature films. Still there is a large number of young directors who prefer the second choice. The festivals for features always have better budgets and that provides more networking possibilities with the professional film industry and rich options for hosting of guests. Talking about the financial advantages of festivals I should make a point which really bothers me. Once your festival is labeled with 'short film' the funding or support you receive gets suddenly reduced. However, the money to be spent on screening of short films or features is the same. A festival for features shows a film of roughly 120 minutes at each screening whereas a short film festival's screening of the same duration includes nearly 7 short films. In total it is the same length of screening and same amount to be paid for the subtitles. Plus, subtitles cost more for short films as they are greater in number. Same for expenses like catalogue design, translations and printed material. No difference at all. Let's talk about 'hosting of the guests' Airways, busses or cabs don't charge less for guests of our short film festival because they are 'short'. As they are 'short' they don't sleep all squeezed in one hotel bed. We can't ask the waiters for half of each portion because the guests are 'short-makers'. This has been going like that for years. The funding we receive from the Ministry of Culture equals one-sixth of the production budget of an average French short film. In other words, a French director makes a short film of 20 minutes with the our festival's total budget of six years. Anyway. Your sincere interest and warm welcoming keeps our spirit high and so we show an effort to go on as long as possible. Hopefully you will enjoy this year's films. We are all aware that nearly all short filmmakers' wish is to shot a feature film in the future. Well sure, but is that so easy? W hat obstacles are waiting for someone to finance the film, to put up a crew and finally to shot. One the shooting is over, new questions are at the doorstep. How many screening copies will we be able to make? How are we going to distribute our film? Is it possible to find theaters? And finally will we be able to reimburse our costs? We invited director tayfun Pirselimoglu to get the answers from an experienced filmmaker. The discussion to be held at the French Culture Center on 21 November 2014, Friday will give us the opportunity to have a closer look to filmmaking in our country. We hope you enjoy the screenings. Our dearest thanks to those institutions and individuals who worked for or supported our festival. Hilmi Etikan 5 Açılış Konuşması | Opening Speech Işıl Ö zgentürk Işıl Özgentürk, Gaziantep'de doğdu. Çocukluğu ve ilk gençliği bu kentte geçti. İstanbul Üniversitesi İktisat Fakülte­ sinde okudu. Üniersite yıllarında dönemin en önemli sokak tiyatrosu olan Devrim İçin Hareket Tiyatrosu'nda hem oyuncu hem yazar olarak çalıştı. Çeşitli sendika gazeteleri ve sol dergilerde röportaj yaptı. Edebiyatın
Recommended publications
  • Österreichisches Hundezuchtbuch Ö.H.Z.B
    Österreichisches Hundezuchtbuch Ö.H.Z.B. mit den Eintragungen des Jahres 2020 und Berichtigungen Österreichischer Kynologenverband 2362 Biedermannsdorf Siegfried-Marcus-Straße 7 Tel.: 02236/710 667 Internet: http://www.oekv.at E-mail: [email protected] Für den Inhalt verantwortlich: Josef Koren Zuchtbuchführer des ÖKV © Copyright 2019 Nachdruck und Vervielfältigung nur mit Genehmigung des Österreichischen Kynologenverbandes (ÖKV) INHALTSVERZEICHNIS Vorstand .................................................................................................................... Seite 4 Vorwort ..................................................................................................................... Seite 5 Zuchtreferenten der Verbandskörperschaften ............................................................ Seite 7 F.C.I. Bestimmungen ................................................................................................. Seite 13 Zucht- und Eintragungsordnung des ÖKV (ZEO) ..................................................... Seite 26 ÖKV Formulare ......................................................................................................... Seite 36 Zuchtvoraussetzungen ÖKV betreute Rassen ........................................................... Seite 37 Gütesiegel-Züchter .................................................................................................... Seite 43 Richtlinien zum ÖKV-Gütesiegel .............................................................................. Seite 46 Züchternadel
    [Show full text]
  • REFLECTIONS 148X210 UNTOPABLE.Indd 1 20.03.15 10:21 54 Refl Ections 54 Refl Ections 55 Refl Ections 55 Refl Ections
    3 Refl ections DAS MAGAZIN DES ÖSTERREICHISCHEN Refl ections SONG CONTEST CLUBS MERCI CHÉRIE – MERCI, JURY! AUSGABE 2015 | ➝ Es war der 5. März 1966 beim Grand und belgischen Hitparade und Platz 14 in Prix d’Eurovision in Luxemburg als schier den Niederlanden. Im Juni 1966 erreichte Unglaubliches geschah: Die vielbeachte- das Lied – diesmal in Englisch von Vince te dritte Teilnahme von Udo Jürgens – Hill interpretiert – Platz 36 der britischen nachdem er 1964 mit „Warum nur war- Single-Charts. um?“ den sechsten Platz und 1965 mit Im Laufe der Jahre folgten unzähli- SONG CONTEST CLUBS SONG CONTEST 2015 „Sag‘ ihr, ich lass sie grüßen“ den vierten ge Coverversionen in verschiedensten Platz belegte – bescherte Österreich end- Sprachen und als Instrumentalfassungen. Wien gibt sich die Ehre lich den langersehnten Sieg. In einem Hier bestechen – allen voran die aktuelle Teilnehmerfeld von 18 Ländern startete Interpretation der grandiosen Helene Fi- der Kärntner mit Nummer 9 und konnte scher – die Versionen von Adoro, Gunnar ÖSTERREICHISCHEN schließlich 31 Jurypunkte auf sich verei- Wiklund, Ricky King und vom Orchester AUSSERDEM nen. Ein klarer Sieg vor Schweden und Paul Mauriat. Teilnehmer des Song Contest 2015 – Rückblick Grand Prix 1967 in Wien Norwegen, die sich am Podest wiederfan- Hier sieht man das aus Brasilien stam- – Vorentscheidung in Österreich – Das Jahr der Wurst – Österreich und den. mende Plattencover von „Merci Cherie“, DAS MAGAZIN DES der ESC – u.v.m. Die Single erreichte Platz 2 der heimi- das zu den absoluten Raritäten jeder Plat- schen Single-Charts, Platz 2 der deutschen tensammlung zählt. DIE LETZTE SEITE ections | Refl AUSGABE 2015 2 Refl ections 2 Refl ections 3 Refl ections 3 Refl ections INHALT VORWORT PRÄSIDENT 4 DAS JAHR DER WURST 18 GRAND PRIX D'EUROVISION 60 HERZLICH WILLKOMMEN 80 „Building bridges“ – Ein Lied Pop, Politik, Paris.
    [Show full text]
  • Linguistic and Cultural Changes Throughout the History of the Eurovision Song Contest
    Linguistic and cultural changes throughout the history of the Eurovision Song Contest Trabajo de Fin de Grado Lenguas Modernas y Traducción Facultad de Filosofía y Letras Written by: Sergio Lucas Rojo Tutored by: Irina Ursachi July 2020 Abstract This paper aims to clarify some of the linguistic problems that have arisen in recent years at the Eurovision Song Contest, one of the most important music events in the world. Through an exhaustive bibliographic review and the individual analysis of a large number of entries, it is concluded that linguistic diversity, an identifying feature of the show in the past, has been reduced by establishing a rule that does not oblige artists to sing in the language of the country they represent. English has taken over the reins of this annual competition, although there is still room for the traditional and the ethnic. The research that has been carried out is intended to serve as a reference for all Eurovision followers who wish to expand their knowledge. It also attempts to clarify concepts such as “linguistic diversity”, “identity” and “culture”, which can be extrapolated to other fields of knowledge. It must be noted that not only have linguistic issues been dealt with, but there are references to all the factors involved in the contest. However, it is those phenomena related to languages that form the backbone of the work. Key words: Eurovision Song Contest, languages, culture, identity, Europe, music. Resumen Este trabajo responde a la necesidad de aclarar algunos problemas lingüísticos que han surgido en los últimos años en el Festival de Eurovisión, uno de los eventos musicales más importantes del mundo.
    [Show full text]
  • Indien in Indien in Baedeker Baedeker
    DIPLOMARBEIT Indien in Baedeker-Reiseführern Peter Günther Diplomarbeit zur Erlangung des Magistergrades der Philosophie aus der Studienrichtung Volkskunde eingereicht an der Universität Wien Wien, 2008 Studienkennzahl lt. A 308 295 Studienblatt: Studienrichtung lt. Volkskunde. Gewählte Fächer statt 2. Studienrichtung. Studienblatt: Betreuerin / Betreuer: Univ.-Prof. Dr. Klara Löffler 1 Indien in Baedeker --- Reiseführern Reiseführern 1 INHALTSVERZEICHNIS 1.(NICHT NUR) ZUM SCHMUNZELN: BAEDEKER? ............................................... 4 2. WARUM DIESE ARBEIT? ..................................................................................... 9 3. FRAGESTELLUNG UND HYPOTHESE.............................................................. 10 4. REISEFÜHRER.................................................................................................... 10 4.1. IN GROSSEN SCHRITTEN DURCH DIE GESCHICHTE DES REISEFÜHRERS ......................... 10 4.2. BEGRIFFSKLÄRUNG; TYPOLOGIE; „PERFEKTES“ MEDIUM...................................................... 13 4.3. MERKMALE EINES GUTEN REISEFÜHRERS .................................................................................... 23 5. EIN NEUES REISEPUBLIKUM............................................................................ 24 6. DER BAEDEKER................................................................................................. 26 7. DIE AUSGEWÄHLTEN INDIEN-BAEDEKER...................................................... 29 7.1. ÄUSSERES ERSCHEINUNGSBILD UND GESTALTUNG
    [Show full text]
  • The Nul-Pointers Biographies
    The Nul-Pointers 08.05 – 08.06.2015 Tex Rubinowitz The Nul-Pointers FUD LECLERC (1924–2012) DE SPELBREKERS representing Belgium with »Ton Nom« in Luxembourg, 1962 representing the Netherlands with »Katinka« in Luxembourg, 1962 Fud Leclerc was once the pianist of the famous chanteuse The Dutch duo Theo Rekkers (1923–2012) and Huug Kok (1918– Juliette Greco and competed in the contest four times. His last 2011) met during World War II in a forced labour camp in Germa- appearance in 1962 saw him go out with the dubious honour ny. After the War they started their singing career that brought of having become the first »nul-pointer« ever (the entries from them to the Eurovision in 1962. Unfortunately this was the first Spain, the Netherlands and Austria would follow him the very year in which the term »nul pointer« appeared. Nevertheless, same evening). After travelling around the world he returned to »Katinka« proved a success within the Netherlands. After years Belgium and began a new career as a building contractor. of releasing further singles to declining interest, they decided in the mid-1970s to move into music management. VICTOR BALAGUER (1921–1984) representing Spain with »Llámame« in Luxembourg, 1962 ANNIE PALMEN (1926–2000) The namesake of a 19th century Catalan folk hero, Victor was representing the Netherlands with »Een speeldos« in London, 1963 known as an adaptable singer who moved between popular mu- Annie was already a successful singer when she presented her sic and zarzuela, singing in Spanish as well as Catalan. Follow- song »Een Speeldos« in London, one of four songs which failed ing his Eurovision appearance, Balaguer returned to performing to score that year.
    [Show full text]
  • Jahresbericht 2014 Impressum
    JAHRESBERICHT 2014 IMPRESSUM Herausgeber: Verantwortlich: Mariette Rissenbeek German Films Service + Marketing GmbH Redaktion: Birgit Koch, Angela Hawkins Herzog-Wilhelm-Str. 16 Lektorat: Caroline Kazianka 80331 München Gestaltung: Jennifer Skupin Tel. 089 – 59 97 87 0 Fax 089 – 59 97 87 30 [email protected] www.german-films.de German Films bedankt sich bei den Hauptsponsoren, die uns 2014 unterstützten: INHALT VORWORT 2 RÜCKBLICK 4 DIE ORGANISATION 12 BUDGETAUFTEILUNG/AUSGABEN 13 PRESSE- UND ÖFFENTLICHKEITSARBEIT 15 INTERNATIONALE FESTIVALS UND MÄRKTE 17 FESTIVALS DES DEUTSCHEN FILMS 26 NEXT GENERATION SHORT TIGER 30 DISTRIBUTION SUPPORT 32 GERMAN FILMS PREVIEWS 33 OSCAR: THE ACADEMY AWARD® 34 KURZFILM 36 DOKUMENTARFILM 38 TV 41 KOOPERATIONEN/UNTERSTÜTZUNG 42 ANLAGEN AUSWAHL AUSZEICHNUNGEN DEUTSCHER FILME AUF 45 INTERNATIONALEN FILMFESTIVALS 2014 AUSWAHL DEUTSCHER FILME AUF INTERNATIONALEN 53 FILMFESTIVALS 2014 FILME AUF FESTIVALS DES DEUTSCHEN FILMS 2014 95 DISTRIBUTION SUPPORT STATISTIK 2014 98 BENUTZERSTATISTIK GERMAN FILMS WEBSITE 2014 99 KONTAKTE 101 BILDNACHWEISE 102 1 Vorwort VOR- WORT Ernsthaft und gleichzeitig aber auch anregend und unter- haltsam – all das können Filme aus Deutschland sein. Wenn man auf das Jahr 2014 zurückblickt, war dies vielfach zu beobachten und führte dazu, dass deutsche Produktionen mit großer Begeisterung bei Festivals rund um den Globus aufgenommen wurden. Für German Films gab es gleich mehrere erfolgreiche Premieren in ganz unterschiedlichen Bereichen, sei es bei den Festivals des deutschen Films, bei der digitalen Auswertung oder bei Screening-Möglichkei- ten für internationale Einkäufer. Vier deutsche Regisseure im Wettbewerb der Berlinale 2014 waren ein toller Jahresauftakt im internationalen Festival- bereich. Im Gedächtnis blieben auch die euphorischen Reaktionen von Publikum, Einkäufern und Presse bei der Weltpremiere von PHOENIX beim Toronto International Film Festival und bei der Europapremiere in San Sebastián.
    [Show full text]
  • Eurovision Song Contest 2019 Unser Song Für Tel Aviv: PAENDA Singt „Limits“
    Eurovision Song Contest 2019 Unser Song für Tel Aviv: PAENDA singt „Limits“ Wien, 8. März 2019 Eurovision Song Contest PAENDA singt für Österreich PAENDA vertritt Österreich im Mai 2018 beim „Eurovision Song Contest“ in Lissabon. Das ORF-Team hat wie auch schon in den Vorjahren gemeinsam mit dem Song-Contest-erfahrenen Musikexperten Eberhard Forcher in der österreichischen Musikszene gescoutet. Die Wahl fiel auf die 1988 in der Steiermark geborene Künstlerin, Songwriterin und Produzentin PAENDA. PAENDA, die Vollblutkünstlerin Mit 14 Jahren schrieb PAENDA erste eigene Songs und lernte Gitarre und Klavier, um diese musikalisch umzusetzen. Als klar wurde, dass die Musik für sie nicht bloß ein leidenschaftliches Hobby war, sondern eine Berufung, zog sie mit Anfang 20 nach Wien, um Jazz- und Populargesang zu studieren. Engagements in mehreren Musikprojekten folgten, bis sie 2015 mit ihrem Einzelprojekt PAENDA startete. Als Solokünstlerin begann sie nicht nur selbst zu komponieren und Songtexte zu verfassen, sondern auch ihre Musik selbst zu produzieren. „Das hätte ich als junges Mädchen im Schulchor in der Steiermark nicht einmal zu träumen gewagt“, so PAENDA. Die ersten Singles „Waves“ und „Good Girl“, zogen bereits einige Aufmerksamkeit auf sich, auch das Debütalbum „EVOLUTION I“, erschienen im Februar 2018 bei Wohnzimmer Records, wurde begeistert aufgenommen. PAENDAs zweites Album, folgerichtig „EVOLUTION II“ betitelt, erscheint am 26. April 2019 bei Wohnzimmer Records. PAENDA: „Im Rahmen dieser wunderbaren Veranstaltung passiert so viel Schönes: Musik wird zur universellen Sprache, Grenzen lösen sich auf und es wird gezeigt, dass Liebe bunt, vielfältig und in keine Schublade einzuordnen ist. Der Song Contest ist sozusagen ein Brückenbauer, der es schafft, eine Zeit lang verschiedene Kulturen und Religionen zu vereinen.
    [Show full text]
  • Videoarchiv: Österreich Beim Song Contest
    Videoarchive zu zeit- und kulturhistorischen Themen für den Unterricht „ORF-TVthek goes school“ Videoarchiv: Österreich beim Song Contest Am 10. Mai 2014 hat Österreich das erste Mal nach 48 Jahren wieder den Song Contest gewonnen. Dieses Archiv dokumentiert anhand aller Österreich-Starter die unterhaltsame Entwicklung des Bewerbs von 1957 bis heute. Die Zeitreise beginnt bei Bob Martin mit "Wohin, kleines Pony?" und endet beim sensationellen Sieg von Conchita Wurst. Die Inhalte des Videoarchivs im Detail: Titel und kurze inhaltliche Beschreibung Dauer in Min. Erstausstrahlung 1950er 1957: Bob Martin mit „Wohin, kleines Pony?“ 03'17'' 03.03.1957 Der 2. Eurovision Song Contest fand am 3. März 1957 im Großen Sendesaal des Hessischen Rundfunks in Frankfurt am Main statt. 1957 wurde Bob Martin vom ORF ausgewählt, der erste Vertreter für Österreich beim Bewerb zu sein. Mit dem von Kurt Svab und Hans Werner geschriebenen Lied „Wohin, kleines Pony?“ hatte er allerdings wenig Erfolg: Er landete auf dem zehnten und damit letzten Platz. 1958: Liane Augustin mit „Die ganze Welt braucht Liebe“ 03'31'' 12.03.1958 Der 3. Eurovision Song Contest fand am 12. März 1958 in den AVRO Studios Hilversum in den Niederlanden statt. Liane Augustin wurde vom ORF ausgewählt, Österreich beim Bewerb zu vertreten. Mit dem Lied "Die ganze Welt braucht Liebe" erreichte sie den fünften Platz unter zehn Teilnehmern. 2 1959: Ferry Graf mit „Der k.u.k. Kalypso aus Wien“ 02'50'' 11.03.1959 Der 4. Eurovision Song Contest fand am 11. März 1959 im Palais des Festivals im französischen Cannes statt. Ferry Graf wurde damals vom ORF ausgewählt, Österreich beim Bewerb zu vertreten.
    [Show full text]