Jeppe Ilkjær (Roskilde University)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Jeppe Ilkjær (Roskilde University) Jeppe Ilkjær (Roskilde University) Th e Late Europe: Elias Canetti and the Ordering of Time and Space in Auto Da Fé When Elias Canetti received the Nobel Prize in Literature in 1981, he held a speech in which he emphasized that Europe had been the most important source of his authorship.1 Th is is a surprising reference, not only because Ca- netti was born in a Jewish ghetto in the outskirts of the Ottoman Empire and carried a Turkish passport most of his life, but also because he constantly re- fers to this Europe as something which is delayed, something behind sched- ule or not in time. Europe is described as something that falls behind without Canetti ever stating exactly what it is trying to reach. Moreover, he relates this aged culture to four authors to whom he feels he owes his entire professional life and work: Karl Kraus, Franz Kafk a, Robert Musil, and Hermann Broch. In diff erent ways each of these authors belongs to the “World of Yesterday,” as Stefan Zweig called the declining Habsburg Empire, and it is the charac- teristic atmosphere of this type of literature that gives us an idea of what it means for Europe to be somehow ‘late.’ Kraus describes the experience of living in the eleventh hour as being the last descendant in “the old house of language,”2 and Broch makes use of terms such as “late homecoming,” “dusk before night” and “mythical style” when describing contemporary European literature.3 In this way, the meaning of the late Europe becomes, if not clear, 1 “Th is continent to which so many owe so much carries a great debt itself and it needs time to make up for its sins. We passionately wish to give it this time; a time in which one blessing aft er the other can spread itself over the earth; a time so victorious that no one in the whole world would ever have reason to curse the name of Europe again. Four men that I can’t detach myself from have in my time belonged to this delayed, this real Europe.” (Canetti, “Dank” 151). All translations from the German are the author’s unless otherwise stated. 2 “I am just one of the Epigoni / living in the old house of language. // Yet, I have my own experience / I break out and I tear down Th ebes. // Even though I come aft er the old masters, later, / I beat the fate of the fathers till the blood fl ows. // I speak of revenge, I will revenge the language. // I am an Epigon, an off spring. / Yet, you are the future Th ebans!” (Kraus 79). 3 “But what a strange development of the human expression, since, apparently, it returns to its mythical source. Is this not like a late homecoming? And if it be such – does it not portend the dusk before the night? Is it not the curve that drops back into childhood?” (Broch, “Style” 249). 224 Jeppe Ilkjær then at least less obscure: the old European culture, weak and condemned to decline, plays an important role for these Central European authors who see the destructive forces of global civilization making an end to the highly developed and advanced European culture. Th is divergence between civiliza- tion and culture is important, not only if we want to understand Central Eu- ropean literature written aft er the First World War in general and Canetti’s works in particular, but also if we want to understand more about some of the current discussions about Europe and its future. Th is essay focuses on Elias Canetti and a small but important tradition of authors writing about Europe, not in the positive and instructive terms of a European civilization, but rather in terms of a European culture that is on the brink of disappearing. If we look at the development of the ideas about Europe as they appear in this type of literature, what is remarkable is to what degree they are related to decline and destruction. Aft er the First World War the fi eld of literature was full of ideas concerning Europe.4 Typically, these notions came from the countries that had suff ered defeat or even experienced dissolution, as was the case with Austria-Hungary. Many Austrian authors and intellectuals pointed out the role of European culture as a connector between East and West, the past and the future, tradition and modernity. In their view, the Habsburg Empire had fulfi lled this connecting role before the First World War, not only because it had been crucial for the stability of the geopolitical situation in Europe, but also since it had off ered a cultural ideal that reached beyond nationalism – a challenge now being handed over to Europe. Th ere was, how- ever, a hesitant, almost sorrowful air about this assignment. When drawing a map of this kind of literature, it turns out that the geographical outline of the Habsburg Empire is considerably reduced, and it seems that nothing can prevent the liberalism and nationalism that undermined the old dynasty from destroying Europe as well. Elias Canetti expresses some of the same concerns in his works. In his autobiography, he recounts playing with a jigsaw puzzle map of Europe, which he could put together blindfolded, identifying the countries by feel- ing their shape (Tongue Set Free 47). Th is geographical game is stamped on Canetti’s memory because it was the last exchange he shared with his father. 4 For an indication of the diff erent, but almost simultaneous responses to the question of Europe, see Lützeler. .
Recommended publications
  • A Reference for the Art Songs of Dora Pejacevic
    AUVIL, RICHARD D., D.M.A. A Reference for the Art Songs of Dora Pejačević with English Translations of the Song Texts. (2014) Directed by Dr. James Douglass. 99 pp. Dora Pejačević (1885-1923) is recognized as an influential figure in the musical history of her native country, Croatia. In addition to composing a number of works for solo piano, voice, and violin, her compositional output includes, among other works, a piano quartet, a piano quintet, a piano concerto, and a symphony. In recent years, within her native Croatia, a renewed interest has developed in the works of Dora Pejačević. Coupled with this interest is a hope that increased awareness of these compositions might occur beyond the borders of this country. Dora Pejačević wrote thirty-three art songs, with the first composed at the age of fifteen and the last composed within three years of her death. It is this component of her oeuvre that this document addresses in three ways: by providing the first comprehensive collection of translations, both word-for-word and grammatically-fluent, of the complete song texts; by guiding the reader to current literature and research for any given song; and finally, by introducing new research relevant to the songs. Simultaneously, this document increases the accessibility of these songs to English-speaking readers both through the translations of the song texts, and by summarizing and highlighting information found in foreign-language research pertaining to the composer and her songs. In addition, a brief biography of Dora Pejačević is followed by a discussion of tangential themes intended to increase awareness of topics often found in the academic discourse concerning the composer.
    [Show full text]
  • SK 2003-2 Buch.Indb
    FRANZ KAFKA JUDAISM AND JEWISHNESS By Rosy S ingh (Delhi) I. Jews like Spinoza, Franz Kafka, Heinrich Heine, Walter Benjamin, Sigmund Freud, Karl Kraus, among others, have rightly been categorised as “conscious pari- ahs”, who earned dignity and prestige for their people through their creative abili- ties, by Hannah Arendt in her essay ›Th e Jew as Pariah. A Hidden Tradition‹ (1944). Th ese poets and thinkers were “bold spirits” who contributed their bit to make the emancipation of the Jews “what it really should have been – an admission of Jews as Jews to the ranks of humanity, rather than a permit to ape the gentiles, or an op- portunity to play the parvenu.” According to Arendt, the conscious pariah is a hid- den tradition because there are few links among these great but isolated individuals. Th e counterparts of conscious pariahs are the parvenus, the upstarts who for the sake of upward mobility or out of fear try to join the ranks of non-Jews. According to Arendt, the pariahs use their minds and hearts whereas the parvenus use their elbows to raise themselves above their fellow Jews into the respectable world of the gentiles.1) Hannah Arendt is too modest to count herself in the prestigious list of conscious pariahs but, taking into account the rising popularity of her books, she is certainly one in spite of her controversial relationship with her mentor, Heidegger. She initiated the publication of Kafka’s diaries in America. Th is paper explores the role of Judaism and Jewishness in the writings of Kafka, one of the most famous Jews of the twentieth century.
    [Show full text]
  • Benjamin (Reflections).Pdf
    EFLECTIOMS WALTEU BEHiAMIH _ Essays, Aphorisms, p Autobiographical Writings |k Edited and with an Introduction by p P e t e r D e m e t z SiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiittiiiiiiiiiiiiiltiAMiiiiiiiAiiiiiiiiii ^%lter Benjamin Essays, Aphorisms, Autobiographical W ritings Translated, by Edmund Jephcott Schocken Books^ New York English translation copyright © 1978 by Harcourt BraceJovanovich, Inc. Alt rights reserved under International and Pan-American Copyright Conven­ tions. Published in the United States by Schocken Books Inc., New YoTk. Distributed by Pantheon Books, a division of Random House, Inc., New York. These essays have all been published in Germany. ‘A Berlin Chronicle” was published as B erliner Chronik, copyright © 1970 by Suhrkamp Verlag; "One-Way Street” as Einbahnstrasse copyright 1955 by Suhrkamp Verlag; "Moscow,” “Marseilles;’ “Hashish in Marseilles:’ and " Naples” as “Moskau “Marseille,” “Haschisch in Marseille,” and “Weapel” in Gesammelte Schrifen, Band IV-1, copyright © 1972 by Suhrkamp Verlag; “Paris, Capital of the Nineteenth Century," “Karl Kraus,” - and "The Destructive Character” as "Paris, die H auptskult des XlX.Jahrhvmdertsl' "Karl Kmus’,’ and “Der destruktive Charakter" in llluminationen, copyright 1955 by Suhrkamp Verlag; “Surrealism,” “On Language as Such and on the Language of Man,” and “On the M i me tic faculty" as “Der Silry:eaWsmus,” “Uber die Sprache ilberhaupt und ilber die Sprache des Menschen” and "Uber das mimelische Vermogen” in Angelus copyright © 1966 by Suhrkamp Verlag; “ Brecht’s Th r eep en n y Novel” as “B r e c h t ’s Dreigroschmroman" in Gesammelte Sr.hrifen, Band III, copyright © 1972 by Suhrkamp Verlag; “Conversations with Brecht” and “The Author as Producer" as “Gespriiche mit Brecht" and “Der Autor ais Produz.erit” in Ver-SMche ilber Brecht, copyright © 1966 by Suhrkamp Verlag; “Critique of Violence/' "Fate and Character,” and “Theologico-Political Fragment” as "Zur K r itiz der Gewalt',' "Schicksal und Charakter" and "Theologisch-polilisches Fr< ^ m ent" in Schrifen, Band I, copyright © 1955 by Suhrkamp Verlag.
    [Show full text]
  • Über Karl Kraus Über Kafka
    CIIRTS‘FTAN WAGE\K‘~itcJfl‘ Über Karl Kraus über Kafka ich hatte sprechen no//ca über die Frage “fJ‘t liegt Ka/kas Prag? “, und die Antn‘ort hätte gelautet: nicht in Böhmen am hier,; nie im ‘fl~ntei‘niä,‘c/,e,~‘ aber auch nicht an der Moldau. Das sollte hei ßen: Die Stadt, ai der sich ‘Dc, Pro:ess‘ begibt, ‘Die F‘hi‘n‘ai,dlung‘ eilhigt, ‘Das (]m‘teil‘ eigeht, ist nicht in dem~i Sinne/hr Pi‘ug zu hai te,,, nie gesagt neiden kam,,,, ik~/l die ‘Budden/,,‘oo/cs‘ in Lübeck spielen. ich habe das a,~/~egeben, aus ‚neh,‘ als einem G,‘und, vor allem~i aber dar,,,,,, ‚ ‘cii ich, in~ Vhm‘la,,/‘ der Am‘heit ge/änile,, habe, daß Pcn‘el ELv,,er ii, eii,en, seiner hetzte,, Au!,ditze, dem,, über ‘Fm‘am,z Kctfkas >P,‘,,zes,v‘z und Pm‘ag‘ (Gei‘,nam, L~/b Lind Lettem‘s 14, 1960/61, 16-25) die Im‘realität i‘on Ka/kas JK‘lt, gem‘ade auch hin sicht/ich il,,‘er Topogm‘apl,ie, ühem‘zengem,d damgetam, h,ai, ich hätte nieinem Fi‘e,ou/ da n‘enj,~ I‘/e,,es sagen könne,,. Stattdesse,, habe ich in,,, das (son‘eit „‘im‘ nissen) eine und eimizige JJ‘b,‘t, das‘ Karl Km‘a,,s über F,‘anz Ka/k~, gespm‘oche,, oder i‘ielmnei,r gescln‘iehe,, hat, a,,/,a,,d teil,,‘eise nm,hekam,m,ter Qnellen „ii ei,, paar Em‘läutem‘,,ngem, “em‘sel,en, Kurt Krolop hat recht: es war um 1910 “frir einen jungen, literarisch interessier ten deutschsprachigen Prager kaum möglich, von der Existenz der ‘Fackel‘ nicht Kenntnis zu nehmen“,l Wenn er wie Franz Kafka außerdem befreundet war mit Max Brod, der sich ein paar Jahre zuvor, obgleich vergeblich, um eine Mitarbeit an der Wiener Zeitschrift bemüht hatte,2 dann mußte er wohl eine der ersten Gelegenheiten wahrnehmen, den ebenso berühmten wie herüchtigten 1 lerausge her und wichtigsten Autor der Fackel auch einmal zu sehen und zu hören,3 Nachdem er Kraus‘ erste Prager Vorlesung am 12.
    [Show full text]
  • Documentary Theatre, the Avant-Garde, and the Politics of Form
    “THE DESTINY OF WORDS”: DOCUMENTARY THEATRE, THE AVANT-GARDE, AND THE POLITICS OF FORM TIMOTHY YOUKER Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2012 © 2012 Timothy Earl Youker All rights reserved ABSTRACT “The Destiny of Words”: Documentary Theatre, the Avant-Garde, and the Politics of Form Timothy Youker This dissertation reads examples of early and contemporary documentary theatre in order to show that, while documentary theatre is often presumed to be an essentially realist practice, its history, methods, and conceptual underpinnings are closely tied to the historical and contemporary avant-garde theatre. The dissertation begins by examining the works of the Viennese satirist and performer Karl Kraus and the German stage director Erwin Piscator in the 1920s. The second half moves on to contemporary artists Handspring Puppet Company, Ping Chong, and Charles L. Mee. Ultimately, in illustrating the documentary theatre’s close relationship with avant-gardism, this dissertation supports a broadened perspective on what documentary theatre can be and do and reframes discussion of the practice’s political efficacy by focusing on how documentaries enact ideological critiques through form and seek to reeducate the senses of audiences through pedagogies of reception. TABLE OF CONTENTS LIST OF ILLUSTRATIONS iii INTRODUCTION: Documents, Documentaries, and the Avant-Garde 1 Prologue: Some History 2 Some Definitions: Document—Documentary—Avant-Garde
    [Show full text]
  • 1. Einleitung Karl Kraus Und Rainer Maria Rilke Werden Allgemein Als
    96 Zufall, daß die erste Übersetzung der Letzten Tage der Mensch/zeit eben die tsche chische Ausgabe von 1933 war, Posledni dnov~ lidstva (übersetzt von Jan Münzer). Durch diesen Hinweis. wie durch die anderen zuvor angeführten Beispiele, hoffe ich, den Nachweis erbracht zu haben, daß Kraus sich nicht nur in Janowitz zu Hause fühlt - er fand auch in der Tschechoslowakei eine zweite geistige Heimat. ALEXANDER D~I~IsdH Anmerkungen Karl Kraus und Rainer Maria Rilke Zur Geschichte ihrer Beziehung 1 Kraus. Karl: Frühe Schriften, hgg. J. J. Braakenburg, 3 Bde. München 1979.11, 115. 2 Hinweise auf die von Karl Kraus herausgegebene Zeitschrift ‘Die Fackel‘ (1899- 1936) werden im Text mit der Sigle F gekennzeichnet, gefolgt von Nummer und Seitenzahl. 1 3 Krolop, Kurt: ‘Die Tschechen bei Karl Kraus - Karl Kraus bei den Tschechen‘. In: 1. Einleitung Reflexionen der Fackel. Neue Studien zu Karl Kraus. Wien 1994, 179-98; vgl. auch Ders.: Karl Kraus und Rainer Maria Rilke werden allgemein als zwei einander entgegen Zur Frühgeschichte der tschechischen Karl Kraus-Rezeption um 1910. In: brücken. Neue gesetzte Exponenten einer literarischen Epoche angesehen. Diese ‘Gegnerschaft‘ Folge 4. GJb Tschechien-Slowakei 1996. Hgg. v. M. Berger/Krolop, K./Papsonovä, M. wird hier in Frage gestellt. Es wird gezeigt, daß Gemeinsamkeiten vorhanden wa Berlin-Prag-Pre~ov 1996, 19-31. Auch für weitere, im Laufe der Diskussion gebene Hinweise ren. Anhand einer Analyse der gegenseitigen Rezeption wird die Entwicklung der bin ich Herrn Krolop zu Dank verpflichtet. Beziehung dargestellt. Dabei wird auch auf Texte Dritter eingegangen. 4 Zitiert in K. Krolop: Reflexionen der Fackel, S.199 f.
    [Show full text]
  • Penderecki: Symphony No. 8 Naxos 8.570450
    Penderecki: Symphony No. 8 Naxos 8.570450 Naxos 8.570450 Krzysztof Penderecki: Symphony No. 8 Symphonie Nr. 8 "Lieder der Symphony No. 8 "Songs of Transience" Vergänglichkeit" [1] Nachts At Night Joseph von Eichendorff Joseph von Eichendorff Ich stehe in Waldesschatten I stand in the shade of the forest, Wie an des Lebens Rand, as though at the edge of life, Die Länder wie dämmernde Matten. the lands like darkening meadows, Der Strom wie ein silbern Band. the stream like a silver ribbon. Von fern nur schlagen die Glocken The only sound is of church bells Über die Wälder herein, from far away over the woods. Ein Reh hebt den Kopf erschrocken A startled deer raises its head Und schlummert gleich wieder ein. then falls back to sleep. Der Wald aber rühret die Wipfel But the wood ruffles the tree-tops Im Traum von der Felsenwand, as they dream on the rock face, Denn der Herr geht über die Gipfel for the Lord passes over the mountain-tops Und segnet das stille Land. and blesses the peaceful land. [2] Ende des Herbstes (1. Strophe) End of Autumn (1st verse) Rainer Maria Rilke Rainer Maria Rilke Ich sehe seit einer Zeit, For some time I have noticed wie alles sich verwandelt. how everything changes. Etwas steht auf und handelt Something rises up and takes action und tötet und tut Leid. and kills and does harm. [3] Bei einer Linde By a Lime-Tree Joseph von Eichendorff Joseph von Eichendorff Seh’ ich dich wieder, du geliebter Baum, Do I see you again, beloved tree In dessen junge Triebe in whose fresh shoots Ich einst in jenes Frühlings schönstem I once carved the name of my first love Traum during that beautiful dream-like spring? Den Namen schnitt von meiner ersten Liebe? Wie anders ist seitdem der Äste Bug, How much the canopy of boughs Verwachsen und verschwunden has grown and changed since then.
    [Show full text]
  • L&A 2007.2.Indd
    Diminished Voices: Rainer Maria Rilke And Translation Anthony Stephens 1. Preliminaries I feel I am coming to this topic from the wrong direction. In the nearly five decades I have spent engaged with Rilke’s works, I have scarcely been concerned with translations. There are two reasons for this: first, the critical debates in which I have joined about the meaning of what Rilke wrote and about his place in European literary history are, for the most part, conducted in German; second, whenever I have picked up a translation into English, I have usually put it down again because it does not sound like Rilke. My first encounter with poems by Rilke occurred when I had been learning German intensively for six years, and this was an encounter with a voice: knowing nothing of Rilke but the name, I had bought a record on which a German actor, Matthias Wiemann, read a selection of his poems, mainly from Das Stunden-Buch (The Book of Hours). So my first impression was of a voice – not Rilke’s own, since he had made no recordings before his death in 1926 – but one that brought to life the rhetoric of Das Stunden- Buch superbly, and so began the engagement with his German texts that has seen me publish well over a thousand pages in German devoted to elucidating his work. My reason for writing mainly in German on Rilke is purely pragmatic. The vast bulk of the Rilke industry uses German, and, if you want to be taken notice of, you make your points in German.
    [Show full text]
  • Heimito Von Doderer and the Return to Realism
    fei H H H3 ±sJ p O p- W CD CD W P O H H' (0 P t*! University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. CONTENTS. CHAPTER I. general Introduction - Doderer as a Moralist 1. CHAPTER II. The Narrator 1. Function and Tone of the Personal Narrator 7. 2. Romantic Irony (l) ... ... ... ... 25. 3. Romantic Irony (ll) ... ... ... ... 44. 4- Attitude towards the Characters ... ... 49. 5. The Author's intrusions in "Die Damonen" 62. CHAPTER III. Plot. 1. 'Menschwerdung' and the Problem of Human Action 77. 2. The Structure of "Die Strudlhofstiege". The moral relevance of Plot in Doderer »«. 87- 3. The Interaction of Characters and Events 116. 4. The 'Umweg 1 and the Theme of Past and Memory 123. 5 The Setting ... ... ... ... 133. 6. Confusion and Order. Form and its moral 147. meaning ... ... ... ... ... ... 7. 'Aussage' and 'Ausdruck' ... ... ... 152. 8. Faults in Theme and Plot ... ... ... 161. CHAPTER Language and Style. 1. The dual Nature of Doderer ! s language; the 184 realist's 'Anschaulichkeit' and the baroque x ant/asy ... ... ... ... ... 2. Character Drawing ... ... ... 205. j . I mage ijr ..
    [Show full text]
  • KAFKA, KRAUS, MASARYK, LILIEN: CENTRAL EUROPEAN CULTURAL MIGRATION October 8, 2001 – June 14, 2002
    KAFKA, KRAUS, MASARYK, LILIEN: CENTRAL EUROPEAN CULTURAL MIGRATION October 8, 2001 – June 14, 2002 CASE 1 Tomáš Masaryk (1850-1937) 2. Oskar Donath, Masaryk und das Judentum . (Brünn: M. Hickl, 1920). 3. Stefan Schwarz, Thomas G. Masaryk: Der Staatsgründer, Wissenschaftler, und Wahrheitsucher in seiner Einstellung zum Judentum; Mit einem Beitrag von Max Brod (Nürnberg: Jacob Mendelssohn, 1949). 4. Livre d’or du voyage de Monsieur T.G. Masaryk en France, en Belgique et en Grande Bretagne, Octobre 1923 (Prague: Průmyslová tiskárna, 1924). Library General Collection. Gift of Gaylord Donnelly. 5. Rudolf Löwy, Trauerrede gehalten anlässlich des Hinscheidens des Befreier-Präsidenten T.G.Masaryk im Tempel zu Bardejov . [Mourning Speech on the Occasion of the Departure of the Liberator-President, T.G. Masaryk, in the Temple of Bardejov] (Bardejov: Eugen Blayer, 1937). CASE 2 Karl Kraus (1874-1936) 1. Karl Kraus, Sprüche und Widersprüche [Sayings and Countersayings] . (Wien: Die Fackel, 1924). 2. Karl Kraus, Die letzten Tage der Menschheit: Tragödie in fünf Akten, mit Vorspiel und Epilog [The Last Days of Humankind: A Tragedy in Five Acts] (Wien: Die Fackel, 1922). 3. Karl Kraus, Die demolierte Literatur [The Demolished Literature] (Wien: A. Bauer, 1897). Rare Book Collection. 4. Karl Kraus, Literatur, oder Man Wird Doch da sehn: Magische Operette in Zwei Teilen [Literature, or Well, We’ll See: Magic Operetta in Two Parts] (Wien: Die Fackel, 1921). 5. Karl Kraus, Traumtheater, Spiel in einem Akt [Dream Theater, a Play In One Act] (Wien: Die Fackel, 1924). CASE 3 Franz Kafka (1883-1924) 2. Franz Kafka, Briefe 1902-24 (New York: Schocken, 1958).
    [Show full text]
  • Fruits of the Fire
    FRUITS OF THE FIRE a historical and literary fantasy by Piers Burton-Page Two elderly Austrian writers meet again in London, and relive a traumatic episode in Vienna during the Twenties. In a wave of political protest, on 15 July 1927 nearly ninety people died and the Palace of Justice was set ablaze. The two men witnessed the mobs and the violence from opposite sides – and the scars have still not healed. Page 1 of 39 CAST Elias Canetti Heimito von Doderer Gusti Hasterlik Veza Canetti Iris Murdoch Page 2 of 39 A brief montage of riot sounds: running feet, cries of panic, sirens, horses’ hooves, vehicles, gunshots. Flames, initially barely perceptible, grow to an inferno, swamping all else. Fade. Lights up. Gusti Hasterlik: I saw it all. The 15th of July was a Friday. The heat was intense, the sun blazing down from early morning. I remember coming out of my flat in the suburbs and being almost blinded by the glare. I remember walking to the tram stop to catch a tram into the centre of the city. It took a while before I realised everywhere was unnaturally quiet. There was a man already at the tram stop and he told me he’d been waiting nearly half an hour. It was very unusual. Then someone else went past and said we might be there all day. The electricity workers had gone on strike at 8 o’clock that morning to take part in a protest march. There’d been ugly scenes already, and the stand-off might turn nasty at any moment.
    [Show full text]
  • Mathematics in Musil
    143 MATHEMATICS IN MUSIL Randall R. Dipert U.S. Military Academy (West Point NY) / University at Buffalo (SUNY) I. Introduction In a recent review in The New Yorker, John Updike writes of “the scarcely scalable volcanic cones which time and lessening literacy have made of Joyce, Musil, Mann, and even Kafka.”1 It is true that Musil has been dealt with harshly during the past few decades. Interest in Robert Musil seems to have peaked in the nineteen- seventies, and in this sense, the following essay arrives some decades too late. Musil, I will argue, is a philosopher’s novelist, and perhaps that explains his vast readership. In this essay, I will pay special attention to the extremely important role that mathematics, mathematical objects, and mathematizing have in Musil’s major works of prose. One of the most important writers of fiction after the Enlightenment, Robert Musil is almost unique in having extolled mathematics, precision, and the methods and conclusions of the natural sciences as a cure for the intellectual and especially emotional ills of the contemporary soul. Others in Musil’s milieu, notably Karl Kraus, advocated precision in language as a moral matter. Kraus, however, exemplified this perfect language without describing it, as did Musil. Nevertheless, in Musil’s novels and essays, philosophers get more than they want. Most philosophers view novels as a form of entertainment, or perhaps at best as exalted high art, but certainly not as a proper mode of philosophizing. But for Musil, novels were the ideal form of philosophizing.2 And despite the association of his name with scientific philosophy and the Vienna Circle, Musil’s account of mathematical objects is nothing like the positivistic one; in fact, one can categorize him as anti-empiricist in several important ways.
    [Show full text]