RANDONNÉES PÉDESTRES EN Wandern im Elsass Hiking through Alsace Wandeltochten in de Elzas

2 jours et + 2 Tage und + PAYS DU VERRE ET DU CRISTAL 2 days and + Glas und Kristall / Glass and crystal / Land van glas en kristal 8 ➔ 2 dagen en + 37 75 km - 2 368 m

0 2,5 5 km Légendes Cartographie Niederbronn-les-Bains

N62 Pierre des 12 Apôtres (401 m) D8 Kammerfelsen 2 M. F. Herrenwald Stauffersberg Château de Waldhambach Lichtenberg (414 m) D28 8 1er JOUR / Tag / day Thal- D919 D919 D9 M od M.-F. Seelberg 3 er Rexingen Parc naturel régional Mulhausen des du Nord Étang du Donnenbach PFALZGungwiller (D) D7 Uberach N61 Obermodern- La Walck Drulingen D9 Zutzendorf D919 M.F. Loosthal Pfaffenhoffen Lohr Weyer 4 LORRAINE Bouxwiller Ringeldorf D178 BADEN Schœnbourg Château D7 SCHWARZWALD (D) Hunebourg Bust (415 m) - Départ du circuit Bosselhausen/ Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt Dossenheim- D133 Colmar sur-Zinsel Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail / Rijrichting MOSELLE ud Circuit / Tour / Trail / Tochte l du S Zinse Ernolsheim- Mulhouse lès- Étape / Etappe / Stop / Etappe A4 D122 Autres circuits / Andere Touren / Other trails / Andere trails BÂLE (CH) Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Treinstation

CARTES DE RANDONNÉES CF. / WANDERKARTEN SIEHE / MAPS OF TRAILS SEE / WANDELKAARTEN ZIE : www.club-vosgien.eu 50 000 – N°2/8 / Niederbronn-les-Bains / -Strasbourg 25 000 – N°3714 ET La Petite Pierre / Niederbronn-les-Bains

Etant donné que cet Der Weg verläuft in der Nähe der As this itinerary runs close to Aangezien deze route niet itinéraire chemine à proximité de Eisenbahnlinie Strasbourg – Sarregue- the Strasbourg – - ver van de spoorlijn Straatsburg - la ligne ferroviaire Strasbourg – mines – Saarbrücken (D) und rund um Saarbrücken (D) railway line and is Sarreguemines - Saarbrücken (D) loopt Sarreguemines - Saarbrücken (D) Wingen-sur-. Es besteht also centred around Wingensur-Moder, rond Wingen-sur-Moder, is het mogelijk et s’articule autour de Wingen-sur- die Möglichkeit, diese Wanderung auf you can shorten this hike to 2 days by de tocht in te korten tot 2 dagen door Moder, il est possible de réduire cette 2 Tage zu verkürzen, indem man sich opting either for the northern (37,5 te kiezen voor het zuidelijke traject randonnée à 2 jours, en optant soit entweder für die Süd (37 km)- oder die km) or the southern (37 km) route. (37 km) of het noordelijke (37,5 km). pour le trajet sud (37 km), soit pour le Nordstrecke (37,5 km) entscheidet. parcours nord (37,5 km).

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN/VILLAGE / DIENSTEN PER GEMEENTE

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop / Kruidenier Bed and breakfast / B&B Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop / Bushalte 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Boulangerie / Bäcker / Baker’s / Bakker Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, usw.), Bl lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth hostel, Hôtel-restaurant hikers’ hostel), lits= number of beds. / Groepsaccommodatie (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant Boucherie / Metzgerei / Butcher’s / Slager *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres) Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période Bc (H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area / Picknickplaats (H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official leisure, opening season) classif., ch= no. of rooms Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien benützen / Alsatian tourism Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler / Schoenmaker Transport des bagages à l’étape suivante - sur de accommodations using renewable energy sources / Accommodatie mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe met duurzame energie - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek stop - on prior demand / Bagagevervoer op aanvraag Refuge / Übernachtungstelle / Cabin / Trekkershut Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m. / Ontbijtbuffet Poste / Post / Post office / Postkantoor Abri / Schutzhütte / Shelter / Schuilplaats Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner / Lunchpakket Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Restaurant Cash dispenser / Geldautomaat Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool / Buitenbad

Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool / Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Bistro Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan Binnenbad

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com 1/3 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE PAYS DU VERRE ET DU CRISTAL Wandern im Elsass Glas und Kristall / Glass and crystal / Land van glas en kristal Hiking through Alsace 8 37 ➔ 75 km - 2 368 m Wandeltochten in de Elzas

Comment s’y rendre 12th c. castle of Lichtenberg (alt. International d’Art Verrier situé dans un Wie erreicht man 414 m) built on a rock, converted for the des bâtiments de l’ancienne verrerie : How to get there use of fire-arms in the 16th c. and extended exposition d’art verrier contemporain, er st e Bereikbaarheid 1 jour / 1. Tag / 1 day / 1 dag in the 17th c., it summarises the history of verrier travaillant le verre à chaud… military architecture. The keep, which is Rund um die Nachbildung eines www.vialsace.eu open to visitors, is flanked by two semi- Glasofens in original Größe erläutern die SNCF - Tél. 36 35 (0,40 € / minute) circular towers, a late Gothic chapel with verschiedenen Werkstätte die Herstellung www.sncf.fr Bl Bc epitaphs of the seigniorial family and von Glas: Zusammensetzung von Glas Ligne/Linie/Line/Lijn vestiges of the barracks, the whole castle und Kristall, gepresstes Glas, verschiedene Strasbourg - Sarreguemines - being surrounded by high walls and a Arten von Verzierungen, usw… Ausstellung Saarbrücken (D) fortified moat. der aus verschiedenen Epochen stam- Gebouwd in de 12e eeuw op een rots, menden Schmuckstücke der Glaserkunst Où se loger aangepast op het gebruik van vuurwapens (Meisterstücke der Kristallschleifereien von Unterkünfte in de 16e eeuw en uitgebreid in de 17e eeuw. Saint-Louis, Jugendstil: Gallé, Daum, usw). Where to stay Een ware geschiedenisles over militaire Im Anschluß bietet sich ein Besuch im Accommodatie architectuur. De toegankelijke vestingtoren Internationalen Glaskunstzentrum an. Es staat tussen twee halfronde torens, een liegt hinter den Gebäuden der ehemaligen ■■INGWILLER (67340) laatgotische kapel met opschriften van de Glaserei. Sehenswert: eine Ausstellung der landsheren, resten van kazernementen, dit ehemaligen Glaskunst, ein Glasbläser bei Comtes de Hanau** H/R 11 ch. der Arbeit… 03 88 89 42 27 alles omgeven door de hoge muren van een gracht met bastions. Around a glass-maker’s oven (actual www.aux-comtes-de-hanau.com size reconstruction) are the various work- ■■LICHTENBERG (67340) ■■WINGEN SUR MODER (67290) shops representing all stages in the glass- Au château NH H/R 12 ch. Musée Lalique - « Etoiles terrestres » making process: the substances that 03 88 89 96 11 Lalique Museum / Lalique Museum go into the making of glass and crystal, Bl Bc Rue du Hochberg Gîte d’étape (2 épis - 46 lits) moulded glass, various types of decora- Tél. + 33 (0)3 88 89 08 14 tion, aso. Achievements of glass-makers 03 88 89 96 06 www.musee-lalique.com www.lichtenberg.fr of different periods (masterpieces of the Créé dans le village où René Lalique Saint-Louis crystal-works, Art Nouveau: 2e jour / 2. Tag / 2nd day / 2e dag ■■ (67340) a implanté sa verrerie en 1921, le musée Daum, Gallé, aso…). To round off a visit, in La Couronne** H/R 16 ch. révèle les prestigieuses créations Lalique the neighbouring International Centre of 03 88 89 96 21 (Art Nouveau, Art Déco,…), en mettant Glass Art, located in one of the last build- www.hotel-la-couronne-67.com l’accent sur l’art verrier et le cristal. Le ings of the former glass-works: exhibition Gîte d’étape (2 épis -30 lits) musée présente des pièces exception- of contemporary art, craftsman working 03 88 89 98 87 nelles : bijoux, dessins, flacons de parfum, with glass furnace, aso… objets issus des arts de la table, lustres, À proximité à bouchons de radiateurs d’automobiles de WIMMENAU (67290) luxe, vases,… Offices de Tourisme A l’Aigle H/R 8 ch. Verkehrsämter Das Museum steht in dem Dorf, in dem Tourist Offices 03 88 89 70 41 René Lalique 1921 seine Glasfabrik erbaute. VVV www.hotel-restaurant-aigle.com Das Museum zeigt die ganze Vielfalt ■■WINGEN SUR MODER (67290) der berühmten Lalique-Kreationen (Art Nouveau, Art Déco,…), mit Schwerpunkt ■■INGWILLER Aire naturelle de camping auf der Kristall- und Glasbläserkunst. Es Tél. 03 88 89 23 45 ➔ (1/5 30/9) - 03 88 89 72 54 / 89 71 27 beinhaltet aussergewönhliche Stücke: www.tourisme-hanau-moder.fr Schmuck, Zeichnungen, Parfumflakons, ■■LA PETITE PIERRE Que visiter feine Objekte der Tafelkunst, Kronleuchter, Tél. 03 88 70 42 30 Besichtigungen Kühlerstöpfen von Luxus Autos, Vasen,… www.ot-paysdelapetitepierre.com Visits Founded in the village where Te zien René Lalique implanted his glassware company in 1921, this museum boasts ■ all the extraordinary Lalique creations, Bl Bc ■LICHTENBERG Château de Lichtenberg / Burg / focusing on the intrigue of glass-making Caastle / Burcht Lichtenberg techniques. The museum has some Connection circuit Tél. 03 88 89 98 72 - fax 03 88 89 99 00 exceptional jewellery, drawings, perfume bottles, refined tableware items, chande- Verbindung mit Rundwanderung 7 www.chateaudelichtenberg.com Construit au 12e s. sur un rocher, liers, radiator plugs or vases.

Connexion with circular trail aménagé pour l’usage des armes à feu au Gewijd aan Lalique, uitzonderlijk kun- 16e s. et agrandi au 17e s., il résume l’his- stenaar, een hoogtepunt in de Art Nouveau toire de l’architecture militaire. Le donjon door zijn sierraden en vervolgens in de Art accessible est flanqué de deux tours Deco via glaswerk en kristallen vazen met semi-circulaires, d’une chapelle gothique siermotieven. tardive avec des épitaphes de la famille ■■MEISENTHAL seigneuriale, des restes de casernement, Maison du Verre et du Cristal le tout entouré des hauts murs d’un fossé Tél. 03 87 96 91 51 - fax 03 87 96 90 58 bastionné. www.ciav-meisenthal.fr Die Burgruine des 12. Jh. wurde in Autour d’un four de verrier recons- 414 m Höhe auf einem Felsen erbaut, im titué dans sa taille réelle sont présentés 16. Jh. dem Gebrauch von Schußwaffen les différents ateliers permettant de angepaßt und im 17. Jh. erweitert. Die Burg comprendre l’ensemble de la fabrica- illustriert den Fortschritt der militärischen tion : composition du verre et du cristal, Architektur. Der zugängliche Burgturm ist verre moulé, les types de décoration, von zwei halbrunden Türmen gesäumt. etc… . Réalisations des verriers de Spätgotische Kapelle mit Widmungen der diverses époques (chefs d’œuvre des Adelsfamilie, Reste der Kaserne und hohe cristalleries de St Louis, Art Nouveau : Garnisonsmauern. Gallé, Daum,…). A côté, dans le Centre

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com 2/3 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE PAYS DU VERRE ET DU CRISTAL Wandern im Elsass Glas und Kristall / Glass and crystal Hiking through Alsace 8 37 ➔ 75 km - 2 368 m Wandeltochten in de Elzas

Où se loger Under the title “Heraldry and ■■NEUWILLER LES SAVERNE Unterkünfte Sigillography”, the exhibition displays Abbatiale St Pierre et St Paul / e rd e Where to stay seals, oriflammes and armorial bearings, 3 jour / 3. Tag / 3 day / 3 dag Accommodatie Abteikirche / Abbey-church / reflecting the lives and customs of noble- Abdijkerk St-Pierre et St-Paul men, peasants and craftsmen, soldiers Tél. 03 88 70 00 51 - 03 88 70 00 18 ■■ (67290) and churchmen in the feudal period. www.tourisme-hanau-moder.fr Aire naturelle de camping De expositie ‘wapenschilden en Église 8e - 18e s. ayant une grande (1/4 ➔ 31/10) - 03 88 01 52 49 zegelkunde’ presenteert zegels, vaan­tjes diversité de style : du roman primitif au ■ en wapenschilden uit het leven en de baroque. Dans la chapelle, tapisseries du ■LA PETITE PIERRE (67290) gewoontes van landsheren, boeren en Moyen Age relatant la vie de St Adelphe. Clairière**** H/R 50 ch. ambachtslieden, mensen uit oorlog en kerk Die Abteikirche 8. - 18. Jh. hat mannig- 03 88 71 75 00 uit de middeleeuwen.­ fältige Stile: von der Frühromanik bis zum www.la-clairiere.com Musée des Arts et Traditions Barock. In der Kapelle befinden sich mittelal- Auberge d’Imsthal*** H/R 23 ch. populaires / Museum für Heimatkunde terliche Wandteppiche, die dem Leben von 03 88 01 49 00 / Museum of Crafts and Folklore / Skt Adelphe gewidmet sind. www.petite-pierre.com Museum van Volkskunst en Tradities Abbey-church with a large vari- Lion d’Or*** H/R 38 ch. Tél. 03 88 70 41 41 ety of styles 8th - 18th c.: from the early 03 88 01 47 57 www.ot-paysdelapetitepierre.com Romanesque to the Baroque. In the www.liondor.com Présentation de positifs de moules à chapel are tapestries from the Middle gâteaux alsaciens, les « springerle » : mou- Ages, presenting St Adelphe’s life. Bl Trois Roses** H/R 34 ch. 03 88 89 89 00 lages illustrant le merveilleux travail des Kerk (8e-18e eeuw) met een grote www.aux-trois-roses.com sculpteurs sur bois qui ont confectionné diversiteit aan stijlen: van primitief romaans e Vosges** H/R 30 ch. depuis le 15 s. des moules à gâteaux. tot barok. In de kapel wandkleden uit de Ausstellung von elsässischen middeleeuwen over het leven van de heilige e th e 03 88 70 45 05 4 jour / 4. Tag / 4 day / 4 dag www.hotel-des-vosges.com Kuchenformen Abdrücken, die „Springerle“: Adelfus. Gîte d’étape (1 épi - 16 lits) die Abgüsse zeigen die herrlichen 03 88 01 47 00 Schnitzereien, die seit dem 15. Jh. die Offices de Tourisme Kuchenformen verzieren, sei es in Form von Verkehrsämter Centre Ambroise Croizat A.J.A. religiösen oder weltlichen Szenen. (168 lits) Tourist Offices Exhibition of Alsatian cake-moulds VVV 03 88 70 45 22 facsimile, the “Springerle”. These mould- www.vacances-petite-pierre.com ings illustrate the admirable work of Camping « Imsterfeld »(1/5 ➔ 30/09) - wood-carvers who, from the 15th c. ■■INGWILLER 03 88 70 42 12 onwards, made cake-moulds decorated Tél. 03 88 89 23 45 ■■NEUWILLER-LES-SAVERNE with religious or secular motifs. www.tourisme-hanau-moder.fr Collectie koekplanken voor ‘Springerle’, Bl Bc (67330) ■■LA PETITE PIERRE de typische koekjes uit de Elzas: deze Au Herrenstein** H/R 13 ch. Tél. 03 88 70 42 30 koekvormen illustreren­ het werk van de www.ot-paysdelapetitepierre.com 03 88 70 00 53 houtsnijders die sinds de vijftiende eeuw www.herrenstein.fr deze planken bewerken op al dan niet reli- ■■INGWILLER (67340) gieuze thema’s. Bl Bc cf./siehe/see/zie Château de La Petite Pierre / Burg 1er jour / 1. Tag / 1st day La Petite Pierre / Castle La Petite Pierre / Burcht La Petite Pierre Que visiter Tél. 03 88 01 49 59 Connection circuit Besichtigungen www.parc-vosges-nord.fr Château fondé au 13e s., moder- Verbindung mit Rundwanderung 9 Visits Te zien nisé par Vauban en 1680. Siège du Parc Connexion with circular trail Naturel Régional des Vosges du Nord. Sur 7 000 m2, exposition permanente sur ■■ÉTANG DU DONNENBACH l’histoire du château et sur le territoire et Maison de l’Eau et de la Rivière le patrimoine du parc naturel. Tél. 03 88 70 42 30 - fax 03 88 70 41 08 Im 13. Jh. gegründet, das Schloß ist Centre d’initiation à la nature von Vauban in 1680 modernisiert worden. et à l’environnement. Sitz des Naturparks Nordvogesen seit 1977. Natur und Umwelt Erziehungszentrum. Dauerausstellung über die Geschichte der Countryside education centre. Burg und den Naturpark: sein Gebiet, seine ■■LA PETITE PIERRE Monumente auf 700 qm. Built in the 13th c., modernized by Musée du Sceau Alsacien / Elsässisches Vauban in 1680. Head-office of the Regional Siegelmuseum / Alsatian Seal Museum Park of the Northern Vosges mountains / Zegelmuseum van de Elzas since 1977. Permanent exhibition about the Tél. 03 88 70 48 65 - fax 03 88 01 47 03 history of the castle and the Natural Park: www.ot-paysdelapetitepierre.com territory, patrimony, on 700 m2. L’exposition « Héraldisme et Het kasteel dateert van de 13e eeuw Sigillographie » présente des sceaux, en werd in 1680 gemoderniseerd door oriflammes et blasons évoquant la vie et Vauban. Sinds 1977 zetel van het Regionaal les mœurs des seigneurs, des paysans et Natuurpark van de Noordelijke Vogezen. des artisans, des gens d’église à l’époque Permanente expositie over de geschie- féodale. denis van het kasteel en het Regionaal Die Ausstellung „Heraldik und Natuurpark van de Noordelijke Vogezen: Siegelkunde“ präsentiert Siegel, Banner und grondgebied, erfgoed, doelstellingen, ver- Wappen, die die Erinnerung an das Leben deeld op 700 m². und an die Sitten der Hofherren, der Bauern und Handwerker, der Kriegsleute und Kirchenherren, der feodalen Zeit wachrufen.

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com 3/3