Why 1 Esdras Is Probably Not an Early Version of the Ezra–Nehemiah Tradition

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Why 1 Esdras Is Probably Not an Early Version of the Ezra–Nehemiah Tradition WHY 1 ESDRAS IS PROBABLY NOT AN EARLY VERSION OF THE EZRA–NEHEMIAH TRADITION Juha Pakkala 1. INTRODUCTION In this paper I will analyze and present passages from different parts of 1 Esdras and Ezra–Nehemiah that indicate that the Masoretic Text (MT) generally represents an earlier textual stage than 1 Esdras.1 My perspective is technical in the sense that I will give particular attention to the method and technical aspect of the changes. I will ask how the text may have been changed by later editors. I will try to show that in many cases a reading in 1 Esdras can be seen as an edito- rial change from an older text form that is preserved in the MT. In this respect, this paper also contributes to the discussion about editorial developments in the Second Temple period.2 Comparing the texts on the micro level, I will avoid arguments based on the probable or reconstructed general tendencies of the different versions. My examples will deal with different themes, so that the influence of one theme will not play a decisive role in the discussion. In contrast, in Dieter Böhler’s theory, Jerusalem and its condition is strongly connected to the entire discussion about the relative age of the two versions.3 Rather than thematic considerations, tech- nical observations from the texts should be given priority.4 1. 2 Esdras is a rather literal translation and is relatively close to the Masoretic one. Although there are some significant variants (for example in Neh 9:6), for the purposes of this paper it can be treated as representative of the same textual tradition as the MT. It should be added that the discussion deals with the relative age of the Hebrew/Aramaic Vorlage of 1 Esdras and the MT, whereas both Greek translations are very probably late. 2. That 1 Esdras contains considerable differences from the Masoretic edition is fortunate for biblical studies because the differences provide “empirical evidence” of the editorial pro- cesses and the development of biblical texts in the Second Temple period. Especially note- worthy are the radical changes that are rarely assumed to have occurred in the editing process of biblical texts. 3. See the example texts in Dieter Böhler, Die heilige Stadt in Esdras α und Esra-Nehemia: Zwei Konzeptionen zur Wiederherstellung Israels (OBO 158; Freiburg: Universitätsverlag; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1997), 143–306. Many other scholars have also argued 1 94 WAS 1 ESDRAS FIRST? Moreover, I will provide evidence that 1 Esdras is dependent on a late version of the text that already contains the latest redactional layers included in the Masoretic version. Here I will draw attention to some late additions to the Masoretic version that were also known to the author of 1 Esdras. In these cases I will give examples in which 1 Esdras has developed the text even further. In some cases 1 Esdras may preserve a reading more original than the one preserved in the MT or 2 Esdras.5 It is clear that the development of the texts was very complicated because they were copied and transmitted in many forms and in many different contexts. After centuries of transmission, different readings emerged, so that one textual tradition may preserve a better reading in one pas- sage, whereas another tradition is more original in another passage. In the end, each variant reading should be considered separately. The theory that is able to explain the birth of a particular reading should be given priority and one’s general understanding of the primacy of the versions should not impact the evaluation of any single passage. Since 1 Esdras differs radically from the MT, it is reasonable to discuss whether the differences are the result of a radical editing of 1 Esdras at some point in its transmission or whether this happened in the Masoretic tradition. When the differences are so extensive that one must assume the text to have been thoroughly rewritten, it is often difficult to establish which version is more original. In some cases, however, the author who rewrote the older text left traces that reveal the direction of development. These traces, which are also then parallels between the two versions, imply that the two versions are literarily dependent. Passages in which the versions differ considerably but that still contain several parallels are often very fruitful in revealing the direction of development between the versions. I proceed with examples from different parts of the composition and conclude with a discussion. that 1 Esdras represents the more original text; see, for example, Gustav Hölscher, Die Bücher Esra und Nehemia (HAT 2; Tübingen: Mohr Siebeck, 1923), 491–502; Karl-Friedrich Pohl- mann, 3. Esra-Buch (JSHRZ 1/5; Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus, 1980), 383–85; and Adrian Schenker, “La relation d’Esdras A’ au texte massorétique d’Esdras-Néhémie,” in Tradition of the Text: Studies Offered to Dominique Barthélemy in Celebration of His 70th Birthday (ed. Gerard J. Norton and Stephen Pisano; OBO 109; Freiburg: Universitätsverlag; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1991), 218–49. 4. I will not deal with other arguments or considerations in favor of the secondary nature of 1 Esdras here, but leave them for the other scholars of this volume. Perhaps the most persuasive arguments against the priority of 1 Esdras have been put forward by Zipora Talshir in her publications, for example in her review of Dieter Böhler’s Die heilige Stadt, but there is no reason to repeat those arguments here. For details, see Zipora Talshir, “Ezra–Nehemiah and First Esdras: Diagnosis of a Relationship between Two Recensions,” Bib 81 (2000): 566– 73. See also Robert Hanhart, Text und Textgeschichte des 2. Esrabuches (MSU 25; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2003), 12. 5. For example, Ezra 10:10 refers to Ezra the priest, but 1 Esdras (9:7) omits the title. It is probable that here the MT (and 2 Esdras) is expansive and late. 1 PAKKALA: WHY 1 ESDRAS IS PROBABLY NOT AN EARLY VERSION 95 2. AN OMISSION IN 1 ESDRAS 8:5–6 THAT REMOVED A REPETITION IN THE OLDER TEXT The MT contains many inconsistencies, contradictions, and disturbing repeti- tions, most of which are caused by earlier editorial activity.6 It is probable that in many cases 1 Esdras tries to improve the text by leaving out some repetitions or other disturbing factors caused by earlier editing, whereas the MT seems to preserve them. There are many examples of cases where this is the key to under- standing the relationship between the two versions and where it otherwise would be difficult to assume that 1 Esdras preserves an older version of the text than the Masoretic one. One example of an omission that implies that 1 Esdras is younger than the MT can be found in Ezra 7:7–9: Ezra 7:7–97 1 Esdras 8:5–6 καὶ συνανέβησαν ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τῶν ἱερέων 5 7 ויעלו מבני־ישׂראל ומן־הכהנים καὶ Λευιτῶν καὶ ἱεροψαλτῶν והלוים והמשׁררים καὶ θυρωρῶν καὶ ἱεροδούλων והשׁערים והנתינים εἰς Ιεροσόλυμα ָ אל־ירושׁלם ἔτους ἑβδόμου βασιλεύοντος Ἀρταξέρξου בשׁנת־שׁבע לארתחשׁסתא המלך 8 ויבא ירושׁלם ἐν τῷ πέμπτῳ μηνί בחדשׁ החמישׁי οὗτος ἐνιαυτὸς ἕβδομος τῷ βασιλεῖ היא שׁנת השׁביעית למלך ἐξελθόντες γὰρ ἐκ Βαβυλῶνος τῇ νουμηνίᾳ τοῦ πρώτου 6 9 כי באחד לחדשׁ הראשׁון הוא יסד μηνὸς ἐν τῇ νουμηνίᾳ τοῦ πέμπτου μηνὸς המעלה מבבל ובאחד לחדשׁ החמישׁי παρεγένοντο εἰς Ιεροσόλυμα בא אל־ירושׁלם ᾽κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτοῖς εὐοδίαν παρὰ τοῦ κυρίου ἐπ כיד־אלהיו הטובה עליו αὐτῷ. Among many other problems and repetitions in these verses, the MT con- tains a double reference to the arrival of the exiles8 in Jerusalem. The repetition 6. Some of the problems may have been caused by textual corruption, but in most cases editorial activity can provide an explanation for the problems. Textual corruption should only be assumed if a text or parallel reading cannot be otherwise understood. That the Hebrew text contains additions from different editors has long been demonstrated by scholars; see, for example, Loring W. Batten, A Critical and Exegetical Commentary on the Books of Ezra and Nehemiah (ICC; Edinburgh: T. & T. Clark, 1913); Sigmund Mowinckel, Studien zu dem Buche Ezra–Nehemia I–III (Oslo: Universitätsforlaget, 1964–1965); and Antonius H. J. Gunneweg, Esra (KAT 19/1; Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus, 1985). For further discussion about the unity and disunity of the composition, see the contributions in Mark J. Boda and Paul L. Redditt, eds., Unity and Disunity in Ezra–Nehemiah: Redaction, Rhetoric and Reader (Hebrew Bible Monographs 17; Sheffield: Sheffield Phoenix Press, 2008). 7. In this paper the omissions are written in italics and additions in bold. Parallels that are being discussed are underlined. 1 96 WAS 1 ESDRAS FIRST? was caused by an earlier editor who had added ויבא ירושלם … בא אל־ירושלם of v. 9 to the older v. 8.9 Similar additions that specify the dates of important events have been found in other parts of Ezra–Nehemiah and of the Hebrew Bible. The first reference to the arrival in Jerusalem is missing in 1 Esdras. Although the original reference is the one that was eventually left out, the result- ing text is less repetitive than the confusing Masoretic version. If one were to assume that 1 Esdras represents the more original text, one would have to in the Masoretic tradition, but this is ויבא ירושלם assume the separate addition of improbable, as it would be difficult to find any reason for the addition of such a sentence alone. The repetition was caused by an editor who added the whole v. 9, which also necessitated the repetition of the arrival in Jerusalem, because the date of the arrival was added.
Recommended publications
  • Apocrypha, Part 1
    Understanding Apocrypha, Part 1 Sources: Scripture Alone, James R. White, 112-119 The Journey from Texts to Translations: The Origin and Development of the Bible, Paul D. Wegner, 101-130 The Doctrine of the Word of God, John M. Frame, 118-139 Can We Still Believe the Bible? An Evangelical Engagement with Contemporary Questions, by Craig L. Blomberg, 43-54 How We Got the Bible, Neil R. Lightfoot, 152-156 “The Old Testament Canon, Josephus, and Cognitive Environment” by Stephen G. Dempster, in The Enduring Authority of the Christian Scriptures, D.A. Carson, editor, 321-361 “Reflections on Jesus’ View of the Old Testament” by Craig L. Blomberg, in The Enduring Authority of the Christian Scriptures, D.A. Carson, editor, 669-701 “The Canon of the Old Testament” by R.T. Beckwith, in The Origin of the Bible, edited by F.F. Bruce, J.I. Packer, Philip Comfort, Carl F.H. Henry, 51-64 “Do We Have the Right Canon?” by Paul D. Wegner, Terry L. Wilder, and Darrell L. Bock, in In Defense of the Bible: A Comprehensive Apologetic for the Authority of Scripture, edited by Steven B. Cowan and Terry L. Wilder, 393-404 Can I Really Trust the Bible?, Barry Cooper, 49-53 Establishing Our Time Frame What are apocryphal books? The word “apocrypha” refers to something hidden (Protestants and Catholics differ on why the term is applied to particular books). It is a general term often used for books not in the biblical canon (apocryphal books), but is also used by Protestants as a specific term for the books officially canonized by the Roman Catholic Church (The Apocrypha).
    [Show full text]
  • Syllabus, Deuterocanonical Books
    The Deuterocanonical Books (Tobit, Judith, 1 & 2 Maccabees, Wisdom, Sirach, Baruch, and additions to Daniel & Esther) Caravaggio. Saint Jerome Writing (oil on canvas), c. 1605-1606. Galleria Borghese, Rome. with Dr. Bill Creasy Copyright © 2021 by Logos Educational Corporation. All rights reserved. No part of this course—audio, video, photography, maps, timelines or other media—may be reproduced or transmitted in any form by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information storage or retrieval devices without permission in writing or a licensing agreement from the copyright holder. Scripture texts in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Washington, D.C. and are used by permission of the copyright owner. All Rights Reserved. No part of the New American Bible may be reproduced in any form without permission in writing from the copyright owner. 2 The Deuterocanonical Books (Tobit, Judith, 1 & 2 Maccabees, Wisdom, Sirach, Baruch, and additions to Daniel & Esther) Traditional Authors: Various Traditional Dates Written: c. 250-100 B.C. Traditional Periods Covered: c. 250-100 B.C. Introduction The Deuterocanonical books are those books of Scripture written (for the most part) in Greek that are accepted by Roman Catholic and Eastern Orthodox churches as inspired, but they are not among the 39 books written in Hebrew accepted by Jews, nor are they accepted as Scripture by most Protestant denominations. The deuterocanonical books include: • Tobit • Judith • 1 Maccabees • 2 Maccabees • Wisdom (also called the Wisdom of Solomon) • Sirach (also called Ecclesiasticus) • Baruch, (including the Letter of Jeremiah) • Additions to Daniel o “Prayer of Azariah” and the “Song of the Three Holy Children” (Vulgate Daniel 3: 24- 90) o Suzanna (Daniel 13) o Bel and the Dragon (Daniel 14) • Additions to Esther Eastern Orthodox churches also include: 3 Maccabees, 4 Maccabees, 1 Esdras, Odes (which include the “Prayer of Manasseh”) and Psalm 151.
    [Show full text]
  • A New English Translation of the Septuagint. 15 1 Esdras
    15-1Es-NETS-4.qxd 11/10/2009 10:26 PM Page 392 1 ESDRAS TO THE READER EDITION OF THE GREEK TEXT The NETS translation of 1 Esdras is based on the standard critical edition prepared by Robert Hanhart (Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum VIII.1: Es- drae liber I [Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1974]). OVERVIEW OF THE BOOK This book is known as Esdras A / in the Greek tradition and 1 Esdras in English translations. 1 Esdras and 2 Esdras (Esdras B /) are one pair of double traditions found in Septuagint collections (see as well the double traditions of Daniel and Esther). They represent material from the Hebrew-Aramaic 2 Chronicles (2 Supplements), Ezra (2 Esdras 1–10), and Nehemiah (2 Esdras 11–23); in addition, in 1 Esdras there is a story of three youths who served as bodyguards for King Darius of Persia. The general relationship of content among the various versions is as follows: 1 Esdras Chr-Ezra-Neh (NRSV) (Suppl–2 Esd [NETS]) 1.1–55 2 Chr (2 Suppl) 35.1–36.21 2.1–5 Ezra 1.1–3 // 2 Chr (2 Suppl) 36.22–23 2.6–14 Ezra 1.4–11 2.15–25 4.6–24 3.1–5.6 – 5.7–45 2.1–70 // Neh 7.7–73 (2 Esd 17.7–73) 5.46–70 3.1–4.5 6.1–9.36 5.1–10.44 9.37–55 Neh 7.73–8.12 (2 Esd 17.73–18.12) The relationship of this Greek book to the Hebrew-Aramaic biblical tradition, from a source-critical point of view, is unclear.
    [Show full text]
  • Canons of the Hebrew Bible/Old Testament
    Canons of the Hebrew Bible/Old Testament JEWISH TANAKH* PROTESTANT CATHOLIC ORTHODOX OLD TESTAMENT* OLD TESTAMENT* OLD TESTAMENT* Torah (Law or Instruction) The Five Books of Moses Pentateuch Pentateuch Bereshit (In the Beginning) Genesis Genesis Genesis Shemot (Names) Exodus Exodus Exodos VaYiqra (He summoned) Leviticus Leviticus Leuitikon BeMidbar (In the wilderness) Numbers Numbers Arithmoi Devarim (Words) Deuteronomy Deuteronomy Deuteronomion Nevi’im (Prophets) Historical Books Historical Books Histories Iesous Naue Yehoshua (Joshua) Joshua Josue Kritai (Judges) Shofetim (Judges) Judges Judges Routh Shemuel (Samuel) Ruth Ruth 1 Basileion (1 Reigns) Melachim (Kings) 1 Samuel 1 Kings (1 Samuel) 2 Basileion (2 Reigns) 2 Samuel 2 Kings (2 Samuel) 3 Basileion (3 Reigns) Yeshayahu (Isaiah) 1 Kings 3 Kings (1 Kings) 4 Basileion (4 Reigns) Yirmeyahu (Jeremiah) 2 Kings 4 Kings (2 Kings) 1 Paralipomenon (1 Supplements) Yechezkel (Ezekiel) 1 Chronicles 1 Paralipomenon 2 Paralipomenon (2 Supplements) 2 Chronicles 2 Paralipomenon Tere Asar (The Twelve) 1 Esdras (= 3 Esdras in the Ezra 1 Esdras (Ezra) Vulgate; parallels the conclusion Hoshea (Hosea) Nehemiah 2 Esdras (Nehemiah) of 2 Paralipomenon and 2 Esdras) Yoel (Joel) Esther Tobias 2 Esdras (Ezra+Nehemiah) Amos (Amos) Judith Esther (long version) Ovadyah (Obadiah) Poetic and Wisdom Books Esther (long version) Ioudith Yonah (Jonah) 1 Maccabees Job Tobit Michah (Micah) 2 Maccabees Psalms 1 Makkabaion Nachum (Nahum) Proverbs 2 Makkabaion Chavakuk (Habakkuk) Poetic and Wisdom Books Ecclesiastes
    [Show full text]
  • THE KING of the BOOK of ESTHER Personal Bodyguard to Cyrus’ Son, Cambyses II
    the Persian army, as well as spear-bearer2 and THE KING OF THE BOOK OF ESTHER personal bodyguard to Cyrus’ son, Cambyses II. The Book of Esther begins with a great feast “in Cambyses had contracted the murder of his the 3rd year of the reign of Ahasuerus” (Esther brother, Smerdis, to secure the throne. Leaving 1:3). Although at one time or another nearly Patizithes in control of the government, he every monarch from Cyaxares (624–586 BC) to embarked on a campaign into Egypt and Artaxerxes III Ochus (358–338 BC) has been succeeded in conquering that empire in the fifth declared as the Medo-Persian ruler in question, year of his reign (525 BC). He then invaded in nearly all theological circles today it is Ethiopia, but the swamps, deserts, etc. frus- conceded almost beyond question that the man trated his attempts for its complete annexation. is Xerxes I of Thermopylae (486-465 BC). This identification was initially offered by Scaliger, (1) Achaemenes the first modern chronologer. (2) Teispes The proofs offered are: (1) a supposed congruity of the character of Ahasuerus with that of Xerxes as portrayed by Herodotus and other (7) Ariaramnes (3) Cyrus I classic writers and (2) a philological conjecture. These will be examined in that which follows, comparing secular data with Scripture. The (8) Arsames (4) Cambyses I secular will not be taken as judge but merely as a witness. If the secular fits, it will be incorpo- rated, but the framework will be based upon the Hystaspis (5) Cyrus II the Great Scriptures which, in context, are the only and final authority on the matter, not the reverse.
    [Show full text]
  • The Making of the Bible Part One: the Canon of the Holy Scriptures
    Mark E. Larson The Making of the Bible Part One: The Canon of the Holy Scriptures Introduction: Do the 66 Books of the Bible Constitute All the Books God Gave Us? A. The “BIBLE” (i.e. the books) is a collection of books given by inspiration of God over the course of 1,500 years. B. Yet how do we know that the books we have today are the ones that should be in the Bible or that other books from ancient times should not be included? 1. Why were so many ancient books excluded? First & Second Books of Adam and Eve, First & Second Books of Enoch, 1 Esdras, 2 Esdras, Tobit, Judith, 1 Maccabees, 2 Maccabees. The Gospel of Peter, Holy Book of the Great Invisible Spirit, Gospel of the Twelve, the Gospel of Basilides, the Gospel of Judas, Gospel of Thomas, Epistle of Barnabas, Gospel of Philip, Gospel of Mary Magdalene, Gospel of the Hebrews, the Acts of Paul, the Preaching of Peter. 2. How were the books we have in the Bible chosen in the first place? (Genesis-Revelation) C. Many today claim that we cannot be confident that the Bible is in fact God’s word that the collection of books in it was arbitrarily chosen by men, by assembly counsels, and synods. D. However, there is a way that we can know for sure! 1. The Bible contains God’s plan of salvation! 2. God warns us that no one is to add to His word or take away from it (Deut. 4:2; Rev.
    [Show full text]
  • Reconsidering the Roman Catholic Apocrypha Alex Andersen Southeastern University - Lakeland, [email protected]
    Southeastern University FireScholars Classical Conversations Spring 2019 Reconsidering the Roman Catholic Apocrypha Alex Andersen Southeastern University - Lakeland, [email protected] Follow this and additional works at: https://firescholars.seu.edu/ccplus Part of the Catholic Studies Commons, and the Religious Thought, Theology and Philosophy of Religion Commons Recommended Citation Andersen, Alex, "Reconsidering the Roman Catholic Apocrypha" (2019). Classical Conversations. 3. https://firescholars.seu.edu/ccplus/3 This Term Paper is brought to you for free and open access by FireScholars. It has been accepted for inclusion in Classical Conversations by an authorized administrator of FireScholars. For more information, please contact [email protected]. Southeastern University Reconsidering the Roman Catholic Apocrypha Alex Andersen English 1233 Professor Grace Veach April 12, 2019 Andersen 1 Abstract For centuries, Protestants have debated with Roman Catholics and Orthodox Christians over the canonicity of the Roman Catholic Apocrypha, a collection of seven books and two additions to books composed from the third century B.C. to the first century A.D. and considered to be canonical by all major non-Protestant Christian denominations. This thesis plunges into this discussion on the Roman Catholic Apocrypha’s canonicity, contending that the Roman Catholic Apocrypha is noncanonical. First, this thesis propounds two broad models for canonicity, the Community Canon Model and the Intrinsic Canon Model, and maintains that the Intrinsic Canon Model is a better model for canonicity than the Community Canon Model. It then explains that many books in the Roman Catholic Apocrypha do not fit the Intrinsic Canon Model’s criteria for canonicity. Next, an argument is made that the Jews had fixed the Hebrew canon during the lifetimes of Jesus and the apostles and that this Hebrew canon excluded the Roman Catholic Apocrypha.
    [Show full text]
  • This Is an Analysis of the Ethiopian Orthodox Septuagint Bible Published in Amharic
    ETHIOPIAN ORTHODOX OLD TESTAMENT This is an analysis of the Ethiopian Orthodox Septuagint Bible published in Amharic. The AMHLXX project which was published in February 2008. Items in blue are books which are deuterocanonical and found in Protestant Apocyphas or Catholic Bibles. Items in red are books which are unique in the Ethiopian tradition. Ethiopian name English name Also called Book orderBook Chapters Correct Paratext code New in Paratext 7.1 1 Creation Genesis 1-50 GEN 2 Procession Exodus 1-40 EXO 3 Levites Leviticus 1-27 LEV 4 Numbers Numbers 1-36 NUM 5 Law Repeated Deuteronomy 1-34 DEU 6 Joshua Joshua 1-24 JOS 7 Judges Judges 1-21 JDG 8 Ruth Ruth 1-4 RUT 9 1 Samuel 1 Samuel 1 Kings 1-31 1SA 10 2 Samuel 2 Samuel 2 Kings 1-24 2SA 11 1 Kings 1 Kings 3 Kings 1-22 1KI 12 2 Kings 2 Kings 4 Kings 1-25 2KI 13 1 Paralipomenon 1 Chronicles 1-29 1CH 14 2 Paralipomenon1 2 Chronicles 1-36 2CH 15 Division Jubilees 1-34 JUB JUB 16 Enoch Enoch Apocalypse 1 Enoch 1-42 ENO ENO 17 Ezra Ezra Hebrew Ezra 1-10 EZR 18 Nehemiah Nehemiah 1-13 NEH 19 Ezra Sutuel (Shealtiel)2 Ezra Apocalypse 1-13 EZA EZA 20 2nd Ezra 1 Esdras Greek Ezra 1-9 1ES 21 Tobit Tobit 1-14 TOB 22 Judith Judith 1-16 JDT 23 Esther3 Esther (Greek) Greek Eshter 1-11 ESG 24 1 Meqabyan 1 Meqabyan 1-36 1MQ 1MQ 25 2 Meqabyan 2 Meqabyan 1-20 2MQ 2MQ 26 3 Meqabyan 3 Meqabyan 1-10 3MQ 3MQ 27 Job Job 1-42 JOB 28 Songs of David4 Psalms 1-151 PSA 1 2 CHRONICLES: Includes the Prayer of Manasseh, included in Protestant Apocryphas, which uses Paratext code MAN 2 EZRA APOCALYPSE: The Ezra Apocalypse
    [Show full text]
  • Why Is the Apocrypha Not Considered Scripture? Grace Church Position Papers
    Why is the Apocrypha not Considered Scripture? grace church position papers If you are coming to Grace Church from a Roman Testament is referenced over one thousand times, but in Catholic background, you may notice a difference in all of those instances, not once is the quotation referring the Table of Contents in the bibles we have available. to a book in the Apocrypha. This is very important This may be especially true if you have grown up with, because the New Testament writers generally read and or are accustomed to, reading a bible translation aimed quoted the Septuagint, which is the Greek translation specifically at Roman Catholics, such as the New of the Hebrew Scriptures. The Septuagint was widely American Bible or the New Jerusalem Bible. In exploring read among those whose native tongue was Greek. the bibles at Grace, you may notice the absence of The Septuagint contained all the Apocrypha, but the fourteen Old Testament books that were declared part Apostles who read it and then wrote the New Testament of the Canon of Scripture by the Roman Catholic Church made little to no mention of those books. long after the original sacred Canon had been set. These added writings are called the Apocrypha. While there is Likewise, the books themselves do not make any claim nothing wrong with reading or learning from these books, to inspiration or equation with Scripture. The books do we do not corporately read or teach from the Apocrypha not contain an authoritative message such as “Thus says because we do not believe these books are inspired or the Lord your God” or “The Word of the Lord came to authoritative for several reasons.
    [Show full text]
  • A Quick + Comprehensive Introduction to the Bible
    START HERE a quick + comprehensive introduction to the Bible START HERE a quick + comprehensive introduction to the Bible with Deuterocanonicals/ Apocrypha START HERE a quick + comprehensive introduction to the Bible with Deuterocanonicals/ Apocrypha PHILADELPHIA START HERE: A QUICK AND COMPREHENSIVE INTRODUCTION TO THE BIBLE © 1998, 2017 American Bible Society American Bible Society 101 North Independence Mall East FL8 Philadelphia PA 19106-2155 Revised edition. First issued as “Bible Reading Helps.” ISBN 978-1-941448-48-9 / ABS Item 124609 (Standard edition) ISBN 978-1-941448-49-6 / ABS Item 124610 (with Deuterocanonicals /Apocrypha) Printed in the United States of America American Bible Society offers many Bible resources for adults and children, including book introductions, discussion questions, cultural backgrounds, and more. Visit our website: resources.americanbible.org You can also visit our Bible Search tool to read and interact with the Bible in hundreds of languages. Bibles.org “In the beginning was the Word …” John 1:1 (ESV) START HERE WITH THE BIBLE he Bible is one of the greatest books the world has ever seen. It is a book full of profound wisdom and insight about human nature T and the character and purpose of the God who created all things. Throughout the centuries, people from many lands have opened the Bible and read from it in their own language. Here they have learned about God’s love and justice. Great leaders and thinkers, along with people who are poor, suffering, or oppressed, have searched its pages and explored its truths, looking for the answers to life’s problems and challenges.
    [Show full text]
  • The Apocalypse of Ezra (II Esdras III-XIV)
    BS 1713 B69 1917 THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES U. f?t7. TRANSLATIONS OF EARLY DOCUMENTS SERIES I PALESTINIAN JEWISH TEXTS (PRE-RABBINIC) THE APOCALYPSE OF EZRA THE APOCALYPSE OF EZRA (II ESDRAS III-XIV) TRANSLATED FROM THE SYRIAC TEXT, WITH BRIEF ANNOTATIONS G. H. BOX, ALA. LECTURER IN RABBINICAL HEBREW, KlNC's COLLEGE, LONDON HON. CANON OF ST. ALBANS SOCIETY FOR P R O .M O T I x\ G CHRISTIAN KNOWLEDGE LONDON : 68, HAYMARKET, S.W. 1917 75- EDITORS' PREFACE The object of this series of translations is primarily to furnish students with short, cheap, and handy text-books, which, it is hoped, will facilitate the study of the particular texts in class under com- petent teachers. But it is also hoped that the volumes will be acceptable to the general reader who may be interested in the subjects with which they deal. It has been thought advisable, as a general rule, to restrict the notes and comments to a small compass ; more especially as, in most cases, excellent works of a more elaborate character are available. Indeed, it is much to be desired that these translations may have the effect of inducing readers to study the larger works. Our principal aim, in a word, is to make some difficult texts, important for the study of Christian origins, more generally accessible in faithful and scholarly translations. In most cases these texts are not available in a cheapi and handy form. In one or two cases texts have been included of books which are available in the official Apocr\'pha ; but in every such case reasons exist for putting forth these texts in a new translation, with an Introduction, in this series.
    [Show full text]
  • The Apocrypha
    The Apocrypha by Daniel J. Lewis © Copyright 2000 by Diakonos, Inc. Troy, Michigan United States of America 2 Preface The apocrypha may be the most well-known collection of biblical documents, other than the Old and New Testaments, which is regularly neglected and ignored. In the past these books have been highly valued for private study and devotion by both the ancient Jewish community and also the ancient Christian community. The earliest Christians used for their Bible the Septuagint (LXX), the Greek translation of the Old Testament, as well as the growing number of documents which now make up the New Testament. The Septuagint contained a number of Jewish works written between 200 B.C. and 100 A.D., specifically a number of additions to Old Testament books (Esther, Daniel, Jeremiah, Chronicles) as well as other works, some fictional, some historical and some theological. These works were eventually excluded from the Protestant and Jewish canons (but eventually retained in the Roman and Orthodox canons). Their canonical status was somewhat ambiguous until the 16th century, when they were given deutero-canonical status by the Roman Catholic Church at the Council of Trent. Though the Protestant Reformers considered such works to be less authoritative than the canonical Scriptures, they did not discard them. In fact, the apocryphal books have been printed in most versions of the English Bible (including the KJV) from earliest times until 1827, when they were omitted. Since that time, Protestants, especially, have regarded the apocryphal books with suspicion, even though they were part of the devotional literature of the Christian church for most of its history.
    [Show full text]