THREE TIMES Est Le Sixième Film De Hou Hsiao Hsien Présenté En Compétition À Cannes
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
© Photos : SinoMovie.com et William Laxton un film de a film by Hou Hsiao Hsien Sinomovie.com en association avec in association with Paradis Films & Orly Films présentent present un film de a film by Hou Hsiao Hsien Distribution : Presse Française / French Press : Presse internationale / International Press : avec with Matilde Incerti Chris Paton SHU QI 40, avenue Marceau Tél : 04 92 99 62 62 Tél : +33 6 18 61 76 36 CHANG CHEN 75008 Paris Hôtel Renoir MEI FANG Tél : 01 56 62 30 30 7, rue Edith Cavell DDA Press Office : LIAO SU-JEN Fax : 01 56 62 30 40 06400 Cannes Hôtel Majestic - Salon la Baule – 1rst floor DI MEI e-mail : [email protected] 14 boulevard de La Croisette CHEN SHIH-SHAN Résidence du Gray d’Albion 06400 Cannes LEE PEI-HSUAN 32, bis rue des Serbes Tél : +33 4 97 06 85 85 Bât B - 6ème étage - Code : 2320A Fax : +33 4 97 06 85 86 06400 Cannes Tél. : 04 93 99 66 78 Fax : 04 93 99 91 20 Photos, dossier de presse, téléchargeables sur www.ocean-films.com/threetimes/presse.htm Trois époques, trois histoires, 1966, 1911, 2005, incarnées par le même couple de comédiens, Shu Qi et Chang Chen. 1966, Kaohsiung : Le temps des amours 1966, KAOHSIUNG: A TIME FOR LOVE Ce conte sentimental évoque ainsi la triple réincarnation d'un amour infini... Alors que Chen doit bientôt être incorporé, il rencontre May, Expecting to be called up for military service any day now, Chen employée à la salle de billard qu'il fréquente régulièrement. Ils font meets May, who works at his favourite pool-hall. They play pool une partie ensemble, peu de temps avant que le jeune homme ne together, just before he enlists for service… rejoigne son unité… On a day-release from the army, Chen comes to visit May at the En permission, Chen vient voir May à la salle de billard. Mais elle a pool-hall. But he finds out that she has quit her job and no one quitté son travail et demeure introuvable… knows where she's gone… 1911, Dadaocheng : Le temps de la liberté 1911, DADAOCHENG: A TIME FOR FREEDOM Venu voir sa courtisane favorite, M. Chang lui confie qu'il doit Mr Chang has come to see his favourite courtesan. He tells her that rencontrer un certain M. Liang. Ne s'agirait-il pas de ce he means to meet a Mr Liang. Couldn't it be the revolutionary from révolutionnaire chinois qui a fui les persécutions dans son pays ? se China who has escaped from persecutions in his own country ? – demande la courtisane… the courtesan wonders… Le lendemain, le patron d'une plantation de thé et son fils se On the next day, the owner of a tea plantation and his son come to présentent pour racheter le contrat d'une jeune courtisane. M. discuss buying out a young courtesan’s contract. Mr Chang finds Chang comprend alors que le fils a mis la jeune fille enceinte. Il out that the son has got her pregnant. He then steps in to hasten intervient alors pour hâter les négociations : la courtisane est negotiations – the courtesan is now the tea plantation owner's désormais concubine du patron de la plantation de thé… concubine… 2005, Taipei : Le temps de la jeunesse 2005, TAIPEI: A TIME FOR YOUTH Zhen et Jing s'aiment passionnément. Ancienne prématurée, Jing Zhen and Jing are passionately in love. Jing was born prematurely prend des médicaments contre ses crises d'épilepsie et perd peu à and as a result has to take drugs to control her epilepsy, while she peu l'usage de son œil droit. Elle habite avec sa mère et sa grand- is losing sight in her right eye. She lives with her mother and Three different time periods, 1966, 1911, 2005, mère, et vit également une aventure avec une femme, Micky. grandmother and also has a woman lover: Micky. three stories, and the same couple of actor and actress, Shu Qi and Chang Chen, play out the Zhen travaille dans une boutique de photos numériques et habite Zhen works in a digital photo shop and lives with his girlfriend Blue. two lead roles, evoking a sentimental tale of a three-reincarnation of an unfinished love…. avec sa petite amie, Blue. Quand celle-ci apprend que Zhen la When Blue finds out that Zhen has fallen for Jing, she hits the trompe avec Jing, elle devient folle de rage... Quel avenir attend ces roof… Where can the four of them go from here? Maybe none of quatre jeunes gens ? Peut-être qu'aucun d'entre eux ne connaîtra them will get any peace this side of the grave .... la sérénité dans cette vie-là… Nos vies sont pleines de fragments de souvenirs. Nous ne pouvons pas les nommer, ni les classer, et ils n’ont pas une grande Our lives are full of fragmentary memories. We can’t give them names, we can’t classify them and they have no great significance. importance. Ils demeurent cependant inscrits dans notre mémoire, inaltérables. Par exemple, j’avais l’habitude de jouer au billard But they lodge in the mind, somehow unshakeable. For example, I used to love to play pool when I was young, and I have a memory quand j’étais jeune, et je conserve un souvenir de la chanson Smoke Gets in Your Eyes, qui passait en boucle dans la salle de billard. fragment of the song Smoke Gets in Your Eyes always playing in the pool-hall. Now I’m pushing sixty, and these things have been M’approchant aujourd’hui de la soixantaine, j’ai vécu avec ces souvenirs pendant si longtemps qu’ils semblent désormais faire partie hanging around for so long it seems like they’re part of me. Maybe the only way I can discharge my debt to them is to film them. de moi. Dès lors, peut-être que le seul moyen de m’acquitter de ma dette envers eux est de les filmer. I think of them as the best of times. Je pense à ces souvenirs comme les meilleurs des moments. “The best” not because we can’t forget them, nor because they’re things that have now been lost. The reason they’re the best is that « Les meilleurs » ni parce que je ne peux les oublier, ni parce qu’ils sont définitivement perdus. Ce sont les meilleurs car ils existent they exist only in our memories. I have the feeling that this is not the last film I’ll make in this vein. seulement dans nos mémoires. J’ai le sentiment que ce ne sera pas le dernier film que je ferai dans cette veine. Hou Hsiao Hsien Hou Hsiao Hsien Taipei, April 2005 Taipei, avril 2005 Né en 1947 dans la province de Guandong, en Chine, Hou Hsiao Hsien a déménagé à Taiwan dès l’année suivante, avec sa famille. Born in 1947 in Guangdong Province, China, and moved with his family to Taiwan the following year. In 1972, after graduating from Il termine ses études de cinéaste à l’Académie Nationale d’Art de Taiwan en 1972, et se consacre au cinéma. Il fit ses premiers pas the Film and Performing Arts Department of National Taiwan Arts Academy he entered the world of cinema. His debut film was “Cute en tant que réalisateur avec le film CUTE GIRLS, en 1980. Il attire l’attention pour ses dons de composition avec L’HOMME Girl” in 1980. He garnered attention for his compositional skills in 1983’s “The Sandwich Man” and it was from that time that he SANDWICH, en 1983, et est reconnu à partir de cette date comme l’un des chefs de file de la «Nouvelle Vague» taiwanaise. LES became known as a leading light of the “Taiwan New Wave”. “All the Youthful Days” in 1983 and “A Summer at Grandpa’s” in 1984 GARÇONS DE FENGKUEI et UN ÉTÉ CHEZ GRAND-PÈRE sont successivement les vainqueurs du Festival des 3 Continents de earned him the Golden Montgolfiere at the Nantes Three Continents Festival two years in a row, and he became a director of global Nantes, en 1983 et 1984. Il devient alors un réalisateur de renommée mondiale. En 1985, UN TEMPS POUR VIVRE, UN TEMPS renown. In 1985 “The Time to Live and the Time to Die” won the Berlin-Forum FIPRESCI Award at the Berlin International Film POUR MOURIR remporte le Prix International de la Critique au festival de Berlin. En 1989, LA CITÉ DES DOULEURS se base sur Festival. In 1989 “City of Sadness” based on the story of the incident of “28 February 1947”, a subject previously taboo in Taiwan, les évènements réels de «l’incident du 28 février 1947» (le massacre des élites taiwanaises de souche par le nouveau gouvernement was awarded the Golden Lion at Venice Film Festival, and became the first Chinese language film to be an international hit. Since nationaliste), sujet auparavant tabou à Taiwan. Ce film remporte le Lion d’Or au Festival de Venise, et devient le premier film en then, Hou has gone on to complete the so-called Taiwan modern trilogy of films with “The Puppetmaster” in 1993, which won the langue chinoise à obtenir un succès international. Avec ce film et les deux suivants – LE MAÎTRE DES MARIONNETTES, qui gagne Jury Prize at the Cannes Film Festival, and “Good Men, Good Women” in 1995. With “Good Men, Good Women”, “Goodbye South, le Prix du Jury au festival de Cannes 1993, et GOOD MEN, GOOD WOMEN en 1995 -, Hou Hsiao Hsien complète sa trilogie sur Goodbye” and “Flowers of Shanghai” all being selected for entry into competition at Cannes, and “Millennium Mambo” receiving the l’histoire moderne de Taiwan.