L 298 Úradný Vestník Európskych Spoločenstiev 15. 11. 2001/S
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
L 298 Úradný vestník Európskych spoločenstiev 15. 11. 2001/s. 1- 478 II.A. Del 31 de mayo de 2001 al 31 de agosto de 2001: la Chambre nationale des huissiers de justice/Nationale Kamer van ŠPAN. Gerechtsdeurwaarders representará al conjunto de la profesión. Será la que se encargue de transmitir los documentos recibidos a un oficial de justicia territorialmente competente para notificarlos. Fra 31. maj 2001 til 31. august 2001: Chambre nationale des huissiers de justice/Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders repræsenterer professionen som helhed. DÁN. Det fremsender modtagne sagsakter til en stævningsmand, der er kompetent til at forkynde dem inden for det pågældende geografiske retsområde. Vom 31. Mai 2001 bis zum 31. August 2001: Die “Chambre nationale des huissiers de justice/Nationale Kamer van NEM. Gerechtsdeurwaarders” vertritt den gesamten Berufsstand. Sie übermittelt einem für den Bezirk zuständigen Gerichtsvollzieher die an sie gerichteten Schriftsätze für die Zustellung. Από τις 31 Μαϊου 2001 µέχρι την 31η Αυγούστου 2001: Η Chambre nationale des huissiers de justice/Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders αντιπροσωπεύει ολόκληρο τον επαγγελµατικό GRÉC. κλάδο. ∆ιαβιβάξει τις πράξεις που της απευϑύνονται στον κατά τόπο αρµόδιο δικαστικό επιµελητή για να τις επιδώσει. From 31 May 2001 to 31 August 2001: the Chambre nationale des huissiers de justice/Nationale Kamer van ANGL. Gerechtsdeurwaarders represents the profession as a whole. It transmits documents sent to it to a bailiff competent to serve them within the appropriate geographical jurisdiction. FRANC. Du 31 mai 2001 au 31 août 2001: 63 L 298 Úradný vestník Európskych spoločenstiev 15. 11. 2001/s. 1- 478 la Chambre nationale des huissiers de justice représente l’ensemble de la profession. Elle transmet les actes qui lui sont adressés à un huissier de justice territorialement compétent pour les signifier. Dal 31 maggio 2001 al 31 agosto 2001: la Chambre nationale des huissiers de justice/Nationale Kamer van TAL. Gerechtsdeurwaarders rappresenta l’intera categoria. Essa trasmette gli atti che le sono inviati a un ufficiale giudiziario territorialmente competente per la loro notificazione. Van 31 mei 2001 tot en met 31 augustus 2001: bij de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders zijn alle betrokken beroepsbeoefenaren aangesloten. HOL. Zij zendt de haar toegezonden stukken toe aan een gerechtsdeurwaarder die op territoriaal vlak bevoegd is om die te betekenen. De 31 de Maio de 2001 a 31 de Agosto de 2001: a Chambre nationale des huissiers de justice/Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders PORT. representa o conjunto da profissão, transmitindo os actos que lhe são enviados a um oficial de justiça territorialmente competente para os citar ou notificar. Ajalla 31. 5. 2001⎯ 31. 8. 2001: Chambre nationale des huissiers de justice/Nationale Kamer van FÍN. Gerechtsdeurwaarders edustaa koko haastemiesten ammattikuntaa. Sille toimitetut asiakirjat lähetetään edelleen sille haastemiehelle, jolla on alueellinen toimivalta antaa ne tiedoksi. 31 maj 2001-31 augusti 2001: Chambre nationale des huissiers de justice/Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders representerar yrkesgruppen som helhet. ŠVÉD. Detta organ översänder mottagna handlingar till den tjänsteman (huissier de justice) som är behörig att delge dem inom det aktuella geografiska området. II.B. ŠPAN. A partir del 1 de septiembre de 2001: 64 L 298 Úradný vestník Európskych spoločenstiev 15. 11. 2001/s. 1- 478 los oficiales de justicia tendrán una competencia circunscrita al distrito judicial para el que han sido nombrados. Cada municipio depende de un distrito judicial. Lista alfabética por municipio con el distrito judicial competente: columna 1: municipio no fusionado (1); columna 2: municipio fusionado (1); columna 3: distrito judicial; columna 4: lengua(s) (2); columna 5: código postal. (1) La columna «municipio no fusionado» contiene, en particular, una serie de entidades que forman parte de los municipios fusionados. La presencia de estas entidades en la lista se justifica por el hecho de que las direcciones de los destinatarios todavía pueden mencionar a estas últimas y no el municipio fusionado al que pertenece la entidad. Así, en el caso de que la dirección de un destinatario que viva en Bélgica contenga la mención de la entidad no fusionada, será importante referirse al municipio fusionado al que pertenece la entidad no fusionada con el fin de determinar el distrito judicial correspondiente. (2) La indicación de la lengua se hace en neerlandés (N), en francés (F), en francés/neerlandés (F/N), en neerlandés/francés (N/F) o en alemán (D) en función de la región lingüística de que se trate. Er razón del bilingüismo de la región de Bruselas-Capital, para esta región se mencionan las dos lenguas francés/neerlandés o neerlandés/francés. Así, los diecinueve municipios de esta región se mencionan dos veces en la lista, en francés y en neerlandés, con las lenguas correspondientes. Para obtener información sobre los oficiales de justicia por distrito, véase el cuadro I.B. Fra 1. september 2001: stævningsmændenes kompetence er begrænset til det distrikt, de er udnævnt til at dække. Hver kommune hører under et distrikt. Alfabetisk liste over kommuner med angivelse af det kompetente distrikt: kolonne 1: ikke-sammensluttet kommune (1); kolonne 2: sammensluttet DÁN. kommune (1); kolonne 3: distrikt; kolonne 4: sprog (2); kolonne 5: postnummer. (1) Kolonnen »ikke-sammensluttet kommune« omfatter specielt en række områder, som er en del af de sammensluttede kommuner, der er anført i næste kolonne. Medtagelsen af disse områder på listen skyldes, at de stadig kan indgå i modtagernes postadresser i stedet for den sammensluttede kommune, som området hører under. Hvis således adressen på en modtager, der er bosat i Belgien, omfatter det ikke-sammensluttede område, er det nødvendigt at referere til den sammensluttede kommune, som det ikke-sammensluttede områder 65 L 298 Úradný vestník Európskych spoločenstiev 15. 11. 2001/s. 1- 478 hører under, for at kunne identificere det tilsvarende arrondissement. (2) Sproget er angivet på nederlandsk (N), fransk (F), fransk/nederlandsk (F/N), nederlandsk/fransk (N/F) eller tysk (D), alt efter hvilket sprogområde der er tale om. Da regionen Bruxelles- Capitale er tosproget, er der for denne region anført de to sprogkombinationer fransk/nederlandsk og nederlandsk/fransk. Således er denne regions 19 kommuner anført to gange på listen, på fransk og nederlandsk med de tilsvarende sprog. Se nedenstående tabel I.B. for nærmere oplysninger om stævningsmænd efter distrikt. Ab 1. September 2001: Die Zuständigkeit der Gerichtsvollzieher beschränkt sich auf den Gerichtsbezirk, für den sie ernannt wurden. Jede Gemeinde gehört zu einem Gerichtsbezirk. Alphabetisches Verzeichnis nach Gemeinden mit dem zuständigen Gerichtsbezirk: Erste Spalte: nicht fusionierte Gemeinde (1); zweite Spalte: fusionierte Gemeinde (1); dritte Spalte: Gerichtsbezirk; vierte Spalte: Sprache(n) (2); fünfte Spalte: Postleitzahl. (1) Die Spalte „nicht fusionierte Gemeinde“ enthält insbesondere eine Reihe von Stellen, die den aufgeführten fusionierten Gemeinden angehören. Das Aufführen dieser Stellen in dem Verzeichnis ist dadurch begründet, dass die Anschriften der Empfänger noch letztere angeben und nicht die fusionierte Gemeinde, zu der die NEM. Stelle gehört. Falls die Anschrift eines in Belgien lebenden Empfängers die Angabe der nicht fusionierten Stelle enthält, ist es deshalb wichtig, sich auf die fusionierte Gemeinde zu beziehen, zu der die nicht fusionierte Stelle gehört, um den entsprechenden Gerichtsbezirk zu bestimmen. (2) Je nach der entsprechenden Sprachregion erfolgt die Angabe der Sprache auf Niederländisch (N), Französisch (F), und Französisch/Niederländisch (F/N), Niederländisch/Französisch (N/F) oder auf Deutsch (D). Wegen der Zweisprachigkeit der Region Brüssel werden für diese Region die beiden Sprachen Französisch/ Niederländisch oder Niederländisch/Französisch angegeben. So sind die 19 Gemeinden dieser Region in dem Verzeichnis zweimal, Französisch und Niederländisch, mit den entsprechenden Sprachen aufgeführt. Zu den Angaben für Gerichtsvollzieher nach Gerichtsbezirk siehe oben Tabelle I.B. η GRÉC. Από την 1 Σεπτεµβρίου 2001: οι δικαστικοί επιµελητές έχουν αρµοδιότητα περιορισµένη στη 66 L 298 Úradný vestník Európskych spoločenstiev 15. 11. 2001/s. 1- 478 δικαστική περιφέρεια για την οποία διορίστηκαν. Κάθε δήµος υπάγεται σε µία δικαστική περιφέρεια.. Αλφαβητικός κατάλογος ανά δήµο µε την αρµόδια δικαστική περιφέρεια. στήλη 1: µη ενοποιηµένος δήµος (1). στήλη 2: ενοποιηµένος δήµος (1). στήλη 3: δικαστική περιφέρεια. στήλη 4: γλώσσα (-ες) (2). στήλη 5: ταχυδροµικός κώδικας. (1) Η στήλη «µη ενοποιηµένος δήµος» περιλαµβάνει, ιδίως, σειρά περιοχών που αποτελούν µέρος των ενοποιηµένων δήµων της διπλανής στήλης. Η αναγραφή αυτών των περιοχών στον κατάλογο δικαιολογείται από το γεγονός ότι οι διευθύνσεις των παραληπτών µπορεί να αναγράφουν ακόµη αυτές τις περιοχές και όχι τον ενοποιηµένο δήµο όπου ανήκει η περιοχή. Συνεπώς, αν η διεύθυνση ενός παραλήπτη διαµένοντος στο Βέλγιο αναφέρει την µη ενοποιηµένη περιοχή, πρέπει να ανατρέξετε στον ενοποιηµένο δήµο στον οποίο ανήκει η µη ενοποιηµένη περιοχή, για να βρείτε την αντίστοιχη δικαστική περιφέρεια. (2) Η ένδειξη της γλώσσας είναι η ολλανδική (Ν), η γαλλική (F), η γαλλική/ολλανδική (F/N), η ολλανδική/γαλλική (N/F) ή η γερµανική (D) ανάλογα µε την οικεία γλωσσική περιφέρεια. ∆εδοµένου ότι η περιφέρεια των Βρυξελλών (Bruxelles-Capitale) είναι δίγλωσση, για την περιφέρεια