Annual Report / Rapport Annuel / Jahresbericht 1995
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Annual Report / Rapport annuel / Jahresbericht 1995 E U R O P E A N S O U T H E R N O B S E R V A T O R Y 1 COVER COUVERTURE UMSCHLAG Photograph taken on November 28, 1995 Photographie prise le 28 novembre 1995 Diese Aufnahme vom 28. November 1995 showing the ESO Council members in front montrant les membres du Conseil de l’ESO zeigt die Mitglieder des ESO-Rats vor der of the mechanical structure of one of the devant la structure mécanique de l’un des mechanischen Struktur eines der 8,2-m-Ein- VLT 8.2-metre unit telescopes, now being télescopes de 8,20 mètres du VLT, en cours zelteleskope, die jetzt bei Ansaldo in Mai- assembled at the Ansaldo factory in Milan d’assemblage à l’usine Ansaldo de Milan land (Italien) zusammengebaut werden. Die (Italy). The structure stands about 24 metres (Italie). La structure, haute d’environ 24 Struktur ist etwa 24 Meter hoch und reicht tall and protrudes another 5 metres below mètres, se prolonge encore de 5 mètres sous nochmals 5 Meter unter den Boden. Die the floor. The telescope mounting consists of le sol. La monture du télescope est formée Teleskopmontierung besteht aus der blauen a blue platform which rotates on circular d’une plate-forme bleue qui tourne sur des Plattform, die auf kreisförmigen Schienen tracks, and a silver open structure (the “tel- pistes circulaires, et d’une structure ouverte rotiert, sowie einer silberfarbenen offenen escope tube”). When the photo was taken, argentée (le « tube du télescope »). Au mo- Struktur (dem „Teleskoptubus“). Zum Zeit- the cell that supports the main telescope ment de la prise de vue, la cellule suppor- punkt der Aufnahme war die Zelle, die den mirror of 8.2 metres in diameter had not yet tant le miroir principal de 8,20 mètres de Teleskop-Hauptspiegel mit 8,2 Meter been installed at the bottom end of that diamètre n’avait pas encore été installée sur Durchmesser unterstützt, noch nicht am un- structure. The total weight of the moving l’extrémité inférieure de la structure. La teren Ende dieser Struktur eingebaut. Das parts is about 430 tonnes. masse totale des parties mobiles est d’envi- Gesamtgewicht der beweglichen Teile be- ron 430 tonnes. trägt etwa 430 Tonnen. The ESO Council delegates (from left to Les délégués du Conseil de l’ESO (de gau- Die Delegierten des ESO-Rats (von links right) are: Philippe Brosser (France), Ber- che à droite): Philippe Brosser (France), nach rechts): Philippe Brosser (Frank- nard Fort (France), Bengt Gustafsson (Swe- Bernard Fort (France), Bengt Gustafsson reich), Bernard Fort (Frankreich), Bengt den), Johannes Andersen (on his heels, (Suède), Johannes Andersen (accroupi, Pré- Gustafsson (Schweden), Johannes Andersen Chairman STC, Denmark), Joachim Krautter sident STC, Danemark), Joachim Krautter (hockend, Vorsitzender des STC, Däne- (Chairman OPC, Germany), Edwin L. van (Président OPC, Allemagne), Edwin L. van mark), Joachim Krautter (Vorsitzender des Dessel (Belgium), Stephane Berthet (Switzer- Dessel (Belgique), Stephane Berthet (Suis- OPC, Deutschland), Edwin L. van Dessel land), Jean-Pierre Swings (Vice-President, se), Jean-Pierre Swings (Vice-Président, (Belgien), Stephane Berthet (Schweiz), Belgium), Peter Creola (President, Switzer- Belgique), Peter Creola (Président, Suisse), Jean-Pierre Swings (Vize-Präsident, Belgi- land), Emil A.A.M. Broesterhuizen (The Neth- Emil A.A.M. Broesterhuizen (Pays-Bas), en), Peter Creola (Präsident, Schweiz), erlands), Riccardo Giacconi (ESO Director Riccardo Giacconi (Directeur général de Emil A.A.M. Broesterhuizen (Niederlande), General), Dietmar Reimers (Germany), Gu- l’ESO), Dietmar Reimers (Allemagne), Gu- Riccardo Giacconi (ESO-Generaldirektor), glielmo Castro (Italy), Poul E. Nissen (Den- glielmo Castro (Italie), Poul E. Nissen (Da- Dietmar Reimers (Deutschland), Guglielmo mark), Gerhard Bachmann (ESO Head of nemark), Gerhard Bachmann (Directeur Castro (Italien), Poul E. Nissen (Däne- Administration), Gustav Tammann (Switzer- administratif de l'ESO), Gustav Tammann mark), Gerhard Bachmann (ESO-Verwal- land), Arno Freytag (Germany), Franco (Suisse), Arno Freytag (Allemagne), Franco tungsdirektor), Gustav Tammann (Schweiz), Pacini (Italy) and Francesco Bello (Ob- Pacini (Italie) et Francesco Bello (Observa- Arno Freytag (Deutschland), Franco Pacini server, Portugal). teur, Portugal). (Italien) und Francesco Bello (Beobachter, Portugal). 2 Annual Report / Rapport annuel / Jahresbericht 1995 presented to the Council by the Director General présenté au Conseil par le Directeur général dem Rat vorgelegt vom Generaldirektor Prof. Dr. R. Giacconi E U R O P E A N S O U T H E R N O B S E R V A T O R Y Organisation Européenne pour des Recherches Astronomiques dans l’Hémisphère Austral Europäische Organisation für astronomische Forschung in der südlichen Hemisphäre 3 4 Table Table des Inhalts- of Contents matières verzeichnis INTRODUCTION........................... 5 INTRODUCTION........................... 5 EINLEITUNG ................................. 5 POINTS CULMINANTS HÖHEPUNKTE DER RESEARCH HIGHLIGHTS ........... 9 DE RECHERCHES......................... 9 FORSCHUNG................................. 9 Symposia and Workshops................18 Conférences et Colloques................18 Symposien und Workshops.............. 18 ST-ECF ............................................19 ST-ECF ............................................19 ST-ECF ............................................ 19 FACILITIES ....................................23 INSTALLATIONS...........................23 EINRICHTUNGEN ........................ 23 VLT..................................................23 VLT..................................................23 VLT.................................................. 23 VLT Instruments..............................26 Instruments VLT..............................26 VLT-Instrumente.............................. 26 VLT Interferometer (VLTI) .............29 VLTI ................................................29 VLTI ................................................29 VLT Operations ...............................31 Opérations VLT ...............................31 Betrieb des VLT...............................31 Office of the VLT Programme Bureau du Büro des VLT-Programm- Scientist .......................................32 « VLT Programme Scientist » .........32 wissenschaftlers...........................32 NTT .................................................33 NTT .................................................33 NTT ................................................. 33 La Silla Operations ..........................35 Exploitation de La Silla ...................35 Betrieb von La Silla......................... 35 DATA MANAGEMENT DIVISION DE GESTION DES ABTEILUNG FÜR DATEN- DIVISION ...................................39 DONNÉES ..................................39 VERARBEITUNG......................39 RELATIONS WITH CHILE ...........43 RELATIONS AVEC LE CHILI.......43 BEZIEHUNGEN MIT CHILE........43 WORKING GROUPS .....................45 GROUPES DE TRAVAIL ...............45 ARBEITSGRUPPEN ......................45 Working Group on Scientific Groupe de travail sur les priorités Arbeitsgruppe über wissenschaft- Priorities for La Silla in the scientifiques de La Silla dans liche Prioritäten für La Silla im VLT Era.......................................45 l’ère du le VLT ............................45 Zeitalter des VLT......................... 45 OUTREACH ACTIVITIES.............48 AUTRES ACTIVITÉS ....................48 ANDERE AKTIVITÄTEN ............. 48 ESO C&EE Programme ..................48 Programme ESO « C&CEE »..........48 ESO-C&EE-Programm ................... 48 Education and Public Relations.......48 Education et relations publiques......48 Bildung und Öffentlichkeitsarbeit ... 48 ORGANISATIONAL, FINANCIAL ORGANISATION, FINANCES ET ORGANISATION, FINANZEN AND ADMINISTRATIVE ADMINISTRATION.......................51 UND VERWALTUNG .................... 51 MATTERS.......................................51 Service des contrats et achats ..........51 Abteilung Verträge und Contract and Procurement Service ..51 Traitements des données Beschaffung................................. 51 Administrative Data Processing ......54 administratives.............................54 Administrative Datanverarbeitung .. 54 Personnel Services...........................55 Services du personnel ......................55 Personalwesen .................................55 Finance ............................................56 Finances...........................................56 Finanzen .......................................... 56 Appendix I – Summary of Use of Annexe I – Résumé de l’utilisation Anhang I – Zusammenfassung der Te- Telescopes by Discipline .............61 des télescopes par disciplines ......61 leskopbenutzung nach Kategorien 61 Appendix II – Publications..............65 Annexe II – Publications .................65 Anhang II – Veröffentlichungen ...... 65 Appendix III – Council and Annexe III – Membres du Conseil Anhang III – Rats- und Ausschuß- Committee Members in 1996 ......86 et des Comités en 1996................86 mitglieder für 1996 ...................... 86 5 6 Introduction Introduction Einleitung The year of 1995 has been a very hard L’année 1995 a été une année très diffi- Das Jahr 1995 war für ESO ein sehr but at the end very productive year for cile mais finalement très productive schwieriges, aber schließlich doch sehr ESO. In the spring of 1995 the forced pour l’ESO. L’entrée par la force des produktives Jahr. Im Frühjahr 1995 entry by the Chilean Judiciary