Bijlagen. 507. 1. Tweede Kamer, I Overeenkomst, Op 19 Juni 1934 Te Londen Onderteekend, Betreffende De Statistieken Van Doodsoorzaken
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Bijlagen. 507. 1. Tweede Kamer, i Overeenkomst, op 19 Juni 1934 te Londen onderteekend, betreffende de statistieken van doodsoorzaken. 507. 1. BEIEF VAN DEN MINISTER VAN 's Gravenhage, 28 Augustus 1934. BUITENLANDSCHE ZAKEN. Ik heb de eer ter voldoening aan het voorschrift, vervat in artikel 58, laatste lid, der Grondwet, ter kennis van de Tweede Kamer te brengen, dat op 19 Juni jl. te Londen heeft plaats gehad de onderteekening van een overeenkomst, betref fende de statistieken van doodsoorzaken. De tekst van deze overeenkomst, alsmede van het protocol van onderteekening, wordt hierbij overgelegd. De Minister van Buitcnlandsche Zaken, DE GRAEFF. Zijner Excellentie Den Heere Minister van Staat, Voorzitter van de Tweede Kamer der Statcn-Gcncraal. LES Gouvernements de 1'Union de 1'Afrique du Sud, du Reich THE Governments of the Union of South Africa, the German allemand, du Commonwealth d'Australie, de 1'Ëtat fédéral Reich, the Commonwealth of Australia, the Federal State of d'Autriehe, du Canada, de la République de Chili, de Sa Austria, Canada, the Republie of Chile, His Majesty the King Majesté Ie Eoi d'ÏÏgypte, de la République espagnole, de 1'Ëtat of Egypt, the Spanish Republie, the Irish Free State, the libre d'Irlande, des F.tats-Unis d'Amérique, du Royaume-Uni United States of America, the United Kingdom of Great Britain de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de la République and Northern Ireland, the Hellenic Republie, the Kingdom of hellénique, du Royaume de Hongrie, de Sa Majesté Ie Roi Hungary, His Majesty the King of Italy, the Republie of Latvia, d'Italie, de la République de Lettonie, des Êtats-Unis de Mexi the United States of Mexico, Her Majesty the Queen of the que, de Sa Majesté la Reine des Pays-Bas, de Nouvelle-Zélande, Netherlands, New Zealand, the Republie of Panama, the Repu de la République de Panama, de la République de Paraguay, de blie of Paraguay, His Majesty the Shah of Persia, the Republie Sa Majesté Ie Chah de Perse, de la République de Pologne, de of Poland, the Czechoslovak Republie and the United States of la République tchécoslovaque, et des Etats-Unis de Venezuela, Venezuela, recognising the importance of ensuring as far as reconnaissant 1'intérêt qu'il y a a assurer autant que possible possible the uniformity and comparability of statistics of causes 1'uniformité et la comparabilité des statistiques des causes do of death, the undersigned Plenipotentiï'ries, being duly autho décès, leurs Plénipotentiaires soussignés, düment autorisés a eet rised thereto, have agreed upon the following provisions :— effet, sont convenus des dispositions ci-après: Article Ier. Article 1. Sous réserve des dispositions du protocole de signature qui y Without prejudice to the provisions of the protocol of signa est annexé, Ie présent arrangement s'applique aux territoires ture annexed hereto, the present agreement applies to the métropolitains des Gouvernements contractants et a tous autres metropolitan territories of the Contracting Governments, and to territoires auxquels il pourra être étendu en vertu de 1'article 8. anv other territories to which it mav have been extended under article 8. Article 2. Article 2. 1. Les statistiques des causes de décès seront établies et 1. Statistics of causes of death shall be oompiled and publiées d'après une seule et même nomenclature, appelée ci published according to one uniform nomenclature, hereinafter après „nomenclature de base." Ces statistiques devront, soit être referred to as the „minimum nomenclature." These statistics rigoureusement conformes a la nomenclature de base, soit, si shall either follow strictly the minimum nomenclature, or, if elles sont présentées sous une forme plus détaillée, être ordon they are given in greater detail, be so arranged tliat by snitable nées de telle maniere qu'elles puissent être ramenées par voie de grouping they can be reduced to the minimum nomenclature, groupement a la nomenclature de base, chaque numero d'ordre each Berial number of these more detailed statistics showing de ces statistiques plus détaillées étant suivi de 1'indication entre üfter it in brackets the corresponding Berial number in the parentheses du numero d'ordre correspondant de la nomen minimum nomenclature. clature de base. 2. Les Gouvernements contractants conviennent d'adopter 2. The Contracting Governments agree to adopt as the comme première nomenclature de base la „nomenclature inter first minimum nomenclature» the „intermediate nomenclature" mediaire," proposée a Paris Ie 19 octobre 1929 par la Commis recommended at Paris on the I9th October, 1929, by the sion internationale pour la Revision décennale des Nomencla International Commission for the Decennial Revision of the tures nosologiques. International Nomenclature of Diseases. Article 3. Article 3. Chacun des Gouvernements contractants s'engage a établir les Each Contracting Government undertakes to compile statis statistiques des causes de décès dans les conditions fixées a tics of causes of death in accordance with the conditions laid Handelingen der Staten-Geueraal. Bijlagen. 1933—1934. 507. 1. Overeenkomst, op 19 Juni 1934 te Londen onderteekend, betreffende de statistieken van doodsoorzaken. 1'article 2 a partir du Ier janvier suivant la date a laquelle il clown in article 2 from the lst January following the date of aura signé Ie présent arrangement ou y aura adhéré. its signature of or acccssion to the present agreement. Article 4. Article 4. 1. Des modifieations pourront, dans les conditions fixées au 1. .Modifieations may, in accordance with the conditions laid présent article, étre apportées a la nomenclature de base pour down in tliis article, be made in the minimum nomenclature to prendre effet a partir du Ier janvier 1940, ou du Ier janvier de fake effect from the lst January, 1940, of the lst January in toute dixième année subséquente (dates appelées ci-après „dates any subsequent tentk year (hereinafter called „revision dates"), de revision"), mais non autrement. but not otherwise. 2. Eu vue de reviser la nomenclature de base, les Gouverne 2. Por the purpose of revising the minimum nomenclature ments contractants conviennent de tenir pleinement coinpte des the Contracting Governments agree to takc fully into account rapports de toute Commission internationale qui serait réunie the reports of any International Commission which may be di' la menie maniere et aux mémes effets que la Commission convened in the same manner and with the same objects as the internationale de 1929 pour la Revision décennale des Nomen International Commission of 1929 for the Decennia! Revision clatures nosologiques. of the International Nomenclature of Diseases. 3. Pour facililer 1'application du paragraphe precedent, Ie 3. In order to facilitate the operation of the preeeding Gouvernement francais réunira en conférence, a Tissue de paragraph the French Government shall, at the end of each ehaeune des sessions de la Commission internationale, les délé session of the International Commission, call a conference of gations ayant représenté a cette Commission les Gouvernemcnts the delegations who have represented on that Commission the participant au présent arrangement. Cette conférence examinera Governments which are parties to the present agreement. This les résolutions de la Commission. conference shall consider the résolutions of the Commission. 4. Chaque Gouvernement contractant aura Ie droit de 4. Each Contracting Government shall have the right to demander la revision de la nomenclature de base en vigueur. La demand the revision of the minimum nomenclature in force. The demande sera adressée au Gouvernement francais, qui convo request shall be addressed to the French Government, which quera en conférence les Gouvernements contractants pour pro will thereupon convene a conference of the Contracting céder a 1'examen des propositions et a la rédaction des modi Governments to consider the recommendations and to draft the fieations. modifieations. 5. Les modifieations a la nomenclature de base qui seront 5. Modifieations of the minimum nomenclature which have adoptées au moins une année entière avant la date de revision la been adopted at least one clear year before the next ensuing plus proche a une conférence réunie en vertu du paragraphe revision dato at a conference convened under the preeeding precedent par une majorité d'au moins les quatre cinquièmes des paragraph by a majority of not less than four-fifths of the dele délégués des Gouvernements contractants, prendront effet a gates of the Contracting Governments shall take effect as from partir de la date de revision en question. Pour chaque Gouverne sueh revision date. In respect of each Contracting Government ment contractant, la nomenclature de base ainsi modifiée rem the minimum nomenclature thus modified shall replace the placera la nomenclature de base en vigueur jusqu'alors, confor minimum nomenclature hitherto in force in accordance with the raément aux dispositions de 1'arrangement, a partir de la date provisions of the agreement as from the revision date, or, if the de la revision ou, si Ie Gouvernement contractant en décide Contracting Government so deeides, as from the lst January ainsi, a partir du Ier janvier qui suivra immédiatement la date next followin" the revision date. de revision. Article 5. Article 5. Les Gouvernements contractants qui désireront assurer l'éta Contracting Governments wishing to secure the compilation blissement de statistiques plus détaillées que celles qui figurent of statisties in greater detail than those given in the minimum dans la nomenclature de base pourront conelure entre elles un nomenclature may enter into a mutual agreement in order to arrangement en vue d'augmenter, autant que possible, la com increase as far as possible the eomparability of statisties, parabilité des statistiques, pourvu que eet arrangement ne porte prövided that sueh an agreement shall not infringe the provi pas atteinte aux dispositions de 1'article 2 du présent arran sions of article 2 of the present agreement. gement. Ait iele 6. Article 6. 1. Le présent arrangement portera la date de ce jour et 1.