JEAN-LUC PIERITE Estados Unidos / United States WALTER GONZALES ARNAO Perú Gerente internacional de compras y logística de Fundación Fab. International procurement and logistics manager for The Fab Foundation. Docente en la Universidad Nacional de Ingeniería (UNI). Creador del Fab Loom, Mini telar y Telar de cintura para ciegos. 73 patentes otorgadas, DIGITAL 53 patentes en trámite y 3 registros de software. Professor at National University of Engineering (UNI). Creator of Fab Loom, Mini Loom and Waist Loom for the Blind. 73 granted patents, 53 HANDI- patents in process and 3 software registrations. CRAFT FAB 15 EGYPT/2019 TRINIDAD DE LOS ÁNGELES GÓMEZ MACHUCA México Directora del Fab Lab Maya. Coordinadora del Programa Social y Educativo de Quintana Roo. Director of Fab Lab Maya. Coordinator of the Social and Educational Program of Quintana Roo. MONTSERRAT CIGES LÓPEZ Costa Rica Española. Consultora independiente de innovación para proyectos de sostenibilidad social en distintas comunidades Latinoamericanas. Desarrolladora del método Do It Yourself Materials. NEO- Spanish. Independent innovation consultant for social sustainability projects in different Latin American communities. Developer of the ”Do It HANDI- Yourself Materials” method. GUILLERMO SEBASTIÁN GUERRA JARA Ecuador Encargado de laboratorio en AIMA Lab (Asociación Ecuatoriana de Industriales de la Madera). CRAFT IN In charge of a laboratory at AIMA Lab (Ecuadorian Association of Wood Industries). AMERICA

ARISTARCO CORTÉS MARTÍN La fabricación en serie ha desplazado en gran medida METHODS TO INCORPORATE México la mano de obra. ¿Será posible que las artesanías se Director y coordinador de proyectos tecnológicos y de inversión DIGITAL FABRICATION del Instituto de Diseño e Innovación Tecnológica de la Universidad mantengan populares en esta era digital? Walter Gonzales y PROCESSES INTO Iberoamericana Puebla. Director and coordinator of Technological and Investment Projects of the otros emprendedores han logrado innovar en las artesanías HANDICRAFTS Institute of Design and Technological Innovation of the Ibero-American University Puebla. BENITO RAÚL JUÁREZ VÉLEZ mediante la tecnología digital en América. Lo invitamos a Perú saber cómo lo lograron. Cofundador y presidente del Fab Lab Perú. Creador y director del método SimbioCreación. NEOARTESANÍA Co-founder and president of Fab Lab Peru. Creator and director of the Mass production has greatly displaced the workforce. Is it PERU PERU ECUADOR ECUADOR RICA COSTA MEXICO MEXICO MEXICO UNIDOS ESTADOS “SymbioCreation” method. EN AMÉRICA possible for handicrafts to remain popular in this digital age? Walter Gonzales and other entrepreneurs have succeeded MÉTODOS PARA INCORPORAR PROCESOS DE FABRICACIÓN in innovating in handicrafts through digital technology in DIGITAL EN LAS ARTESANÍAS America. We invite you to know how they achieved it. LUIS ALBERTO CAMACHO LUYANDO ISBN: 978-612-47366-1-2 México Gerente del Fab Lab IDIT Ibero Puebla (Instituto de Diseño e Innovación ISBN: 978-612-47366-1-2 WALTER GONZALES ARNAO Tecnológica de la Universidad Iberoamericana Puebla).

JUAN FELIPE ENRÍQUEZ FIALLO Manager of the Fab Lab IDIT Ibero Puebla (Institute of Design and Ecuador Technological Innovation of the Ibero-American University Puebla). Diseñador de accesorios y calzado. Desarrollador de método HeartMade. Gonzales Walter Benito Juarez Enriquez Felipe Juan Guillermo Guerra Ciges Montserrat Cortes Aristarco Luis Camacho Gomez Trinidad Pierite Jean-Luc Designer of accessories and footwear. Developer of the “HeartMade” 9 7 8 6 1 2 4 7 3 6 6 1 2 method. 9 7 8 6 1 2 4 7 3 6 6 1 2

OT. 17961 / Public - Mirtha / UNI - Metodos para Incorporar... Artesania PORTADA / Medida: 56.1 x 24.0 / Lomo OK: 1.7 mm. / Int. 196 pp. Bond 120 gr. / Cosido

Únete a la red Fab Craft ingresando al siguiente link Join the Fab Craft Network using the following link www.digitalcraft.uni.edu.pe

The cover of this book evokes the fusion between ancestral knowledge and digital technologies. It is an abstraction between the quipu, the warp and the RGB color model.

The quipu is an ancient instrument of accounting and recording of information used by the ancestral cultures of the Andes, in Latin America. It allowed them to calculate the cycles and the state of the earth. Thus, they could anticipate the frosts and know the adequate time for the sowing and the abun- dant harvest without chemicals or preservatives.

The abstraction of the cover shows knots, warp and saturated colors, typical of our indigenous fabrics, to express the beauty of our planet. In addition, the composition with RGB colors symbolizes new technologies, digital fabrication, and the code of digital handicrafts (fusion of tradition, culture and innovation).

La carátula del presente libro evoca la fusión entre los conocimientos ancestrales y las tecnologías digitales. Es una abstracción del quipu, la urdimbre y el modelo de color RGB.

El quipu es un antiguo instrumento de contabilidad y registro de información utilizado por las culturas ancestrales de los Andes, en América Latina. Les permitía calcular los ciclos y el estado de la tierra. Así, podían anticiparse a las heladas y conocer el tiempo adecuado para la siembra y la cosecha abundante sin químicos ni preservantes.

La abstracción de la carátula muestra nudos, urdimbre y colores saturados, propios de nuestros tejidos indígenas, para expresar la belleza de nuestro planeta. Además, la composición con colores RGB simboliza las nuevas tecnologías, la fabricación digital, y el código de las artesanías digitales (fusión de tradición, cultura e innovación). Neoartesanía en América. Métodos para incorporar procesos de fabricación digital en las artesanías Neohandicraft in America. Methods to incorporate digital fabrication processes into handicrafts

Investigador principal / Principal investigator Walter Héctor Gonzales Arnao

Colaboradores/ Collaborators: Jean-Luc Pierite Trinidad de los Ángeles Gómez Machuca Luis Alberto Camacho Luyando Aristarco Cortés Martín Montserrat Ciges López Guillermo Sebastián Guerra Jara Juan Felipe Enríquez Fiallo Benito Raúl Juárez Vélez

Índice / index

Presentación 10 Foreword Prólogo 12 Prologue Introducción 16 Introduction Sección 1: Cultura material con fabricación digital en el Perú 19 Section 1: Material culture with digital fabrication in Peru 1. Cultura material y espacios de fabricación computarizada 20 Material culture and computerized manufacturing spaces 2. Actores de la cultura material y sus sistemas de producción 27 Actors of material culture and their production systems 3. Síntesis, conclusiones y reflexiones 38 Synthesis, conclusions and reflections Sección 2: Artesanía: Valores e ideología en el tiempo 43 Section 2: Handicrafts: Values and ideology through time 4. Valores de la sociedad y de las artesanías 44 Societal and handicrafts values 5. Historia de la ideología artesanal en el Perú 50 Peruvian history of artisanal ideology Sección 3: Artesanía + Tecnología: Experiencias internacionales 57 Section 3: Handicraft + Technology: International Experiences 6. InDigiFab: Craftivismo artesanal indígena promovido a través de la educa- 61 ción Fab Lab InDigiFab: Indigenous Artisan Craftivism Promoted through Fab Lab Educa- tion 7. Fab Lab Maya y el programa Artesana Lab 79 Fab Lab Maya and the Artesana Lab Program 8. Reflexiones sobre fabricación digital y sus posibilidades de impacto en la 89 artesanía mexicana Reflections on Digital Fabrication and its Possibilities of Impact in Mexican Handicraft 9. Experiencias del IDIT Ibero Puebla en la utilización de la fabricación digital 97 en artesanías Experiences of IDIT Ibero Puebla in the Utilization of Digital Fabrication on Handicrafts 10. Artesanía, innovación y tecnología 107 Handicrafts, Innovation, and Technology 11. Angara: La historia de un negocio familiar de artesanías con las herra- 131 mientas de fabricación digital Angara: The History of a Handicraft Family Business with Digital Fabri- cation Tools 12. El proyecto HeartMade y reflexiones sobre la cultura material en Italia 137 The HeartMade project and reflections about material culture in Italy 13. Autenticidad y mejora de sistemas productivos 142 Authenticity and Improvement of Productive Systems 14. Caso de estudio: Comparación entre la eficiencia de fabricar un telar 151 artesanal y otro de manera digital (Fab Loom) Case study: Comparison Between the Efficiency in Fabricating an Artis- anal Loom and a Digital One (Fab Loom) Sección 4: Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital 165 en la artesanía Section 4: Methodology to incorporate digital fabrication processes into handicrafts

15. Inducción de método para incorporar fabricación digital en las artesanías 166 Induction of a method to incorporate digital fabrication into handicrafts

Conclusiones y recomendaciones 192 Final conclusions and recommendations

Referencias 195 References Presentación

stamos viviendo tiempos de cambios, rodeados de tecnología y aparentemen- te hiperconectados. Los rápidos avances en inteligencia artificial, robótica e Eintercomunicaciones nos permiten prever que el trabajo, como actualmente lo conocemos, va a cambiar radicalmente. La fabricación digital es una pieza más de este rompecabezas. Nos permite mate- rializar fácilmente diseños hechos en computadora. Se adecúa a muchos procesos productivos existentes y permite obtener mayor calidad y homogeneidad en el pro- ducto final. Muchas personas temen que los robots, que pueden realizar procesos repetitivos, desplacen la mano de obra especializada y quiten puestos de trabajo. Sin embargo, el ideal es complementar las tareas que realizan las máquinas con las que solo podemos realizar los humanos. Este libro presenta una propuesta aparentemente radical: aplicar la fabricación di- gital en el campo de las artesanías. Los artesanos, a través de su experiencia con el material, son capaces de crear diseños únicos, cargados de cultura local, y trans- mitir significados a través de la historia. La tecnología, que puede resultar alienante y unificar gustos estéticos a nivel global, también tiene el potencial de expandir y combinar todo tipo de expresiones tradicionales. En la actualidad, la forma de diseñar y producir obras que trascienden en el sentir popular ya está cambiando. Por ejemplo, en España, los artistas falleros han cambiado completamente su pro- ducción en los últimos 10 años. Han logrado reducir drásticamente sus tiempos productivos, desde el diseño hasta la pieza final, y hacer formas que hubieran sido impensables hace algunos años. Los invito a disfrutar de este libro único, que transmite el saber popular y el enorme potencial transformador de la tecnología aplicada a los procesos de manufactura artesanales. Encontrarán numerosos ejemplos de cómo la artesanía tradicional se diversifica y expande cuando artesanos, diseñadores y otras personas creativas tratan de extender los límites de sus obras aplicando nuevas técnicas. Queridos lectores, encomiendo a todos ustedes imitar a los autores de este libro y acercarse a las expresiones tradicionales de su propio entorno. Es el momento idóneo de inspirar a las personas creativas con las historias y ejemplos presenta- dos para que puedan innovar en su oficio. Apostamos por un futuro diverso, rico y profundo en el que la tecnología sirva para crear puentes con los conocimientos tradicionales y artesanales.

César García Sáez Foreword

e are living in times of change, surrounded by technology and seeming- ly hyperconnected. The rapid advances in artificial intelligence, robotics Wand intercommunications allow us to foresee that work, as we currently know it, will change radically. Digital fabrication is one more piece of this puzzle. It allows us to easily materi- alize computer-aided designs. It adapts to many existing production processes and allows to obtain higher quality and homogeneity in the final product. Many people fear that robots, which can perform repetitive processes, displace skilled labor and remove jobs. However, the ideal is to complement the tasks performed by machines with the ones only humans can perform. This book presents an apparently radical proposal: applying digital fabrication in the field of handicrafts. Artisans, through their experience with the material, are able to create unique designs, loaded with local culture, and convey mean- ings throughout history. Technology, which can be alienating and unify aesthet- ic tastes globally, also has the potential to expand and combine all kinds of traditional expressions. At present, the way of designing and producing works that transcend popular feeling is already changing. For example, in Spain, Falles artists have completely changed their production in the last 10 years. They have managed to drastically reduce their productive times, from design to the final piece, and make shapes that would have been unthinkable a few years ago. I invite you to enjoy this unique book, which transmits the popular knowledge and the enormous transforming potential of technology applied to the handi- craft manufacturing processes. You will find numerous examples of how tradi- tional craftsmanship is diversified and expanded when artisans, designers, and other creative people try to extend the limits of their works by applying new techniques. Dear readers, I entrust all of you to imitate the authors of this book and to ap- proach the traditional expressions of your own environment. It is the ideal mo- ment to inspire creative people with the stories and examples presented so that they can innovate in their craft. We bet on a diverse, rich and profound future in which technology serves to create bridges with traditional and handicraft knowledge.

César García Sáez Prólogo

Las paradojas de la relación entre artesanía y fabricación digital

algunos años, siendo director del Instituto de Diseño e Innovación Tec- nológica de la Universidad Iberoamericana de Puebla, estaba mostrando Horgulloso un pequeño telar digital a una compañera de ciencias sociales. “¡Esto va a matar la artesanía!”, me dijo inesperadamente. Mi reacción fue airada, pero el aguijón me quedo clavado. Desde entonces, es una cuestión que siempre tengo presente. Este libro entra de lleno y a fondo (con muchas luces, diría yo) justo en las parado- jas de esta relación entre la fabricación digital y la artesanía. La artesanía se asocia con la expresión cultural y la cosmovisión de determinada comunidad. Si compa- ramos las nociones de “tiempo” y “espacio” entre la artesanía y la fabricación digi- tal, notaremos una paradoja. Las artesanías son laboriosas (demandan tiempo) y son locales (asociadas a un espacio específico). Por otro lado, la fabricación digital tiene prisa (ahorra tiempo) y se puede acceder a sus diseños por código abierto desde cualquier parte del mundo (espacio global). ¿Será posible que estos tiempos y estos espacios puedan converger? Es claro que las artesanías nacieron en su momento para resolver necesidades prácticas. Lo mismo ocurre con la tecnología. El punto es que aquellas se rela- cionaban con los tiempos y espacios de una cultura, de un lugar. La tecnología también se adecúa a las necesidades de un mercado más anónimo y complejo. El crecimiento de la fabricación digital en todas sus modalidades, entre las que resaltan los Fab Labs de la red del MIT, ha dado un grito al mundo de la artesanía: “¡Podemos convivir juntas!”. Buscar un método, unas pistas precisas para esta convivencia, parece ser el eje central de este libro. De la mano de un análisis de la cultura material y de todos sus actores (artesanos, inventores, diseñadores, artistas, autodidactas), se van bordan- do caminos con una urdimbre de contradicciones. Parece inevitable atender el ciclo de producción, distribución y consumo. Se puede ser crítico del mercado y, al mismo tiempo, no poder aislarse de él. El mercado está presente y hay que tomarlo en cuenta. El “Design Thinking” basado en el análisis de las necesidades de los usuarios parece una perspectiva que reúne necesidad e innovación. A fin de cuentas, como dice uno de los autores, la relación entre arte- sanía y fabricación digital es una relación dinámica, y la dicotomía entre artesano y tecnología es falsa. Si no, ¿de dónde sale el respetado “Hecho en Alemania”, como dice otro de los autores? ¿No es acaso posible integrar la cultura de un pueblo en el mundo con su propia fuerza? Debatible, pero interesante. Foreword

The paradoxes of the relationship between craftsmanship and digital fabrication

ome years ago, I was the director of the Institute of Design and Technological Innovation of the Ibero-American University of Puebla, Mexico. I was proudly Sshowing a small digital loom to a social science classmate. “This is going to kill handcrafting”, she told me unexpectedly. My reaction was angry, but the sting stuck. Since then, it is a question that I have always kept in mind.

This book enters fully and thoroughly (with many highlights, I would say) just in the paradoxes of this relationship between digital fabrication and craftsmanship. Handicrafts are associated with the cultural expression of the world view of certain community. If we compare the concepts of “time” and “space” between handicraft and digital fabrication, we will realize a paradox. Handicrafts are laborious (time-de- manding) and are localized (linked to a specific space). On the other hand, digital fabrication is hasty (saves time) and its designs are accessible from anywhere in the world by an open code (global space). Would it be possible that these times and spaces could converge? It is clear that handicrafts were born on time to solve practical needs. The same happens with technology. The point is that those were related to times and spaces of a culture and a place. Technology also adapts to the needs of a more anonymous and complex market. The growth of digital fabrication in all its modalities, among which Fab Labs of MIT network stand out, has given a shout to the world of handi- crafts, “We can coexist together!” Looking for a method, some precise clues for this coexistence, seems to be the main focus of this book. Beside an analysis of the material culture and all its actors (artisans, inventors, designers, artists, and self-taught people), different paths are embroidered with a warp of contradictions. It seems to be inevitable to pay attention to the cycle of production, distribution and consumption. One can be critical of the market, and, at the same time, not being able to isolate from it. The market is present and has to be taken into account. The “Design Thinking” based on the analysis of the needs of users seems to be a per- spective that meets need and innovation. After all, as one of the authors says, “The relationship between craftsmanship and digital fabrication is a dynamic relation- ship, and the dichotomy between artisan and technology is false.” If not, where does the respected “Made in Germany” comes from, as another of the authors says? Is it not even possible to integrate the culture of some people in the world with their own strength? Arguable, but interesting. Este tejido de caminos va pasando por tensiones entre la iconografía local y el códi- go abierto, entre el autodidacta y el diseñador, entre el artista y experto digital, entre la inercia eurocéntrica de concebir el arte y la mirada etnográfica, entre lo simbólico y lo práctico, entre lo diseñado y lo copiado, entre lo elitista y lo popular. También se tratan otros dilemas que suenan interesantes, como el contraste entre la propiedad de los medios de producción tradicional inequitativa y el acceso a los medios de producción que hoy permiten, en mayor medida, las tecnologías digitales. Aparece el gran fantasma: la subsistencia. ¿Vamos a dejar a la artesanía morir len- tamente por preservar intactos sus valores, como hacen muchas instancias guber- namentales? ¿O es posible que la innovación, el mercado, la artesanía y la rápida fabricación digital se encuentren en el algún punto y recreen sus valores? La fabricación digital ayuda a agilizar todo aquello que no agrega valor. No sustitu- ye a la mano alzada. Más bien, le da una nueva plataforma informática, para poder dedicar más tiempo al diseño y la innovación. Además, es fácil de aprender, de re- plicar, prototipa rápido, permite identificar errores rápido y tiempos. El panorama es optimista y esperanzador. Resulta interesante el caso de las maquetas de la ciudad de Querétaro, en el que convivieron artistas y técnicos digitales… convivencia compleja, pero fructífera. También llama la atención la combinación de economía social, tecnología y artesa- nos en el caso de Analco. Los procesos de entendimiento son lentos. También lo son los de formación. Al menos diez u ocho meses de seguimiento son necesarios, según algunas experiencias. También existe la dificultad del sostenimiento de los talleres de Makers y de los Fab Labs, entre otros. No es fácil mantener el ciclo de producción, distribución y consu- mo. Es necesario el soporte técnico de segundo nivel de universidades e instancias de gobierno, que den apoyo sostenido por tiempos razonables. Las universidades tie- nen que quemar las naves y saltar de la seguridad academicista al flujo de proyectos innovadores, con la interacción de actores diversos, para crear nuevos imaginarios. Los múltiples diálogos son necesarios. Como dice otro autor, el lenguaje del arte y el lenguaje de la fabricación digital no necesariamente comparten la misma gramá- tica ni significados. Aun así, han decidido hablarse y compartir una nueva palabra. Son necesarios los diálogos entre lo local y lo global (lugar común inevitable), entre la tradición y la innovación, entre lo racional y lo emocional, entre el usuario final y la capacidad autentica del artesano. La autenticidad es fundamental. Esta trama es la que borda este libro. Crea caminos que no siempre son fáciles de transitar, pero que resultan un reto apasionante, lleno de posibilidades y de futuro. Aquel telar digital no mata la artesanía. Puede, y debe, dialogar con ella.

Javier Sánchez Díaz de Rivera Puebla-México, mayo del 2019 This weaving of paths keeps going through strains between local iconography and open code, between the self-taught and the designer, between the artist and the digital expert, between the Eurocentric inertia of conceiving art and the ethnograph- ic view, between the designed and the copied, between the elitist and the popular. Other dilemmas that sound interesting are also considered, such as the contrast be- tween the ownership of inequitable traditional means of production and the access to the means of production that digital technologies now allow to a greater extent. The great ghost appears: Subsistence. Are we going to allow that handicrafts slowly die to preserve their values intact, as many government agencies do? Or, is it pos- sible that innovation, market, handicraft and fast digital technology meet at some point and re-create their values? Digital fabrication helps to speed up everything that does not add value. It does not replace the workforce. Rather, it gives a new computing platform to be able to ded- icate more time to design and innovation. Besides, it is easy to learn, to replicate, to quickly prototype, allows to identify errors and saves time. The outlook is optimistic and hopeful. It is interesting the case of the models of the city of Queretaro, in which artists and digital technicians coexisted, It was a complex, but fruitful coexistence. The combination of social economy, technology and artisans in the case of Analco also draws attention. The processes of understanding are slow. And so are those of formation, At least eight or ten months of follow-up are necessary, according to some experiences. There is also the difficulty of sustaining the workshops of Makers and those of Fab Labs, among others. It is not easy to maintain the cycle of production, distribution and consumption. It is necessary tier 2 technical support of universities and gov- ernment agencies, to provide sustained support for reasonable times. Universities have to jump from the academic security to the flow of innovative projects, with the interaction of diverse actors, to create new imaginaries. Multiple dialogues are necessary. As another author says, the language of art and the language of digital fabrication do not necessarily share the same grammar nor meanings. Even so, they have decided to talk and share a new word. The dialogues between the local and the global (inevitable common place), between tradition and innovation, between the rational and the emotional, between the end user and the authentic capacity of the artisan, are necessary. Authenticity is fundamental. This plot is the one that embroiders this book. It creates paths that are not always easy to transit, but which result in an exciting challenge, full of possibilities and future. That digital loom does not kill handicrafts. It can and must dialogue with them.

Javier Sanchez Diaz de Rivera Puebla, Mexico, May 2019 Introducción

n mi experiencia profesional, tuve la oportunidad de impartir talleres a ar- tesanos, jóvenes y niños en el Perú y en el extranjero. Uno de los grandes Eproblemas al que me enfrenté es tratar de enseñarles a utilizar la tecnología de fabricación digital en los procesos artesanales, sin perder sus valores e ideales culturales ancestrales. La primera vez que capacité a artesanos, me di cuenta de que mi metodología de enseñanza no era efectiva. Todos los artesanos tenían distintos grados de educación. No lograba interesar a los niños y jóvenes en los temas culturales y su combinación con las nuevas tecnologías. Trate de adecuar- me empíricamente a cada grupo que capacitaba. Dentro de la red Fab Lab, pude compartir con otros la problemática que teníamos en Perú. Mientras que nosotros no contábamos con una metodología, otros paí- ses ya habían desarrollado sus propios métodos e instituciones. En la red Fab Lab conocí a Montserrat Ciges (España), Jean-Luc Pierite (Estados Unidos), Aristar- co Cortés (México), Luis Camacho (México), Trinidad Gómez (México) Guillermo Guerra (Ecuador), Juan Felipe Enríquez (Ecuador) y Benito Juárez (Perú). Ellos compartieron muy amablemente sus experiencias personales para contarnos cómo incorporaron los procesos de fabricación digital en las artesanías en sus respectivas realidades. Ante la falta de bibliografía actualizada sobre el fenómeno de la actualización tecnológica de las artesanías, decidimos proponer una metodología basada en mi experiencia y la de la red Fab Lab. El libro que ahora está leyendo está dividido en cuatro secciones. La primera de ellas explica qué es la “Cultura material” y qué espacios y personas se encargan de producirla en la actualidad. Aunque el concepto de cultura material es muy abarcador, lo usaremos en este libro para referirnos principalmente a la artesanía etnográfica de origen ancestral. La segunda sección se centra en la pérdida de valores ancestrales y la evolución ideo- lógica de la artesanía en la historia del Perú. Veremos cómo han afectado la cultura material hasta nuestros tiempos y cuánta importancia tiene remediar el problema.1

1. Muchos autores peruanos escriben desde una perspectiva lejana sobre el problema de los valores. Sienten que no forman parte del problema y ven a las comunidades ancestrales como niños pequeños a quienes educar. Sus discursos morales teóricos (no prácticos) no critican que el sistema social actual mantiene a los artesanos en miseria económica y sin reconocimiento. Se han vuelto cómplices de un sistema que promueve la injusticia, la discriminación por clases sociales, la avaricia y el egoísmo sobre el bien común de las personas y el medio ambiente. Reconocer que somos parte del problema es el primer paso para ser parte de la solución. Adoptar y prac- ticar los valores ancestrales nos conectará con las comunidades que preservan la cultura de nuestros antepasados. Para ello, necesitamos conocer nuestra realidad local. Si no se conoce la realidad peruana, si no se juzga e interpreta debidamente, es imposible aplicar Introduction

n my professional experience, I had the opportunity to conduct workshops for artisans, young people and children in Peru and overseas. One of the main Iproblems I faced was trying to teach them how to use digital fabrication tech- nology in artisanal processes without losing ancestral cultural values and ide- als. The first time I trained artisans, I noticed that my teaching methodology was not effective. Every artisan had a different education level. I could not spark any interest in children and young people regarding cultural issues and their combination with new technologies. I tried to empirically adapt myself to each group I had to train. Inside the Fab Lab network, I got the chance to share with others the problem we had in Peru. While we did not have a methodology, other countries had already developed their own methods and institutions. In Fab Lab, I met Montserrat Ciges (Spain), Jean-Luc Pierite (United States), Aristarco Cortes (Mexico), Luis Cama- cho (Mexico), Trinidad Gomez (Mexico), Guillermo Guerra (Ecuador), Juan Felipe Enriquez (Ecuador) and Benito Juarez (Peru). They kindly shared their person- al experiences to tell us how they incorporated digital fabrication processes to handicrafts in their own realities.

Since there is not enough updated bibliography about the phenomenon that is handicraft technological upgrade, we decided to propose a methodology based on my experience and the one from the Fab Lab network. The book you are cur- rently reading is divided in four sections. The first of them explains what material culture is and which spaces and people produce it nowadays. Even though the concept of material culture is very comprehensive, we will use it in this book to refer mainly to ethnographic handicrafts of ancestral origin. The second section is focused on the loss of ancestral values and the ideological evolution handicrafts have had in Peruvian history. We will see how these have af- fected material culture up to our times and how important it is to solve this problem1.

1. Many Peruvian authors write about the values issue from a distant perspective. They feel they are not part of the problem and see ancestral communities as little children they have to educate. Their (unpractical) theoretical moral speeches do not criticize the current social system that keeps artisans in economic misery and with no recognition. They have turned into accomplices of a system that promotes injustice, discrimination among social classes, greed and selfishness in relation to the common good of the people and the environment. Recognizing that we are part of the problem is the first step to be part of the solution. Accepting and practicing ancestral values will connect us with communities that preserve the culture our forefathers had. To this effect, we need to know our local reality. If this does not happen, if Peruvian reality is not properly judged and interpreted, it is impossible to apply principles. For example, we can talk about the beautiful principle of equality and say, through a La tercera sección contiene las experiencias y reflexiones de los autores antes mencionados. Las experiencias compartidas de estos países son muy valiosas, ya que compartimos matrices, valores e ideologías culturales ancestrales similares. En la cuarta y última sección del libro, hacemos una comparación entre las ex- periencias de la sección anterior. Un análisis objetivo del impacto logrado y los recursos utilizados en cada una de las experiencias me permitió inducir cuáles métodos y pasos resultaron ser los más eficientes. A partir de los resultados ob- tenidos, propongo una metodología general que pueda utilizarse para aplicar la tecnología digital en los procesos de las artesanías típicas y producir neoartesa- nía (o artesanía contemporánea). Con este libro, queremos promover la reflexión y el debate en cuanto a la fusión equilibrada de la tecnología digital y las artesanías. Al finalizar su lectura, usted podrá sacar sus propias conclusiones sobre el tema e, incluso, llegar a proponer su propia metodología y definiciones, en base a la información aquí expuesta.

Walter Gonzáles Arnao

los principios. Puede hablarse, por ejemplo, del hermoso principio de la igualdad y, decir por medio de una ley, que todos los peruanos son iguales ante la ley. Pero mientras unos pocos peruanos dis- fruten de todas las riquezas, y una inmensa masa soporta todas las miserias, no puede hablarse de igualdad. Puede hablarse todo lo que se quiera de los principios, pero mientras el Perú sea un país desgarrado, los principios no sirven para nada (Miro Quesada, 2014, p. 418).

The third section contains experiences and reflections from the authors previous- ly mentioned. The experiences from these countries are very valuable, since we share similar matrices, values and ancestral cultural ideologies. In the fourth and last section of the book, we compare the experiences from the previous section. An objective analysis of the achieved impact and the used re- sources in every single experience allowed me to deduce which methods and steps were the most efficient. From these obtained results, I propose a general methodology that can be used to implement digital technology in typical handi- craft processes and produce neohandicrafts (or contemporary handicrafts). With this book, we want to prompt the reader to reflect and debate regarding a well-balanced fusion between digital technology and handicrafts. After you finish this reading, you would be able to draw your own conclusions about this topic and even propose your own methodology and definitions, based on this information.

Walter Gonzales Arnao

law, that all Peruvians are equal before the law. However, while a few Peruvians enjoy all riches and so many endure all sorts of misery, it cannot be said there is equality. We can talk about principles all we want but as long as Peru stays a torn country, principles are useless (Miro Quesada, 2014, p. 418). SECCIÓN 1 SECTION 1 CULTURA MATERIAL CON FABRICACIÓN DIGITAL EN EL PERÚ MATERIAL CULTURE WITH DIGITAL FABRICATION IN PERU Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1

Capítulo 1. Cultura material y espacios de fabricación computarizada

Chapter 1. Material culture and computerized manufacturing spaces

Al comenzar la investigación sobre la cultura At the beginning of this research about mate- material, tratamos de analizar la definición de rial culture, we tried to analyze the definition of “Objeto” según los conceptos de diseño, arte y “object” according to the concepts of design, estética. Sin embargo, el análisis se vio limitado art and aesthetics. However, this analysis was porque cada concepto tiene distintos criterios y limited due to each concept having diverse excluye a aquellos objetos que no se ajusten a criteria and excluding those objects that do su definición académica. Por ejemplo, los Shi- not adjust to academic definition. For exam- pibos-Coniwa realizan cantos rituales mientras ple, the Shipibo-Coniwa people perform ritual confeccionan sus objetos artesanales. Ni los songs while manufacturing their artisanal ob- productos ni el proceso para hacerlos encajan jects. Neither the products nor the process to en la definición académica de arte. make them fit the academic art definition. Una definición de “Cultura Material” que nos A definition of “material culture” that seemed pareció precisa es la siguiente: accurate is the following:

Si la existencia humana se limitase meramente a If human existence was limited merely by la supervivencia y satisfacción de las necesidades survival and satisfaction of basic biological biológicas básicas, la cultura material podría con- needs, material culture could consist simply sistir simplemente en los equipos y herramientas in equipment and tools essential to survive, indispensables para la subsistencia, y en las ar- and offensive and defensive weapons for war mas ofensivas y defensivas para la guerra o la de- or self-defense. However, human needs are fensa personal. Pero, las necesidades del hombre numerous and complex, and the material cul- son múltiples y complejas, y la cultura material de ture for a human society, as simple as it may una sociedad humana, por más simple que sea, seem, reflects other interests and aspirations. refleja otros intereses y aspiraciones. Cualquier Any representative example of cultural mani- ejemplo representativo de las manifestaciones de festations should include artistic pieces, or- la cultura deberá incluir obras de arte, ornamen- naments, musical instruments, ritual objects, tos, instrumentos de música, objetos de ritual y coins or barter objects, besides housing, gar- monedas u objetos de trueque, además de la vivi- ments, and means to obtain and produce food enda, vestido y medios de obtención y producción and transportation for people and goods. […] de alimentos y de transporte de personas y mer- The relation between technological capacity cancías. […] La relación entre la capacidad tec- and nature and the scope of the material in- nológica y la naturaleza y alcance del inventario ventory a society can have may seem obvious, material de una sociedad pueden parecer obvias, but the fact that technology also forms part pero no debe ignorarse que la tecnología confor- of the social structure of a group and it sets ma asimismo la estructura social del grupo y fija its dimensionality and cultural development su dimensionalidad y desarrollo cultural (Hunter y should not be ignored (Hunter and Whitten, Whitten, 1981, p. 201). 1981, p. 201).

Por tanto, consideraremos como “Cultura ma- Thus, we consider “material culture” is the set terial” al conjunto de objetos utilitarios que sir- of utilitarian objects that serve a purpose, not ven para un fin, no solo funcional, sino también only functional, but also to represent the cul- para representar una cultura (su tecnología, su ture (its technology, art, economy, etc.) of a arte, su economía, etc.) de un espacio geográ- specific geographical space. This serves as a

20 Material culture with digital fabrication in Peru Section 1 fico específico. Esta sirve como vínculo entre link between the user and the culture symbol- el usuario y la cultura que simboliza el objeto. ized by the object. La bibliografía recomendada sobre el tema in- We recommend the following bibliography cluye los libros “Casi todo por hacer” (de César about this topic: We need to make (almost) García Sáez), “Humanismo y revolución” (de everything (Cesar Garcia Saez), Humanis- Francisco Miro Quesada) y “El arte y su distri- mo y revolucion (Humanism and revolution, bución” (de Juan Acha). César García nos ofre- Francisco Miro Quesada), El arte y su distri- ce en su libro una visión social y educativa de bucion (Art and its distribution, Juan Acha). los movimientos Fab Lab y Maker. Francisco Cesar Garcia offers in his book a social and Miro Quesada hace una reflexión crítica sobre educative vision of the Fab Lab and Maker las ideologías, con la cual analizaremos los va- movements. Francisco Miro Quesada re- lores que distintas comunidades de fabricación flects critically on ideologies which we will comparten y difunden. Y Juan Acha nos brinda use to analyze values that many fabrication una mirada al fenómeno del arte como un sis- communities share and promote. And Juan tema (producción – distribución - consumo), Acha provides us with a look into the art phe- modelo con el cual analizaremos a los produc- nomenon as a system (production - distri- tores de cultura material actual del Perú. bution - consumption), a model we will use to analyze the producers of current material Laboratorios de fabricación digital culture in Peru. en Perú (o espacios de fabricación computarizada) Digital fabrication laboratories in Peru Los autodenominados laboratorios de fabrica- (or computerized fabrication spaces) ción digital son espacios dotados de máquinas controladas por ordenador, donde los emprende- The self-proclaimed digital fabrication labo- dores convierten sus ideas en objetos utilitarios. ratories are spaces with computer-controlled Estas comunidades, que producen diversidad de machines, where entrepreneurs turn their cultura material (artesanía, arte, arte popular, ar- ideas into utilitarian objects. These communi- tefactos, vestimenta, herramientas, etc.), surgie- ties, that produce diversity in material culture ron en la década pasada. (handicrafts, art, popular art, devices, garments, tools, etc.) appeared in the previous decade. Para esta investigación, se clasificaron los labo- ratorios de fabricación digital en el Perú según For this research, Peruvian digital fabrica- su ubicación y año de creación. Realizar este tion laboratories were classified according inventario nos permitió comprender las tenden- to their location and year of creation. This cias de estos espacios. Por ejemplo, se puede allowed us to understand the trends these observar en la Tabla 1 que la mayoría de labo- spaces present. For example, it can be ob- ratorios están vinculados a universidades. Ade- served in Table 1 that most laboratories are más, han tenido un crecimiento exponencial en linked to universities. Plus, there has been an número durante los últimos años. exponential growth in their number during previous years. En este inventario, no se consideraron a los es- pacios de fabricación digital que no se articu- In this inventory, digital fabrication spac- lan a una red de usuarios, ya que es difícil ubi- es that are not part of a user network were car y acceder a sus instalaciones. Por ejemplo, not taken into consideration, since they are el estado peruano implementó laboratorios de difficult to locate and to access their facili- fabricación digital en los colegios emblemáti- ties. For example, the Peruvian government cos, pero estos funcionan de manera autóno- implemented digital fabrication laboratories ma. La mayoría de espacios no inventariados in emblematic schools, but these are autono- están relacionados con instituciones educati- mous. Most spaces that were not considered vas, empresas, museos, municipalidades, etc. in this inventory are related to educational Como no se cuenta con información sobre es- institutions, businesses, museums, city halls, tos espacios, no fueron considerados. etc.

21 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1

Tabla 1. Espacios de fabricación digital en Perú, según ubicación y año de inicio de operaciones. Se consideró el año en que comienza a funcionar, debido a que el reconocimiento de un laboratorio como parte de la red Fab Lab suele ser posterior. Por ejemplo, el Fab Lab UNI se creó formalmente dentro de la Universidad Nacional de Ingeniería en la Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Artes en el 2010. Recién fue reconocido por Fab Foundation-Mit-Boston en 2011, en el contexto del Congreso Internacional de Diseño Digital FAB 7-Lima, con la presencia de Neil Gershenfeld.

Espacios de fabricación digital / Digital fabrication spaces

Laboratorios / Laboratories Ubicación / Location Año / Year Fab Lima-Nodo país privado / private 2010 Fab Lab UNI universidad / university 2011 Fab Tecsup universidad / university 2013 Fab lab MET municipio / city hall 2013 Fab Esan universidad / university 2014 Fab Lab Lima Maker asociación / association 2014

Fab Utec Bio Fab Lab universidad / university 2016

Fab San Martin universidad / university 2017 Fab iFurniture empresa / company 2017 Fab Digitoys empresa / company 2017 Fab Continental universidad / university 2018 Fab UPC universidad / university 2018 Fab Católica universidad / university 2018 Fab Lab Ucal universidad / university 2018 Fab Lab Atikux empresa / company 2018 Fab Lab Zinkin empresa / company 2018 FDR Fab Lab Colegio Roosevelt / Roosevelt school 2018 CTIC-UNI universidad / university 2018 Otros laboratorios / Other laboratories No especificado / unspecified - Prototype shops No especificado / unspecified -

Fuente: http://www.fabfoundation.org/index.php/fab-labs/index.html

En la actualidad, existen muchos espacios di- Currently, there are many different spaces ferentes en donde se diseña y fabrica cultura in Peru where material culture is designed material en el Perú. Los más resaltantes son los and produced. The most noticeable are Fab Fab Labs, Makerspaces, oficinas y estudios de Labs, Makerspaces, design offices and stu- diseño, talleres artesanales y prototype shops. dios, artisanal workshops and prototype Cada uno de estos espacios creativos corres- shops. Each of these creative spaces belong ponde a distintos movimientos. Estos movi- to different movements. These movements mientos establecen sus propias ideologías, establish their own ideologies, philosophies, filosofías, valores, creencias, paradigmas, me- values, beliefs, paradigms, work methodolo- todologías de trabajo, principios morales, etc. gies, moral principles, etc. which they use to con los que plantean un ideal de organización. formulate an ideal for their organization.

22 Material culture with digital fabrication in Peru Section 1

Entendemos una ideología como el conjunto To our understanding, ideology is the set of de cualidades que cada comunidad estable- qualities that each community establishes ce para que un nuevo laboratorio sea admiti- to accept a new laboratory into their net- do como parte de su red. Estas ideologías se work. These are reflected, in some way, in reflejan, de alguna manera, en los objetos que the objects produced inside these spaces. If se producen dentro de estos espacios. Si un an entrepreneur participates in these com- emprendedor participa en estas comunidades munities, he will be influenced, consciously será influenciado, consciente o inconsciente- or not, by its ideology. We share the opinion mente, por su ideología. Compartimos el pare- Francisco Miro Quesada Cantuarias (2014), cer del pensador peruano Francisco Miró Que- Peruvian thinker, expressed: “An ideology will sada Cantuarias (2014), quien indica que “una be authentic when the interpretation of the ideología será auténtica cuando la interpreta- reality it is being applied to is according to ción de la realidad a la cual se aplica esté de the proclaimed values and without allowing acuerdo con los valores proclamados y no per- privilege conservation” (p. 409). mite la conservación de privilegios” (p. 409). In the following paragraphs, we will analyze A continuación, analicemos los espacios de the most prominent digital fabrication spaces fabricación digital más sobresalientes en Perú. in Peru. For each type, we will revise its work Para cada tipo, revisaremos su filosofía de tra- philosophy, societal (and market) impact and bajo, su impacto en la sociedad (y el mercado) y their differences between each other. las diferencias que tienen entre sí. 1. Fab Lab 1. Fab Lab This community is guided by the “do it your- Esta comunidad se guía por los valores de self” and “let’s do it ourselves” values. It is “Hazlo tú mismo” y “Hagamos juntos”. Es una a global network of local laboratories that red global de laboratorios locales que hacen po- make creativity possible through invention sible la creatividad a través de la invención con with digital fabrication tools. They share the herramientas de fabricación digital. Comparten Fab Charter Manifesto which establishes el manifiesto Fab Charter, que establece los li- guidelines each Fab Lab must meet to be in- neamientos que debe cumplir todo Fab Lab para cluded in the community. In most cases, their ser incluido en la comunidad. En la mayoría de los casos, su comunidad está vinculada a ins- community is linked to academic institutions tituciones académicas y comparten el mismo and they share the same equipment. It is built equipamiento. Se construye la comunidad en around Neil Gershelfeld’s leadership, profes- torno al liderazgo de Neil Gershenfeld, profesor y sor and director of the Center for Bits and At- director del Centro para Bits y Átomos del pres- oms from the prestigious MIT in Boston. To tigioso MIT-Boston. Para pertenecer a la comu- belong to a Fab Lab community, you have to nidad Fab Lab se tiene que realizar un noviciado, do an apprenticeship that consists in taking que consiste en llevar un diplomado denomina- a certification program called Fab Academy, do Fab Academy, cuyo costo es de $ 5000. Los which costs USD 5 000. Those who wish to aspirantes a pertenecer a esta comunidad tienen belong to this community have to pass their que aprobar su riguroso proceso de admisión. rigorous admission process. 2. Makerspace 2. Makerspace Es una comunidad que practica los valores de This community practices the “share learning “compartir procesos de aprendizajes” y “mos- processes” and “show your inventions” values. trar sus inventos”. Se consideran “prosumi- They consider themselves to be “prosumers” dores” (productores + consumidores). Estas (producers + consumers). These communi- comunidades están fuera de la influencia de la ties are far from the Academy’s influence. The academia. La base del espíritu de esta comu- spirit of this community is the Maker Move- nidad es el “Maker Movement Manifesto”, cu- ment Manifesto. Its guidelines are: make,

23 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1 yos lineamientos son: hacer, compartir, jugar, share, play, tool up, change, support, partici- equipar, cambiar, apoyar, participar, aprender, pate, learn, give and offer. dar, ofrecer. It is not necessary to do an apprenticeship Para pertenecer a esta comunidad no se re- or to have any previous knowledge in order quiere llevar un noviciado o tener algún co- to belong to this community. Its equipment nocimiento previo. Su equipamiento es hete- is heterogeneous: it includes diverse types of rogéneo: incluye distintos tipos de máquinas machines according to its users’ needs. There según las necesidades de sus usuarios. Exis- are a few Makerspaces in Peru. ten pocos Makerspaces en el Perú. 3. Design offices and studios 3. Oficinas y estudios de diseño These groups of professionals have an eclec- Estos grupos de profesionales tienen un enfo- tic approach and they do not openly identify que ecléctico y no se identifican abiertamente with one ideology in particular. Generally, they con una única ideología. Generalmente, se dejan let themselves be influenced by external cul- influenciar por corrientes culturales externas sin tural trends with no critic sense, this means, tener sentido crítico, es decir, “copiando y pegan- “copying and pasting” without applying local do” sin aplicar criterios locales. Son pragmáticos criteria. They are pragmatic and they use new y emplean tecnología novedosa para producir technology to produce objects. They work in objetos. Se desenvuelven en el ámbito comercial, the commercial field, where clients seek their donde clientes solicitan sus servicios. services. 4. Talleres artesanales 4. Artisanal workshops Esta comunidad (en realidad, conformada por grupos aislados) no dispone de una ideología This community (in fact, formed by isolated estructurada, como la academia lo define. Sin groups) does not have a structured ideology, embargo, podemos reconocer algunos de los as the Academy defines it. However, we can lineamientos comunes de la mayoría de talle- recognize some common guidelines in most res artesanales: artisanal workshops: • Respeto por los valores simbólicos, cultura- • Respect for symbolic, cultural and ancestral les y ancestrales. values. • Respeto por la ecología y la naturaleza. • Respect for ecology and nature. • Imaginario basado en su mundo mágico-re- • Imaginary based in their magical-religious ligioso. world. • Conservación, en la medida de lo posible, de las técnicas tradicionales de producción. En general, • Conservation, to the extent possible, of pro- se resisten a la influencia cultural externa. duction traditional techniques. Generally, they resist external cultural influence. oDebido a que libran una lucha permanente por sobrevivir en el inconsciente colectivo de o Due to them facing a permanent battle su comunidad y en el mercado, algunos ar- to survive in the collective unconscious tesanos son más abiertos a incorporar ideo- of their community and the market, some logías externas. Por ejemplo, algunos están artisans are more open to incorporate ex- dispuestos a incorporar técnicas modernas ternal ideologies. For example, some are en su producción o colocar motivos de otras willing to incorporate modern techniques culturas (líneas de Nazca, Machu Picchu, into their production or to use motifs from Chan-Chan, etc.). other cultures (Nazca lines, Machu Picchu, Chan-Chan, etc.). Ya que no existe una institución que forme a los artesanos, la única forma de aprender Since there is no institution to train artisans, las técnicas es por transmisión de maestro a the only way to learn techniques is from mas- aprendiz o de forma autodidacta. Su deman- ter to apprentice or self-taught. Its demand is

24 Material culture with digital fabrication in Peru Section 1

Tabla 2. Ideología, impacto y diferencias entre los espacios de fabricación digital. Las diferencias más relevantes son las ideologías que difunden en sus comunidades. Table 2. Ideology, impact and difference between digital fabrication spaces. The most relevant differences are the ideologies promoted by their communities.

Espacios y comunidades de fabricación digital / Digital fabrication spaces and communities

Comunidad / Ideología de trabajo / Work Impacto / Impact Diferencias / Differences Community Ideology

Comparten el manifiesto -Hazlo tú mismo / Do it yourself Fab Charter y una serie de Comunidad Fab Lab / Fab Lab equipamientos / Share the Fab Lab community -Hagámoslo juntos / Let’s do it Fab Charter Manifesto and together equipment.

-Mostrar invenciones / Show Motivan a compartir inventions conocimiento, mas no Comunidad Maker / Makerspace obligan a hacerlo. / Promote -Compartir proceso de Maker community sharing knowledge but they aprendizaje / Share learning do not force anyone to do it. process

-Desarrollo profesional / Professional development Actividades privadas profesionales. Usan -Empleo de tecnologías Mercado profesional, tecnologías mixtas, Oficias y estudios avanzadas / Use of advanced cartera de clientes / dependiendo del cliente de diseño / Design technologies Professional market, / Private professional offices and studios client portfolio activities. They use mixed -Influenciable culturalmente technologies, according to sin sentido critico / Easily their clients. influenced regarding culture with no critic sense

-Mostrar su cultura / Show their culture

-Preservación de técnicas Mercado regional y Trabajan con técnicas Talleres artesanales / tradicionales / Traditional turístico / Regional and tradicionales / They work Artisanal workshops techniques preservation tourist market with traditional techniques. -Resiste la influencia cultural externa / Resists external cultural influence Se guían según el mercado. -Mercantilista / Mercantile No comparten los mismos principios que otros Mercado local / Local Prototype shops prototype shops. / According market to the market. They do not -Comerciante / Trader share the same principles other prototype shops have.

Fuente: Elaboración propia / Source: Prepared by author

25 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1 da es regional, aunque una gran parte de su regional, even though many of their clients are clientela son los turistas. tourists. 5. Prototype shops 5. Prototype shops Estos son locales comerciales que brindan These are commercial establishments that servicios de prototipado con tecnologías digi- provide prototyping services with digital tales para trabajos profesionales. Estos locales technologies for professional works. These sueles ubicarse en torno a los Hubs (o centros establishments are usually around hubs (or de distribución comercial) de las industrias commercial distribution centers) for indus- textiles (Gamarra), de calzado (Caquetá) e tries such as textile (Gamarra), footwear imprentas (Centro de Lima), por citar algunos (Caqueta) or printing (downtown Lima), to ejemplos. Podríamos decir que son los más name a few. We could say these are the most informales, pues su ideología se mueve se- informal ones, since their ideology adapts to gún los principios de la economía de mercado the economy principles of their local market. local. Cada Prototype shop sigue sus propias Each prototype shop follows its own rules reglas y no brinda asesoramiento técnico (solo and it does not offer technical advice; it only construye). Los operadores de estos espacios builds. The operators in these spaces are son profesionales con carreras técnicas. La professionals with technical degrees. The finalidad de estos espacios es solamente co- purpose for these spaces is only commercial, mercial, no educativa. not educational.

Figura 1. Marcial Berrocal (izquierda), artesano ayacuchano de tabla de Sarhua. Figure 1. Marcial Berrocal (left), Sarhua board artisan from Ayacucho.

26 Material culture with digital fabrication in Peru Section 1

Capítulo 2. Actores de la cultura material y sus sistemas de producción

Chapter 2. Actors of material culture and their production systems

Hemos clasificado a los actores (emprendedo- We have classified the actors (entrepreneurs) res) que participan en la cultura material según who participate in material culture according su producción: artesano, inventor, diseñador, to their production: artisan, inventor, design- artista y autodidacta-empírico-informal. Pudi- er, artist and autodidact-empiric-informal. We mos conversar y observar el trabajo de quienes got the chance to talk and observe the work of nos concedieron una entrevista. El criterio de those who agreed to be interviewed. The se- selección de los entrevistados fue que hubie- lection criterion was for them to have received sen recibido algún reconocimiento o premio en any acknowledgment or prize in the previ- la última década por su aporte a la Cultura Ma- ous decade for their contribution to material terial. Además, ellos incorporaron las tecnolo- culture. In addition, they incorporated digital gías digitales en su producción artística. technologies in their artistic production.

1. Artesano 1. Artisan

El artesano es la persona que impregna su cul- Artisans are people who steep their local cul- tura local en la producción de bienes materia- ture into the production of material goods, les, sea en los materiales, técnicas, estética, whether it is in the materials, techniques, aes- motivos, creencias mágico-religiosas o una thetics, motifs, magical-religious beliefs or a combinación de ellos. Para este caso hemos combination of them. For this case, we ana- analizado el trabajo del artesano Marcial Berro- lyzed the work of Marcial Berrocal Evanan. He cal Evanan. Él se considera un “artista en tabla considers himself to be an “artist in painted pintada de Sarhua”. Este artesano desarrolla su Sarhua board”. This artisan develops his ac- actividad en la provincia Víctor Fajardo, depar- tivities in Victor Fajardo province, in Ayacucho tamento de Ayacucho (Fig. 1). (Fig. 1). Las tablas de Sarhua son tablones de troncos Sarhua boards are planks from tree trunks de árboles (como el molle o magüey) pintadas (such as Peruvian pepper tree and agave) con pigmentos naturales (Fig. 2). Estas tablas (o painted with natural pigments (Fig. 2). These vigas ceremoniales) son regaladas a los “com- boards (or ceremonial beams) are gifted to padres” (padrinos) cuando alguien termina de compadres (godfathers) when someone fin- construir su casa o formar una familia. En ellas ishes building their houses or forming a fam- se representan árboles genealógicos o eventos ily. Important events or family trees are rep- importantes. Su difusión comenzó en 1975, se- resented in them. They began spreading in gún nos cuenta Marcial Berrocal. 1975, according to Marcial Berrocal. Marcial Berrocal nos comentó que tuvo que Marcial Berrrocal told us he had to start us- empezar a aplicar los motivos ornamentales ing ornamental motifs from Sarhua boards de la tabla de Sarhua en distintos objetos uti- in diverse utilitarian objects (napkin holders, litarios (servilleteros, muebles, tarjetas mag- furniture, magnetic cards for kitchens, etc.) to néticas de cocina, etc.) para “impresionar al “impress his clients” and broaden his prod- cliente” y ampliar la variedad de sus productos uct variety (Fig. 3). He also states he does (ver Fig. 3). Además, señala que no recibe apo- not receive Government support and he crit- yo del estado y critica la actitud de los jóvenes icizes young people’s attitude since they do de no querer aprender técnicas tradicionales. not want to learn traditional techniques. His

27 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1

Figura 2. Tabla de Sarhua. Tronco rollizo a medio tajo. 1.00m x 0.15m x 0.04m. Figure 2. Sarhua board. Tree trunk cut in half. 1.00m x 0.15m x 0.04m.

Figura 3. Cofre de MDF cortado en láser. Pintado a mano con motivos de flores de colores, tradicionales en el bordado ayacuchano. La tapa con detalles calados de flores resalta la expresión de la pintura. 0.15m x 0.15m x 0.09m. Figure 3. Jewelry box made of laser cut MDF. It was hand-painted with colorful flowers, motifs extracted from Ayacucho traditional embroidery. The see- through flower details on the lid highlight the paint- ing’s expression. 0.15m x 0.15m x 0.09m.

Figura 4. Benjamín Bermúdez (derecha), dirigiendo un taller de tejido con herramientas. Figure 4. Benjamin Bermudez (right), conducting a workshop on weaving with tools.

Figura 5. Detalle de una herramienta que facilita el proceso de joyería con tejido en metal. Figure 5. Detail of a tool that facilitates the jewelry process for metal weaving.

28 Material culture with digital fabrication in Peru Section 1

Su ejemplo muestra cómo se ve influenciada example shows us how material culture is la cultura material por la incorporación de los influenced by the introduction of new digital nuevos procesos de fabricación digital en la fabrication processes in the making of artis- elaboración del objeto artesanal. anal objects.

2. Inventor 2. Inventor

El inventor es toda aquella persona que ha sido Inventors are people that have detected a so- capaz de detectar un problema de la sociedad y cietal issue and were able to solve it with a solucionarlo con un producto o un proceso. product or process. El inventor Jesús Benjamín Bermúdez Jimé- Inventor Jesus Benjamin Bermudez Jimenez nez (Fig. 4) nos explicó que experimentó con (Fig 4) explained he experimented with the la aplicación de las nuevas tecnologías para use of new technologies to produce tools that producir herramientas que simplificaran el pro- would simplify the metal weaving process ceso de tejido en metal para objetos de joyería for artisanal jewelry objects. These tools are artesanal. A estas herramientas las llama “ar- called “devices” (Fig 5). Benjamin Bermudez, tilugios” (Fig. 5). Benjamín Bermúdez, natural from Lima, mentioned these devices will open de Lima, señala que estos artilugios abren un a new design field in jewelry that will impact nuevo campo de diseño en joyería que impacta how material culture is expressed. en la expresión de la cultura material. To create his inventions, Benjamin Bermudez Para hacer sus inventos, Benjamín Bermúdez studied the processes first hand with met- al jewelry artisans. With this knowledge, he estudió de primera mano los procesos con ar- began his search to simplify the fabrication tesanos en joyería metálica. Con ese conoci- process and make it more efficient. That is miento, comenzó su búsqueda por simplificar how he created a huge quantity of “devic- el proceso de fabricación para volverlo más es” that allow working with metallic, vegetal eficiente. Así creó una gran cantidad de “arti- or synthetic fibers (Fig. 6). They also serve lugios” que permiten trabajar con tejidos, sean as a didactic tool to learn complex weaving, de fibra metálica, vegetal o sintética (Fig. 6). costume jewelry, wire work, and woven jew- También sirven como una herramienta didác- elry techniques in an easy way. These tools tica para aprender de forma sencilla técnicas improve production processes for artisans complejas de tejido, bisutería, “alambrismo” y without altering the plastic expression of the joyería tejida. Estas herramientas mejoran el final product. proceso de producción del artesano sin alterar la expresión plástica del producto final. 3. Designer

3. Diseñador Designers are professionals dedicated to solving problems with objects, with high aes- El diseñador es un profesional que se dedica thetic quality, that can become industrially a resolver problemas de objetos, con alta cali- mass produced. dad estética, que pueden llegar a ser produci- dos en serie industrialmente. Designer Gonzalo Espinoza Mendoza created a mascot that allows to exhibit Peruvian cul- El diseñador Gonzalo Espinoza Mendoza creó ture. According to what he explained us about una mascota que permite exhibir la cultura his project, “Origen Peregrino” (Traveler ori- peruana. Según nos explicó sobre su proyecto gin), Tama is a “toy with the concept of being “Origen Peregrino”, Tama es un “juguete cuyo a tamale that stars a trip around Peru”. This concepto es un tamal que protagoniza un via- character feels “excited, surprised and wel- je por el Perú”. Este personaje se siente “emo- comed wherever he arrives”. Its objective is cionado, sorprendido y acogido donde sea que to create a brand that can be commercialized llegue”. El objetivo del personaje es crear una and has the versatility to represent diverse marca que se pueda comercializar y que tenga Peruvian cultures with a different approach.

29 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1

Figura 6. Artilugio de tejido aplicado a fibra vegetal, para objetos de artesanía. Figure 6. Weaving device used with vegetal fiber for artisanal objects.

Figura 7. Proceso de diseño de Tama: bocetos, maque- ta base, modelado digital, esculpido y pintado a mano. Figure 7. Design process for Tama: sketches, base model, digital model, sculpting and hand painting.

Figura 8. Artesano participando en el proceso de pinta- Figura 9. Tama, creado como un lienzo flexible, toma do de la pieza desarrollada por Gonzalo. identidad de la región donde viaja. En esta imagen representa la cultura Moche. Figure 8. Artisan participating in the painting process of a piece developed by Gonzalo. Figure 9. Tama, created as a flexible canvas, takes the identity of the region he travels to. Moche culture is represented in this image.

30 Material culture with digital fabrication in Peru Section 1 la versatilidad de poder representar las diversas Gonzalo Espinoza used conceptual design culturas del Perú desde un enfoque distinto. techniques from the first hand-drawn sketch- es. Later, he did a 3D model of Tama in the Gonzalo Espinoza aplicó técnicas de diseño computer. Lastly, he recreated it in physical conceptual, desde los primeros bosquejos a models (Fig. 7). During production, after real- mano de Tama, pasando por modelarlo en 3D en izing the last physical sculpting did not obtain la computadora y finalmente recrearlo con ma- the expected results, he teamed up with an quetas físicas (Fig. 7). Durante la producción, al artisan from Ayacucho to reach the high aes- ver que para la última etapa del esculpido físico thetic quality other handicrafts have (Fig. 8). no obtenía los resultados esperados, se alió con un artesano de Ayacucho para alcanzar la alta In this interview, we confirmed the design- calidad estética de otras artesanías (Fig. 8). er’s conceptual art and digital creative pro- cesses complement with the artisan’s plas- En esta entrevista pudimos confirmar que se tic abilities. Altogether, designer and artisan complementan el diseño conceptual y proce- create an imaginary in Peruvian material sos creativos digitales del diseñador con las culture that can highly impact society. habilidades plásticas del artesano. En conjun- to, diseñador y artesano crean un imaginario 4. Artist en la cultura material peruana que puede llegar a tener un alto impacto en la sociedad. Artists are professionals who produce pieces of art where they reflect their world vision according 4. Artista to their sensibility and generate reflection, con- templation and emotions in the observer. Un artista es un profesional que produce obras de arte, en las que refleja su visión del mundo Artist Roxana Rivero Castañeda is dedicat- según su sensibilidad y generan reflexión, con- ed to laser cut digital jewelry. She developed templación y emociones en el observador. a transparent acrylic necklace with details in silver and gold and woolen tassels, which La artista Roxana Rivero Castañeda se dedica made her win the Lima Design Week in 2017 a la joyería digital con corte láser. Desarrolló un (Fig. 10). collar de acrílico transparente con plata, oro y borlas de lana, que la hizo ganadora del Lima It is remarkable that her methodology keeps Design Week 2017 (Fig. 10). freehand sketches (Fig. 11). Her innovative jewelry designs emphasize Peruvian ances- Es notorio que en su metodología mantiene los tral iconography. She acknowledges the huge bocetos a mano alzada (Fig. 11). Sus diseños potential of working with digital fabrication innovadores en joyería resaltan la iconografía machines. ancestral peruana. Ella reconoce que el trabajo realizado con las máquinas de fabricación di- Her work shows how the interaction between gital tiene un potencial enorme. digital design and folk iconography can pro- duce, from the artist’s hand, a jewelry line Su trabajo demuestra que la interacción en- rich in identity for Peruvian material culture. tre el diseño digital y la iconografía folclórica puede producir, de la mano del artista, una lí- 5. Autodidact-empiric-informal nea de joyería muy rica en identidad para la cultura material peruana. Autodidacts, or mid-level technicians, are generally those who operate the laser ma- 5. Autodidacta-empírico-informal chines that make the details on souvenirs for sale. These empirics somehow modify ma- Los autodidactas, o técnicos de mando medio, terial culture in their immediate commercial generalmente son los operadores de las máqui- environment. This sector can be defined as nas láser con las que realizan aplicaciones para entrepreneurs who venture into digital fabri- souvenirs a la venta. Estos empíricos de alguna cation in a practical manner. These designers manera modifican la cultura material de su en- (with or without technical education) explore

31 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1

Figura 10. Collar ganador del Lima Design Week 2017. Figura 11. Bocetos de diseño para objetos de joyería, que serán confeccionado con corte láser. Figure 10. Award-winning necklace at Lima Design Week 2017. Figure 11. Design sketches for jewelry that will be made by laser cutting.

Figura 12. El corte láser permite crear piezas a medida, como este juguete (perrito) que está hecho de láminas de MDF seriadas (conjunto de planos bidimensionales que, colocados en el orden y distribución adecuada, re- presentan o simulan un objeto tridimensional sólido). Este tipo de artesanías va cambiando la expresión de la cultura material. Figure 12. Laser cutting allows to create custom-made pieces, like this toy (little dog) made with serial planes (set of bidimensional planes that, placed in a proper order and distribution, represent a solid tridimensional object) of MDF boards. This type of handicrafts are changing the way material culture is expressed.

Figura 13. Las máquinas de corte láser permiten cortar (reempla- zando el troquelado) y grabar (serigrafiar) en MDF, papel, etc. En la imagen se muestra un portarretrato que tiene como pedestal un caballete tipo pintor en miniatura hecho a mano. Los artesanos urbanos (informales) no tienen problemas en hacer artesanías de forma manual y digital, a la vez.

Figure 13. Laser cutting machines allow cutting (replacing die-cut- ting) and engraving (screen printing) in MDF, paper, etc. The image shows a picture frame that uses a handmade mini painter’s easel as stand. Urban (informal) artisans do not have any issues with using both digital and handmade techniques at once.

32 Material culture with digital fabrication in Peru Section 1 torno comercial inmediato. Este sector se pue- by themselves the limits of digital technolo- de definir como emprendedores que de manera gy, such as MDF laser cutting. They tend to práctica incursionan en la fabricación digital. use open source software, to modify it and Estos diseñadores (con o sin formación técnica) prototype. exploran de manera autodidacta los límites de las tecnologías digitales, como la del corte lá- Among the products offered in artisanal fairs, ser en MDF. Suelen emplear software de código it is common to find handicrafts that were abierto, para modificarlo y prototipar. handmade, made with digital fabrication ma- chines and even a combination of both, as Entre los productos que ofrecen en ferias artesa- seen in figures 12 and 13. nales, es común encontrar artesanías hechas a mano, hechas con máquinas de fabricación digi- Autodidact artisans generally do not have tal e incluso una combinación de ambas, como aesthetic formation. For example, figure 13 se aprecia en las figuras 12 y 13. shows the lack of an integral design (ma- terial, style, dimensions) between the photo Los artesanos autodidactas generalmente no frame and the easel. However, artisans are tienen formación estética. Por ejemplo, la figura flexible and present their objects by using 13 evidencia que no hay un diseño integral (ma- digital fabrication technologies without prej- terial, estilo, dimensiones) entre el portarretrato udice. This community adapts to the con- y el caballete. Sin embargo, los artesanos son sumption trends. They indicate, so to speak, flexibles y plantean sin prejuicios sus objetos where does the compass points in relation to con ayuda de las tecnologías de fabricación values or aspirational ideologies for Peruvian digital. Esta comunidad se mueve de acuerdo society. This is reflected in the tendencies of a las tendencias de consumo. Nos indican, por material culture for current Peruvian market. decirlo así, hacia dónde apunta la brújula de los valores o ideologías aspiracionales de la socie- Production systems of material dad peruana. Esto se refleja en las modas de la culture cultura material del mercado peruano de hoy. After defining the five actors in current ma- Sistemas de producción de la cultura terial culture (artisan, inventor, designer, material artist and autodidact-empiric-informal), we Tras haber definido a cinco actores de la cultu- will now contrast them with variables of a ra material actual (artesano, inventor, diseñador, production theoretical model. Since there artista y autodidacta-empírico-informal), aho- is no consensual agreement on a theoreti- ra pasaremos a contrastarlos con las variables cal model, we considered variables from a de un modelo teórico de producción. Ya que no tripartite model (production, distribution existe un modelo teórico aceptado en consenso, and consumption) proposed by Juan Acha consideraremos las variables del modelo tripar- (2004, p. 77). We will add an additional vari- tito (producción, distribución y consumo) pro- able (education), since it also has influence puesto por Juan Acha (2004, p. 77). A estos aña- in each actor. diremos una variable adicional (educación), ya que también influye en cada uno de los actores. A) Education This variable indicates the academic forma- A) Educación tion entrepreneurs who produce material cul- Esta variable indica la formación académica ture have. que tienen los emprendedores que producen 1. Artisans cultura material. They have a limited academic formation. They 1. Artesanos generally do not have higher education or aes- Tienen una formación académica muy limitada. thetic formation. Their knowledge is acquired Generalmente, no tienen educación superior ni from an artisan master and their style varies formación estética. Sus conocimientos son through trial and error.

33 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1 adquiridos de un maestro artesano y su estilo 2. Inventors varía a través del ensayo y error. They are entrepreneurs gifted with the ability to 2. Inventores acquire unconventional knowledge, modify it and create new one. Their creative activity can be Son emprendedores dotados de la capacidad learned in academies, higher education schools, de adquirir conocimientos no convencionales, workshops by artisan masters or self-taught. modificarlos y crear nuevos. Su actividad crea- tiva puede ser aprendida en academias, escue- 3. Designers las superiores, talleres de maestros artesanos They are university professionals who propose o de manera autodidacta. ideas or utilitarian objects with high aesthetic 3. Diseñadores quality for the industry. For this purpose, they use eurocentric and creative conceptual mod- Son profesionales universitarios que proponen els. Designers are very important actors in the ideas u objetos utilitarios con alta calidad es- industry, since they produce knowledge for tética para la industria. Para este fin, usan los material culture. modelos conceptuales creativos eurocéntri- cos. Los diseñadores son actores muy impor- 4. Artists tantes en la industria, ya que producen conoci- They are professionals with university level miento para la cultura material. academic formation that have an eurocentric styled methodology. They are part of an im- 4. Artistas portant sector that produces material culture Son profesionales con formación académica the Academy formally calls Art. universitaria que tienen una metodología, ge- neralmente de estilo eurocéntrico. Conforman 5. Autodidact-empiric-informal un importante sector que produce cultura ma- Entrepreneurs that use digital technologies terial de lo que la academia denomina formal- in a commercial field belong to this catego- mente como Arte. ry. They may have academic formation or not. They are very active users of these technolo- 5. Autodidactas-empíricos-informales gies and they produce material culture infor- En esta categoría se ubican los emprende- mally (with no certification). dores que usan las tecnologías digitales en el plano comercial. Pueden tener formación B) Production académica o no. Son usuarios muy activos de This variable indicates technologies used by estas tecnologías y producen cultura material entrepreneurs to produce material culture. de manera informal (sin certificación). 1. Artisans B) Producción They use traditional technologies, and their Esta variable indica las tecnologías que usan los operation is sometimes transmitted from emprendedores para producir cultura material. masters to apprentices. In most cases, arti- sans are reluctant to incorporate new digital 1. Artesanos fabrication technologies. Emplean tecnologías tradicionales, cuyo ma- nejo es a veces transmitido de maestros a 2. Inventors aprendices. En la mayoría de casos, los ar- They develop technologies based in the state tesanos son reacios a incorporar las nuevas of the art. Tools created by them influence tecnologías de fabricación digital. production processes that fabricate material culture. 2. Inventores Desarrollan tecnologías en base al estado de 3. Designers la técnica. Las herramientas que crean influ- They use state-of-the-art tools and technol- yen en los procesos productivos de los que ogies. They produce goods that can be com- fabrican cultura material. mercialized.

34 Material culture with digital fabrication in Peru Section 1

3. Diseñadores 4. Artists Hacen uso de herramientas y tecnología de They use experimental technologies linked to última generación. Producen artículos que a creative process accepted as Art. pueden ser comercializados. 5. Autodidact- empiric-informal 4. Artistas This sector is the most dynamic and flexible Emplean tecnologías experimentales que se in using new technologies, since they do not vinculan al proceso creativo de lo aceptado respond to academic rigor. They use technol- como Arte. ogies they have available. 5. Autodidactas-empíricos-informales Este sector es el más dinámico y flexible en el C) Distribution uso de nuevas tecnologías, dado que no respon- den a una rigurosidad académica. Emplean las This variable indicates the manner entrepre- tecnologías que tienen a su disposición. neurs present their production of material cul- ture into the market. C) Distribución 1. Artisans Esta variable indica la manera en que los em- They sell their products in artisanal fairs, prendedores colocan su producción de cultu- souvenir sale centers for tourists, museums, ra material en el mercado. hotels, parks, squares, airports, etc. and they 1. Artesanos even export them through middlemen. Venden sus productos en ferias artesanales, 2. Inventors centros de venta de souvenirs para turistas, mu- They offer their inventions in the business seos, hoteles, parques, plazas, aeropuertos, etc. sector. It is not very frequent that inventors e incluso exportan a través de intermediarios. get to sell their inventions, since there is no 2. Inventores culture of respect for intellectual property (piracy). Furthermore, businessmen prefer Ofrecen sus invenciones en el sector empre- to buy inventions with proved efficiency and sarial. No es muy frecuente que los invento- that are high on demand in the market, in- res logren vender sus inventos, pues no hay stead of investing in research. There are only una cultura de respeto por la propiedad inte- a few companies with inventor and designer lectual (piratería). Además, los empresarios teams. prefieren comprar invenciones de eficiencia comprobada y que tienen demanda en el 3. Designers mercado, en vez de invertir en investigación. Peruvian designers distribute their designs in Son contadas las empresas que cuentan con a very restricted sector. They depend on or- equipos de inventores y diseñadores. ders received from the manufacturing indus- 3. Diseñadores try, which places them in the market. Los diseñadores en Perú distribuyen sus dise- 4. Artists ños en un sector muy restringido. Dependen Artists display their pieces in art galleries and de los encargos que reciben de la industria personal exhibitions that tend to focus on an manufacturera, que se encarga de colocarlos elitist sector. However, in certain cases, some en el mercado. artist have no recognition and they offer their pieces in little sale points and public and tour- 4. Artistas ist zones. Los artistas exhiben sus obras en galerías de arte y exposiciones personales que suelen en- 5. Autodidact-empiric-informal focarse en un sector elitista. Pero, en ciertos This sector distributes their products in all casos, algunos artistas no son reconocidos hubs (commercial spaces) available.

35 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1 y ofrecen sus obras en pequeños puntos de D) Consumption venta, zonas públicas y turísticas. This variable indicates who consumes the 5. Autodidactas-empíricos-informales material culture produced by entrepreneurs. Este sector distribuye sus productos en todos 1. Artisans los hubs (espacios comerciales) disponibles. Their pieces are bought by a very heteroge- D) Consumo neous public. Most handicraft consumers are a population sector of mixed ancestry, Esta variable indica quiénes consumen la cultura that sees symbolic values of their own cul- material producida por los emprendedores. tural identity reflected in handicrafts. With 1. Artesanos the increase of tourists in the country, the demand for handicrafts has also increased. Sus obras son consumidas por un público muy There is a sector that buys high-end handi- heterogéneo. La mayoría de consumidores de crafts. It is for a more cultured public with a artesanía son un sector de la población de as- more sophisticated taste. cendencia mestiza, que ve valores simbólicos de su propia identidad cultural reflejados en 2. Inventors las artesanías. Con el aumento de turistas en The consumption of products developed by el país, también ha crecido la demanda de ar- inventors is very limited in Peru. In enterpris- tesanías. Hay un sector que consume artesa- es’ value chain, they mostly tend to buy tech- nía de alta gama, que es para un público más nology instead of developing it, to avoid risks culto y de gustos más sofisticados. implied in this type of inversion. 2. Inventores 3. Designers En el Perú es muy limitado el consumo de pro- Peruvian market does not demand the replen- ductos desarrollados por inventores. En la ca- ishment of design products. The market and dena de valor de las empresas se tiende más a Peruvian companies tend to buy designs that comprar tecnología que a desarrollarla, por los had commercial success overseas. This re- riesgos que implica este tipo de inversión. duces the demand for designers and the devel- 3. Diseñadores opment of new material culture significatively. El mercado peruano no demanda una reposi- 4. Artists ción de productos de diseño. El mercado y las Art consumers are the cultured population in empresas peruanas tienden a comprar dise- all social levels. This consumer sector gener- ños que han tenido éxito comercial en el ex- ally belongs to the economic elite. tranjero. Esto reduce la demanda de diseña- dores y el desarrollo de nueva cultura material 5. Autodidact- empiric-informal de una manera significativa. Their work is bought by a market with a low acquisitive and cultural level. It is formed by a 4. Artistas more pragmatic public, that does not demand Los consumidores de arte son población culta a high design level and thinks more about the en todos los niveles sociales. Este sector de cost-benefit relation. consumidores generalmente pertenece a la élite de poder económico. 5. Autodidactas-empíricos-informales Sus trabajos son consumidos por un mercado de bajo nivel adquisitivo y cultural. Lo confor- ma un público más pragmático, que no exige un nivel alto de diseño y piensa más en la re- lación costo-beneficio.

36 Material culture with digital fabrication in Peru Section 1

Tabla 3. Esquema del sistema de relaciones entre los emprendedores y las variables que conforman el ecosistema de generación de la cultura material. Cabe precisar que se expone la tendencia gene- ral, mas no es una regla. Table 3. Diagram of the relation system between entrepreneurs and variables that form the generational ecosystem of production of material culture. This shows a general trend; it is not a rule.

Usuarios del sistema de espacios de fabricación digital / Digital fabrication spaces system users

Factores Educación / Producción / Distribución / Consumo / Actores Factors Actors Education Production Distribution Consumption

Ferias artesanales, Público general, Artesano / Nula/básica Tradicional tiendas turistas Artisan Null/Elementary Traditional Artisanal fairs, shops General public, tourists

Inventor / Media Industrias, empresas Público técnico Digital Inventor Secondary Industries, companies Technical public

Diseñador / Alta Industrias, empresas Público culto Digital Designer Tertiary Industries, companies Cultured public

Galerías, exposicio- Artista / Alta Tradicional/ digital Público culto nes Artist Tertiary Traditional/ digital Cultured public Galleries, exhibitions

Autodidacta- Librerías, tiendas de Público pragmático, de Básica/ media/ alta empírico- informal / Tradicional/ digital regalos bajo interés cultural Elementary/ secon- Autodidact- Traditional/ digital Stationery stores, gift Pragmatic public with a dary/ tertiary empiric- informal shops low cultural interest

Fuente: Elaboración propia. / Source: Prepared by author

37 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1

Capítulo 3. Síntesis, conclusiones y reflexiones

Chapter 3. Synthesis, conclusions and reflections

Hasta el día de hoy, las investigaciones acerca Up until to today, research on material culture de la cultura material y el impacto que tienen and the impact new technologies have on it las nuevas tecnologías en ella son limitadas. A are limited. Despite this, it is evident that Pe- pesar de ello, es una realidad evidente que la ruvian material culture still has technological cultura material peruana sigue teniendo depen- and ideological dependence. dencia tecnológica e ideológica. De la investigación se desprende que, en los últi- It is deduced from research that, in the last mos 10 años, la mayoría de espacios con capa- ten years, most spaces with digital fabrica- cidades de fabricación digital se han implantado tion potential have been implemented in ac- en instituciones académicas. Cada uno de estos ademic institutions. Each of these has had ha tenido problemas comunes a los laboratorios problems similar to those of digital labora- digitales. Los Fab Labs vinculados a universida- tories. Fab Labs linked to universities have des tienen equipamiento cuyo valor varía entre equipement valorized in between USD 100 los 100 000 a 500 000 dólares, con un costo de 000 and 500 000, with an annual operativi- operatividad anual entre mantenimiento y per- ty cost of USD 36 000, between maintenance sonal de 36 000 dólares (dos profesionales y un and staff (two professionals and a mid-level técnico de mando medio). Esto es sin incluir el technician). This is without adding the costs costo de los materiales y repuestos de las má- of material and spare parts for machines. quinas. Los costos operativos de estos labora- The operative costs for these laboratories are torios son muy altos para cualquier institución, too high for any institution, public or private. tanto pública como privada. Además, el tiempo Moreover, planned obsolescence occurs af- de obsolescencia de estas máquinas de tecnolo- ter 3 years for these digital fabrication ma- gía digital es de 3 años. En este escenario, cual- chines. In this situation, any digital fabrica- quier laboratorio de fabricación digital tiene un tion laboratory has a lifespan of three to four ciclo de vida de 3 a 4 años como máximo. En ge- years at most. Generally, the operating model neral, el modelo de funcionamiento de Fab Lab no used by Fab Lab is not self-sustainable. This es auto sostenible. Esto provoca que el ciclo de turns the lifespan of these spaces into a mid- vida de estos espacios sea un problema econó- term economic problem for any institution. mico a mediano plazo para cualquier institución. Another problem is the technology culture Otro de los problemas es la cultura de la tecno- in Peru, due to most institutions having no logía en Perú, ya que la mayoría de instituciones common development objectives of nation- no comparten objetivos comunes de desarrollo al interest. In Peru, these digital fabrication de interés nacional. En el Perú, estos espacios de spaces are not well-structured as part of a fabricación digital no están estructurados como real community. They work as islands, where parte de una comunidad real. Ellos funcionan the projects developed by each institution are como islas, donde no se comparten los proyec- not shared with the rest. tos que desarrolla cada una de las instituciones. These Fab Labs in Peru are not inclusive, Estos Fab Labs en el Perú no son inclusivos, since they are not meant for general public. pues no son para el público en general. Están They are more targeted towards the univer- más orientados a la comunidad universitaria. sity community. The value of technology de- El valor de la democratización de la tecnología mocratization has not been achieved in Peru

38 Material culture with digital fabrication in Peru Section 1 todavía no se ha logrado en el Perú. Esto se yet. This is evident in footwear, textile, fash- evidencia en las industrias del calzado, tex- ion and other industries. There is a hierar- til, moda, etc. Las relaciones de las personas chical relationship within the network, led by dentro de los laboratorios están en función Fab Foundation MIT - Boston. In some cases, a los proyectos desarrollados. Existe una re- the ideology implemented in this community lación jerárquica dentro de la red que está li- does not align with the values of the institu- derada por la Fab Foundation MIT-Boston. En tion where the Fab Lab is located. algunos casos, la ideología que se implementa Makerspace is more horizontal (no hierar- en esta comunidad no se alinea con los valo- chies) and works as a garage shop (with no res de la institución donde se aloja el Fab Lab. regulating entity). Since we were only able to El Makerspace es un espacio más horizon- find few Maker spaces, we did not analyze tal (sin jerarquías) y funciona como un taller them thoroughly. We only contacted Lima de garaje (sin un ente regulador). Como en el Makers Makerspace and it has very little in- Perú solo se han podido ubicar pocos espacios fluence in Peruvian material culture. Maker, no los hemos estudiado a profundidad. For this research, we interviewed numerous Solo logramos contactar con el denominado: entrepreneurs and digital technology experts, Lima Makers Makerspace. Este tiene poca in- linked to material culture. Their work aesthet- fluencia en la cultura material peruana. ic has gone through some changes with the Para la investigación entrevistamos a varios introduction of digital fabrication process- emprendedores y expertos en tecnología digital, es. Then, we compared their characteristics vinculados a la cultura material. La estética de in a systematic fashion, using the following sus trabajos ha experimentado cambios con la variables: education, production, distribution, incorporación de los procesos de fabricación di- and consumption. These variables, which gital. Luego, comparamos sus características de have influence on material culture produc- forma sistemática, usando las variables: educa- tion, depend on entrepreneurs’ social condi- ción, producción, distribución y consumo. Las va- tion and technology access. riables que influyen en su producción de cultura The ideological model of Peruvian Academy material dependen de la condición social de los is in crisis due to two main reasons. On one emprendedores y de su acceso a la tecnología. hand, it does not contemplate the cultural re- El modelo ideológico sobre el que se sostie- ality of its social environment. On the other ne la academia peruana está en crisis por dos hand, it takes on foreign ideological models motivos principales. Por un lado, no considera with no critic eye. la realidad cultural de su entorno social. Por An example of the Academy’s ignorance of otro lado, adopta modelos ideológicos forá- its social environment can be observed in neos sin una mirada crítica. the case of a technological hub known as Podemos apreciar un ejemplo de la ignorancia Paruro. It is formed by technicians locat- de la academia sobre su entorno social en la ed in the same geographical space, where comunidad que se genera en el hub tecnoló- they conduct diverse technological activi- ties (repairs, digital fabrication, prototype gico conocido como Paruro. Está conformada construction, lighting, etc.). While they are por técnicos concentrados en el mismo es- scorned by the Academy (universities), pacio geográfico, en donde se dedican a acti- these technicians could be strategic part- vidades tecnológicas diversas (reparaciones, ners that would have so much to offer re- fabricación digital, construcción de prototipos, garding human potential. A similar situation iluminación, etc.). Si bien son despreciados por occurs with the artisanal sector, which goes la academia (universidades), estos técnicos unperceived by the Academy. podrían ser socios estratégicos que aportarían mucho a la academia en cuanto a potencial hu- Conversely, Peruvian Academy wishes to be mano. Algo similar ocurre con el sector artesa- identical to foreign ones and tends to copy nal, que pasa desapercibido por la academia. their ideological models with no critical

39 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1

De forma opuesta, la academia peruana aspira sense. An example of this situation is how a ser igual a las extranjeras y tiende a copiar the Fab Lab model was implemented in the sus modelos ideológicos sin sentido crítico. National Engineering University (UNI) with- Ejemplo de ello es haber adoptado el modelo out having enough human and economic Fab Lab en la Universidad Nacional de Inge- resources to allow its proper and well-kept niería sin contar con los recursos humanos y functioning. In other words, this model does económicos que permitan su buen y mantenido not contemplate all actors and factors im- funcionamiento. En otras palabras, este mode- plicated in its lifespan for it to be sustain- lo no contempla a todos los actores y factores able and successful. They become obsolete implicados en su ciclo de vida que le permita facilities little by little. As indicated by ar- ser sostenible y exitoso. Poco a poco, llegan a chitect Jose Beingolea, dean of the Depart- ser instalaciones obsoletas. Como indicó el ar- ment of Architecture, Urbanism and Arts of quitecto José Beingolea, Decano de la Facultad the National Engineering University (2018), de Arquitectura, Urbanismo y Artes de la Uni- “Fab Lab UNI has arrived and no one real- versidad Nacional de Ingeniería (2018), “el Fab ized it existed. The whole university com- Lab UNI ha aterrizado y nadie se dio cuenta que munity continued performing their activities existía. Toda la comunidad universitaria siguió as if nothing had happened. Fab Lab did not realizando sus actividades como si nada hubie- grow with the Department and it is floating ra pasado. El Fab Lab no creció con la Facultad with no direction.” (de Arquitectura) y está flotando sin dirección”. Conclusions Conclusiones Digital fabrication offers important develop- La fabricación digital ofrece importantes herra- ment tools for material culture. Digital fabri- mientas de desarrollo para la cultura material. cation has a high impact on manufacturers La fabricación digital tiene un alto impacto en because it means one person can acquire all los fabricantes porque una sola persona puede skills and abilities to produce objects. Ma- adquirir todas las destrezas y competencias chine reproducibility facilitates prototyping para producir objetos. La replicabilidad de las to improve through trial and error, with less máquinas facilita el prototipado para mejorar time and cost. mediante el principio de ensayo y error, con The main difficulties when using digital tech- menor tiempo y costo. nology in Peruvian scientific society are the Las principales dificultades del empleo de la tec- lack of qualified personnel and maintenance nología digital en la sociedad científica peruana culture, digital fabrication laboratories hav- son la falta de personal calificado, la falta de ing high operative costs, and having the bu- cultura de mantenimiento, el alto costo operati- reaucracy determine its lifespan. Economic vo de los laboratorios de fabricación digital y la rentability for digitally fabricated prototype burocracia que rige su vida útil. La rentabilidad production is affected by the huge techno- económica de la producción de prototipos con logical breach between users and the state of fabricación digital está afectada por la enorme the art. For example, it is very difficult to use brecha tecnológica que existe entre los usuarios these new technologies for digital illiterates, such as artisans. They are limited because y el estado de la técnica. Por ejemplo, para los acquiring the skills to prototype with digital analfabetos digitales, como los artesanos, es technologies is very demanding in relation muy difícil usar estas tecnologías nuevas. Se to time and money. There are also those who ven limitados porque demanda mucho tiempo have no interest in learning how to use them. y dinero adquirir las destrezas de prototipar con However, some are more flexible and use tecnologías digitales. También existen aquellos these technologies to potentiate practically que no tienen el interés de aprender a usarlas. their productive abilities. Sin embargo, hay algunos que son más flexibles y emplean estas tecnologías para potenciar sus We compared the productive processes each capacidades productivas de manera práctica. actor has (product manufacturing): Artisan,

40 Material culture with digital fabrication in Peru Section 1

Se realizó la comparación de los procesos pro- Inventor, Designer, Artist, Autodidact-empir- ductivos (la elaboración de productos) de los ac- ic-informal. Each analyzed case has different tores: Artesano, Inventor, Diseñador, Artista, Auto- and creative answers. The variables identi- didacta-Empírico-Informal. Cada caso analizado fied in material culture that influence Peruvi- tiene repuestas distintas y muy creativas. Las an digital fabrication are education, produc- variables identificadas en la cultura material que tion, distribution and consumption. Digital influyen en la fabricación digital en el Perú son fabrication has had significative repercus- educación, producción, distribución y consumo. sions in all actors. For example, its product La fabricación digital ha tenido repercusiones aesthetics. With these analyzed cases, it was significativas en todos los actores; por ejemplo, demonstrated that digital technologies re- en la estética de sus productos. Con los casos duce time and costs for low scale production analizados, se demostró que las tecnologías di- prototype development. gitales reducen tiempo y costo de desarrollo de prototipos de baja escala de producción. We noticed Fab Lab has a centralized infor- mation repository from different countries. Notamos que la red Fab Lab cuenta con un re- This allows knowledge produced by Fab Lab positorio centralizado de información prove- to be accessible for all associates worldwide. niente de distintos países. Eso permite que los The central, Fab Foundation MIT-Boston, conocimientos producidos en el Fab Lab sean monitors results and members’ needs, and accesibles para todos los asociados a nivel offers any advice and equipment they require. mundial. La central, Fab Foundation MIT-Bos- However, this is a double-edged sword, since ton, monitorea los resultados y las necesida- it creates difficulties when creating patents des de sus miembros y les da la asesoría y and copyrights. This also gives them control equipamiento que necesiten. Sin embargo, over technology and information media their esto es un arma de doble filo, pues eso crea members use. dificultades para la creación de patentes y de- rechos de autor. Además, esto le da el control After having seen laboratories and digital sobre los medios de información y tecnolo- fabrication workshops work autonomous- gías que utilizan sus miembros. ly in Peru and some are unperceived by the Academy, we considered appropriate for the Tras ver que los laboratorios y talleres de fabri- Department of Education to establish a net- cación digital funcionan autónomamente en el Perú y algunos pasan desapercibidos por la aca- work with those spaces in a large number of demia, consideramos oportuno que el Ministerio basic and higher education centers in Peru. de Educación establezca una red de estos espa- This would achieve a better integration for cios en un gran número de centros de educación all these spaces into scientific community básica y superior del Perú. Con ello se lograría and benefit from its facilities for educational integrar mejor todos estos espacios a la comu- and research purposes. nidad científica y aprovechar sus instalaciones In addition, we recommend the formation of para fines educativos e investigativos. a governmental institution that guards and Además, recomendamos que se forme una ins- promotes the interests of artisanal and ar- titución estatal que vele y promueva los intere- tistic sectors, as Ecuador has been doing ses del sector artesanal y artístico, de manera since 1975 with the Inter American Handi- similar a como se ha venido haciendo en Ecua- crafts and Popular Arts Center (CIDAP, Cen- dor desde 1975 con el Centro Interamericano de tro Interamericano de Artesanías y Artes Artesanías y Artes Populares (CIDAP) (Ordóñez, Populares) (Ordoñez, 2018, p.7). This inde- 2018, p. 7). Esta institución independiente vin- pendent institution linked to the Organiza- culada a la Organización de Estados America- tion of American States has a more integral nos tiene una visión más integral (no solo mer- vision (which is not only mercantile, but also cantilista, sino de promoción y protección de las promotes and protects artisanal techniques técnicas artesanales ante la sociedad) y apoya in society) and supports better other state mejor a otras instituciones estatales. institutions.

41 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1

Reflexiones Reflections

Una sociedad evoluciona cuando cambia su A society evolves when it changes its percep- percepción. Las universidades peruanas si- tion. Peruvian universities continue with the guen con el mismo modelo ideológico, pues no same ideological model, since they have not han cambiado su forma de mirar a la sociedad. changed the way they look at society. They No han cambiado su forma de integrarse a la have not changed their way of integrating into sociedad. No han cambiado su forma de resol- society. They have not changed their way of ver los problemas de la sociedad. Por ello, la solving societal issues. Thus, material culture cultura material no evolucionará si las institu- will not evolve if institutions (universities) do ciones (universidades) no cambian su enfoque not change their approach to their own reality. de la realidad en la que se encuentran. In contrast with CIDAP (Ecuador), that only A diferencia del CIDAP-Ecuador, que solo con- considers artisans and designers, this book sidera al artesano y al diseñador, el presente has also included inventors, artists, and au- trabajo también ha incorporado al inventor, el todidacts in material culture. Its objective is artista y el autodidacta en la cultura material. to start a debate around the impact new tech- Este libro tiene el objetivo de iniciar un debate nologies have on current material culture and en torno al impacto de las nuevas tecnologías the measures to take in order to promote their en la cultura material actual y las medidas que use. Some topics to delve into in the future are debemos tomar para incentivar su uso. Algu- the following: nos temas que se podrían profundizar en el fu- • The diverse definitions for “fabers”, “mak- turo son los siguientes: ers”, “entrepreneurs”, etc. and the rejection • La diversidad de definiciones de “Fabers”, from academics towards being labeled under “Makers”, “emprendedores”, etc. y el rechazo any of those terms. de los académicos a ser catalogados bajo al- • Each project these communities develop guno de estos términos. (Fab Lab, Makerspace, offices, entrepreneurs) • Cada proyecto que se desarrolla en estas seeks to solve a societal problem, but they comunidades (Fab Lab, Makerspace, oficinas, usually come across some bureaucratic ob- emprendedores) busca resolver algún proble- stacles to implement them. For example, ar- ma de la sociedad, pero se suele topar con chitect Benito Juarez developed the floating obstáculos burocráticos para ejecutarlos. Por Fab Lab project in the Amazon. He told us that ejemplo, el arquitecto Benito Juárez desarro- his project was rewarded by the United Na- lló el proyecto Fab Lab flotante en la Amazo- tions, but it cannot be carried out due to logis- nía. Nos comentó que su proyecto fue galar- tics and low financial support. donado por las Naciones Unidas, pero que no • The motivation Fab Lab members have to se ha podido concretar aun por la cuestión develop their projects varies: to help people, logística y el bajo apoyo financiero. to complement their knowledge or abilities, to • La motivación de los integrantes de los Fab meet people, to become renowned, to promote Labs por la cual desarrollan sus proyectos es their host institution, etc. Knowing the interre- variable: ayudar a la gente, complementar sus lation with their network peers could help us conocimientos o habilidades, conocer gente, understand their motivations. volverse reconocido, hacer marketing a su • The obstacles these communities face to institución anfitriona, etc. Conocer la interre- start and maintain a digital fabrication labo- lación con sus pares en la red podría ayudar a ratory. comprender sus motivaciones. • Los obstáculos que tienen todas estas co- munidades para emprender y mantener un laboratorio de fabricación digital.

42 SECCIÓN 2 SECTION 2 ARTESANÍA: VALORES E IDEOLOGÍA EN EL TIEMPO HANDICRAFTS: VALUES AND IDEOLOGY THROUGH TIME Artesanía: Valores e ideología en el tiempo Sección 2

Capítulo 4. Valores de la sociedad y de las artesanías

Chapter 4. Societal and handicrafts values

¿Pueden los valores morales-sociales afectar Can moral and social values affect handicraft los valores de la artesanía? values? Para responder esta interrogante, aborda- To give an answer, we will approach this mat- remos el asunto mediante el método axioló- ter through the axiological method (value the- gico (teoría del valor) de Marcos Goldman. ory) posed by Marcos Goldman. In relation to En cuanto a los valores morales, puede que moral values, we may spark controversy due generemos controversia debido al carácter to the subjective nature of this topic. We want subjetivo del tema. Queremos exponer con to expose sincerely the crisis in social values sinceridad la crisis de los valores sociales que we perceive nowadays. percibimos en la actualidad. Last century art experts approached the issue Entendidos en el arte del siglo pasado aborda- on handicraft values. Juan Acha, one of them, ron el asunto de los valores de la artesanía. Uno indicated that handicraft values constant- de ellos, Juan Acha, indicó que los valores de la ly transform in artisanal production system. artesanía se transforman constantemente en In relation to this, Adolfo Colombres (2004) el sistema de producción artesanal. Al respec- wrote about the strong influence art critics to, Adolfo Colombres (2004) escribió sobre la and theorists have on art social perception. fuerte influencia que los críticos y teóricos del arte ejercen sobre la percepción social del arte. Juan Acha highlighted that, through many years, Juan Acha destaca que durante muchos años los changes focused on what is visual, but now we cambios se centraron en lo visual, y que ahora need to focus on what is conceptual, this means, hacen falta cambios en lo conceptual, o sea, una a theory that creates findings, with certainty this teoría que elabore tales hallazgos, en la certeza will contribute to nurture and renew visual art. de que eso contribuirá a nutrir y renovar las artes Paul Klee used to say that visual perception is vi- visuales. Paul Klee decía que la percepción visu- sual thinking, which implies the latter determines al es pensamiento visual, lo que implica que este the former. Consequently, the art theory we man- último condiciona a aquella. En consecuencia, la teoría del arte que logremos articular modificará age to develop will modify, not only the pieces, no solo las obras, sino también la percepción de but their perception (p. 10). las mismas (p. 10).

Debemos educar la sensibilidad hacia las ar- We should instill sensitivity towards handi- tesanías para cambiar los valores del modelo crafts to change the values in the dominant neoliberal imperante por otros más humanos neoliberal model for ones that are more hu- y cercanos a nuestra cultura ancestral, “valo- mane and closer to our ancestral culture: res emocionales y […] actitudes nostálgicas “Emotional values and [...] nostalgic attitudes proyectados por la tosquedad, la apariencia that project roughness, hand-made appear- manual y el tipismo fantasioso de este tipo de ance and fantasy localness on this type of productos” (Santos, 2016, p. 7). products”. (Santos, 2016, p.7). A continuación, veamos la crisis de los valores In the following paragraphs, we will analyze morales en la actualidad, los valores propios de the current moral and handicraft value crisis las artesanías y qué valores se suelen asociar and which values are usually associated with a la cultura material de cada país. material culture in each country.

44 Handicrafts: Values and ideology through time Section 2

Valores morales en el Perú y su Peruvian moral values and their impact impacto sobre los artesanos in artisans

En el Perú, el sistema del neoliberalismo bajo el In Peru, the neoliberal system regulating que se rige la sociedad está en crisis. Se incul- society is in crisis. Rivalry, greed, individu- can la competencia, la avaricia, el individualis- alism, indifference, consumerism, ambition, mo, la pasividad, el consumismo, la codicia, el personal enrichment and personality cult are enriquecimiento personal, el culto a la perso- instilled. Institutions in charge of preserving nalidad. Las instituciones que se supone deben values have perverted them. In religion, Cath- preservar los valores han terminado pervirtién- olic Church has covered sexual abuse of chil- dolos. En la religión, la Iglesia Católica ha encu- dren (the accusations against Sodalitium of bierto abusos sexuales de niños (las acusacio- Christian Life). In politics, we had five former nes contra el Sodalicio de Vida Cristiana). En la presidents accused of corruption: Alberto política, tenemos cinco ex presidentes acusa- Fujimori, Alejandro Toledo, Alan Garcia, Ol- dos de corrupción: Alberto Fujimori, Alejandro lanta Humala and Pablo Kuczynski (the four Toledo, Alan García, Ollanta Humala y Pablo latter investigated for the Odebrecht’s cor- Kuczynski (estos cuatro últimos investigados ruption scandal). por el escándalo de corrupción de Odebrecht). En el modelo socioeconómico neoliberal, fun- In this neoliberal socioeconomic model, cor- cionarios corruptos autorizan la importación de rupt officials authorize importing low-quality productos artesanales chinos de inferior calidad Chinese artisanal products (containing lead, (contienen plomo, mercurio u otras sustancias mercury and other substances harmful to dañinas para la salud y el medio ambiente). Por human health and the environment). Unfair su lado, la competencia desleal de empresarios competition from unscrupulous entrepre- inescrupulosos hace que los artesanos quie- neurs drive artisans into bankruptcy, which bren y tengan que cambiar de empleo. Con el in turn makes them change jobs. Generations tiempo, generaciones de artesanos se ven obli- of artisans are forced to abandon their cul- gadas a abandonar su tradición cultural. tural tradition over time. El sistema educativo actual, conservado por Current education system, kept by Govern- funcionarios del estado, enseña a los jóvenes ment officers, teaches the youth to bein- a ser personas pasivas, incapaces de tener re- different. They are unable to have critical flexiones críticas hacia los problemas actuales, reflections towards current issues, such as como el desempleo. Más bien, se responsabi- unemployment. In turn, young people are liza a los jóvenes que no logran conseguir tra- blamed for not being able to get a job due bajo por su falta de esfuerzo personal y no por to their lack of personal effort, instead of it la corrupción actual. La prensa y los medios de being due to current corruption. The press comunicación, en complicidad con estos fun- and communication media, in complicity cionarios corruptos, manipulan la información with corrupt officials, manipulate information y mantienen la ignorancia de los receptores. and keep the audience in ignorance. The pur- ¡La finalidad del sistema neoliberal es que na- pose of this neoliberal system is for no one to die cuestione sus dañinos principios! question their harmful principles!

Valores tradicionales de las artesanías Traditional handicraft values

Los valores tradicionales de las artesanías se Traditional handicraft values are manifested manifiestan en sus procesos y sus productos in their processes and products and they are y se conservan a través de la educación den- kept through education inside artisan com- tro de las comunidades de artesanos. Hemos munities. We have identified some general identificado algunos valores generales de las values in handicrafts, even though there may artesanías, aunque pueden existir más para be more in a specific artisanal branch. una rama artesanal específica.

45 Artesanía: Valores e ideología en el tiempo Sección 2

1. Su resistencia a morir 1. Resistance to die out Las artesanías han resistido las dinámicas de Handicrafts have endured colonization dy- la colonización. Han logrado mantenerse has- namics. They managed to stay almost un- ta la actualidad más o menos iguales. changed up until today. 2. Sintetiza y expresa cultura 2. Synthesizes and expresses culture Los artesanos se preocupan más en expresar Artisans are more concerned in expressing su cultura que en sobresalir individualmente. their culture than in standing out individually. Su forma de trabajo es colaborativa y añade Their working method includes being collab- conocimiento a la cultura que le precedió. orative and adding knowledge to their prece- dent culture. 3. Expresa su cosmovisión La artesanía suele estar ligada con lo sa- 3. Expresses worldview grado y la religión de cierta cultura. En la Handicrafts are usually linked to what is sa- antigüedad, su uso era principalmente para cred and the religion of a certain culture. In rituales o para registrar su forma de ver el ancient times, they used it mainly for rituals universo. En la actualidad, su decoración (y or to record their way of seeing the universe. en ocasiones, sus procesos) conservan algu- Nowadays, their decoration (and sometimes, nas de esas tradiciones. their processes) maintain some of these tra- dition. 4. Es permeable (sincretismo) La artesanía es capaz de convivir con otras ex- 4. Permeable (syncretism) presiones culturales y otros modos de produc- Handicrafts are able to cohabitate with oth- ción distintos. Además, incorpora en su reperto- er cultural manifestations and other diverse rio cultural el legado de otras culturas, a pesar de production methods. Additionally, its cultural tener sistemas de valores distintos. repertoire incorporates other cultures’ legacy, even though they have different value sys- 5. Continuidad histórica tems. Aunque los vestigios de una cultura pierdan su valor original (sagrado, ritual, ceremonial, 5. Historical continuity estético, etc.), son apreciados por su valor Even though vestiges belonging to a culture histórico y forman parte de la identidad de may lose their original value (sacred, ritual, los descendientes actuales de dicha cultura. ceremonial, aesthetic, etc.), they are appre- Por ejemplo, las ruinas arquitectónicas de ciated by their historical value and they form culturas antiguas, construidas para trascen- the identity of current descendants from said der en el tiempo y aspirar a la inmortalidad, culture. For example, architectonic ruins of son actualmente parte de la identidad de sus ancient cultures, built to transcend in time naciones. Lo podemos ver en la Gran Muralla and aspire to be immortal, are currently part (China), Machu Picchu (Perú), las pirámides of national identities such as the Great Wall (Egipto) y Tenochtitlán (México). in China, Machu Picchu in Peru, the Pyramids in Egypt and Tenochtitlan in Mexico. 6. Respeto a la naturaleza Los artesanos del pasado y del presente re- 6. Respect for nature conocen que obtienen su sustento de la natu- Past and current artisans understand their raleza y el medio ambiente, y procuran apro- sustenance is obtained from nature and the vechar sus recursos de manera sostenible. En environment, so they try to use their resourc- ocasiones, su respeto por la naturaleza llega es sustainably. In occasions, their respect be- hasta la veneración. comes veneration. 7. Variedad en ramas artesanales comunes 7. Variety in common artisanal branches Si se visitan museos de historia, se puede When visiting historical museums, it can be notar que aun entre culturas simultáneas, noted how artisanal production varies even su producción artesanal era variada. Hasta in simultaneous cultures. Up until today,

46 Handicrafts: Values and ideology through time Section 2 el presente, tejeduría, cerámica, talla y otras weaving, pottery making, sculpting and other técnicas de distintas zonas de un mismo país techniques from diverse zones in the same tienen diferencias que las distinguen entre sí. country have differences that distinguish one Por ejemplo, en el Perú, existen regiones que from the other. For example, in Peru, there sobresalen en tejeduría (Cuzco-cultura inca), are regions that stand out for their weaving talla (Ayacucho-cultura colonial), etc. La va- (Cusco due to Inca culture), their sculpting riedad de técnicas se refleja en la cultura ma- (Ayacucho due to colonial culture), etc. Tech- terial y se mantienen vigentes por su calidad, nique variety is reflected in material culture abundancia de materia prima y consumo. and they prevail for their quality, raw material abundance and consumption. Valores asociados a la cultura material de distintos países Values linked to material culture in different countries Cada cultura antigua ha dejado un legado cul- tural para las futuras generaciones. Si desea- Each ancient culture has left a cultural lega- mos perpetuarlo, debemos transmitir sus va- cy for future generations. If we wish to pre- lores a los jóvenes. Zadir Milla Euribe (2016) serve it, we should transmit its values to explica cómo: “Es nuestra intención transmitir young people. Zadir Milla Euribe (2016) ex- este antiguo conocimiento de la misma ma- plains how: “Our intention is to convey this nera como lo hicieron nuestros ancestros, que ancient knowledge in the same manner our es aprendiendo bien, amando bien y trabajan- forefathers did, learning well, loving well and do bien” (p. 3). working well” (p. 3). Si damos un vistazo a la cultura material de If we take a look at material culture from di- diferentes países modernos, notaremos que verse modern countries, we will notice that solemos asociar a cada una con valores co- we tend to associate each one with common munes a sus productos. Sin intención de me- values in their products. With no intention to nospreciar sistemas productivos específicos underestimate specific productive systems or o decir que no hay excepciones al estereotipo, to say there are not exceptions to this stereo- mencionaremos algunos ejemplos del imagi- type, we will mention some examples of pop- nario popular: ular imaginary: • Hecho en Alemania: Innovación tecnológica, • Made in Germany: Technological innovation, productos bien hechos. well-made products. • Hecho en Italia: Preocupación por la perfec- • Made in Italy: Concern for aesthetic per- ción estética, la belleza. El objeto produce una fection, beauty. The object produces a very experiencia sensorial muy intensa. Excelencia intense sensorial experience. Excellence in en la creatividad. creativity. • Hecho en Estados Unidos: Pragmatismo, prac- • Made in United States: Pragmatism, practi- ticidad, eficiencia. Productos funcionales y sim- cality, efficiency. Functional and easy-to-use ples de usar. Innovación tecnológica. products. Technological innovation. • Hecho en Francia: Lujo. Establecen los es- • Made in France: Luxury. Setting fashion tándares de moda. standards. • Hecho en Japón: Productos tecnológicos de • Made in Japan: High-quality technological alta calidad. Tradicionalistas. products. Traditionalists. • Hecho en India: Productos exóticos y de uso • Made in India: Widespread used and exotic difundido. products. Sean ciertos o no estos valores, las distintas Whether these values are true or not, these sociedades siempre tienen valores de la tradi- different societies always have artisanal tra-

47 Artesanía: Valores e ideología en el tiempo Sección 2 ción artesanal asociados a su cultura material ditional values linked to their modern material y producción modernas. culture and production. De similar manera, la sociedad peruana nece- Similarly, Peruvian society needs to define its sita definir los valores de su cultura material, material culture values, based on ancestral basados en los antecedentes locales ances- local background. This will allow to establish trales. Esto nos permitirá establecer nuestra our material culture internationally. cultura material de manera internacional. Para lograrlo, debemos fortalecer los valores To achieve it, we need to strengthen handicraft de las artesanías y vincularlos con los nuevos values and link them to new digital fabrication procesos de fabricación digital. Educar la sen- processes. Instilling sensitivity, creativity, and sibilidad, la creatividad y la formación de una formation of a value conscience does not im- conciencia de valores no implica copiar formas ply copying external forms or technologies externas ni tecnologías exactamente igual a from other cultures. It means to build bridges otras culturas. Más bien, significa tender puen- towards ancestral values and adapt them to tes con los valores ancestrales y adecuarlos a our times and, then, produce original material nuestra época y, finalmente, producir una cul- culture, different from the rest. tura material propia, distinta a las demás. Restoration and preservation of past Recuperación y conservación de values valores del pasado We have questioned a socioeconomic system Hemos cuestionado un sistema socioeconó- that promised progress and a developed soci- mico que prometió progreso y una sociedad ety, but resulted in tradition destruction. Now, desarrollada, pero resultó en la destrucción we nostalgically remember values from the de tradiciones. Ahora, recordamos con nos- past. For example, three principles respected talgia los valores del pasado. Mencionemos, by Inca society were Ama Sua (do not steal), por ejemplo, tres principios respetados por la Ama Llulla (do not lie) and Ama Quella (do not sociedad incaica: Ama Sua (no seas ladrón), be lazy). It is surprising to see that, few years Ama Llulla (no seas mentiroso) y Ama Que- ago, the United Nations acknowledged how lla (no seas ocioso). No sorprende que, hace important these ancient values were for pub- pocos años, la Organización de Naciones Uni- lic management. It is evident these are still as das (ONU) reconoció la importancia de estos valid today as they were then. principios milenarios para la gestión pública. Evidentemente, siguen tan vigentes en la ac- Artisanal communities are living reserves for tualidad como cuando se establecieron. traditional values. Their artisanal products re- flect their worldview (how they think, feel and Las comunidades artesanales son reservas act). There still is a sector of Peruvian society vivas de los valores tradicionales. Sus produc- that appreciates their work nowadays. Juan tos artesanales reflejan su cosmovisión (su Carlos Santos (2016) explains this trend: forma de pensar, sentir y hacer). Todavía exis- te un sector de la sociedad peruana que aún It comes as no surprise [...] the spectacular re- aprecia su trabajo en esta época. Juan Carlos surgence of handicrafts [...] during recent years, Santos (2016) explica esta tendencia: in response to our social model crisis. Gener- ally, linked to small scale manual productions, No resulta extraño […] el espectacular resur- handicrafts are based on values that are more gimiento de la artesanía […] durante los últimos humane, sustainable, creative and respectful años, en respuesta a la crisis de nuestro mod- to local tradition. [They are configured] as a elo social. Asociada, generalmente, con la pro- privileged emotional, symbolic and sensorial ducción manual a pequeña escala, la artesanía experimentation field to explore new imaginary se sustenta sobre unos valores más humanos, that restores the lost harmony, authenticity and sostenibles, creativos y respetuosos con la human scale in our current development model tradición local. [Se configuran] como un campo (p. 4).

48 Handicrafts: Values and ideology through time Section 2

de experimentación emocional, simbólica y sen- As a society, we should share not only values sorial privilegiado para la exploración de nuevos from the past, but also a society ideal that imaginarios que recuperen la armonía, la auten- “should be an informative, functional and uni- ticidad y la escala humana perdidas con nuestro fying force for a nationality in motion: spiritual, modelo de desarrollo actual (p. 4). economic and political fulfillment; happiness and grandeur (Felipe Barreda, 1937, p. 277). Como sociedad, no solo debemos compartir Based on what was explained in this chapter, los valores del pasado, sino también un ideal these are some proposals to reach and main- de sociedad, que “debe ser la fuerza informan- tain said ideal: te, funcional, unificadora de la nacionalidad en marcha: plenitud espiritual, económica y • Establishing an artisanal institution that pre- política; felicidad y grandeza” (Felipe Barre- serves ancient values. However, as a national da, 1937, p. 277). Según lo expuesto en este pending project, its control should not fall into capítulo, estas son algunas propuestas para the hands of corrupt officials, but into Acade- alcanzar y mantener dicho ideal: my (universities) and artisans. • Formar una institución artesanal que vele por • Instilling sensitivity towards handicraft val- la conservación de los valores antiguos. Sin ues in all education levels. Raising awareness embargo, como un proyecto nacional pendiente, on its importance will prevent manipulation. su control no debe caer en manos de funciona- • Establishing a registry and digital storage rios corruptos, sino del trato entre la academia system about ancestral knowledge. A suc- (universidades) y los artesanos. cessful example is Indigitization, explained by • Educar la sensibilidad por los valores de la Jean-Luc Pierite in chapter 6. artesanía en todos los niveles educativos. In my personal opinion, moral values im- Concientizar sobre su importancia impedirá posed by eurocentric political, economic and que sean manipulados. ideological hegemony influence sensitivity • Establecer un sistema de registro y almace- towards material culture. These values have namiento digital del conocimiento ancestral. grown distant, and many times against cre- Un ejemplo de éxito, Indigitization, lo explica ativity from cultural minorities. Creativity Jean-Luc Pierite en el capítulo 6. emerges in ecosystems with freedom of ex- pression and cultural diversity. Como opinión personal, los valores morales impuestos por la hegemonía política, econó- Is it possible for material culture to evolve mica e ideológica eurocéntrica influyen sobre based on creativity and values from cultural la sensibilidad por la cultura material. Estos minorities, instead of only foreign models? valores han crecido distantes, lejanos y mu- chas veces en contra de la creatividad de minorías culturales. La creatividad surge en ecosistemas donde hay libertad de expresión y diversidad cultural. ¿Será posible que la cultura material evolucio- ne basada en la creatividad y valores de las minorías culturales, en vez de solamente en modelos foráneos?

49 Artesanía: Valores e ideología en el tiempo Sección 2

Capítulo 5. Historia de la ideología artesanal en el Perú

Chapter 5. Peruvian history of artisanal ideology

Un indicador de cambio en la cultura material es A change indicator in material culture is the la relación entre los procesos de fabricación di- relation between digital fabrication process- gital y las artesanías. La incorporación de pro- es and handicrafts. Including digital fabrica- cesos de fabricación digital no solo se ve refle- tion processes reflects in the external form jada en la forma externa del producto final, sino of the final product, but also in the ideologies también en las ideologías que promueve el uso promoted by the usage of new technology. de nueva tecnología. A lo largo de la historia, se Through history, European and North Amer- puede identificar la influencia europea y nortea- ican influence can be identified in Peruvian mericana en la cultura material de Perú, tanto material culture, in productive processes as en procesos productivos como en ideologías. well as ideologies. Peruvian handcrafting (an La artesanía peruana (componente de la cultura element of material culture) was no stranger material) no fue ajena a esta influencia y adaptó to this influence and adapted its ideology and su ideología y filosofía de trabajo. Estos nuevos work philosophy. These new values were ex- valores eran expresados de manera intrínseca o pressed intrinsically or extrinsically in its arti- extrínseca en sus objetos artesanales. sanal objects. Capítulos más adelante, nuestros colegas de In further chapters, our colleagues from differ- diversas partes del mundo comparten una ent parts of the world share a recurring con- preocupación recurrente: ¿incorporar nuevas cern: Does incorporating new technologies in tecnologías en los procesos de la artesanía handicraft processes take its artisanal nature le quitará el carácter artesanal? Precisamen- away? Precisely, we will reflect in this chap- te, en este capítulo, reflexionaremos sobre ter on artisanal ideology in Peruvian history. la ideología artesanal durante la historia del We will include information about thinkers, Perú. Incluiremos información sobre pensa- forgotten by history, that approach the topic dores olvidados por la historia que abordaron of material culture. el tema de la cultura material.

Importancia de la ideología en la Importance of ideology in handicrafts artesanía Ideology is a tool that allows unifying a com- La ideología es una herramienta que permite munity around common objectives, ideals and unificar una comunidad en torno a objetivos, values, for the sake of a better society. Having ideales y valores comunes, en pro de una so- an ideology linked to handicrafts reflect our ciedad mejor. Tener una ideología vinculada ancestral sensitivity. Valuing our material cul- a la artesanía refleja nuestra sensibilidad an- ture background connects us with our past in cestral. Valorar los antecedentes de nuestra its purest essence. cultura material nos conecta con nuestro pa- For Peruvian handcrafting to have remained sado en su más pura esencia. up until our times evidence its resistance to El que la artesanía peruana haya logrado llegar die out. Its ability to adapt in time in the face hasta nuestros días es una muestra de su resis- of adversity has allowed its survival. Sadly, tencia a desaparecer. Su capacidad de adaptar- in our current society, hegemonic ideological se en el tiempo ante las adversidades le ha per- models contrast with those of ancestral cul- mitido sobrevivir. Lamentablemente, en nuestra tures and end up destroying their values.

50 Handicrafts: Values and ideology through time Section 2 sociedad actual, los modelos ideológicos hege- In the end, we need development policies to mónicos contrastan con los de las culturas an- orient the vision for future handicrafts. If we cestrales y terminan destruyendo sus valores. do not value our past, and we do not define clearly what we want as current handicraft, we En definitiva, necesitamos políticas de desa- cannot project future handicrafts that enrich rrollo que orienten la visión de la artesanía del our material culture. The first objective would futuro. Si no valoramos nuestro pasado y no be to instill sensitivity towards values and ide- definimos con claridad qué queremos como ologies belonging to our ancestral culture. artesanía en la actualidad, no podremos pro- yectar una artesanía en el futuro que enriquez- Artisanal ideology in ancient Peru ca nuestra cultura material. Un primer objetivo será educar la sensibilidad por los valores e The worldview ancient Peruvians had (Andean ideologías de nuestra cultura ancestral. and Amazonian) kept a wise communion be- tween nature and their reality. Their artisanal Ideología artesanal en el antiguo Perú objects evince how clear and defined their material culture was at their time. These are La cosmovisión de los antiguos peruanos (an- studied as a living expression of a society that dinos y amazónicos) mantenía una sabia co- thought, felt and made their utilitarian objects munión entre la naturaleza y su realidad. Sus with respect for nature. objetos artesanales son testimonio de la clara y definida cultura material de su época. Son On this issue, Luis G. Lumbreras (1983) com- estudiados como una expresión viva de una so- ments the following: ciedad que pensaba, sentía y hacía sus objetos utilitarios con respeto por la naturaleza. As in every social revolution, this one had an explosive effect in economic and technological Sobre esta época, Luis G. Lumbreras (1983) development. Interested in keeping their pow- comenta: er, priests promoted, to the maximum extent possible, artisanal production which allowed Como toda revolución social, tuvo ésta una se- discovering new technological resources, such cuela explosiva de desarrollo económico y tec- as metal work (gold and, later on, copper and nológico. Los sacerdotes interesados en manten- silver). [...] Population increased along with er su poder estimularon, al máximo, la producción prosperity and ceremonial centers, with their artesanal y permitieron el descubrimiento de nue- priests and artisans, became more powerful vos recursos tecnológicos, tales como el trabajo and lavish (p. 62). de los metales (inicialmente el oro y más tarde el cobre y la plata). […] La población aumentó jun- Inca society kept an intimate relation between to con la bonanza y los centros ceremoniales, what was sacred and handicrafts due to its con sus sacerdotes y artesanos, se hicieron más ceremonial rituals. poderosos y fastuosos (p. 62). Inca society valued knowledge very much. La sociedad inca mantuvo una relación íntima According to Miroslaw Zasada (1985), they entre lo sagrado y la artesanía por sus rituales created institutions such as “akllakuna, ceremoniales. great textile factories”, that “were one of the main links of Inca economic system” (p. 69, La sociedad inca valoraba mucho el conoci- 70). In addition, there were artisanal unions miento. Según Mirosław Zasada (1985), crearon or specialized communities on the coast instituciones como “las akllakuna — «grandes among conquered peoples to include them fábricas textiles»”, que “constituían uno de los into the retribution economic system (p. 72). principales eslabones del sistema económi- They managed to take the best from each co inkaico [sic]” (p. 69, 70). Además, existieron conquered culture and incorporate them gremios artesanales o comunidades artesana- into their own. les especializadas en la costa entre los pueblos conquistados para incorporarlos al sistema We could say, in summary, ancient Peruvians económico de retribuciones (p. 72). Supieron had a very practical ideology, with technolog-

51 Artesanía: Valores e ideología en el tiempo Sección 2 rescatar lo mejor de cada cultura conquistada e ical dexterity, respect for nature and appreci- incorporarla a la suya. ation for contribution from their communities.

Podríamos decir que, en resumen, los an- Artisanal ideology in viceroyalty tiguos peruanos tenían una ideología muy práctica, con destreza tecnológica, respeto In viceroyalty times, artistic language and por la naturaleza y aprecio por los aportes de techniques from Inca society had almost sus comunidades. disappeared. Artisan traditional praxis was altered within Inca society. Artisans partially Ideología artesanal en el virreinato abandoned their magical-religious ideology and substituted their sacred-abstract ico- Para la época del virreinato, el lenguaje artístico nography for a profane-figurative one. Other y las técnicas de la sociedad inca casi habían changes in Peruvian artisanal ideology were desaparecido. Se alteró la praxis tradicional de the following: los artesanos dentro del territorio de la sociedad inca. Los artesanos abandonaron parcialmente 1. Before, artists or artisans worked anony- su ideología mágico-religiosa y sustituyeron su mously, with eternal formulas. Now, each of iconografía sagrada-abstracta por una profa- them wants to stand out and make a name for na-figurativa. Otros cambios en la ideología del themselves through their singular work. artesano peruano fueron los siguientes: 2. Artisans learn formal style and try to devel- 1. Antes, el artista o artesano trabajaba de for- op themselves in divergent trends, but they ma anónima, con fórmulas eternas. Ahora, cada always stay within their subject matter, their uno busca resaltar entre su comunidad y labrar- techniques and their art genres. se un nombre por medio de su trabajo singular. 3. The best colonial artisans only produce for 2. Los artesanos aprenden la noción de esti- the Catholic Church and they stop doing it for lo formal y procuran desarrollarse en corrien- their communities. tes divergentes, pero siempre manteniéndose 4. An art connoisseurs elite that values hand- dentro de los límites de la materia, las técnicas icrafts from Inca cultural manifestations as y los géneros del arte que cultiva. merchandise emerges. They reify material 3. Los mejores artesanos coloniales producen culture and consider it prosaic. solo para la Iglesia católica y dejan de hacerlo 5. Handicrafts linked to Inca cultural mani- para sus comunidades. festations are proscribed since they consider 4. Surge una élite de conocedores de arte them a sacrilege to the Catholic Church. Due que valora la artesanía de la sociedad incaica to their influential position in colonial society, como mercadería, cosifican la cultura mate- “the artistic program of the Catholic Church rial y la consideran prosaica. is associated to its moral” (Gonzales, Utia, Velarde, 2018, p. 57) and disconnects any 5. Se proscriben las artesanías vinculadas a institution that could interfere with Spanish expresiones culturales de la sociedad inca interests. For example, they eliminated akl- por ser consideradas sacrílegas por la Iglesia lakuna to avoid rivalry with Spanish produc- católica. Debido a su influyente posición en la tion and the sale of their products in markets sociedad colonial, “el programa artístico de la in their colonies. The government did not Iglesia está asociado a su moral” (Gonzales, concern themselves with developing tech- Utia, Velarde, 2018, p. 57) y desarticula cual- nologies and handicrafts, only their econo- quier institución que pudiera interferir con los my. They create fraternities and guilds con- intereses españoles. Por ejemplo, se eliminan trolled by strict laws, limiting work access for las akllakuna para evitar la competencia con la mestizos and indigenous people. producción española y la venta de sus produc- tos en los mercados de sus colonias. El estado Spanish society did not consider white and virreinal no se preocupa en desarrollar tecno- mestizos as equals. In relation to this, Laura logías y artesanías, sino, más bien, en su eco- Catelli (2010) comments that Felipe Guaman

52 Handicrafts: Values and ideology through time Section 2 nomía. Crean cofradías y gremios controlados Poma de Ayala (Amerindian chronicler during mediante estrictas leyes y limitan el acceso a viceroyalty) considered that “mestizos are oficios a los mestizos e indios. [...] a symbol of social and moral disorder in pre-colonial Inca society” and he proposed a La sociedad española no consideraba como “lineage separation between Spanish and [in- iguales a los blancos y a los mestizos. Al res- pecto, Laura Catelli (2010) comenta que Felipe digenous] panakas”. The stark class division Guamán Poma de Ayala (cronista amerindio separated society by races and privileges. durante el virreinato) consideraba que “la figura Some mestizos and indigenous people allied del mestizo es […] un símbolo del desorden so- with Spanish during the conquest and enjoyed cial y moral de la sociedad incaica precolonial” recognition and status, which made inequality y proponía la “separación de linajes españoles and injustice more evident. y las panacas [indígenas]”. La fuerte división de Inca, mestizo and creole elites adopt Euro- clases separó a la sociedad por razas y privi- pean cultural forms. Mestizos were limited legios. Algunos mestizos e indios que fueron to practice artisanal work. Little by little, the aliados de los españoles durante la conquista model set by Inca society was dismantled, gozaron de reconocimiento y estatus, lo cual along with material culture. marcó aún más las desigualdades e injusticias. Las élites incas, mestizas y criollas adoptaron Artisanal ideology in republic times las formas culturales europeas. Los mestizos fueron limitados a la práctica de oficios arte- The emerging Peruvian republic inherited the sanales. Poco a poco, el modelo de la socie- colonial way of thinking. Even though it was dad incaica se fue desmontando y, con ello, la independent from Spain, it was still under co- cultura material. lonial ruling from the Church and from cultural ideologies from dominant classes in this new Ideología artesanal en la república Peruvian republic.

La naciente república peruana heredó la ma- To have a better understanding of material nera de pensar colonial. Aunque se indepen- culture, we should understand how the educa- dizó políticamente de España, seguía bajo el tion system was transformed. Felipe Barreda dominio colonial de la iglesia y las ideologías Laos (1937) wrote: culturales de las clases dominantes de la The two main objectives of colonial education nueva república peruana. were: obtaining political submission to the Mon- Para comprender mejor la ideología de la archy and religious submission to the Church. cultura material, debemos entender cómo se Culturally, theological direction and contempt transformó el sistema educativo. Felipe Ba- for science dominated. Reactions against these rreda Laos (1937) escribió: trends reached ephemeral successes. [...]

Los dos grandes objetivos de la educación co- The authority principle, so valued by Scholas- lonial fueron: conseguir la sumisión política a la ticism, and the intellectual oppression experi- Monarquía y la sumisión religiosa a la Iglesia. enced for three centuries, have created the need En la cultura dominó la dirección teológica y el our spirit feels to enslave thought, the inability of desprecio por la ciencia: y las reacciones contra original creation. This is what has caused Peru estas tendencias, alcanzaron éxitos efímeros. […] to be inexistent in Philosophy nor Art nor original El principio de autoridad, tan rescatado de la Es- Science from the times of the Conquest. colástica, y la opresión intelectual de tres siglos, han originado la necesidad que siente nuestro We have experienced foreign imitation, which espíritu –de esclavizar el pensamiento; la inca- has suffocated personality. Higher educa- pacidad para la creación original. Debido a esas tion in our independent life has been inspired causas es que en el Perú no ha existido ni Filo- in this same imitational nature, and has not sofía, ni Arte, ni Ciencia original, desde la época made any efforts to reach emancipation for de la Conquista. our spirit (p. 273).

53 Artesanía: Valores e ideología en el tiempo Sección 2

Hemos vivido de la imitación extranjera, que ha In this context, a pioneer in material culture concluido por ahogar la personalidad. La edu- emerges with her mind set in restoring an- cación superior en nuestra vida independiente cestral culture: Elena Izcue Cobian (1889- se ha inspirado en el mismo carácter imitativo, 1970). She intended to revalue pre-Columbian y no ha hecho esfuerzos por alcanzar la eman- iconography and use it in artisanally-made cipación de nuestro espíritu (p. 273). utilitarian objects. Her products predominat- En este contexto, surge una precursora de la ed in the French fashion market. She shared cultura material, mentalizada en rescatar la cul- the ideals her master Piqueras Cotolí had, a tura ancestral: Elena Izcue Cobián (1889-1970). neo-Peruvian artist (a mixture of pre-hispanic Ella tenía la intención de revalorar la iconografía and colonial legacies). precolombina y aplicarla en objetos utilitarios The interest Elena Izcue showed in revaluing de confección artesanal. Sus productos se im- ancestral culture was not a coincidence. She pusieron en el mercado de la moda francesa. was the illegitimate daughter of a Peruvian Compartió los ideales de su maestro Piqueras diplomat. Since she was unrecognized by her Cotolí, artista “neoperuano” (una combinación paternal family, she did not enjoy economic de los legados prehispánico y colonial). privileges and had to work from a young age No fue casualidad el interés de Elena Izcue due to her father passing away early. She ex- por revalorar la cultura ancestral. Ella fue hija perienced exclusion from her family, as mes- ilegítima de un diplomático peruano. Al no ser tizos were rejected by Spanish, and learned reconocida por su familia paterna, no disfruto how this way of thinking prevailed even during de privilegios económicos y tuvo que trabajar republic times. In this situation, she discovers, desde muy joven por la temprana muerte de su explores and values pre-Columbian art and padre. Ella experimentó el sentimiento de ser identifies herself with art from those marginal- excluida del seno familiar, tal como los mes- ized. According to her granddaughter, Nora de tizos fueron rechazados por los españoles, Izcue, “in these pre-Columbian lines, textures y percibió como seguía esa forma de pensar and designs, she looked for her own identity” aún durante la república. En este contexto, ella (Paredes, 2015), an identity she strived to de- descubre, explora y valora el arte precolombi- fine her whole life. She built her own material no y se identifica con el arte de los margina- culture ideal and saw in ancestral art a way of dos. Según su nieta Nora de Izcue, “en esas redeeming herself as a person and obtaining líneas, texturas y diseños precolombinos, ella what she could not have due to being an ille- buscaba su propia identidad” (Paredes, 2015), gitimate daughter: acceptance from a society una identidad que se esforzó por definir toda divided in relation to values, ideologies and su vida. Elena construyó su propio ideal de cultures because of inequalities she experi- cultura material y vio en el arte ancestral una enced herself. forma de redimirse como persona y conseguir lo que no pudo por ser una hija ilegítima: la Another reference for material culture ideolo- aceptación de una sociedad dividida en valo- gy of that time was the exhibition of colonial res, ideologías y culturas por las desigualda- art furniture and objects designed in Peru des que ella experimentó en carne propia. (March, 1942), organized by the Consejo Na- Otro referente de la ideología de la cultura ma- cional de Restauracion y Conservacion de terial de la época fue la exposición de muebles Monumentos Historicos (Council of Nation- y objetos de arte colonial diseñados en el Perú al Restoration and Preservation of Historical (marzo de 1942), organizada por el Consejo Monuments). This exhibition rekindled con- Nacional de Restauración y Conservación de troversy on utilitarian objects design in Peru. Monumentos Históricos. Esta exhibición rea- It promoted a nationalistic spirit in Peruvian brió la polémica del diseño de objetos utilita- designers and decorators. It became consid- rios en el Perú. Promovió el espíritu nacionalis- ered by some designers as a solid basis to ta por parte de los diseñadores y decoradores guide national design, since it took its own nacionales. Llegó a ser considerado por algu- references for inspiration.

54 Handicrafts: Values and ideology through time Section 2 nos diseñadores como una base sólida para On the other hand, architect Fernando Belaun- orientar el diseño nacional, pues se tomaron de Terry exposed the Peruvian design crisis referencias propias para obtener inspiración. when he wrote on his magazine “El arquitecto Peruano” (1942, The Peruvian Architect) a cri- Por otro lado, el arquitecto Fernando Belaúnde tique to architects and decorators (designers): Terry puso en evidencia la crisis en el diseño peruano cuando escribió en su revista “El ar- [...] neither furniture nor architecture reflect with quitecto peruano” (1942) una crítica a los ar- sincerity or accuracy current Peru and [...] it is a quitectos y decoradores (diseñadores): great necessity to produce a reaction between our architects and decorators to evolve in a good […] ni el mueble ni la arquitectura reflejan con sense and achieve artistic truth (p. 10). sinceridad ni exactitud el Perú de hoy y […] es de gran necesidad que se produzca una reacción entre nuestros arquitectos y decoradores para Artisanal ideology in current times evolucionar en el buen sentido y llegar a la ver- dad artística (p. 10). Migratory convergence from diverse Peruvian regions to Lima around the 20th century pro- Ideología artesanal en la actualidad duced a mixture of ideas, thoughts and val- ues. This created chicha culture, a confronta- La convergencia migratoria de diferentes re- tion between regional ideologies and the ones giones del Perú a Lima a mediados del siglo XX from Lima in an urban context. During its early produjo una mezcla de ideas, pensamiento y stage (1950), chicha culture was associated valores. Esto generó la cultura “chicha”, un en- with “bad taste”, “poorly made” or “informali- frentamiento entre las ideologías regionales y ty” because it did not adjust to Lima Academy las de Lima en un contexto urbano. En sus ini- canons. Still, it modified material culture for cios (1950), la cultura chicha se asociaba con Lima and Peru in several fields: chicha archi- “mal gusto”, “mal hecho” o “informalidad” por- tecture, chicha handicrafts, chicha music, etc. que no se ajustaba a los cánones académicos Chicha culture was conveyed through neon de Lima. Aun así, llegó a modificar la cultura colors (inspired in textile handicrafts from the material de Lima y del Perú en muchos rubros: Andes and the Amazon) with extreme con- arquitectura chicha, artesanía chicha, género trasts. Its legacy can be seen in posters, shirts, musical chicha, etc. caps, and even conventional handicrafts, such La cultura chicha se comunica mediante colo- as pottery, chiseled gourds, textiles, etc. res fosforescentes (inspirados en la artesanía Some consider the so-called chicha culture to textil andina y amazónica) con contrastes ex- be a creative globalization adaptation, since tremos. Su legado se percibe en afiches, mu- it keeps its personality (interests, values and rales, camisas, gorros e incluso en artesanías ways of thinking) and benefits from modern convencionales, como cerámica, mates buri- elements. The main contribution chicha cul- lados, textiles, etc. ture makes is to have materialized its ideol- Algunos consideran que la llamada cultura ogy into attractive objects for the public. In a chicha es una adaptación creativa a la glo- provocative manner, as if with a cry for free- balización, pues mantiene su personalidad dom, it has manifested its right to exist. (intereses, valores y maneras de pensar) y aprovecha elementos modernos. El principal Challenges of having a future artisanal aporte de la cultura chicha es que ha logrado ideology materializar su ideología en objetos atracti- vos para el público. De manera provocadora, The reflection given by Felipe Barreda about como dando un grito de libertad, ha manifes- the republic is still so valid now that it invites tado su derecho de existir. us to ask ourselves: Why are we still copying cultural models? If we copy, why not copy Retos de tener una ideología artesanal creativity? Why not copying values that make en el futuro them so innovative? Why not copying the in-

55 Artesanía: Valores e ideología en el tiempo Sección 2

La reflexión de Felipe Barreda sobre la repú- stitution model that made their exponential blica sigue siendo tan vigente en la actualidad development possible? que nos invita a preguntarnos: ¿por qué se- There are artisans that agree on this: we should guimos copiando modelos culturales? Si co- promote our own handicrafts that respond to piamos, ¿por qué no imitamos la creatividad? new technologies. However, there is no one to ¿Por qué no copiamos los valores que los ha- tell us how to do that. It is a whole technological cen tan innovadores? ¿Por qué no copiamos process that starts with organizing ideas, with el modelo de sus instituciones que hicieron the objective of establishing an ideology on how posible su desarrollo exponencial? to look at handicrafts. Existen artesanos que coinciden en que debe- Francisco Miro Quesada Cantuarias (2014) mos difundir una artesanía propia que responda reflected on the ideology “Peru as a doctrine”, a las nuevas tecnologías. Sin embargo, no hay proposed by Fernando Belaunde Terry. He quien nos diga cómo se hace. Es todo un proce- mentions that before applying any ideology so tecnológico que inicia con el ordenamiento to Peru, the physical and historical reality of de ideas, con el objetivo de establecer una ideo- the country must be known and valued. Only logía sobre cómo ver la artesanía. then, it would be possible to choose between Recogemos una reflexión de Francisco Miró what must be preserved and what must be put Quesada Cantuarias (2014) sobre la ideología aside. “Peruvian knowledge and interpretation del “Perú como doctrina”, propuesta por Fer- would be the sources for new technology, nando Belaunde Terry. Él menciona que antes would be arrows pointing at the path to fol- de aplicar cualquier ideología en el Perú, se low. It is not enough [with] having principles, debe conocer y valorar la realidad física e his- no matter how noble and elevated they are” tórica del país. Solo así se podrá elegir entre lo (p. 418). que debe conservarse y lo que debe superarse. Even though Belaunde Terry did not present “El conocimiento y la interpretación del Perú his thought of “Peru as a doctrine” thinking of serán las fuentes de la nueva ideología, serán handicrafts, we believe that, with handicraft las flechas que indiquen el camino que hay que interpretation and valuation, an ideology that seguir. No basta [con] tener principios, por más opens opportunities to new generations can nobles y elevados que sean” (p.418). be obtained. Aunque Belaunde Terry no planteó su pensa- We pose the following questions for reflection miento de “el Perú como doctrina” aplicado en to conclude this chapter: la artesanía, consideramos que, con la interpre- tación y valoración de las artesanías, se puede - What does it mean to be an artisan in this llegar a formar una ideología que les abra opor- changing world? tunidades a nuevas generaciones. - Are we capable of creating an ideology that Como conclusión de este capítulo, plantea- respects ancestral legacy? mos estas preguntas de reflexión: - What differentiate us from other handicrafts - ¿Qué significa ser un artesano en este mun- on a global context? do cambiante? - Can there be innovation in handicrafts with - ¿Somos capaces de crear una ideología que new technological changes? respete el legado ancestral? - ¿Qué nos diferencia de las demás artesanías en un contexto global? - ¿Se puede innovar en artesanía con los nue- vos cambios tecnológicos?

56 SECCIÓN 3 SECTION 3 ARTESANÍA + TECNOLOGÍA: EXPERIENCIAS INTERNACIONALES HANDICRAFT + TECHNOLOGY: INTERNATIONAL EXPERIENCES 6 INDIGIFAB: Craftivismo artesanal 10 Artesanía, innovación y tecnología indígena promovido a través de Handicraft, Innovation and Technology la Educación Fab Lab MONTSERRAT CIGES LÓPEZ INDIGIFAB: Indigenous Artisan COSTA RICA - COSTA RICA Craftivism Promoted through Fab Lab Education JEAN-LUC PIERITE ESTADOS UNIDOS - UNITED STATES p.61 Angara: La historia de un negocio familiar de 11 artesanías con las herramientas de fabricación digital ESTADOS UNIDOS Angara: The History of a Handicraft Family Business 7 Fab Lab Maya y el programa with Digital Fabrication Tools Artesana Lab GUILLERMO SEBASTIÁN GUERRA JARA Fab Lab Maya and the Artesana ECUADOR - ECUADOR Lab Program TRINIDAD DE LOS ÁNGELES GÓMEZ MACHUCA MÉXICO MÉXICO - MEXICO p.79 El proyecto HeartMade y re exiones sobre la cultura 12 material en Italia The HeartMade Project and Re ections on Material COSTA RICA Culture in Italy JUAN FELIPE ENRÍQUEZ FIALLO ECUADOR - ECUADOR 8 Re exiones sobre fabricación digital y sus posibilidades de ECUADOR impacto en la artesanía mexicana Autenticidad y mejora de sistemas productivos Re ections on Digital 13 Fabrication and its Possibilities Authenticity and Improvement of Productive Systems PERÚ of Impact in Mexican Handicraft BENITO RAÚL JUÁREZ VÉLEZ LUIS ALBERTO CAMACHO LUYANDO PERÚ - PERU MÉXICO - MEXICO p.89

Experiencias de IDIT Ibero Puebla Caso de estudio: Comparación entre la eciencia de 9 en la utilización de la fabricación 14 fabricar un telar artesanal y otro de manera digital (Fab Loom) digital en artesanías Case study: Comparison between the eciency in Experiences of IDIT Ibero Puebla in fabricating an artisanal Loom and a Digital one the Utilization of Digital (Fab Loom) Fabrication for Handicrafts WALTER HÉCTOR GONZALES ARNAO ARISTARCO CORTÉS MARTÍN PERÚ - PERU MÉXICO - MEXICO p.97 INDIGIFAB: Craftivismo artesanal 10 Artesanía, innovación y tecnología indígena promovido a través de Handicraft, Innovation and Technology la Educación Fab Lab MONTSERRAT CIGES LÓPEZ INDIGIFAB: Indigenous Artisan COSTA RICA - COSTA RICA p.107 Craftivism Promoted through Fab Lab Education JEAN-LUC PIERITE ESTADOS UNIDOS - UNITED STATES Angara: La historia de un negocio familiar de 11 artesanías con las herramientas de fabricación digital ESTADOS UNIDOS Angara: The History of a Handicraft Family Business 7 Fab Lab Maya y el programa with Digital Fabrication Tools Artesana Lab GUILLERMO SEBASTIÁN GUERRA JARA Fab Lab Maya and the Artesana ECUADOR - ECUADOR Lab Program p.131 TRINIDAD DE LOS ÁNGELES GÓMEZ MACHUCA MÉXICO MÉXICO - MEXICO El proyecto HeartMade y re exiones sobre la cultura 12 material en Italia The HeartMade Project and Re ections on Material COSTA RICA Culture in Italy JUAN FELIPE ENRÍQUEZ FIALLO ECUADOR - ECUADOR 8 Re exiones sobre fabricación p.137 digital y sus posibilidades de ECUADOR impacto en la artesanía mexicana Autenticidad y mejora de sistemas productivos Re ections on Digital 13 Fabrication and its Possibilities Authenticity and Improvement of Productive Systems PERÚ of Impact in Mexican Handicraft BENITO RAÚL JUÁREZ VÉLEZ LUIS ALBERTO CAMACHO LUYANDO PERÚ - PERU p.142 MÉXICO - MEXICO

Experiencias de IDIT Ibero Puebla Caso de estudio: Comparación entre la eciencia de 9 en la utilización de la fabricación 14 fabricar un telar artesanal y otro de manera digital (Fab Loom) digital en artesanías Case study: Comparison between the eciency in Experiences of IDIT Ibero Puebla in fabricating an artisanal Loom and a Digital one the Utilization of Digital (Fab Loom) Fabrication for Handicrafts WALTER HÉCTOR GONZALES ARNAO ARISTARCO CORTÉS MARTÍN PERÚ - PERU MÉXICO - MEXICO p.151 Cultura material con fabricación digital en el Perú Sección 1 JEAN-LUC PIERITE ESTADOS UNIDOS @ [email protected]

RESUMEN Jean-Luc tiene bachillerato en Comunicación de Masas y japonés (Dillard University) y grado de asociado en Diseño y Desarrollo de Video- juegos (Full Sail University). Es actualmente gerente internacional de compras y logística para la Fundación Fab desde 2014. También es un gerente de comunidad complementario para fablabs.io. Aparte de la Fundación Fab, Jean-Luc se desempeña actualmente como presidente de la Junta Directiva del North American Indian Center (Centro del Indíge- na Norteamericano) de Boston. También se desempeña como lingüista comunitario en el Concejo Consultivo para CoLang durante el período 2016-20. Además, Jean-Luc apoya el Proyecto de la Lengua Túnica. Los trabajos anteriores de Jean-Luc incluyen: especialista en mercadotecnia de Internet para Mohegan Sun y artista gráfico para Paragon Casino Resort.

SUMMARY Jean-Luc has a BA in Mass Communication and Japanese (Dillard University) and an AS in Video Game Design and Development (Full Sail Univer- sity). He currently is the international procure- ment and logistics manager for The Fab Foun- dation since 2014. He is also a complementary community manager for fablabs.io. Outside of The Fab Foundation, Jean-Luc currently serves as president of the Board of Directors for the North American Indian Center of Boston. He also serves as a community linguist on the Advisory Circle for CoLang for the period 2016-20. Jean-Luc also contributes to the Tunica Language Project. Jean- Luc’s previous positions include: Internet mar- keting specialist for Mohegan Sun, and graphic artist for Paragon Casino Resort.

60 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

caPítulo 6. indigiFab: craFtiVismo artesanal indígena PromoVido a traVés de la educación Fab lab chaPter 6. indigiFab: indigenous artisan craFtiVism Promoted through Fab lab education

Jean-Luc Pierite

La existencia indígena es resistencia. A medi- Indigenous existence is resistance. As state da que los gobiernos estatales adoptan me- governments adopt mechanisms for the re- canismos para el respeto, la promoción y la spect, promotion, and consideration for the consideración de los derechos de los pueblos rights of indigenous peoples, indigenous indígenas, las naciones indígenas se desa- nations develop through their own initia- rrollan a través de sus propias iniciativas de tives of self-determination. Revitalization of autodeterminación. La revitalización del idio- language and culture continue concurrently ma y la cultura continúan simultáneamente with the preservation and protection of sa- con la preservación y protección de las tierras cred lands and material culture. Handcrafts sagradas y la cultura material. Las artesanías by artisans not only embody traditional, an- hechas por artesanos no solo incorporan el cestral, and ecological knowledge; they sup- conocimiento tradicional, ancestral y ecológi- port the health and well-being of fellow com- co; también apoyan la salud y el bienestar de munity members. Additionally, artisans can los miembros de la comunidad. Además, los be a representative political voice for their artesanos pueden ser una voz política repre- communities through craftivism which chal- sentativa para sus comunidades a través del lenges policies and social structures through craftivismo (activismo por medio de la artesa- crafting methods. nía) que desafía las políticas y las estructuras Fab Labs — meaning “fabulous labs” or more sociales a través de los métodos artesanales. literally “digital fabrication laboratories” — Fab Labs, que significan “laboratorios fabulo- provide the tools and processes for distrib- sos” o, más literalmente, “laboratorios de fabri- uted education globally in regards to turning cación digital”, proporcionan las herramientas code into objects. These facilities host: laser y los procesos para la educación distribuida cutters, vinyl cutters, 3D printers, large CNC a nivel mundial en lo que respecta a conver- routers, and CNC mini mills. Architects, art- tir códigos en objetos. Estas instalaciones in- ists, researchers populate the internation- cluyen: cortadoras láser, cortadoras de vinilo, al Fab Lab Network which represents over impresoras 3D, routers CNC grandes y fresa- 1600 labs globally in over one hundred dif- doras CNC. Arquitectos, artistas e investigado- ferent countries. Each lab is required to offer res componen la red internacional del Fab Lab, a certain level of open access. In this way, all community members are invited to work, que representa a más de 1600 laboratorios a learn, and play. Full connectivity and function nivel mundial en más de cien países diferentes. rely on communications infrastructure. The Cada laboratorio debe ofrecer un cierto nivel model for a fab lab is flexible such that each de acceso abierto. De esta manera, todos los can be responsive to the local realities while miembros de la comunidad están invitados a providing a window to connect to the world. trabajar, aprender y jugar. Toda la conectividad y la función se basan en la infraestructura de Indigenous representation in the international comunicaciones. El modelo para un Fab Lab es fab lab network is growing. Fab lab program- flexible, de modo que cada uno pueda respon- ming is adopted through the governments of

61 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 der a las realidades locales mientras propor- indigenous nations. At the same time, indig- ciona una ventana para conectarse al mundo. enous community members, particularly arti- sans, are integrating digital fabrication tech- La representación indígena en la red interna- nologies into traditional practices. We must cional de Fab Lab está creciendo. La progra- be careful not to relegate traditional crafting mación del Fab Lab es adoptada a través de to history and recognize the capacity of arti- los gobiernos de las naciones indígenas. Al sans to exploit contemporary technologies. mismo tiempo, los miembros de la comunidad Craftivism of indigenous artisans addresses indígena, especialmente los artesanos, están the challenges to communities such as: dis- integrando tecnologías de fabricación digital crimination, suppression of economic devel- en las prácticas tradicionales. Debemos tener opment, violence against women and other cuidado de no relegar la elaboración tradicio- marginalized groups, and risks of desecration nal a la historia y reconocer la capacidad de to sacred sites by external interests. los artesanos para explotar las tecnologías contemporáneas. El craftivismo de los arte- The concept of “InDigiFab” borrows from In- sanos indígenas aborda los desafíos para las digitization, a toolkit for the digitization of comunidades, tales como: la discriminación, First Nations knowledge. Indigitization is a la represión del desarrollo económico, la vio- British Columbia-based collaborative initia- lencia contra las mujeres y otros grupos mar- tive between Indigenous communities and ginados, y los riesgos de la profanación de organizations, the Irving K. Barber Learning sitios sagrados por intereses externos. Centre (at the Vancouver campus of the Uni- versity of British Columbia), the Museum of El concepto de “InDigiFab” se basa en Indigi- Anthropology at the University of British Co- tization, un conjunto de herramientas para la lumbia, Northern British Columbia Archives digitalización del conocimiento de las Nacio- (UNBC), and the School for Library, Archival nes Originarias de Canadá. Indigitization es and Information Studies, to facilitate capac- una iniciativa de colaboración en la Columbia ity building in Indigenous information man- Británica entre comunidades y organizacio- agement. This project is committed to clar- nes indígenas, el Centro de Enseñanza Irving ifying processes and identifying issues in K. Barber (Irving K. Barber Learning Centre) en the conservation, digitization, and manage- el campus de Vancouver de la Universidad de ment of Indigenous community knowledge. la Columbia Británica, el Museo de Antropolo- Concepts of collaboration, networking, and gía en la Universidad de la Columbia Británica, development of the unalienable value of lo- los Archivos de Columbia Británica del Norte cal culture are attainable when applying the (Northern British Columbia Archives UNBC) y model of Indigitization to digital fabrication la Escuela de Estudios de Bibliotecas, Archi- education. vos e Información (School for Library, Archival and Information Studies), para facilitar el de- In this chapter, we will discuss the current sarrollo de capacidades en la gestión de in- applications of integrating fab lab education formación indígena. Este proyecto está com- into local systems by indigenous peoples. We prometido a aclarar los procesos e identificar will explore the challenges faced by indige- problemas en la conservación, digitalización y nous artisans and how they are addressed gestión del conocimiento de las comunidades through craftivism. We will further propose indígenas. Los conceptos de colaboración, collaborations between indigenous artisan creación de redes y desarrollo del valor ina- cooperatives and the international fab lab lienable de la cultura local son alcanzables network. cuando se aplica el modelo de Indigitization a The research in this chapter is based upon la educación de fabricación digital. decades of experience in language and cul- En este capítulo, discutiremos las aplicacio- ture revitalization, primarily through the Tu- nes actuales de la integración de la educación nica-Biloxi Tribe of Louisiana. In the interest de Fab Lab en los sistemas locales de los of community-based research, there is also pueblos indígenas. Exploraremos los desafíos work done through the Institute for Collab-

62

Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 que enfrentan los artesanos indígenas y cómo orative Language Research (CoLang). Inte- se abordan a través del craftivismo. Además, grating digital fabrication into indigenous propondremos colaboraciones entre las coo- communities is also based on a collaboration perativas artesanales indígenas y la red inter- between the North American Indian Center nacional de Fab Lab. of Boston and Boston Makers. Finally, work done through The Fab Foundation to help La investigación en este capítulo se basa en foster the growth of the international Fab décadas de experiencia en la revitalización del Lab network resulted in a series of conver- lenguaje y la cultura, principalmente a través de sations with global stakeholders. This work la tribu Túnica-Biloxi de Luisiana. En interés de further includes projects done towards the la investigación basada en la comunidad, tam- completion of Fab Academy, a distributed bién hay trabajo realizado a través del Instituto education program administered by The Fab para la Investigación Lingüística Colaborativa Foundation. The Fab Foundation is a 501(c) (CoLang, Institute for Collaborative Langua- (3) nonprofit organization which emerged ge Research). La integración de la fabricación from MIT’s Center for Bits and Atoms (CBA) digital en las comunidades indígenas también as an educational outreach effort. This chap- se basa en una colaboración entre el Centro de ter includes appreciation for: coworkers, col- Indígenas Norteamericanos de Boston (North leagues, champions, and gurus worldwide. American Indian Center of Boston) y Boston Makers. Finalmente, el trabajo realizado a tra- Digital Fabrication Workshop at vés de Fab Foundation para ayudar a fomentar Tunica-Biloxi Tribe of Louisiana el crecimiento de la red internacional de Fab Lab dio como resultado una serie de conver- “Tarukantohku: Digital Design Rooted in Sto- saciones con los interesados a nivel mundial. rytelling Tradition” is a recent collaboration Este trabajo incluye, además, proyectos rea- between The Fab Foundation, The Tunica-Bi- lizados para la finalización del Fab Academy, loxi Tribe of Louisiana’s Education Program, un programa de educación distribuida admi- and The Tunica-Biloxi Language and Cul- nistrado por Fab Foundation. Fab Foundation ture Revitalization Program (which itself is a es una organización 501(c)(3) sin fines de lu- collaboration between the Tribe and Tulane cro que surgió del Centro para Bits y Átomos University in New Orleans, Louisiana, Unit- (CBA) del MIT como un esfuerzo de divulgación ed States of America). The Tunica-Biloxi educativa. Este capítulo incluye el aprecio por: are a federally recognized tribe with popu- compañeros de trabajo, colegas, campeones y lation centers in Louisiana, Texas, and Illi- gurús de todo el mundo. nois. Family members live across the United States and internationally. The objective of Taller de fabricación digital en la tribu the lesson was to center traditional knowl- Túnica-Biloxi de Luisiana edge keepers and local resources to intro- duce and integrate fab lab education to the “Tarukantohku: diseño digital basado en la students of the community. tradición de la narración de cuentos” es una colaboración reciente entre Fab Foundation, el The Tunica-Biloxi Tribe of Louisiana was Programa educativo de la tribu Túnica-Biloxi awarded grant funding towards language re- de Luisiana y el Programa de revitalización de vitalization by The Administration for Native la lengua y la cultura de Túnica-Biloxi (que, a Americans (ANA). Through this programming su vez, es una colaboración entre la tribu y la the Tribe was able to offer employment to in- Universidad Tulane en Nueva Orleans, Luisiana, terested community members to learn their Estados Unidos de América). Los Túnica-Biloxi heritage language of Tunica. Each commu- son una tribu reconocida federalmente con nity member hired through the program is a centros de población en Luisiana, Texas e Illi- language apprentice who is required to at- nois. Los miembros de la familia viven en Es- tend classes and workshops towards certi- tados Unidos y en otros países. El objetivo de fication in Tunica proficiency. In terms of the la lección fue concentrar a los conservadores collaboration between the Tribe and The Fab

64 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 de conocimientos tradicionales y los recursos Foundation, the language apprentices were locales para introducir e integrar la educación established as traditional knowledge keepers Fab Lab en los estudiantes de la comunidad. who helped students through story and song presentations and navigation through refer- La Administración para los Nativos America- ence materials. In preparation for the work- nos (ANA, Administration for Native Ameri- shop, computer aided design and computer cans) otorgó fondos a la Tribu Túnica-Biloxi controlled cutting processes were introduced de Luisiana para la revitalización de su lengua. to the traditional knowledge keepers remote- A través de esta programación, la tribu pudo ly. The training was recorded for future refer- ofrecer empleo a los miembros de la comuni- ence by all local stakeholders. dad interesados en aprender la lengua hereda- da de Túnica. Cada miembro de la comunidad Flash cards were designed to support an contratado a través del programa es un apren- ideation session with local students. These diz de la lengua que debe asistir a clases y ta- cards featured vocabulary words in Tunica lleres para obtener la certificación en el domi- and graphics downloaded from Openclipart. nio de Túnica. En términos de la colaboración One set of cards featured animal names. An- entre la tribu y Fab Foundation, los aprendices other set featured animal sounds. A third set del idioma se constituyeron como poseedores featured elemental powers, the design for de conocimientos tradicionales que ayudaron which was informed by spiritual traditions of a los estudiantes a través de presentaciones the historical Tunica tribe as documented by de historias y canciones, y la navegación a tra- the Jesuit, Father Jacques Gravier, in 1700. vés de materiales de referencia. Para la prepa- Students were tasked with combining each ración del taller, se introdujo a los conservado- of these vocabulary words into an animal of res de conocimientos tradicionales, de manera their own creation. They were further tasked remota, en el diseño asistido por computadora with naming their animal. Tarukantohku is a y los procesos de corte controlados por com- Tunica neologism meaning “little monster”. putadora. La capacitación fue grabada para In this method, students were able to invent referencia futura por todos los actores locales. new stories of animals and creatures within their own environment. At the same time, the Se diseñaron tarjetas didácticas para apoyar digital fabrication processes resulted in real una sesión de ideación con estudiantes loca- artefacts that reflected the collaboration of les. Estas tarjetas presentaban palabras de students working within groups. vocabulario en Túnica y gráficos descargados de Openclipart. Un juego de cartas mostraba The workshop began with an opening cir- nombres de animales. Otro conjunto presen- cle between the students, instructors (both taba sonidos de animales. Un tercer conjunto from The Fab Foundation and the culture and presentaba poderes elementales, cuyo diseño lifeways instructors employed by the Tribe), fue basado en las tradiciones espirituales de and the traditional knowledge keepers. Tu- la tribu histórica Túnica según lo documentó nica usage was encouraged during the in- el padre jesuita Jacques Gravier, en 1700. Los troductions. Also in attendance was a Lou- estudiantes tenían la tarea de combinar cada isiana-based visual artist named Jonathan una de estas palabras de vocabulario en un Mayers, who contributed to the multicultural animal de su propia creación. Además, se les aspect by introducing himself in International encomendó nombrar a su animal. Tarukan- Louisiana French and Kouri-vini or “Louisiana tohku es un neologismo túnica que significa Creole.” This form of multilingual expression “pequeño monstruo”. En este método, los es- in a circle reflected the local history of Central tudiantes pudieron inventar nuevas historias Louisiana. Following the introductions, the de animales y criaturas dentro de su propio students were asked to set their own ground entorno. Al mismo tiempo, los procesos de rules for a positive and productive work- fabricación digital resultaron en artefactos shop. Examples of rules set by the students reales que reflejaban la colaboración de los included: “pay attention to the speaker”, “be estudiantes que trabajaban en grupos. respectful to everyone,” and “show willing-

65 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

El taller comenzó con una mesa redonda en- ness to learn and that you want to be here.” tre los estudiantes, instructores (tanto de Fab By the students setting the ground rules Foundation como los instructores de cultura themselves, they started the process of col- y formas de vida empleados por la tribu) y los laboration before organizing themselves into conservadores de conocimientos tradiciona- working groups. The students further were les. Se alentó el uso de túnica durante las pre- empowered to hold each other accountable sentaciones. También asistió un artista visual while working through the task. de Luisiana llamado Jonathan Mayers, quien A story and song presentation, as deter- contribuyó al aspecto multicultural al presen- mined by the local instructors and traditional tarse en francés internacional de Luisiana y en knowledge keepers, was given as an interac- kouri-vini o “criollo de Luisiana”. Esta forma de tive way to engage students in the process expresión multilingüe en una mesa redonda of traditional storytelling. The whole group reflejaba la historia local de Luisiana Central. sang the Tunica Racoon Dance and Tunica Luego de las presentaciones, se pidió a los es- Rabbit Dance. The Tunica tradition of the cre- tudiantes que establecieran sus propias reglas ation of turtle was also presented. According básicas para un taller positivo y productivo. Al- to this tradition, Turtle was once a man who gunos ejemplos de reglas establecidas por los was killed but then recreated through the use estudiantes incluyen: “preste atención al ora- of seven fleshes of animals. The story was dor”, “sea respetuoso con todos” y “muestre la important to the task of combining different voluntad de aprender y que quiere estar aquí”. characteristics from familiar fauna into a Cuando los estudiantes mismos establecieron new creature invented by the students. las reglas básicas, comenzaron el proceso de colaboración antes de organizarse en grupos The room was split into two groups. The de trabajo. Además, los estudiantes estaban groups were each given three vocabulary facultados para responsabilizarse mutuamente flash cards to start designing their own an- mientras trabajaban en la tarea. imal. For an example exercise, the students were given cards of a crawfish that meows Según lo determinaron los instructores locales like a . Thinking on what that animal could y los poseedores del conocimiento tradicio- look like, the students suggested that it looks nal, se presentaron una historia y una canción like a normal crawfish except that it has fur. como una forma interactiva de involucrar a los Once the cards were all distributed, each stu- estudiantes en el proceso de narración tradi- dent was asked to individually sketch their cional. Todo el grupo cantó el “Baile del ma- own ideas for ten minutes. At the end of ten pache túnica” y el “Baile del conejo túnica”. minutes, a twenty-minute session began in También se presentó la tradición túnica de la which groups reviewed the sketches. Focus- creación de la tortuga. De acuerdo con esta ing on positive and constructive feedback, tradición, Tortuga fue una vez un hombre que the students deliberated their favorite char- fue asesinado, pero luego recreado mediante el acteristics of sketches and designed a com- uso de siete carnes de animales. La historia fue posite sketch of their new animal. Traditional importante para la tarea de combinar caracte- knowledge keepers helped the students with rísticas diferentes de la fauna familiar en una the formation of descriptive Tunica names to nueva criatura inventada por los estudiantes. call their creations. At this point, the students used: traditional storytelling, knowledge La sala estaba dividida en dos grupos. Cada held by living elders, and their own person- grupo recibió tres tarjetas de vocabulario para al knowledge of the local ecosystem. They comenzar a diseñar su propio animal. Para un were able to collaborate and express a new ejercicio de ejemplo, a los estudiantes se les concept in their heritage language on paper. dieron tarjetas de un cangrejo de río que maúlla Next steps were to digitize the designs and como un gato. Pensando en cómo podría verse cut them out of vinyl. ese animal, los estudiantes sugirieron que se parece a un cangrejo de río normal, excepto que Because training for traditional knowledge tiene pelaje. Una vez que se distribuyeron to- keepers happened in advance of the work-

66 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 das las tarjetas, se pidió a cada estudiante que shop, they were able to help the students hiciera un bosquejo individual de sus propias transfer their designs to the computer. Stu- ideas durante diez minutos. Al cabo de diez dents were asked to take a photo of their an- minutos, comenzó una sesión de veinte minu- imals as well as to try several techniques to tos en la que los grupos revisaron los bocetos. get the best results. Once the designs were Centrándose en una realimentación positiva y transferred, raster editing and clean up hap- constructiva, los estudiantes deliberaron sobre pened in GIMP. Once clean black and white sus características favoritas de los bocetos y line art was composed in GIMP, vector de- diseñaron un boceto compuesto de su nuevo signs were made in Inkscape. These vector animal. Los conservadores del conocimiento designs were transferred to Roland CutStu- tradicional ayudaron a los estudiantes con la dio and were finally cut out of vinyl. formación de nombres descriptivos en Túnica Before closing the workshop, students gath- para llamar a sus creaciones. Para este punto, ered in their groups and presented their cre- los estudiantes usaron: narración tradicional, ations. Students discussed their own design conocimiento de los ancianos vivos y su pro- processes and invented background stories pio conocimiento personal del ecosistema lo- for their new animals. Students were encour- cal. Pudieron colaborar y expresar en papel un aged to refer to their animals by the respec- nuevo concepto en su lengua de herencia. Los tive Tunica names which helped to reinforce siguientes pasos fueron digitalizar los diseños exposure to their heritage language. A clos- y recortarlos en vinilo. ing circle was held in which each stakehold- Debido a que la capacitación para los con- er: instructor, traditional knowledge keeper, servadores de conocimientos tradicionales se and student alike, gave a short reflective sen- realizó antes del taller, ellos pudieron ayudar tence on what they learned from the work- a los estudiantes a transferir sus diseños a la shop. Students were happy about how cre- computadora. Se les pidió a los estudiantes ative they could be and how they got along que tomen una fotografía de sus animales y with each other in groups. Broader topics of que prueben varias técnicas para obtener los 3D design and printing were covered through mejores resultados. Una vez que se transfirie- a brief demonstration of 3D printing using a ron los diseños, se realizó la edición rasteriza- Sindoh 3DWox DP-201. da y la limpieza en el programa GIMP. Una vez While not directly addressing handcrafts, que el arte lineal en blanco y negro se compu- the example from the Tunica-Biloxi Tribe so en GIMP, los diseños vectoriales se realiza- of Louisiana is important in its centering of ron en Inkscape. Estos diseños vectoriales se traditional knowledge. The social issue ad- transfirieron a Roland CutStudio y finalmente dressed in the workshop was around the re- se cortaron en vinilo. vitalization of heritage languages. While the last fluent speaker of Tunica died decades Antes de concluir el taller, los estudiantes se re- ago, the determination of community mem- unieron en sus grupos y presentaron sus crea- bers reflects a history that the community ciones. Los estudiantes discutieron sus propios cherishes and supports the preservation and procesos de diseño e inventaron historias de los development of language and culture. antecedentes de sus nuevos animales. Se alentó a los estudiantes a referirse a sus animales con Vida Nueva in Teotitlán del Valle los respectivos nombres en Túnica, lo cual ayu- dó a reforzar la exposición a su lengua heredada. In 2018, a “Healing the Healer” Curanderis- Se llevó a cabo una mesa redonda final en el que mo Retreat was organized by Rosa Tupina cada una de las partes interesadas (instructores, Yaotonalcuauhtli, spiritual leader of Kalpul- conservadores de conocimientos tradicionales li Teokalli Teoyolotl. The retreat included a y estudiantes juntos) dio una breve oración re- group of practitioners informed on medicines flexiva sobre lo que aprendieron del taller. Los particular to their own traditions. This was estudiantes estaban felices de lo creativos que held at various settlements and sacred sites podían ser y de cómo se llevaban con los demás within Oaxaca, Mexico. During this retreat the

67 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 en grupos. Se cubrieron temas más amplios de group was able to visit Vida Nueva in Teotitlán diseño e impresión en 3D a través de una breve del Valle, a Zapotec village. demostración de impresión en 3D utilizando una Vida Nueva is a women’s weaving cooperative máquina Sindoh 3DWox DP-201. which fosters economic and artistic oppor- Si bien no se trata directamente de las artesa- tunities for Zapotec women in Teotitlán del nías, el ejemplo de la tribu Túnica-Biloxi de Lui- Valle. Formed in 1996, the cooperative was a siana es importante en su forma de concentrar response to discrimination based on the his- el conocimiento tradicional. El problema social tory that only men were permitted to practice abordado en el taller fue en torno a la revitali- traditional weaving. Only less than fifty years zación de las lenguas patrimoniales. Aunque el ago, women were also permitted to weave. último orador fluido de Túnica murió hace dé- At the same time, there was economic sup- cadas, la determinación de los miembros de la pression that presented adversity towards the comunidad refleja una historia de que la comu- women. An objective of the cooperative was to nidad valora y apoya la preservación y el desa- ensure that women gained equal respect and rrollo del lenguaje y la cultura. recognition for their work. While most of the population in Teotitlán del Valle are involved Vida Nueva en Teotitlán del Valle in the weaving of rugs, they were exploited by middlemen who forced the sale of rugs En 2018, Rosa Tupina Yaotonalcuauhtli, líder through themselves, prior to the formation espiritual de Kalpulli Teokalli Teoyolotl, organizó un retiro de curanderismo “Sanando al sana- of Vida Nueva. This economic suppression dor”. El retiro incluyó a un grupo de practicantes exacerbated problems under gender-based informados sobre medicamentos específicos discrimination particularly for single women de sus propias tradiciones. Esto se llevó a cabo who were either unmarried, widowed, or had en varios asentamientos y sitios sagrados den- husbands who migrated to the United States tro de Oaxaca, México. Durante este retiro, el of America. grupo pudo visitar Vida Nueva en Teotitlán del Pastora Asunción Gutierrez Reyes is a leader Valle, un pueblo zapoteco. of Vida Nueva and co-founded the cooperative Vida Nueva es una cooperativa de tejidos de with her mother, Sofia, and grandmother, An- mujeres que fomenta oportunidades económi- gelina. Gutierrez Reyes details her works with cas y artísticas para mujeres zapotecas en Teo- Flor Cervantes who worked with the women titlán del Valle. Formada en 1996, la cooperativa of Vida Nueva with a focus on education on fue una respuesta a la discriminación basada en such issues as basic reproductive health. Ed- la historia de que solo a los hombres se les per- ucational initiatives also included the promo- mitía practicar el tejido tradicional. Recién hace tion of resilience from those women affected menos de cincuenta años a las mujeres también by domestic violence and sexual assault. se les permitió tejer. Al mismo tiempo, hubo una Turning towards self-determination, Cer- represión económica que presentó adversida- vantes introduced business classes such as: des hacia las mujeres. Un objetivo de la coope- how to maintain a treasury and how to hold rativa era asegurar que las mujeres obtuvieran meetings. In this way, the women were able igual respeto y reconocimiento por su trabajo. to support themselves through goods from Si bien la mayoría de la población en Teotitlán livestock such as chickens and pigs. This del Valle está involucrada en el tejido de alfom- self-sufficiency enabled them to leverage the bras, fueron explotados por intermediarios que barter system in Teotitlán del Valle for other forzaron la venta de alfombras a través de ellos goods. Membership in Vida Nueva remains mismos, antes de la formación de Vida Nueva. between thirteen and twenty artisans. The Esta represión económica exacerbó los proble- cooperative also develops additional pro- mas de discriminación por motivos de género, gramming to benefit the community. Each en particular para las mujeres solas que eran artisan is able to invest into this program- solteras, viudas o tenían esposos que emigra- ming from profits earned through the sale of ron a los Estados Unidos de América. woven rugs. These programs and projects

68 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

Pastora Asunción Gutiérrez Reyes es una líder include: a wood burning stove which reduces de Vida Nueva y cofundadora de la cooperativa smoke, a waste management system which con su madre Sofía y su abuela Angelina. Gutié- has since been adopted by the village, and rrez Reyes detalla sus trabajos con Flor Cervan- caring for elder women on Mother’s Day (May tes, quien trabajó con las mujeres de Vida Nue- 10 annually). Gutierrez Reyes currently holds va, enfocada en la educación en temas como la a seat on the assembly for Teotitlán del Valle. salud reproductiva básica. Las iniciativas edu- Only one year prior to her nomination, women cativas también incluyeron la promoción de la would not even think of holding such a seat. resiliencia de las mujeres afectadas por la vio- During the “Healing the Healer” Retreat, practi- lencia doméstica y la agresión sexual. En cuan- tioners and artisans convened for workshops to a la autodeterminación, Cervantes introdujo concerning processes for traditional Zapotec clases de negocios, tales como: cómo mante- weaving, as well as traditional medicinal uses ner una tesorería y cómo celebrar reuniones. De for the local flora. Participants learned about esta manera, las mujeres pudieron mantenerse natural dyes made from indigo, pomegranate, a sí mismas a través de bienes de ganado como Brazil wood, and cochineal insects. Wool was pollos y cerdos. Esta autosuficiencia les permi- washed and hung from lines strung across tió aprovechar el sistema de trueque en Teo- the cooperative’s courtyard. Several looms titlán del Valle por otros bienes. La membresía occupied the corners of the courtyard. Newer en Vida Nueva se mantiene entre trece y veinte looms were a result of an award granted by artesanos. La cooperativa también desarrolla the United Nations to Vida Nueva. programación adicional para beneficiar a la co- munidad. Cada artesano puede invertir en esta Twenty-seven fab labs are currently regis- programación de las ganancias obtenidas a tra- tered in fablabs.io, a social platform for con- vés de la venta de alfombras tejidas. Estos pro- necting the international Fab Lab network. gramas y proyectos incluyen: una estufa de leña Proximate to Vida Nueva, Fab Academy work que reduce el humo, un sistema de manejo de at Fab Lab Puebla included research into an desechos (que desde entonces ha sido adop- automated desktop loom. “Digital FabLoom” tado por el pueblo) y el cuidado de las mujeres was the final project of Franco Robredo mayores en el Día de la Madre (10 de mayo de Bretón, a mechanical engineer at Instituto de cada año). Gutiérrez Reyes ocupa actualmente Diseño e Innovación Tecnológica (Institute of un puesto en la asamblea de Teotitlán del Valle. Design and Technology Innovation, in Span- Solo un año antes de su nominación, las muje- ish). Digital FabLoom is a jacquard based res ni siquiera pensarían en ocupar tal puesto. loom controlled by a microcontroller and electromagnets. The parts for the machine Durante el retiro “Sanando al Sanador”, los are less than four hundred dollars, with pri- practicantes y artesanos se reunieron para mary costs going to electronic components. talleres sobre procesos de tejido zapoteco Design files and documentation remain on the tradicional, así como usos medicinales tradi- Fab Academy repository for anyone to repli- cionales para la flora local. Los participantes cate. Outreach efforts from Fab Lab Puebla aprendieron acerca de los tintes naturales he- to Vida Nueva were made through Aristarco chos de añil, granada, madera de Brasil e in- Cortes, director of Instituto de Diseño e Inno- sectos de cochinilla. La lana se lavó y se colgó vación Tecnológica. This potential for collab- de las cuerdas tendidas en el patio de la coo- oration can best be illustrated in a metaphor perativa. Varios telares ocupaban las esquinas used by Ron Eglash, professor of information del patio. Los telares más nuevos fueron el re- at University of Michigan School of Informa- sultado de un premio otorgado por las Nacio- tion. In the metaphor, Eglash describes plant nes Unidas a Vida Nueva. roots and water. Water enters the earth and Veintisiete Fab Labs están actualmente re- trickles through sand and crevices until it gistrados en fablabs.io, una plataforma so- finds the path of least resistance. Plant roots cial para conectar la red internacional de Fab go through the same journey until both roots Lab. Próximo a Vida Nueva, el trabajo del Fab and water meet. In the metaphor, both roots

69 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

Academy en Fab Lab Puebla incluyó la inves- and water take on a life and the paths and tigación de un telar de escritorio automatiza- journey serve to sustain that life. This form do. “Digital FabLoom” fue el proyecto final de of integration with local strategic planning, Franco Robredo Bretón, ingeniero mecánico cultural revitalization, and infrastructure is of del Instituto de Diseño e Innovación Tecnoló- benefit to indigenous communities and the gica. Digital FabLoom es un telar de Jacquard international Fab Lab network. controlado por un microcontrolador y elec- troimanes. Las piezas de la máquina cuestan Never Alone and the Cook Inlet Tribal menos de cuatrocientos dólares, y los costos Council principales corresponden a los componentes electrónicos. Los archivos de diseño y la do- Fab Lab CITC at Cook Inlet Tribal Council cumentación permanecen en el repositorio del (CITC) is the first community-accessible dig- Fab Academy para que cualquiera pueda repli- ital fabrication lab that fosters opportunities carlos. Los esfuerzos de difusión del Fab Lab for Alaska Native youth who reside in CITC’s Puebla a Vida Nueva se realizaron a través de Dena’ina Academy as well as members of the Aristarco Cortés, director del Instituto de Dise- outer community. The lab is partially fund- ño e Innovación Tecnológica. Este potencial de ed through 477 funds allocated through the colaboración se puede ilustrar mejor en una Indian Employment, Training and Related metáfora utilizada por Ron Eglash, profesor Services Demonstration Act. Dena’ina Acad- de información en la Escuela de Información emy is a collaboration between the Cook In- de la Universidad de Michigan. En la metáfora, let Tribal Council and the Anchorage School Eglash describe las raíces de las plantas y el District (ASD) to provide residential edu- agua. El agua entra en la tierra y se escurre a cational programming. CITC and ASD both través de la arena y las grietas hasta que en- recognized the need to improve educational cuentra el camino de menor resistencia. Las outcomes for Alaska Native students. High raíces de las plantas pasan por el mismo viaje school dropout rates lead to the consump- hasta que las raíces y el agua se encuentran. tion of state resources. Therefore, Dena’ina En la metáfora, tanto las raíces como el agua Academy was created as a culture-based cobran vida, y los caminos y el viaje sirven para leadership program. sustentar esa vida. Esta forma de integración The path to the installation of Fab Lab CITC con la planificación estratégica local, la revita- also included the preservation of traditional lización cultural y la infraestructura es benefi- Alaska Native language and culture. Their ob- ciosa para las comunidades indígenas y la red jective in 2012 was to use the medium of vid- internacional de Fab Lab. eo games to help share their knowledge with the world. Gloria O’Neill, President and CEO of Never Alone y el Consejo Tribal de CITC, started a search for video game devel- Cook Inlet opment partners. O’Neill then met Alan Ger- shenfeld, co-founder and president of E-Line El Fab Lab CITC en el Consejo Tribal Cook In- Media. Over two and a half years, the devel- let (CITC, Cook Inlet Tribal Council) es el primer opment team worked on Never Alone until it laboratorio de fabricación digital accesible a la was finally launched on three platforms and comunidad que fomenta oportunidades para localized in ten different languages. The video los jóvenes nativos de Alaska que residen en la game was further nominated in almost every Academia Dena’ina de CITC, así como miem- major video game award program. bros de la comunidad externa. El laboratorio está parcialmente financiado a través de 477 Central to the development process was an fondos asignados a través de la Ley de Demos- intensive process of community consulta- tración de Empleo, Capacitación y Servicios tion. Grant Roberts, lead game designer, de- Relacionados Indígenas (Indian Employment, scribed the process in a postmortem, “There Training and Related Services Demonstration were elders, youth, artists, storytellers, and Act). La Academia Dena’ina es una colabo- historical advisors from the Iñupiaq, Tlingit, ración entre el Consejo Tribal de Cook Inlet y Yup’ik, Tagish communities present, along

70 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 el Distrito Escolar de Anchorage (ASD) para with representatives from CITC and E-Line proporcionar programación educativa residen- Media. There were many goals on both sides, cial. CITC y ASD reconocieron la necesidad de but the most important objective of what mejorar los resultados educativos para los es- would become the Never Alone development tudiantes nativos de Alaska. Las tasas de de- team was to earn and sustain the trust of serción de la escuela secundaria conducen al the Alaska Native community by articulating consumo de recursos estatales. Por lo tanto, la our role as students, not borrowers.” E-Line Academia Dena’ina se creó como un programa Media partnered with Shep Films to capture de liderazgo basado en la cultura. over forty hours of interview footage taken of El camino hacia la instalación del Fab Lab CITC community members which was interwoven también incluyó la preservación de la lengua y with environmental shots. la cultura nativas tradicionales de Alaska. Su The State of Alaska through its Commerce, objetivo en 2012 fue utilizar los videojuegos Community and Economic Development como medio para ayudar a compartir sus co- Grants to Named Recipients program award- nocimientos con el mundo. Gloria O’Neill, pre- ed CITC $500,000 towards the CITC Dena’ina sidente y primera ejecutiva de CITC, comenzó Academy Fab Lab Demonstration Project, in una búsqueda de socios para el desarrollo de 2013. The funds were to be expended over videojuegos. O’Neill se reunió con Alan Ger- two years of operational costs. The partner- shenfeld, cofundador y presidente de E-Line ship included MIT’s Center for Bits and At- Media. Durante dos años y medio, el equipo oms. According to the 2015 annual report by de desarrollo trabajó en Never Alone hasta que the CITC Employment and Training Services, finalmente se lanzó en tres plataformas y se lo- calizó en diez idiomas diferentes. El videojue- students work in the Fab Lab throughout the go fue nominado en casi todos los principales year. Winter, spring and summer breaks are programas de premios de videojuegos. especially busy times in the Fab Lab. In the past year, 243 students designed and made Un elemento central del proceso de desarrollo things in the fab lab. Projects included na- fue un proceso intensivo de consulta comuni- tive masks, small furniture, mini desk lamps, taria. Grant Roberts, diseñador jefe de juegos, night lights, 3D printed scans, laser marque- describió el proceso en una retrospectiva del try, Christmas ornaments and more. The Fab proyecto: “Hubo presentes ancianos, jóvenes, Lab teaches students design, programming, artistas, narradores y asesores históricos de las and other STEM skills necessary for produc- comunidades Iñupiaq, Tlingit, Yup’ik, Tagishas, tion. Renee Fredericks accepted the White junto con representantes de CITC e E-Line Me- House Champion of Change award for Fab dia. Hubo muchas metas de ambos lados, pero Lab CITC in June 2016. el objetivo más importante de lo que se conver- tiría en el equipo de desarrollo de Never Alone Fab Lab Maya era ganarnos y mantener la confianza de la comunidad nativa de Alaska al articular nues- Felipe Carrillo Puerto in Quintana Roo is the tro papel como estudiantes, no como prestata- traditional seat of power for the indigenous rios”. E-Line Media se asoció con Shep Films Maya nation of Chan Santa Cruz. Founded in para capturar más de cuarenta horas de entre- October 2015, Fab Lab Maya offers a collec- vistas tomadas de miembros de la comunidad, tive learning space and cooperative produc- que se entrelazaron con tomas ambientales. tion that drives innovation projects. Fab Lab El estado de Alaska, a través de su programa de Maya supports the productive processes of subvenciones de Comercio, Desarrollo Comu- economic activities locally, with a primary fo- nitario y Económico a Receptores Nombrados cus on tourism. Fab Lab Maya is accessible (Commerce, Community and Economic Deve- to all regardless of previous technical knowl- lopment Grants to Named Recipients) otorgó edge or whether they speak Mayan or other $500,000 a CITC para el Proyecto de Demos- languages. The goal for Fab Lab Maya is for tración del Fab Lab de la Academia Dena’ina de the community to return to local production.

71 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

CITC, en 2013. Los fondos se gastarían durante Programs from Fab Lab Maya include: Mak- dos años de costos operativos. La asociación er Kids, Mayan Tech, and participation in the incluyó al Centro para Bits y Átomos del MIT. international Fab Crafts initiative. Maker Kids De acuerdo con el informe anual de 2015 de los is an educational program aimed at children Servicios de Empleo y Capacitación del CITC, and young people. Through workshops, the los estudiantes trabajan en el Fab Lab durante participants learn about programming, de- todo el año. Los descansos de invierno, prima- sign, prototyping, and the value of creating vera y verano son épocas muy ocupadas en el objects and artifacts from their own ideas. Fab Lab. El año pasado, 243 estudiantes dise- Mayan Tech is an initiative that functions as ñaron e hicieron cosas en el Fab Lab. Los pro- an incubator model for technology entrepre- yectos incluyeron máscaras nativas, muebles neurs. The program involves young people pequeños, mini lámparas de escritorio, luces through collaborative agreements with local de noche, escaneos impresos en 3D, marque- academic institutions. Fab Crafts is a mod- tería láser, adornos navideños y más. El Fab el for creating handcrafts using technology. Lab enseña a los estudiantes diseño, progra- The initiative works with local artisans to mación y otras habilidades STEM necesarias provide training in business models, to sup- para la producción. Renee Fredericks aceptó el port the redesign of products, and to guide premio Campeona del Cambio de la Casa Blan- artisans through the use of digital fabrication ca por el Fab Lab CITC en junio de 2016. tools and processes. International recogni- tion for programming at Fab Lab Maya re- Fab Lab Maya sulted from student driven research projects. For example, Pablo Yiut Aban and Maritere Felipe Carrillo Puerto en Quintana Roo es el Maldonado developed a prototype of a sign centro administrativo para la nación indígena language translator hand. Luis Fernando Ci- maya de Chan Santa Cruz. Fundado en octu- tuk Balam also developed a highly efficient bre de 2015, el Fab Lab Maya ofrece un espa- irrigation system. cio de aprendizaje colectivo y una producción cooperativa que impulsa proyectos de inno- Academia Artesanal + ID was launched in vación. El Fab Lab Maya apoya los procesos 2017 in partnership with Identidades Co- productivos de las actividades económicas a munidad, under the name of “Arte Solidario” nivel local, con un enfoque principal en el tu- (Solidary Art). The objective of the academy rismo. El Fab Lab Maya es accesible para to- project is to train Mayan artisans from dif- dos, independientemente de los conocimien- ferent disciplines to learn about digital fabri- tos técnicos previos o si hablan maya u otros cation tools in order to accelerate production idiomas. El objetivo del Fab Lab Maya es que processes. Additionally, artisans received la comunidad vuelva a la producción local. training in related topics such as: intellec- tual property, trademark registration, social Los programas del Fab Lab Maya incluyen: development, and economic development. Maker Kids, Mayan Tech y la participación en All of the training was done to promote the la iniciativa internacional Fab Crafts. Maker artisanal trade in Quintana Roo. Kids es un programa educativo dirigido a niños y jóvenes. A través de talleres, los participantes Trinidad de los Ángeles Gómez Machuca is a aprenden sobre programación, diseño, crea- co-founder of Fab Lab Maya. Gómez Machu- ción de prototipos y el valor de crear objetos ca was recognized by Instituto Quintanar- y artefactos a partir de sus propias ideas. Ma- roense de la Juventud (IQJ, Youth Institute yan Tech es una iniciativa que funciona como of Quintana Roo), through the Quintana Roo un modelo de incubadora para empresarios de Youth Award. In addition to Fab Lab Maya, tecnología. El programa involucra a jóvenes a Gómez Machuca delivered a TEDx Cancun través de acuerdos de colaboración con ins- presentation in 2016 titled, “Fab Lab Maya: tituciones académicas locales. Fab Crafts es The Knowledge Revolution.” She further rep- un modelo para crear artesanías utilizando resented Quintana Roo and Mexico in proto- tecnología. La iniciativa trabaja con artesanos typing competitions in Fortaleza, Brazil. Gó-

72 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 locales para brindar capacitación en modelos mez Machuca is an architect with a Master in de negocios, para apoyar el rediseño de pro- Advanced Architecture focusing on Emergent ductos y para guiar a los artesanos a través del Territories from Institute for Advanced Archi- uso de herramientas y procesos de fabricación tecture of Catalonia in Barcelona. digital. El reconocimiento internacional por la Miguel Ángel Juárez Díaz Barriga, also a programación en el Fab Lab Maya fue el resul- co-founder of Fab Lab Maya, recently re- tado de proyectos de investigación dirigidos sponded to the discontinuation of Instituto por estudiantes. Por ejemplo, Pablo Yiut Aban y Nacional del Emprendedor (Inadem) (Entre- Maritere Maldonado desarrollaron un prototipo preneur National Institute) by the Ministry de una mano traductora de lenguaje de señas. of Economy. The discontinuation threatened Luis Fernando Cituk Balam también desarrolló access to funding that went towards the op- un sistema de riego altamente eficiente. erations and maintenance of Fab Lab Maya. Academia Artesanal + ID se lanzó en 2017 en Despite the actions by the federal govern- colaboración con Identidades Comunidad, ment, Juárez Díaz Barriga reflected the flex- bajo el nombre de “Arte Solidario”. El objeti- ibility of the fab lab model to maintain sus- vo del proyecto de la academia es capacitar tainability of Fab Lab Maya. The membership a artesanos mayas de diferentes disciplinas relies on the contributions of schools and para aprender sobre las herramientas de fa- employers who request services. Still, Fab bricación digital para acelerar los procesos de Lab Maya plans to generate satellite labs producción. Además, los artesanos recibieron to train artisan cooperatives that are 100 capacitación en temas relacionados, tales kilometers away. In this way, creativity with como: propiedad intelectual, registro de mar- funding sources and collaboration with local cas, desarrollo social y desarrollo económico. artisans eases the reliance on funds from Toda la capacitación se realizó para promover federal sources. el comercio artesanal en Quintana Roo. FabLab Onaki Trinidad de los Ángeles Gómez Machuca es una cofundadora del Fab Lab Maya. Gómez Centre d’Innovation des Premiers Peuples / Machuca fue reconocida por el Instituto Quin- The First Peoples Innovation Centre (FPIC) tanarroense de la Juventud (IQJ), a través del based in Gatineau, Quebec launched Fab Lab Premio Juvenil Quintana Roo. Además del Fab Onaki on November 26, 2018. A pilot pro- Lab Maya, Gómez Machuca realizó una pre- gram to train indigenous students in digital sentación en TEDx Cancún en 2016 titulada fabrication technologies was launched in “Fab Lab Maya: La revolución del conocimien- June 2018. The students are also compen- to”. Además, representó a Quintana Roo y Mé- sated for their time during training through xico en competencias de creación de prototi- funds provided by Employment Canada. The pos en Fortaleza, Brasil. Gómez Machuca es five-month training program splits time be- una arquitecta con un Máster en Arquitectura tween morning sessions that center in iden- Avanzada enfocada en Territorios Emergentes tity pride. Students participate in handcraft del Instituto de Arquitectura Avanzada de Ca- activities, discuss theory on native identity, taluña en Barcelona. and attend lectures by elders and indige- nous community leaders. During the after- Miguel Ángel Juárez Díaz Barriga, también co- noons, students receive hands on training fundador del Fab Lab Maya, respondió reciente- with digital fabrication tools and processes. mente ante el cese de operaciones del Instituto Compared to 20% to 30% graduation rates for Nacional del Emprendedor (Inadem) por parte other indigenous youth training programs, del Ministerio de Economía. La interrupción 70% completed the pilot training program at amenazó el acceso a los fondos que se desti- Fab Lab Onaki. naron a las operaciones y el mantenimiento del Fab Lab Maya. A pesar de las acciones del go- Since the pilot program, twelve First Nations bierno federal, Juárez Díaz Barriga reflejó la fle- youth between the ages of seventeen to thirty xibilidad del modelo Fab Lab para mantener la years old completed 180 hours of digital fab-

73 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 sostenibilidad del Fab Lab Maya. La membresía rication and computer-aided design training se basa en las contribuciones de las escuelas which was then followed by an internship at y los empleadores que solicitan servicios. Aun the lab. Two of the students from the first así, el Fab Lab Maya planea generar laborato- cohort were then hired to assist the instruc- rios satelitales para capacitar a cooperativas tor, Phonesavanh Thongsouksanoumane, to de artesanos que están a 100 kilómetros de teach a second cohort of students. Some of distancia. De esta manera, la creatividad con the stated goals of Fab Lab Onaki are, “Pro- las fuentes de financiamiento y la colaboración viding opportunities to modernize the art con los artesanos locales aligera la dependen- and indigenous knowledge through the use cia de los fondos de fuentes federales. of digital technologies” and “Valuing culture and indigenous knowledge.” Sophie Trem- FabLab Onaki blay, M. Sc. (Métis) and the team at Onaki Fab Lab noted that The Honorable, Julie Payette, Center d’Innovation des Premiers Peuples / The General Governor of Canada had recently vis- First Peoples Innovation Centre (FPIC, El Cen- ited a fab lab. Sophie stated that the fab lab tro de Innovación de Naciones Originarias) con was cultivating a relationship with Governor sede en Gatineau, Quebec, lanzó el FabLab Ona- Payette who was a businesswoman, member ki el 26 de noviembre de 2018. En junio de 2018 of the Canadian Astronaut Corps, and engi- se lanzó un programa piloto para capacitar a neer, prior to assuming office. los estudiantes indígenas en tecnologías de fa- bricación digital. Los estudiantes también son In the example of Fab Lab Onaki, we see roots compensados por su tiempo durante la capa- meeting water. As with the example of the citación a través de los fondos proporcionados Tunica-Biloxi Tribe of Louisiana, indigenous por Employment Canada. El programa de capa- community members are compensated for citación de cinco meses divide el tiempo entre their time spent in training. At the same time, sesiones matinales que se centran en el orgullo the curriculum is budgeted to balance cultur- por su identidad. Los estudiantes participan en ally relevant topics and traditional ways of making with hands-on training in regards to actividades artesanales, discuten la teoría sobre digital fabrication. In this approach, indige- la identidad nativa y asisten a conferencias de nous epistemologies are not historicized. On ancianos y líderes de comunidades indígenas. the other hand, in Fab Lab Onaki the ways Durante las tardes, los estudiantes reciben ca- of knowing of indigenous peoples are given pacitación práctica con herramientas y proce- respect, promotion, and consideration. Be- sos de fabricación digital. En comparación con cause of this method, technologies are inte- las tasas de graduación del 20% al 30% de otros grated as opposed to adopted by the com- programas de capacitación para jóvenes indí- munity into its local ecosystem. genas, el 70% completó el programa piloto de capacitación en Fab Lab Onaki. Mbadika Desde el programa piloto, doce jóvenes de las Naciones Originarias de Canadá con edades Mbadika means “idea, a thought or sugges- comprendidas entre los diecisiete y los treinta tion as to a possible course of action” in the Kimbundu language of North Angola. Netia años completaron 180 horas de capacitación McCray founded the Boston-based nonprofit en fabricación digital y diseño asistido por to help kids attain twenty first century skills computadora, a la que luego siguió una pa- needed to compete in the modern workforce. santía en el laboratorio. Dos de los estudiantes Mbadika partners with stakeholder in eleven de la primera promoción fueron contratados different countries primarily in sub-Saharan para ayudar al instructor, Phonesavanh Thong- Africa and Latin America. souksanoumane, para enseñar a una segun- da promoción de estudiantes. Algunos de los McCray uses pop culture iconography to objetivos declarados del Fab Lab Onaki son spark creativity in her students. In particular, “proporcionar oportunidades para modernizar McCray developed lessons in digital fabrica- el arte y el conocimiento indígena median- tion around popular movies including Black

74 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 te el uso de tecnologías digitales” y “valorar Panther from Marvel Studios. These lessons la cultura y el conocimiento indígena”. Sophie were compiled in a series sponsored by Au- Tremblay, M. Sc. (Métis) y el equipo del Fab Lab todesk. In an interview with Business Insid- Onaki notaron que la Honorable Julie Payette, er, McCray says that she is inspired by Black Gobernadora General de Canadá, había visitado Panther, because the characters “have not recientemente un Fab Lab. Sophie declaró que been made victims, they have not had their el Fab Lab estaba cultivando una relación con creative agencies robbed of them.” The cine- la gobernadora Payette, que era una mujer de matic representation of the fictional Wakan- negocios, miembro del Cuerpo de Astronautas da with costumes designed by Ruth E. Carter de Canadá e ingeniera antes de asumir el cargo. was the basis for several projects including accessories and costumes from the movie. En el ejemplo del Fab Lab Onaki, vemos raíces que se encuentran con el agua. Al igual que en Previously, McCray worked in South Afri- el ejemplo de la tribu Túnica-Biloxi de Luisiana, ca. There, she taught students how to make los miembros de las comunidades indígenas solar-powered USB chargers that were low- son compensados por el tiempo que han pasa- cost. McCray is further inspired by Saran do en la capacitación. Al mismo tiempo, el plan Kaba Jones, the founder of Face Africa, an de estudios está presupuestado para equilibrar organization that installs water purification los temas culturalmente relevantes y las formas systems for Liberian communities. “Her work tradicionales de hacer con la capacitación prác- has provided me valuable insight on how to tica en lo que respecta a la fabricación digital. avoid costly mistakes when implementing En este enfoque, las epistemologías indígenas large scale projects,” she explained to Brand no son historizadas. Por el contrario, en el Fab South Africa. Lab Okani, las formas de conocimiento de los While Mbadika currently sets out to address pueblos indígenas son respetadas, promovidas the Digital Divide, McCray’s background sto- y consideradas. Debido a este método, las tec- nologías se integran (en lugar de ser adopta- ry was characterized by the suppression of das) por la comunidad en su ecosistema local. economic development for indigenous peo- ples and people of color. McCray admits to Mbadika being a curious child with a father who en- couraged her to explore. At the age of seven- Mbadika significa “idea, pensamiento o suge- teen, McCray was invited to attend a summer rencia sobre un posible curso de acción” en el tech program at MIT. McCray thought the let- idioma kimbundu del norte de Angola. Netia ter was junk mail. Despite initial hesitations, McCray fundó la organización sin fines de lucro McCray’s path ultimately included study at con sede en Boston para ayudar a los niños a MIT. Even as an undergraduate McCray saw alcanzar las habilidades del siglo XXI necesa- a job field in technology in which the major- rias para competir en la fuerza laboral moder- ity fought for the same ten positions. As a na. Mbadika se asocia con partes interesadas response, she broke from the industry alto- en once países diferentes, principalmente en el gether to start her own nonprofit. África subsahariana y América Latina. It is important to recognize the accomplish- McCray usa la iconografía de la cultura pop ments of indigenous women and women of para estimular la creatividad en sus estudian- color. In order to confront economic sup- tes. En particular, McCray desarrolló lecciones pression and violence against women, those sobre fabricación digital en torno a películas most affected can forge their own paths in populares como Black Panther de Marvel Stu- the development of their self-determination. dios. Estas lecciones fueron compiladas en Entrepreneurship is not inherently a value of una serie patrocinada por Autodesk. En una dominant capitalist culture. We can leverage entrevista con Business Insider, McCray dice any available local resources to provide ed- que está inspirada en Black Panther, porque ucational opportunities and demonstrate to a los personajes “no se les ha hecho víctimas, the next generation the values of indigenous no les han robado sus agencias creativas”. craftivism.

75 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

La representación cinematográfica del ficticio Conclusion con vestuario diseñado por Ruth E. Carter fue la base de varios proyectos, inclui- Indigenous existence is resistance. Wen- dos accesorios y disfraces de la película. dy Neale argues that, “obsolescence is a concept associated with consumer culture, Anteriormente, McCray trabajó en Sudáfrica. where an object becomes disused or no lon- Allí, enseñó a los estudiantes cómo hacer car- ger in fashion.” Faced with dominant: state gadores USB de energía solar que eran de bajo governments, suppression of economic de- costo. McCray se inspiró aún más por Saran velopment, identity-based discrimination, Kaba Jones, la fundadora de Face Africa, una and violence against the most marginalized organización que instala sistemas de purifica- groups, the resistance from indigenous peo- ción de agua para las comunidades de Liberia. ples stands against very real programming “Su trabajo me ha proporcionado información set to obsolete our traditional, ancestral, and valiosa sobre cómo evitar errores costosos al ecological knowledge. At the same time, we implementar proyectos a gran escala”, explicó can build a metaphor that such social pro- a Brand South Africa. gramming and structures support “consumer Aunque actualmente Mbadika se propone abor- culture” or Western / non-indigenous ideolo- dar la brecha digital, la historia del pasado de gies and epistemologies. McCray estuvo caracterizada por la represión The craftivism of indigenous artisans chal- del desarrollo económico para los pueblos indí- lenges these issues. The practice is further genas y las personas de color. McCray admite developed with digital fabrication tools and haber sido una niña curiosa con un padre que la processes to support artisans and their re- animó a explorar. A la edad de diecisiete años, spective communities. To improve educa- McCray fue invitada a asistir a un programa de tional outcomes is a goal of the Tunica-Bi- tecnología de verano en el MIT. McCray pensó loxi, Alaska Natives served by CITC, and First que la carta era correo basura. A pesar de las Nations served by FPIC. Meanwhile, artisans dudas iniciales, el camino de McCray terminó who face discrimination are looking towards incluyendo el estudio en el MIT. Incluso cuando their crafts as a source of income at Vida era estudiante, McCray vio un campo de trabajo Nueva and Fab Lab Maya. Language and cul- en tecnología en el que la mayoría luchaba por ture play a critical role universally for the pro- los diez mismos puestos. Como respuesta, ella duction and development of material culture. se separó de la industria para comenzar su pro- To end on a note of self-determination: we pia organización sin fines de lucro. are who we say we are, because we celebrate all of who we are. This includes the indige- Es importante reconocer los logros de las mu- nous way of how to make (almost) anything. jeres indígenas y las mujeres de color. Para enfrentar la represión económica y la vio- lencia contra las mujeres, las más afectadas pueden forjar sus propios caminos en el de- sarrollo de su autodeterminación. El espíritu empresarial no es inherentemente un valor de la cultura capitalista dominante. Podemos aprovechar los recursos locales disponibles para brindar oportunidades educativas y de- mostrar a la próxima generación los valores del craftivismo indígena.

Conclusión

La existencia indígena es resistencia. Wendy Neale sostiene que “la obsolescencia es un concepto asociado con la cultura del consu-

76 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 midor, donde un objeto cae en desuso o deja de estar de moda”. Ante fuerzas dominantes (los gobiernos estatales, la represión del de- sarrollo económico, la discriminación basada en la identidad y la violencia contra los grupos más marginados), la resistencia de los pue- blos indígenas se opone a una programación muy real que vuelve obsoletos nuestros cono- cimientos tradicionales, ancestrales y ecoló- gicos. Al mismo tiempo, podemos crear una metáfora de que tales programaciones y es- tructuras sociales apoyan la “cultura del con- sumidor” o las ideologías y epistemologías occidentales / no indígenas. El craftivismo de los artesanos indígenas de- safía estos problemas. La práctica se desa- rrolla aún más con herramientas y procesos de fabricación digital para apoyar a los arte- sanos y sus respectivas comunidades. Mejo- rar los resultados educativos es un objetivo de los Túnica-Biloxi, los nativos de Alaska atendidos por el CITC y las Naciones Origina- rias de Canadá atendidas por el FPIC. Mien- tras tanto, los artesanos que se enfrentan a la discriminación están viendo sus artesanías como una fuente de ingresos en Vida Nue- va y el Fab Lab Maya. El idioma y la cultura desempeñan un papel fundamental en todo el mundo para la producción y el desarrollo de la cultura material. Para terminar con una nota de autodeterminación: somos quienes deci- mos que somos, porque celebramos todo lo que somos. Esto incluye la forma indígena de cómo hacer (casi) cualquier cosa.

77 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 TRINIDAD GÓMEZ MACHUCA MÉXICO (QUINTANA ROO) @ [email protected]

RESUMEN Trinidad es licenciada en Arquitectura (Univer- sidad de las Américas Puebla) y tiene maestría en Arquitectura Avanzada (Instituto de Arqui- tectura Avanzada de Cataluña, España). Es la actual directora del Fab Lab Maya. Además, es coordinadora del Programa Social y Educativo de Quintana Roo, coordinadora del Programa Artesanías Digitales en México, subdirectora del Programa de Taller de Alta Especialización del Instituto Nacional del Emprendedor (Ina- dem) y vocera del proyecto Maya Sin Fronteras. Fue ponente en TedX Cancún 2016 con la char- la “Fab Labs y la revolución de los conocimien- tos”. Ha sido ganadora del Premio Estatal a la Juventud Quintana Roo en 2018 en la categoría de Emprendimiento.

SUMMARY Trinidad holds a bachelor’s degree in Architecture (University of the Americas Puebla) and a mas- ter’s degree in Advanced Architecture (Institute of Advanced Architecture of Catalonia, Spain). She is the current director of Fab Lab Maya. She is also coordinator of the Social and Educational Pro- gram of Quintana Roo, coordinator of the Digital Handicrafts Program in Mexico, deputy director of the High Specialization Workshop Program of the National Institute of the Entrepreneur (Inadem) and spokeswoman of the Maya Without Borders project. She was a lecturer at TedX Cancun 2016 with the speech “Fab Labs and the revolution of knowledge”. She has been awarded with the State Prize for Youth Quintana Roo in 2018 in the category of Entrepreneurship.

78 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

caPítulo 7. Fab lab maya y el Programa artesana lab chaPter 7. Fab lab maya and the artesana lab Program

Trinidad Gómez Machuca

Para hablar de la historia de las artesanías, To talk about the history of handicrafts, first primero se tiene que hablar del hombre pre- we have to talk about prehistoric man. His histórico. Su primera, y quizás más importan- first, and maybe his most important creation, te creación, fue la domesticación del maíz. was the domestication of the corn. That Aquel hombre primitivo pronto descubrió las primitive man discovered soon the virtues of bondades de los agaves y transformó sus fi- the agaves and transformed their fibers into bras en tejido; las calabazas le sirvieron de weaves; pumpkins served as food and con- alimento y también de recipientes; aprendió el tainers; he learnt the handling of mud and manejo del barro y se volvió alfarero. became a potter. Posteriormente, tras años de experimentación, Later on, after years of experimentation, he ideó el telar de cintura y aprovechó el algodón devised the waist loom and took advantage al transformarlo en telas incomparables. Des- of the cotton to transform it into matchless pués, descubrió los tintes y las pintó. La aldea fabrics. Then, he discovered dyes and col- se convirtió en villa, la villa en ciudad, la ciudad ored them. The village became a town, the en estado y la sociedad impresionantemente town became a city, the city became a state, jerarquizada giró alrededor de la religión. and the impressively hierarchized society spun around religion. La elaboración de artesanías es uno de los oficios más antiguos de la humanidad. En ella The making of handicrafts is one of the old- se resalta la presencia de elementos cultura- est trades of mankind. It highlights the pres- les y la producción de objetos con materiales ence of cultural elements and the production propios de la región en donde habitan los ar- of objects with materials proper from the re- tesanos. Esto contribuye a la construcción de gion where the artisans live. This contributes la identidad de la comunidad y da lecciones to the building of the identity of the commu- de sociabilidad, sensibilidad y fantasía. nity and gives lessons of sociability, sensibil- ity and fantasy. Aunque esta actividad milenaria representa a países en todo el mundo, no fue sino hasta Although this millennial activity represents el primer tercio del siglo XX que empiezan a countries all over the world, it was not until utilizarse definiciones tales como artesano, the first third of the 20th century that defi- artista popular, artesanía, arte popular, ramas nitions such as artisan, popular artist, hand- artesanales, objetos vernáculos, etc. Con es- icraft, popular art, handicraft branches, ver- tos términos se designa a personas, oficios nacular objects, etc. began to be used. These con una serie de elementos en común o a sus terms refer to people and trades with a series creaciones elaboradas a mano, cuya impor- of common elements or their creations made tancia cultural tiene muy diversos rangos. by hand, whose cultural importance has dif- ferent ranks. En México, la mayor parte de las artesanías son herencia cultural de los pueblos indígenas y, por In Mexico, most of the handicrafts are the ello, forman parte importante de la identidad cultural heritage of the indigenous people, histórica. Son los artesanos quienes mantienen and, for that reason, are part of the histori- viva esa historia, y la escriben a diario en cada cal identity. Artisans are those who maintain

79 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 pieza que elaboran. Como es de esperar, hay ca- that history alive, and write it daily in each sos en donde familias completas viven directa- piece they make. As expected, there are cas- mente de este trabajo. Muchas otras personas es in which entire families live directly from surten de materias primas a los talleres artesa- this job. Many other people supply raw mate- nales o son comerciantes que venden las arte- rial to craft workshops or they are merchants sanías, ofertadas principalmente a los turistas. who sell the handicrafts mainly to tourists. Se estima que existen en el país alrededor de 5 It is estimated that there are around 5 mil- millones de artesanos. Nuestro país está con- lion craftsmen in the country. Our country is siderado como el segundo mayor productor considered the second-biggest producer of de artesanías a nivel mundial. Tristemente, no handicrafts worldwide. Sadly, we do not have contamos con suficientes datos específicos de enough specific export figures of handicrafts exportación de artesanías que pudieran ayudar that could help to the development and sup- al desarrollo y apoyo de grupos y tendencias. port of groups and trends.

Problemática Problematic

La producción artesanal es una actividad que Handicraft production is an activity that has ha sufrido muchos cambios conforme al paso suffered many changes as the years go by. de los años. En un principio, los objetos artesa- At the beginning, the handicraft objects were nales eran parte de algún ritual o celebración, part of some kind of ritual or celebration, en donde se reunían la utilidad, la tradición y la where the usefulness, the tradition and the belleza. Hoy en día, su valor está relacionado beauty met. Nowadays, its value is linked di- directamente con el turismo y negocios afines rectly with tourism and businesses related to a esta gran actividad económica. this big economic activity. Actualmente, el modelo productivo de las arte- At present, the productive model of handi- sanías no coincide con el consumismo actual crafts does not match with today’s consum- y la demanda a nivel global. Por mencionar un erism and the demand at global level. To men- ejemplo, en el estado de Quintana Roo, México, tion an example, in the state of Quintana Roo, solo el 0.3% de las artesanías comercializadas Mexico, only 0.3% of handicrafts marketed in en el estado son de fabricación local. the state are from local manufacturing. Un hecho histórico que ha limitado mucho la actividad artesanal es la llamada Guerra de A historical fact that has limited a lot of the Castas. Fue un movimiento de más de 50 años handicraft activity is the so-called Caste War en el que muchos mayas fueron asesinados. of Yucatan. It was a movement of over 50 Muchas comunidades dedicadas a la artesa- years in which many Mayans were murdered. nía fueron desapareciendo gradualmente, y Many communities dedicated to handicrafts con ellas, muchas tradiciones, actividades y were gradually disappearing, and, with them, códices. Llegó hasta el punto de que, según many traditions, activities and codices. Ac- cifras recabadas por el Instituto Nacional de cording to the figures collected by the Na- Estadística y Geografía (INEGI) en el 2011, los tional Institute of Statistics and Geography artesanos registrados oficialmente en el esta- (INEGI) in 2011, it got to the point where the do no superan los 14 mil. artisans officially registered by the state did not exceed 14 thousand. Uno de los principales problemas de nuestro estado es que las tradiciones se van perdiendo One of the main problems of our state is that poco a poco. Los jóvenes optan por abandonar traditions are being lost little by little. Young sus comunidades en busca de empleos mejor people opt to abandon their communities in remunerados. Por ello, sus padres o abuelos search of better paid jobs. Therefore, their no pueden transferir sus conocimientos a la parents or grandparents cannot transfer their siguiente generación para garantizar la pre- knowledge to the next generation to guaran- servación de este oficio. tee the preservation of this trade.

80 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

Otro de los problemas que más afecta a las Another problem that heavily affects the comunidades dedicadas a esta actividad es communities dedicated to this activity is that que su formación no está complementada their formation is not complemented with a con una cultura de negocio. Requieren que se business culture. They require the support les apoye y capacite para que logren incorpo- and training to be able to incorporate a sus- rarse a un modelo sustentable que no solo les tainable model that not only allows them to permita vivir de su creación, sino que también, live from their creation, but also, to help them les ayude a prosperar e incorporar nuevas he- to prosper and to incorporate new tools and rramientas y técnicas en sus procesos. techniques in their processes. Contradictoriamente, las personas en general Contradictorily, people in general see with ven con malos ojos capacitar a los artesanos bad eyes training artisans in this sense. But en este sentido. Pero, ¿quiénes somos para who are we to judge what is good and bad juzgar lo que es bueno y malo para ellos? Pro- for them? We try to boost a culture that can- curamos impulsar una cultura que no puede not compete with the present industry, since, competir contra la industria actual, ya que cada every day imported piracy is sold more than día se vende más piratería importada que ver- real, nationally produced handicrafts. daderas artesanías producidas nacionalmente. Everything turns into a cycle in which artisans Todo se vuelve un ciclo en donde los principa- and specially the culture that characterizes les afectados son los artesanos y, sobre todo, us as a country are affected the most. New la cultura que nos caracteriza como país. Las generations feel ashamed for the discrimina- nuevas generaciones sienten vergüenza por la tion they live day by day. This generates on discriminación que viven en su día a día. Esto them a feeling of rejection of their clothing, genera en ellos un sentimiento de rechazo por native language and cultural roots. su vestimenta, idioma natal y raíces culturales. Precisely, in the south of the country, the Precisamente, en el sur del país, el concepto “Mayan” concept has lost its identity in the “Maya” ha perdido su identidad en el comer- commerce. Key holders representing this cio. ¿Llaveros representando a esta cultura millennial culture? Calendars being sold on milenaria? ¿Calendarios vendiéndose en las the main streets of the city? Foreign tour- principales avenidas de las ciudades? Los mismos turistas extranjeros desconocen ists ignore the history of the peninsula and la historia de la península y los ciudadanos citizens take advantage of this to bring so aprovechan esto para traer tanta piratería y much piracy and articles from other states artículos de otros estados y culturas. Se ven- and cultures. What is sold is quantity and de cantidad y no calidad, ya que para ellos so- not quality, as survival is the only thing that brevivir es lo único que importa. matters to them. La artesanía ha quedado en un limbo. Mien- Handicrafts have stayed in limbo. Whereas in tras que en su mejor momento fueron herra- their best moment they were tools made of mientas hechas de materiales locales y artes local materials and arts that expressed their que plasmaban sus creencias, ahora se han beliefs, now they became trinkets and objects vuelto baratijas y objetos sin personalidad ni with no personality and soul. They became a alma. Se han convertido en parte del proble- part of the problem and not the solution. ma y no de la solución. Artesana Lab Artesana Lab After 3 years of visits, diagnoses and imple- Después de 3 años de visitas, diagnósticos mentation of different proper methodologies e implementaciones de diferentes metodolo- to understand the local handicrafts of Quin- gías apropiadas para un entendimiento de las tana Roo, Mexico, the Fab Lab Maya gave rise artesanías locales de Quintana Roo - México, to a program for Mayan artisans in the local el Fab Lab Maya dio origen a un programa digital fabrication lab.

81 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 para artesanos mayas en el laboratorio de fa- Artesana Lab is an integral training of differ- bricación digital de la localidad. ent topics for the artisans and producers who master any old manual technique. They can Artesana Lab es una capacitación integral complement their knowledge with tools of de diferentes temáticas para que los artesa- advanced manufacturing. This allows them nos productores que dominen alguna técnica to standardize their production processes by ancestral manual puedan complementar sus means of the digital design and fabrication. conocimientos con herramientas de manu- factura avanzada. Esto les permite estandari- This project is thought to be developed zar sus procesos de producción por medio del throughout five phases that are described as diseño y fabricación digital. follows: Este proyecto está pensado para desarrollar- 1. Diagnosis of the handicraft community se a lo largo de cinco fases que se describen Before beginning any training or proposal of a continuación: methodologies in situ, the first visits allow us to explore the place. As entrepreneurs, Mak- 1. Diagnóstico de la comunidad artesanal ers and manufacturers, we had many doubts Antes de comenzar cualquier capacitación o and concerns. We needed to collect as much propuesta de metodología en sitio, las prime- information as possible about the handicraft ras visitas permitieron explorar el lugar. Como methods and demographic data, such as so- emprendedores, Makers y fabricadores, tenía- cioeconomic status and level of education. mos muchas dudas e inquietudes. Necesitá- With this data, we could develop a specific bamos recabar la mayor cantidad de informa- methodology to impulse the economy of the ción posible sobre los métodos artesanales y handicrafts and their creators. datos demográficos, tales como estatus so- We began with interviews to a selected group cioeconómico y nivel de educación. Con estos of artisans from a community called Tiho- datos, podemos desarrollar una metodología suco, an indigenous place with a lot of his- específica para impulsar la economía de las tory and tradition, localized one hour from artesanías y sus creadores. the administrative center and Fab Lab Maya. Empezamos con entrevistas a un grupo se- Thanks to these interviews, we could make leccionado de artesanos de una comunidad deductions that allowed us to canalize our llamada Tihosuco, lugar indígena con mucha advanced knowledge of Digital Fabrication historia y tradición, localizado a una hora del toward ancestral techniques from Mayan centro administrativo y del Fab Lab Maya. culture of the Quintana Roo region. Gracias a estas entrevistas, logramos realizar In the beginning, the original idea was to train deducciones que nos permitieron canalizar only and directly indigenous artisans, but we nuestros conocimientos avanzados de Fabri- concluded that the relationship Artisan-Mak- cación Digital hacia técnicas ancestrales de er was too complex because of the educa- la cultura Maya de la región de Quintana Roo. tional level and communication, among other Al principio, la idea original de Artesana Lab things. Therefore, we considered that it was era capacitar única y directamente a artesa- necessary to include people who served as nos indígenas, pero llegamos a la conclusión language, activities and idioms translators, de que la relación Artesano-Maker era muy to help in generating confidence between ar- compleja por el nivel educativo y la comuni- tisans and trainers. cación, entre otras cosas. Por ello, conside- After our visits, we discovered that in Quin- ramos que era necesaria la participación de tana Roo, most artisans work in an informal personas que sirvieran no solo como traduc- way, that is, they do not count with a legal en- tores de idioma, sino también de actividades y tity to be able to invoice or apply for Econom- modismos, para que ayudaran a generar con- ic support of a higher level. This has reper- fianza entre artesanos y capacitadores. cussions on the producer directly, because it

82 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

Tras nuestras visitas, descubrimos que en closes the opportunities to make businesses Quintana Roo la mayoría de los artesanos ejer- with enterprises and hotel chains. cen de manera informal, es decir, no cuentan 2. Methodology: manufacturer-bridge-artisan con una figura jurídica para poder facturar o solicitar apoyo económico de más nivel. Esto One of our greatest inputs to the Latin Amer- repercute de manera directa en el productor, ican Network of Digital Handicrafts and in- pues le cierra oportunidades para hacer nego- dispensable key to achieve this project was cios con empresas y cadenas hoteleras. to add up an additional actor to the process of the implementation of the program, that 2. Metodología: fabricador-puente-artesano we will call Bridge. Since the beginning, these Uno de nuestros grandes aportes a la Red Lati- people participated in an indirect way. They noamericana de Artesanías digitales y clave in- were in charge of serving as links between us dispensable para lograr este proyecto fue agre- (the experts in manufacturing) and the people gar un actor más al proceso de implementación who make the ancestral activity (the artisans). del programa, al cual denominamos Puente. Desde el principio, estas personas participaron The Bridges are students of technical level de manera indirecta. Fueron los encargados de who live in the communities. In many cases, hacer la vinculación entre nosotros (los exper- they are artisan’s children themselves. Their tos en fabricación) y las personas que realizan task was to do the translation and interpre- la actividad ancestral (los artesanos). tation for their parents and turn the training more pleasant and efficient for them. Without Los Puentes son estudiantes de nivel técnico these Bridges, we wouldn’t have built a rela- que viven en las comunidades. En muchos de tionship of understanding and confidence los casos, son los hijos de los artesanos mis- with the artisans nor Artesana Lab would mos. Su tarea era realizar la traducción e inter- have reached the impact it was conceived for. pretación para con sus padres y volver la ca- pacitación más grata y eficiente para ellos. Sin 3. Prototyping: digital fabrication adapted to estos Puentes, no hubiéramos logrado cons- ancestral techniques truir una relación de entendimiento y confianza After a testing period in which we understood con los artesanos ni Artesana Lab hubiera al- the organization, the problematic, the culture canzado el impacto para el que fue concebido. and the dynamics of the artisans’ communi- ties of the Mayan Zone of Quintana Roo, we 3. Prototipado: fabricación digital adaptada a proposed a series of elements to accomplish técnicas ancestrales the combination of their ancestral techniques Después de un periodo de prueba en el que with the knowledge of digital fabrication. entendimos la organización, la problemática, la cultura y las dinámicas de las comunidades One of the most common limiting things artesanales de la Zona Maya de Quintana Roo, was the scarce diversity of the products they propusimos una serie de elementos que logra- made. Thus, we decided to focus on only one ran la combinación de sus técnicas ancestrales technique: the work with wood. This is the con los conocimientos de fabricación digital. second economic activity with more strength after tourism. Products derived from wood Uno de las limitantes más comunes es la es- have a great demand in the north of our casa diversidad de los productos que elabo- state, or even in the foreign, as fine woods raban. Por ello, decidimos enfocarnos en solo are export products. In this sector, we have una técnica: el trabajo con madera. Esta es la obtained big achievements, especially in the segunda actividad económica con más fuerza, implementation of 3D design in computers. It después del turismo. Los productos derivados is a complex process for the level of knowl- de la madera tienen gran demanda en el norte edge and requires empathy and patience de nuestro estado e inclusive en el extranje- from the artisan’s part in order to learn it. ro, ya que las maderas finas son producto de exportación. En este sector hemos obtenido The second most productive handicraft ac- grandes logros, sobre todo en la implemen- tivity is related with textiles and embroidery

83 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

Figura 14. Artesana Lab, Tihosuco, Quintana Roo, México. Fuente: https://www.fablabmaya.org/ Figure 14. Artesana Lab, Tihosuco, Quintana Roo, México. Source: https://www.fablabmaya.org/

tación del diseño en 3D computarizado. Es un applied to the local clothing. Even though it proceso complejo por el nivel de conocimien- is not an export product, it is a very profitable tos y requiere de empatía y paciencia por parte business when someone knows how to han- del artesano para poder aprenderlo. dle it. Nevertheless, techniques such as the La segunda actividad artesanal más produc- Counted thread or Huipiles are on the verge tiva está relacionada con los textiles y borda- of extinction, since there are not new genera- dos aplicados sobre la vestimenta local. Aun- tions who dedicate to them. que no es un producto de exportación, es un The heart and essence of Artesana Lab lays negocio muy redituable cuando se sabe ma- in the way to apply the manufacturing tools nejar. Sin embargo, técnicas como la del hilo in their activities. The methodology and im- contado o huipiles se encuentran al borde de plementation must be necessarily related la extinción, pues no hay nuevas generacio- with their techniques. Artisans were taught nes que se dediquen a las mismas. that the prototype is a key step to understand El corazón y la esencia de Artesana Lab radica the process. Besides, after the training, they en la manera de aplicar las herramientas de fa- had access to the tools in a permanent way. bricación en sus actividades. La metodología y Otherwise, everything would finish being as su implementación deben estar forzosamente any other workshop, simple and isolated. relacionadas con sus técnicas. A los artesanos 4. Integral training for the handicraft sector se les enseñó que el prototipado es un paso clave para entender el proceso. Además, pos- One of the most important conclusions that terior a la capacitación, se les dio acceso a las we reached was that the reason why this herramientas de manera permanente. De otra economy does not prosper is not because manera, todo terminaría siendo como cual- of their lack of technique or their inabili- quier otro taller, simple y aislado. ty to supply the demand generated by local

84 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

Figura 15. Diagnóstico de comunidad indígena Maya Artesanal, Tihosuco, Quintana Roo, México. Fuente: https://www.fablabmaya.org/ Figure 15. Diagnosis of Maya Artesanal indigenous community, Tihosuco, Quintana Roo, Mexico. Source: https://www.fablabmaya.org/

Figura 16. Metodología: Fabricador-Puente-Artesano. Tihosuco, Quintana Roo, México. Fuente: https://www. fablabmaya.org/ Figure 16. Methodology: Fabricator-Bridge-Craftsman. Tihosuco, Quintana Roo, Mexico. Source: https://www. fablabmaya.org/

Figura 17. Prototipado Artesanal, Tihosuco, Quintana Roo, México. Fuente: https://www.fablabmaya.org/ Figure 17. Prototyping Artesanal, Tihosuco, Quintana Roo, Mexico. Source: https://www.fablabmaya.org/

Figura 18. Maker Camp Mesoamérica. Capitulo Quinta- na Roo, Proyecto de Fab Lab Salvador, Creativity Labs y Fab Lat Kids. Tihosuco, Quintana Roo, México. Fuente: https://www.fablabmaya.org/ Figure 18. Maker Camp Mesoamerica. Chapter Quin- tana Roo, Fab Lab Salvador Project, Creativity Labs and Fab Lat Kids. Tihosuco, Quintana Roo, Mexico. Source: https://www.fablabmaya.org/

85 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

4. Capacitación integral para el sector tourism, but rather because artisans do not artesanal have the basic knowledge that any enterprise Una de las conclusiones más importantes a needs in order to grow their income. Arti- las que llegamos fue que la razón por la que sans are under a lot of financial stress and esta economía no prospera no es por su fal- opt to go to work to the touristic sector, even ta de técnica o por su incapacidad de suplir la though they receive minimal wages, but a demanda que genera el turismo local, sino por- safe income. Indirectly, the handicraft activi- que los artesanos no cuentan con las nociones ty is disappearing little by little. básicas que cualquier empresa necesita para In order to improve this activity in every as- que sus ingresos crezcan. Los artesanos se pect, it is essential to think on teaching mul- encuentran bajo mucho estrés financiero y op- tidisciplinary subjects. Teaching only manu- tan por irse a trabajar al sector turístico, aun- facturing in an isolated way will improve its que reciban salarios mínimos, pero de ingreso quality and production, but not its marketing. seguro. Indirectamente, la actividad artesanal With marketing, we do not only refer to topics va desapareciendo poco a poco. of business incubation, but also of intellectu- Para lograr que esta actividad mejore en todo al property. For not protecting their designs aspecto, es primordial pensar en temas de en- and ancestral techniques, many Mayan com- señanza multidisciplinarios. Solo enseñar fa- munities have been victims of people who bricación aisladamente ocasionaría que mejore registered them under their names or brands su calidad y producción, pero no su comerciali- to profit with something that is not of their zación. Con comercialización no solo nos refe- authorship. rimos a temas de incubación empresarial sino 5. Workshops for children: How to relate little también de propiedad intelectual. Por no prote- ones with their culture and with technology? ger sus diseños y técnicas ancestrales, muchas comunidades mayas han sido víctimas de per- Something of vital importance that worried sonas que los registraron a su nombre o marca us each time we visited the communities was para lucrar con algo que no es de su autoría. that we couldn’t perceive the essence of the Mayan community in the most recent gen- 5. Talleres para niños: ¿cómo relacionar a los erations (children, nephews, grandchildren). pequeños con su cultura y con la tecnología? Due to the direct or indirect impact of global- Algo de vital importancia para nosotros y que ization, we noticed that many children on the nos preocupaba cada vez que visitábamos streets did not wear their typical clothing. las comunidades es que en las generaciones In terms of language, parents have been más recientes de los habitantes (hijos, sobri- discriminated in some moment for their lan- nos, nietos) ya no se percibía la esencia de guage and native customs. In the field of la comunidad Maya. Por el impacto directo e tourism, the “Mayan” concept only fulfills a indirecto de la globalización, notábamos que marketing objective. On the other hand, En- muchos niños en las calles ya no utilizaban su glish language and others became more vestimenta típica. profitable than the one of their own culture. En cuanto al idioma, en algún momento los pa- This triggers that children prefer English over dres han sido discriminados por su lengua y Mayan language. sus costumbres originarias. En el campo del tu- For these and other reasons, we believe that rismo, el concepto “Maya” solo cumple un obje- it is of great importance that training in- tivo de marketing. Fuera de ello, el idioma ingles cludes, as a closing of the workshop, an ac- y otros se han vuelto mucho más redituables tivity with the children altogether where they que el de su propia cultura. Esto provoca que can participate in the design and creation of los niños prefieran el inglés sobre el maya. a prototype that combines the characteris- Por estas y otras razones, creemos que es de tics of their community with the learnt tools. gran importancia que la capacitación incluya, It could be led by some relative or role mod- como cierre del taller, una actividad en con- el to generate confidence and empowering.

86 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 junto con los niños en donde puedan partici- Its objective is that they understand indi- par en el diseño y creación de un prototipo que rectly that their activity is very important, it combine las características de su comunidad has to be preserved and they should not be con las herramientas aprendidas. Puede ser ashamed to perform it. liderada por algún familiar o modelo a seguir para generar confianza y empoderamiento. Su The future of handicraft objetivo es que comprendan indirectamente que su actividad es muy importante, que tiene At present, there are very polarized positions que ser preservada y que no deben sentirse regarding the use of technology in handi- avergonzados por realizarla. crafts. Schemes and institutional taboos de- cree that if handicrafts are related with any El futuro de la artesanía machine or external tool apart from the hu- man strength of the native hands, they can- Actualmente, existen posiciones muy pola- not be classified as handicrafts. Personally, rizadas con respecto al uso de la tecnología after three years of research in situ and un- en la artesanía. Esquemas y tabúes institu- derstanding these activities thoroughly, we cionales decretan que, si las artesanías están cannot ensure with certainty which is the fu- relacionadas con cualquier máquina o herra- ture that yields to the traditional indigenous mienta externa a la fuerza humana de manos handicraft. indígenas, no pueden ser catalogadas como What we do know is that there is a root prob- tales. Personalmente, después de tres años lem which brings systematic consequences. de investigación en sitio y de entender estas Artisans do not only need the technological actividades a fondo, no podemos asegurar tools that a Fab Lab or Maker Space could con certeza cuál es el futuro que le depara a la offer. As any other producer or contemporary artesanía tradicional indígena. merchant in this planet, they also require an Lo que sí sabemos es que existe una proble- integral education with the goal to impulse mática de raíz que trae consigo consecuen- their economy in order to have a sustainable cias sistemáticas. Los artesanos no necesitan life, that directly or indirectly has been denied únicamente las herramientas tecnológicas because of their condition. que un Fab Lab o Maker Space les pueda brin- We believe that these attempts to help to dar. Como cualquier otro productor o comer- maintain the ancestral cultures combining ciante contemporáneo de este planeta, tam- them with modern technology are only the bién requieren de educación integral con el tip of the iceberg. In the future, handicraft will objetivo de impulsar su economía para tener not be a subject of discussion as for the use una vida sustentable, que directa o indirecta- or not of technology, but about the techno- mente se les ha negado por su condición. logical education that all of us have the right Creemos que estas intenciones de ayudar a to get, education oriented to achieve a com- mantener las culturas ancestrales combi- mon welfare, education to allow that culture nándolas con tecnología moderna son solo la prevails over social problems as piracy and punta del iceberg. En el futuro, la artesanía no discrimination. We hope that in a not so far será un tema de discusión en cuanto al uso future, the cultural richness gives back its o no de tecnología, sino sobre la educación starring role to local indigenous handicraft tecnológica a la que todos tenemos derecho, and to the hands of those who preserved our educación orientada a lograr un bien común, roots and cultural identity. educación que permitirá que prevalezca la cultura sobre problemas sociales como la piratería y la discriminación. Esperamos que, en un futuro no muy lejano, la riqueza cultural devuelva su papel protagónico a la artesanía local indígena y a las manos de quienes con- servaron nuestras raíces e identidad cultural.

87 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 LUIS CAMACHO LUYANDO MÉXICO (PUEBLA) @ [email protected]

RESUMEN Luis es diseñador industrial (Universidad Iberoamericana Puebla) y está cursando una maestría en Administración de Negocios. Es el actual gerente del Fab Lab IDIT Ibero Puebla (Instituto de Diseño e Innovación Tecnológica de la Universidad Iberoamericana Puebla). Está certificado por la Fab Foundation en procesos de fabricación digital y prototipado rápido. Ha contribuido a la expansión de la red Fab Lab en México al desarrollar metodologías para acti- var laboratorios de fabricación digital con re- sponsabilidad social. Trabajó como profesor de ergonomía para diseñadores y como consultor de innovación y diseño para la incubadora de Empresas de Economía Social del IDIT Ibero Puebla. Además, participó en proyectos de desarrollo de productos para empresas como Volkswagen de México y Symphony Coolers.

SUMMARY Luis is an industrial designer (Ibero-American University Puebla) and is pursuing a master’s degree in Business Administration. He is the cur- rent manager of the Fab Lab IDIT Ibero Puebla (Institute of Design and Technological Innova- tion of the Ibero-American University Puebla). He is certified by the Fab Foundation in digital fabrication processes and rapid prototyping. He has contributed to the expansion of the Fab Lab Network in Mexico by developing methodologies to activate digital fabrication laboratories with social responsibility. He worked as a professor of Ergonomics for designers and as a consultant of Innovation and Design for the incubator of Social Economy Enterprises of IDIT Ibero Puebla. He also participated in product development proj- ects for companies such as Volkswagen Mexico and Symphony Coolers.

88 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

caPítulo 8. reFlexiones sobre Fabricación digital y sus Posibilidades de imPacto en la artesanía mexicana chaPter 8. reFlections on digital Fabrication and its Possibilities oF imPact in mexican handicraFt

Luis Camacho Luyando

Existe un gran dilema entre lo que se consi- There is a big dilemma between what is con- dera artesanía y lo que no lo es… una discu- sidered handicraft and what is not... a discus- sión entre si la entrada de tecnología en el sion in order to know if the input of technol- proceso tradicional de fabricación de artesa- ogy in the traditional process of handicrafts nías afecta el sentido de lo que representa, o manufacturing affects the sense of what it solo es una evolución natural de la manera represents, or if it is a natural evolution of the en que se producen. way they are produced. Desde mi experiencia vivida en México, pue- From my lived experience in Mexico, I can af- do afirmar que artesanía y tecnología pueden firm that handicrafts and technology can live convivir en armonía, en un constante proce- in harmony, in a constant process of comple- so de complementación. En México, se hace. mentation. In Mexico, they do. That is to say, Con esto me refiero a que existe una amplia there is an ample experience in manufactur- experiencia en la fabricación de objetos. Esta ing objects. This experience comes from the experiencia proviene tanto de los procesos traditional handicraft processes, from the artesanales tradicionales, de los pequeños y small and medium workshops where they medianos talleres donde se trabajan diversos work with diverse materials, and from the big materiales, como de las grandes empresas “maquiladora”1 companies that exist in the maquiladoras1 que existen en el país. Por eso country. Therefore, making, manufacturing, el hacer, el fabricar y el crear son parte de Mé- and creating are part of Mexico. When these xico. Al convivir estas múltiples dimensiones, multiple dimensions coexist together, the la manera en que creamos evoluciona. way we create evolves. México tiene un gran bagaje cultural relacionado Mexico has a big cultural background relat- con la artesanía, la cual nos remonta a cientos ed with handicrafts, which goes to hundreds de años atrás, desde las antiguas civilizaciones of years back, since the Mesoamerican civ- mesoamericanas en las que se producían obje- ilizations in which utilitarian and decorative tos utilitarios y ornamentales. Muchos de ellos, objects were produced. Many of them, full llenos de símbolos y representaciones, los vin- of symbols and representations, were linked culaba a su cultura y, a la vez, cumplían la fun- to their culture, and, at the same time, they ción como objetos para facilitar el desarrollo de served as objects to facilitate daily activi-

1. Maquiladora: Empresa que tiene plantas de ensambla- 1. Maquiladora: Company that has assembly plants in je en otro país e importa materiales sin pagar aranceles. another country and import materials without paying du- Aprovecha la mano de obra económica de cierto país. Su ties. It takes advantage of the low-cost workforce of a cer- producto se comercializa en el país de origen de la materia tain country. Its product is marketed in the country of origin prima. Las compañías extranjeras de Estados Unidos y Ja- of the raw material. Foreign companies in the United States pón establecieron este tipo de empresas en México, cerca- and Japan established this type of companies in Mexico, nas al mercado de Estados Unidos, desde mediados de los near the United States market since the mid-1960s (Con- años 1960s (Contreras, 2006). treras, 2006).

89 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 actividades cotidianas. La creación de dichos ties. The creation of these objects was in the objetos recaía en artesanos expertos que se en- hands of expert artisans who were in charge cargaban de traerlos a la realidad, que utilizaban of turning ideas into reality, using the tools las herramientas (tecnología) de su tiempo. (technology) of their time. A partir de entonces, la artesanía se ha trans- Since then, handicrafts have transformed in formado en múltiples formas y vertientes. Al multiple forms and trends. By mixing Span- mezclar lo español con lo indígena, comen- ish with indigenous, new symbols and new zaron a aparecer nuevos símbolos y nuevas ways of manufacturing objects began to ap- formas de fabricar objetos, y se generó una ri- pear, and a richness of styles which prevails queza de estilos que prevalece hasta nuestros nowadays was generated. The history of the días. La historia del país, en cada una de sus country, in each of its stages, has an impact etapas, ha impactado en la creación artesanal. on the creation of handicrafts. Therefore, the Por ello, la evolución de la artesanía con el uso evolution of handicrafts with the use of new de nuevas tecnologías es pertinente para man- technologies is relevant to maintain alive tener vivos los elementos culturales que se re- the cultural elements that are represented presentan a través de los objetos artesanales. through handicraft objects. Pero, ¿qué son hoy en día esos objetos artesa- But what are now those handicraft objects? nales? Si bien la mayoría de ellos ya no se utili- Even though most of them are not used as zan como objetos utilitarios, se han convertido utilitarian objects anymore, they have be- en preciados objetos de ornamento. Dentro de come precious decorative objects. Among la artesanía mexicana, me atrevería a hacer Mexican handicrafts, I would dare to make una distinción. Por un lado, existe la que deno- a distinction. On one hand, there is the so- minaría “artesanía genérica”. Estas artesanías called “Generic Handicraft”. These handi- suelen ser objetos sencillos, tradicionales en la crafts are usually simple objects, traditional cultura popular, los cuales tienen cierto signifi- to popular culture, which have certain mean- cado para prácticamente todos los mexicanos. ing for practically all Mexicans. Objects like a Objetos como un balero2, un trompo, muñecas “balero”2, a spin, papier mâché dolls, among de papel maché, entre otros. Estos objetos se others. These objects can be found in almost pueden encontrar en casi todas las regiones y all the regions and handicraft markets of the mercados de artesanía del país. Por otro lado, country. On the other hand, there is the “re- existe la “artesanía regional”, la cual se compo- gional handicrafts, which are objects creat- ne de aquellos objetos creados con técnicas y ed with techniques and materials exclusively materiales exclusivos de la zona donde se fa- from the zones where they are manufactured. brican. Estos contienen y comunican símbolos These contain and communicate traditional tradicionales de dichas regiones. Quiero acla- symbols of those regions. I want to clarify rar que en ambos tipos de artesanías existen that, in both types of handicrafts, there are objetos cuyos orígenes son ancestrales y otros objects with ancestral origins and others that que son mucho más recientes. are much more recent. Sobre todo, desde el siglo XX, la artesanía Specially since the 20th Century, Mexican mexicana ha buscado cimentar la identidad handicrafts have strived for strengthening nacional y herencia cultural. Sus colores, ma- the national identity and cultural heritage. teriales y símbolos son parte de la tradición, Their colors, materials and symbols are part pero, ¿qué pasa cuando nuevos procesos de of the tradition, but what happens when new fabricación llegan? ¿Acaso el valor de la ar- processes of manufacturing arrive? Could

2. Balero/bolero/capirucho: Juguete compuesto por una 2. Balero/bolero/capirucho: Toy composed of a drilled ball bola taladrada sujeta con un cordón a un palito. El objetivo fastened with a cord to a stick. The objective of the game is del juego es lanzar la bola al aire e intentar recogerla intro- to throw the ball to the air and try to pick it up by inserting duciendo la perforación en el palito. the stick in the hole.

90 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 tesanía disminuye? ¿Deja de ser artesanía? the value of the handicrafts decrease? Can Estas preguntas son recurrentes y normal- they still be called handicrafts? These ques- mente han traído más dudas que respuestas. tions are recurrent, and normally they have Por lo tanto, desde mi perspectiva trataré de brought more doubts than answers. There- traer algo de claridad. Primero, propondré tres fore, from my perspective, I will try to bring perspectivas de la artesanía en México: some clarity. First, I will present three points of view of handicrafts in Mexico: • La artesanía como sector económico. • Handicraft as an economic sector. • La artesanía como proceso. • Handicraft as a process. • La artesanía como símbolo y elemento cul- tural. • Handicraft as a symbol and cultural ele- ment. La venta de artesanías en México representa un sector económico importante para varias The sale of handicrafts in Mexico represents regiones del país, tanto en consumo interno an important economic sector for many re- como en la exportación y venta a turistas. gions of the country, both in internal con- Los trabajos que se generan gracias a los sumption, and in the export and sale to tour- productos artesanales son importantes, así ists. Jobs generated thanks to handicrafts que este es un sector nada despreciable en lo products are important, thus this sector is económico. Sin embargo, en años recientes never negligible in the economics. Never- nos hemos encontrado con la introducción de theless, in recent years, we have found fake imitaciones extranjeras al mercado, las cuales imitations in the market, which bring unfair han traído una competencia desleal. Han sido competition. National artisans have been af- afectados los artesanos nacionales, debido a fected, due to the fact that competing in costs que competir en costos utilizando los proce- using the traditional processes is complex. sos tradicionales resulta complejo. In this scenario, I will pose the following Visualizando ese escenario, plantearé la si- question: The value of handicrafts is in the guiente pregunta: ¿el valor de la artesanía se process or in the cultural meaning? From encuentra en el proceso o en el significado here, we will pass to the second point: The cultural? Es aquí cuando pasamos al segundo handicraft as a process. Among those who punto: la artesanía como proceso. Entre los que buy handicrafts, there are some who value the adquieren artesanías existen aquellos que valo- object for the craftsmanship of the one who ran el objeto por la habilidad de quien la fabricó, made it, for their traditional processes which por sus procesos tradicionales que se han re- have resisted change and have lasted. Never- sistido al cambio y han perdurado. Sin embargo, theless, that same process is the one which ese mismo proceso es el que está haciendo de makes those products less competitive and esos productos menos competitivos y ponen en put at risk the prevalence of the tradition. riesgo la prevalencia de la tradición. But, apart from the process, what about the Pero, aparte del proceso, ¿qué hay con el sig- meaning of the handicraft object? At the end, nificado del objeto artesanal? Al final de cuen- the meaning of handicrafts is what sets them tas, el significado de la artesanía es lo que la apart. Despite the existence of imitations, distingue… lo que la hace de tal forma que, a handicrafts are sold because they represent pesar de existir imitaciones, éstas se venden, what people expect. In the end, this is where ya que representan lo que la gente espera. Al many find their value. With this, I go to the final, ahí es donde muchos encuentran su va- third point: Handicraft as a cultural element. lor. Con esto toco el tercer punto: la artesanía If these objects represent us, I consider we como elemento cultural. Si estos objetos nos should rescue the value of the meaning of representan, considero que debemos rescatar the handicraft object, and put the most value el valor del significado del objeto artesanal y there. With this, I do not want my stance be tal vez poner ahí el mayor valor. Con esto no misunderstood. Handicraft skills must pre-

91 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 quiero que se mal interprete mi postura: las vail and be transmitted, but they also have to habilidades artesanales deben prevalecer y evolve in order to survive. transmitirse, pero también deben evolucionar We have handicraft markets where we find para sobrevivir. products manufactured with traditional tech- Tenemos mercados de artesanías donde en- niques and great value. At the same time, we contramos productos fabricados con técni- find in these markets imitations that have cas tradicionales y de gran valor. A su vez, en- been manufactured in other countries, with contramos en ellos imitaciones que han sido industrial machinery and they are valued fabricadas en otros países, con maquinaria due to the fact that they imitate the mean- industrial y que se valorizan debido a que imi- ing and traditional symbols. Because of this tan los significados y símbolos tradicionales. panorama, I wonder: Why don’t we look for a Debido a este panorama, me pregunto: ¿por midpoint? A midpoint in which artisans who qué no buscar un punto medio? Un punto me- know each step of the process, and recog- dio en el cual los artesanos que conocen cada nize the cultural value of each piece, have the paso del proceso, y reconocen el valor cultural possibility to influence in the evolution of the de cada pieza, tengan la posibilidad de incidir manufacturing methods. This evolution will en la evolución de los métodos de fabricación. come as a result of technological tools (dig- Esta evolución vendría de la mano de herra- ital fabrication) that allow them to develop mientas tecnológicas (fabricación digital) que new products, which was not possible previ- les permita desarrollar nuevos productos, que ously, with more speed and quality. previamente no les eran posibles, con mayor This leads us to a new alternative: empower- velocidad y calidad. ing handicraft producers with the technology Esto nos lleva a una nueva alternativa: em- of digital fabrication. What impact does this poderar a los productores artesanales con la imply? On one hand, it would help to reduce the tecnología de fabricación digital. ¿Qué impac- crisis of transfer of knowledge we are current- to implica esto? Por un lado, podría ayudar ly living. Many young people do not want to a reducir la crisis de transferencia de cono- learn the old trades and processes for the de- cimientos que actualmente se vive. Muchos velopment and manufacturing of handicrafts. jóvenes ya no desean aprender los antiguos The evolution of the manufacturing processes oficios y procesos para el desarrollo y fabrica- would be a way to make handicrafts more at- ción de artesanías. La evolución de los proce- tractive for younger generations. sos de fabricación sería una manera de hacer Speaking about evolution, I do not mean to la artesanía más atractiva para las generacio- replace completely the traditional process. nes más jóvenes. Instead, I mean to focus on those parts of Al hablar de la evolución, no me estoy refiriendo the process that do not generate value for a sustituir por completo el proceso tradicional. the object and to implement technology in Más bien, me refiero a enfocarse en aquellas them. To put an example, if the value of a partes del proceso que no generan valor al ob- wooden handicraft is in the decoration and jeto y ahí implementar la tecnología. Por poner in the meaning of the piece more than in the un ejemplo: si el valor de una artesanía de ma- process of cutting the wood, why not auto- dera se encuentra en la decoración y el signifi- mate the process of cutting, and preserve cado de la pieza más que en el proceso de corte the process of traditional decoration? When de madera, ¿por qué no automatizar el proceso applying this proposal, the benefits would de corte y preservar el proceso de decoración be remarkable: reducing the time, increas- tradicional? Al aplicar esta propuesta, los be- ing the speed of production and creating the neficios serían notables: disminuir los tiempos, possibility to focus on what generates more incrementar la velocidad de producción y crear value. The opportunity that digital fabrica- la posibilidad de enfocarse en aquello que ge- tion brings to the development of handicraft nera mayor valor. La oportunidad que trae la is huge. Enabling the transfer of knowledge fabricación digital al desarrollo de la artesanía and cultural elements to other regions of the

92

Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 es enorme. Permitir la transferencia de saberes planet (from local to global and from glob- y de elementos culturales a otras regiones del al to local) brings ideas and solutions in a planeta (llevar lo local a lo global y lo global a natural way, both technical and conceptual. lo local) trae de forma natural ideas y solucio- These favor the integration of technology nes, tanto técnicas como conceptuales. Estas with the handicraft processes. favorecen la integración de la tecnología con los procesos artesanales. Experiences

Experiencias A clear example on how to empower artisans with technology is the case of Fab Lab Analco. Un ejemplo claro de cómo empoderar a los This lab of digital fabrication was an initiative artesanos con tecnología es el caso de Fab of the Ibero-American University of Puebla Lab Analco. Este laboratorio de fabricación and the Institute of Design and Technologi- digital fue una iniciativa de la Universidad cal Innovation (IDIT), where Fab Lab Puebla is Iberoamericana Puebla y el Instituto de Dise- located. This organization looks for artisans ño e Innovación Tecnológica (IDIT), en el cual and artists, who want to experiment and de- se encuentra Fab Lab Puebla. Este espacio velop products with digital fabrication tech- busca que artesanos y artistas que deseen nology, to have the tools at their disposal. experimentar y desarrollar productos con la tecnología de fabricación digital tengan las The project began over three years ago when herramientas a su disposición. the first digital fabrication and innovation workshop for artisans and small-business El proyecto comenzó hace poco más de tres entrepreneurs was developed in IDIT. The años, cuando se desarrolló el primer taller de workshop, which was six months long, fo- fabricación digital e innovación para artesa- cused on teaching diverse techniques with nos y microempresarios en el IDIT. El taller, the objective to impact on the processes of con duración de seis meses, se enfocó en projects of each participant. enseñar diversas técnicas con el objetivo de impactar en los procesos de los proyectos de Among the participants, there was a group of cada participante. artisans of Analco neighborhood who had al- ready taken some courses in IDIT. Neverthe- Entre los participantes se encontraba un grupo less, they desired a more complete training de artesanos del barrio de Analco, quienes ya habían tomado algunos cursos dentro del IDIT. when they realized the possibilities offered Sin embargo, deseaban una formación más by Fab Lab. They fell in love with the concept completa al percatarse de las posibilidades que and they considered it a great ally. They de- un Fab Lab les ofrece. Fue así como se enamo- cided to continue training, and thus, by see- raron del concepto y encontraron un gran aliado ing their initiative, they were given what they en él. Decidieron seguir capacitándose y, por lo needed. After a while, and thanks to the man- tanto, al ver su iniciativa, se les facilitó lo nece- agement carried out by different sections of sario para ello. Después de un tiempo, y gracias IDIT, it was possible to obtain the required a la gestión llevada a cabo por distintas instan- funding to mount a new Fab Lab in Analco. cias del IDIT, se logró obtener los fondos reque- Today, that space is a reality. It is managed ridos para montar un nuevo Fab Lab en Analco. as a cooperative of artisans and it uses dig- Hoy, este espacio es una realidad. Se gestiona ital fabrication both for developing their own como una cooperativa de artesanos y utiliza products and for those who want to benefit la fabricación digital tanto para el desarrollo from what a Fab Lab offers, such as artists, de sus productos como para el de quienes de- artisans, and small-business entrepreneurs. sean beneficiarse de lo que un Fab Lab ofrece, The project required time, constancy and de- como artistas, artesanos y microempresarios. sire of learning from all those involved in it. El proyecto implicó tiempo, constancia y de- The Analco Fab Lab is an example of success seos de aprender por parte de todos los invo- due to the social impact that could generate

94 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 lucrados. El Fab Lab Analco es un referente by considering new concepts of manufactur- de éxito debido al impacto social que se pudo ing and development. generar al considerar nuevos conceptos de fa- The process of influencing with technology of bricación y desarrollo. digital fabrication on handicrafts is not sim- El proceso de incidir con tecnología de fabri- ple, but it is of great impact. It seeks to turn cación digital en la artesanía no es sencillo, the ideas of artisans into a reality, which was pero sí de gran impacto. Busca convertir las impossible previously. It facilitates the trans- ideas de los artesanos, que previamente eran fer of knowledge of handicrafts, both of the imposibles, en realidad. Se facilita la transfe- techniques and their meaning, to make them rencia del conocimiento de la artesanía, tan- more attractive to younger generations. It is to de las técnicas como del significado, para sought that the generated value increases hacerla más atractiva a las generaciones más because of the ability to concentrate efforts jóvenes. Se procura que el valor generado se and technology on key points of the process. incremente debido a la capacidad de concen- The technological tools must empower their trar esfuerzos y la tecnología en puntos clave creators and support handicrafts and their del proceso. Las herramientas tecnológicas cultural meaning to transcend time, space deben empoderar a los creadores y apoyar a and generations. que la artesanía y su significado cultural tras- To include technology of digital fabrication in ciendan en tiempo, espacio y generaciones. handicrafts is not a “rescue”: it is a proposal Incluir tecnología de fabricación digital en la of evolution. artesanía no es un “rescate” a la misma: es una propuesta de evolución.

95 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 ARISTARCO CORTÉS MARTÍN MÉXICO (PUEBLA) @ [email protected]

RESUMEN Aristarco es ingeniero industrial (Universidad Nacional Autónoma de México) y tiene maestría en Administración y Dirección de Empresas (Universidad Pontificia Comillas, España). Es actualmente director y coordinador de proyec- tos tecnológicos y de inversión del Instituto de Diseño e Innovación Tecnológica de la Universi- dad Iberoamericana Puebla, institución ganado- ra del Premio Nacional del Emprendedor 2017. También es fundador y administrador de “Arran- ca ya!”, sitio de internet para emprendedores. Ha sido delegado federal de la Secretaría de Economía de los estados de Tlaxcala y Puebla. Tiene más de 25 años de experiencia en áreas relacionadas con emprendimiento, tecnología, innovación, gestión de empresas, evaluación de procesos y proyectos de inversión, y ejecución de proyectos tecnológicos.

SUMMARY Aristarco is an industrial engineer (National Autonomous University of Mexico) and has a master’s degree in Business Administration and Management (Comillas Pontifical University, Spain). He is currently director and coordinator of Technological and Investment Projects of the Institute of Design and Technological Innovation of the Ibero-American University Puebla, insti- tution awarded with the National Entrepreneur Prize 2017. He is also founder and administra- tor of “Arranca ya!”, website for entrepreneurs. He has been federal delegate of the Ministry of Economy of the states of Tlaxcala and Puebla. He has more than 25 years of experience in areas related to entrepreneurship, technology, innovation, business management, evaluation of processes and investment projects, and execution of technological projects.

96 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

1 caPítulo 9. exPeriencias del idit ibero Puebla en la utilización de la Fabricación digital en artesanías 1 chaPter 9. exPeriences oF idit ibero Puebla in the utilization oF digital Fabrication on handicraFts

Aristarco Cortés Martín

Hace cuatro años, en Puebla, comenzamos Four years ago, in Puebla, we began with an con una idea que en su momento considera- idea that we considered radical in that mo- mos radical: ¿Qué sucedería si entrenamos a ment. What would happen if we train artists artistas y artesanos en técnicas de fabrica- and artisans on techniques of digital fabri- ción digital? Así, nos dimos la tarea de diseñar cation? Thus, we dedicated ourselves to the un curso de fabricación digital para artesanos task of designing a course of digital fabrica- y artistas (TFDI), apoyado con recursos de la tion for artisans and artists (TFDI), sponsored fundación Walmart. Tenemos dos historias de by the Walmart Foundation. We have two very éxito muy interesantes de este proyecto. interesting stories of success of this project.

La maqueta de Querétaro The Model of Queretaro

A principios del 2018, Marcos Aguilar, alcalde At the beginning of 2018, Marcos Aguilar, de la ciudad mexicana de Querétaro, encargó mayor of the Mexican city of Queretaro, com- al maestro Pablo López Artasánchez (escul- missioned master Pablo Lopez Artasanchez tor y fundidor artístico poblano, miembro de (a sculptor and artistic metal caster from la quinta generación de orfebres) confeccio- Puebla, member of the fifth generation of nar una maqueta artística-arquitectónica en goldsmiths) to prepare an artistic-architec- bronce. En ella, debía representar 63 manza- tural model in bronze. He should represent 63 nas del polígono del Centro Histórico de la blocks of the polygon of the Historic Center ciudad, declarado Patrimonio de la Humani- of the city, declared World Heritage Site by dad por la Unesco, a escala 1:150, montada UNESCO, in a scale of 1:150, mounted on a sobre un pedestal forrado de mármol con al- marble-covered pedestal, with a height of 60 tura de 60 centímetros y una planta de 100 centimeters and a floor plan of 100 square metros cuadrados. El reto era que la tenía meters (1076.39 square feet). The challenge que entregar antes que el alcalde dejara la was that it had to be delivered before the administración, por lo que la obra debía estar mayor left his administration, so the work lista en solo 5 meses. had to be ready in only 5 months. Felizmente, López Artasánchez tenía la ex- Luckily, Lopez Artasanchez had the experi- periencia de dos encargos similares previos. ence of two similar previous orders. In 1994, En 1994, hizo la maqueta en bronce de la ciu- he made a model in bronze of the city of dad de Puebla, en la que se representaron 63 Puebla, which represented 63 blocks of its manzanas de su Centro Histórico (también Historic Center (also declared as World Heri- declarado Patrimonio Cultural por la Unesco) tage Site by UNESCO) in a scale of 1:200 with

1. Instituto de Diseño e Innovación Tecnológica (IDIT), de 1. Institute of Design and Technological Innovation (IDIT), la Universidad Iberoamericana Puebla, hogar del Fab Lab of the Ibero-American University Puebla, home of Fab Lab Puebla. Puebla.

97 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 en escala 1:200, con una planta de 24 metros a floor plan of 24 square meters (258.334 cuadrados. La maqueta original fue hecha a square feet). The original model was made by mano con materiales arquitectónicos tradi- hand with traditional architectural materials. cionales. De ella se obtuvieron moldes de si- Silicone molds were obtained from the model licón para realizar el vaciado de bronce a la to make a lost-wax casting with bronze. That cera perdida. Dicho proyecto duró seis meses. project lasted 6 months. En el 2012, al artista le dieron un encargo In 2012, the artist received a similar as- similar: realizar una maqueta en bronce del signment: to make a model in bronze of the Centro Histórico de la Ciudad Amurallada de Historical Center of the Walled City of San San Francisco de Campeche, en escala 1:150. Francisco of Campeche, in a scale of 1:150. Debía representar la muralla y las 43 manza- It should represent the wall and its 43 blocks nas en su interior (también Patrimonio Cultu- inside (also World Heritage Site by UNE- ral por la Unesco), con una planta de 36 me- SCO) with a floor plan of 36 square meters tros cuadrados. Para este proyecto, contrató (387.501 square feet). For this project, he a un equipo de 10 becarios de diferentes uni- hired a team of 10 scholarship holders with versidades con perfiles académicos en diseño academic profiles in design or architecture, o en arquitectura, dirigido por su amigo y so- led by his friend and partner, the architect cio, el arquitecto José Raúl Cárdenas Alonso. Jose Raul Cardenas Alonso. They were in Se encargaron de dibujar tres planos en dos charge of drawing three blueprints in two di- dimensiones, cortarlos y grabarlos con una mensions, cut them and burn them with a la- máquina de corte láser para lograr el efecto ser cutting machine to achieve the three-di- tridimensional de los detalles arquitectónicos mensional effect of the architectural details de las construcciones representadas. of the represented buildings. En el caso de Querétaro, el reto de llevar a la In the case of Queretaro, the challenge was to realidad un proyecto casi 3 veces más gran- make reality a project almost 3 times bigger de que el de Campeche y 4 veces mayor al de than the one in Campeche and four times than Puebla en tan poco tiempo conllevaba gran- the one in Puebla. With such a short time, it des complicaciones logísticas. entailed great logistical complications. En 2016, Pablo invitó a su socio a participar In 2016, Pablo invited his partner to join him con él en la capacitación del TFDI, en el Fab in the training of TFDI, in the Puebla Fab Lab, Lab de Puebla, junto con más de 60 creativos along with over 60 creative people from the de la región. Allí, ambos se familiarizaron con region. There, both became familiar with the las bondades y capacidades de las máquinas benefits and capabilities of the digital fabri- de fabricación digital. Las capacitaciones del cation machinery. The Fab Lab Puebla train- Fab Lab Puebla enseñaron a los artesanos ings taught artisans and artists how to iden- y artistas a identificar los procesos que de- tify the processes that demand more time mandan más tiempo, pero no aportan al valor and do not add value to the final work, and re- de la obra final, y los sustituyan por trabajo place them with machine work, and that only a máquina, y que solo aquellos que den valor those that give value to the pieces have to a las piezas deben ser realizados por el artis- be made by the artist. This definition agrees ta. Esta definición concuerda en buena medi- in good measure with the Ley nro. 29073 da con la Ley nro. 29073 del Artesano y del del Artesano y del Desarrollo de la Actividad Desarrollo de la Actividad Artesanal de Perú, Artesanal (Law N° 29073 of the Artisan and donde en su inciso b) define Artesanía como: the Development of the Handicraft Activity) “Actividad económica y cultural destinada a of Peru, where in its subsection b, defines la elaboración y producción de bienes, ya sea Handicraft as: “Cultural and economic activi- totalmente a mano o con la ayuda de herra- ty destined to the elaboration and production mientas manuales, e incluso medios mecá- of goods, either completely by hand, or with nicos, siempre y cuando el valor agregado the help of manual tools and even mechani- principal sea compuesto por la mano de obra cal means as long as the main added value is

98 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 directa y esta continúe siendo el componente composed of direct labor by hand and it con- más importante del producto acabado.” tinues being the most important component of the finished product”. Dada la cercanía del artista con su alma má- ter, así como la experiencia adquirida en el Due to the closeness of the artist with his TFDI junto con su socio, decidieron utilizar alma mater, as well as the experience gained el Fab Lab del IDIT para replicar el modelo at TFDI with his partner, they decided to use realizado de Campeche y generar la maqueta the Fab Lab of IDIT to replicate the model base (modelo original) aprovechando todas made in Campeche and generate the base las herramientas digitales disponibles para model (original model) taking advantage of diseño y fabricación 3D. Se formó un equi- all the digital tools available for designing and po de trabajo compuesto por 12 becarios (la 3D manufacturing. A work team was formed mayoría de la Universidad Iberoamericana) by 12 scholarship holders (most of them from en calidad de dibujantes, 4 operarios de di- Ibero-American University) as draftsmen, 4 versos equipos de fabricación y 2 directivos operators of different manufacturing teams responsables de la operación. and 2 executives responsible of the operation. En el inicio del proyecto, el artista llevó al equi- At the beginning of the project, the artist took po de dibujantes y directivos a la ciudad de the draftsmen and executives’ team to the Querétaro. Allí, fueron recibidos por las auto- city of Queretaro. There, they were received ridades municipales del Centro Histórico e in- by the municipal authorities of the Historic troducidos a la historia cronológica de la ciu- Center and introduced to the chronological dad, desde su fundación hasta la actualidad. history of the city, from its foundation to the Posteriormente, hicieron un recorrido por toda present. Later, they made a tour of all the ur- la traza urbana con la guía de un cronista de ban place, with the guidance of a chronicler la ciudad. Él los sensibilizó para que notaran of the city. He made them notice the most los acentos arquitectónicos-artísticos más important architectural-artistic details, so importantes, que habrían de dibujar de regreso they would draw them back in the city of a la ciudad de Puebla. De vuelta en Puebla, con Puebla. Returning to Puebla, with all the input todo el material y una aplicación informática and a computer application for mapping, the para mapear, se inició el diseño 3D de las 63 manzanas que componen el modelo a escala. 3D design of the 63 blocks that make up the En este momento, la tradición se fortaleció con scale model was initiated. At this time, the las técnicas modernas de fabricación. tradition was strengthened with the modern manufacturing techniques. Por instrucción directa del artista, los dibujos y modelos que habían sido hechos a escala By direct instruction of the artist, the drawings debieron ser simplificados, pues había mu- and models that were made to scale had to chos detalles que serían imperceptibles al be simplified because there were many details ojo humano y se perderían en el proceso de imperceptible to the human eye, and would be fundición. Y, por el contrario, exageró otros lost in the foundry process. And, converse- detalles que perderían fidelidad en la fabri- ly, he exaggerated other details that would cación, tales como molduras alrededor de lose accuracy in manufacturing, as moldings techos, puertas y ventanas. around ceilings, doors and windows. Debido a la dimensión de las manzanas de Due to the dimension of the blocks of Que- Querétaro, la complejidad de la traza del centro, retaro, the complexity of the street network la forma caprichosa de las manzanas y el tiem- of the center, the whimsical shapes of the po disponible, el artista decidió realizar la ma- blocks and the available time, the artist de- yor parte del trabajo con la técnica de fundición cided to make most of the work with the sand a la arena, ya que hubiera sido imposible solo casting technique, since it would have been con fundición a la cera perdida, como había he- impossible with only lost-wax casting, as he cho en las maquetas anteriores. Esto convirtió had made with prior models. This turned the

99 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 el proceso de fabricación y ensamblado en un process of manufacturing and assembling rompecabezas de 2250 piezas de bronce. into a puzzle of 2250 pieces of bronze. Además, Pablo instruyó que la mayoría de Besides, Pablo instructed that most of the piezas hechas con fabricación digital en rou- parts made with digital fabrication through a ter CNC se realizaran en un material espu- CNC router would be made of a foam materi- mado, y unas cuantas hechas con cortadora al, and some would be made of MDF through láser en MDF. Estas piezas servirían como a laser cutter. These parts would serve as a molde para hacer el vaciado en arena verde. mold for the green sand casting. With Pab- Con la experiencia de Pablo, se evitó que se lo’s experience, it was avoided that the parts entremezclaran las piezas de fachadas y te- of facades and roofs were intermingled. That chos, lo cual hubiera sido un desastre. would have been a disaster. Un caso particular fueron las iglesias y cúpu- A particular case was with churches and las que se modelaron hasta el último detalle. domes which were modeled up to the last Pablo sustituyó la técnica de la cera perdi- detail. Pablo replaced the lost-wax technique da con un proceso de impresión 3D en áci- with a 3D printing process in polylactic acid do poliláctico (PLA). Tras carbonizar el PLA (PLA). After carbonizing the previously poured previamente vaciado en un molde de investi- PLA in an investment mold (special plaster mento (yeso especial para fundición), quedó for foundry), a mold was left to perform the un molde donde se podría realizar el vaciado bronze casting to obtain the parts of the mon- de bronce para obtener las piezas con todos ument with all details. This technique could los detalles del monumento. Esta técnica solo only be developed by someone with a deep pudo ser desarrollada por alguien con profun- technical knowledge and experience. do conocimiento técnico y experiencia. The final surface finish of the piece wasa El acabado final de la pieza fue una demos- demonstration of the skill of Pablo and Jose tración de la destreza del equipo de Pablo y Raul’s team. Each one of the buildings on José Raúl. Cada uno de los edificios de cada each block was finished with diverse poly- manzana fueron terminados con diversas pá- chromatic patinas applied with chemicals tinas policromáticas aplicadas con químicos and acids with fire. Green, ocher, tan, brown, y ácidos a fuego. Se lograron tonalidades ver- solid and washed out tones were achieved des, ocres, tostados, marrones, sólidos y des- that highlighted the details, and with it, the lavados que resaltaron los detalles, y con ello, aesthetics and beauty of the final work. la estética y belleza de la obra final. Was the collaboration simple? No. The lan- ¿Fue sencilla la colaboración? No. El lenguaje guage of arts and digital fabrication do not del arte y de la fabricación digital no necesa- necessarily share the same grammar or riamente comparten la misma gramática ni meanings. Almost always, the technological significados. Casi siempre, las herramientas tools limit the design with parameters. This tecnológicas limitan el diseño con paráme- can be useful in serial production, as auto- tros. Esto puede ser útil para producciones en mobiles, but not for processes that require to serie, como la de automóviles, mas no para be more flexible. procesos que requieren ser más flexibles. What experience did the project leave? Pri- ¿Qué experiencia nos dejó el proyecto? Antes or to the beginning, we did not fully under- de comenzarlo, no comprendimos a cabalidad stand the complexities of the final process. las complejidades del proceso final. Por ejem- For example, the importance of labeling and plo, la importancia de rotular y orientar las orienting the pieces in order to ease the work piezas para facilitar el trabajo de producción of production and assembling. Another sub- y ensamble. Otro tema fue la coordinación en- ject was the coordination between designers tre los diseñadores y el artista, principalmente and the artist, mainly on the topic of behav- con el tema del comportamiento de los ma- ior of materials, dominated by the latter. This teriales, dominado por este último. Esto pro- caused many changes halfway through the

100 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 vocó muchos cambios a mitad del proyecto, project, since now we could see the problems ya que ahora veíamos los problemas con una with a different perspective. perspectiva diferente. Would we do it again? Yes, of course. The ¿Lo volveríamos a hacer? Por supuesto que experience of making digital fabrication with sí. La experiencia de hacer fabricación digital experts in materials and shapes is exciting. con expertos en materiales y formas es apa- sionante. The Handicraft Cooperative Fab Analco

La cooperativa artesanal Fab Analco “My experience with IDIT, Puebla Fab Lab, has been special. It was opening to my mind, think- “Mi paso por el IDIT, Fab Lab de Puebla, ha sido ing on big things, (believing) that it was possible. especial. Fue abrir mi mente, pensar en cosas Despite being a housewife not having so much grandes, [creer] que sí se podía. A pesar de ser education, it was possible to dream.” una ama de casa que no tiene tantos estudios, sí Ana Ma. Arenas se podía soñar”. Fab Lab Analco Cooperative Leader. Ana Ma Arenas

Líder Cooperativa Fab Lab Analco Another relevant case of TFDI was Fab Anal- co cooperative. Analco is an originally indig- Otro caso relevante del TFDI fue la cooperativa enous neighborhood founded in 1531, sepa- Fab Analco. Analco es un barrio originalmente rated by a river of the then colonial Spanish indígena fundado en 1531, separado por un city of Puebla. Nowadays, the neighborhood río de la entonces ciudad colonial española de of Analco is in the center of the urban area of Puebla. Hoy, el barrio de Analco, que está en el Puebla, has a very high rate of unemployment, centro del casco urbano de Puebla, tiene una as well as problems with drugs and violence. tasa muy alta de desempleo, así como proble- Every weekend, over one thousand artisans mas de drogadicción y violencia. gather in the main square of the city to offer Cada fin de semana, más de mil artesanos se their products. Due to the fact that they offer congregan en la plaza del barrio para ofrecer the same products for several decades, the sus productos. Debido a que ofrecen los mis- number of customers decreases each year, mos productos desde hace lustros, cada año and artisans live in survival conditions. disminuye el número de clientes y los artesa- In this context, artisans were invited to the nos viven en condiciones de supervivencia. program. Most of them only had elementary En este contexto, se invitó a los artesanos al and secondary education, some had gram- programa. La mayoría contaba con primaria y mar school, and only two had higher educa- secundaria, algunos con preparatoria y solo tion. None of them had technical or design dos con educación superior. Ninguno tenía knowledge. The challenge was set. conocimientos técnicos o de diseño. El reto The first thing taught at TFDI was Design estaba puesto. Thinking. Artisans understood that it was Lo primero enseñado en el TFDI fue Design more convenient to produce what the mar- Thinking. Los artesanos comprendieron que ket demands instead of continue making the es más conveniente producir aquello que de- same product for generations. mande el mercado que seguir fabricando por After understanding the importance of generaciones el mismo producto. thinking in the customer when making a Tras comprender la importancia del cliente new product, the program taught the use of al pensar en un nuevo producto, el programa free-access digital tools that would be fun- enseñó el uso de herramientas digitales, de damental for digital fabrication. It turned out acceso libre, que serían fundamentales para to be a great challenge, as most artisans la fabricación digital. Resultó ser un gran reto, have never interacted with a computer. Most

101 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 pues muchos de los artesanos nunca habían of them required more time than expected interactuado con una computadora. La ma- to learn. Someone could never learn. Others yoría requirió más tiempo del previsto para demonstrated an amazing natural ability. aprender. Alguno no logró aprender. Otros Something interesting was that among them demostraron una habilidad natural sorpren- they started to form groups of people with dente. Algo interesante fue que entre ellos co- different abilities. menzaron a formar grupos de personas con IDIT has several programs to support busi- diferentes habilidades. nesses. One of the most important is the in- El IDIT cuenta con varios programas de apo- cubation of social economy enterprises (EES yo a empresas. Uno de los más importantes in Spanish). The program develops small co- es la incubación de empresas de economía operatives in four main topics: the consoli- social (EES). El programa desarrolla peque- dation of work teams, business development, ñas cooperativas en cuatro ejes principales: network formation, and innovation. Thinking la consolidación del equipo de trabajo, el de- about this program, we identified a group of sarrollo empresarial, la formación de redes y eleven artisans from the flea market of Anal- la innovación. Pensando en este programa, co, who showed interest in working together. identificamos a un grupo de once artesanos We proposed the artisans to organize a coop- del mercadillo de Analco que mostraron inte- erative and support them during the process. rés en trabajar juntos. Planteamos a los arte- The experiment of combining handicrafts + sanos la posibilidad de hacer una cooperativa businesses of social economy (cooperatives) y apoyarlos en el proceso. Resultó muy intere- + technology turned out very interesting. sante el experimento de combinar artesanías The process to integrate the team is long. In + empresas de economía social (cooperati- the case of Analco, it took us two years to get vas) + tecnología. to work together using technology. Never- El proceso para lograr la integración del equi- theless, to maintain the team interested we po es largo. En el caso de Analco nos tomó dos needed to obtain benefits soon. By then, we años para que pudiera trabajar juntos utilizan- took care of three important processes. The do la tecnología. Sin embargo, para mantener first was to get funding to buy the machinery al equipo interesado necesitábamos obtener of the lab; the second one was to find a place beneficios pronto. Por ese entonces nos ocu- to install the Fab Lab; and the third, to get pamos en tres procesos importantes. El primero them organized to start selling the products fue conseguir fondos para comprar la maquina- made in Fab Lab Puebla premises. ria del laboratorio; el segundo, encontrar un lu- After the first jobs, two members of the team gar donde instalar el Fab Lab; y el tercero, lograr resigned for different reasons and nine peo- que se organizaran para comenzar a vender los ple remained in the cooperative. They began productos que fabricaran en las instalaciones selling different products made in Fab Lab del Fab Lab Puebla. Puebla to the university, to the personnel, to Tras los primeros trabajos, dos miembros del the city hall of Puebla and customizing events equipo se retiraron por diferentes razones y such as children’s parties, quinceañeros (fif- quedaron nueve personas en la cooperativa. teenth birthday parties), weddings, christen- Comenzaron vendiendo diferentes productos ings, etc. elaborados en el Fab Lab Puebla a la universi- On our part, IDIT with the city hall of Puebla dad, al personal, al ayuntamiento de Puebla y initiated the search for resources and space to personalizando eventos como fiestas infantiles, install the Fab Lab. We obtained the resourc- quinceañeros, bodas, bautizos, etc. es soon through the Council of Science and Por nuestro lado, el IDIT junto con el ayunta- Technology of the state of Puebla (CONCYTEP miento de Puebla iniciamos la búsqueda de in Spanish). The space was obtained by the recursos y espacio para instalar el Fab Lab. city hall through the commodatum of an old Los recursos los obtuvimos pronto a través ruined house in the neighborhood of Analco.

102 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 del Consejo de Ciencia y Tecnología del es- After receiving the financing, there were tado de Puebla (CONCYTEP). El espacio lo problems that almost finished with the proj- consiguió el ayuntamiento a través de un co- ect. The leader of Analco artisans decided to modato de una casa antigua, en ruinas, en el take over as leader of the project and to ex- barrio de Analco. pel two members of the cooperative. It has to be said that those two people were the most Tras recibir el financiamiento, comenzaron skilled in design and manufacturing. Hap- problemas que casi acaban con el proyecto. pily, as we had done before with the group, La líder de los artesanos de Analco decidió the decision was taken democratically. The asumir como líder del proyecto y expulsar a majority determined that the two members dos integrantes de la cooperativa. Cabe des- remained. The leader abandoned the project tacar que dichas dos personas eran las más and brought many other problems. hábiles en diseño y fabricación. Felizmente, como ya habíamos hecho antes con el gru- Despite everything, working as a cooperative po, la decisión se tomó democráticamente. brought them many advantages. Dividing the La mayoría determinó que se quedaran los job, according to their specialties (design, miembros. La lideresa abandonó el proyecto y manufacturing, sales, managing, etc.), eased trajo consigo muchos otros problemas. the production and increased their sales. They became a formal SMB (small and medi- A pesar de todo, trabajar como cooperativa les um-sized business) and now they sell to insti- ha traído muchas ventajas. Dividir el trabajo tutions and formally constituted companies. según su especialidad (diseño, fabricación, venta, administración, etc.) facilitó la produc- Besides, working together with Fab Lab has ción y aumentó sus ventas. Se convirtieron en substantially increased the value of their pro- Pyme formal y ahora venden a instituciones y duction. Artisans are used to dedicate most empresas formalmente constituidas. part of their job to manufacturing and as- sembling and they do not focus on the pro- Además, trabajar en conjunto con el Fab Lab cesses that add more value. According to the ha aumentado sustancialmente el valor de su Inter-American Development Bank (IDB), the producción. Los artesanos están habituados processes that contribute the most to the a dedicar la mayor parte de su trabajo en la product development are the standardization, manufactura y el ensamble y no se enfocan en innovation, I+D (Investigation and Develop- los procesos que añaden mayor valor. Según ment) and design. Digital fabrication is the el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), standardization of the product, that brings los procesos que más aportan en el desarro- greater value to the product, allowing the ar- llo del producto son la normalización, innova- tisans to concentrate in the design, innovation ción, I+D (investigación y desarrollo) y el dise- and marketing of their products (Figure 1). ño. La fabricación digital es la normalización del producto, que aporta mayor valor al pro- What did we learn from this project? ducto, y permite al artesano concentrarse al Social projects need time to mature. It is diseño, innovación y comercialización de sus even more complicated if they are supported productos (Figura 1). with government resources, that expects to see results in the yearly budget. You cannot ¿Qué aprendimos de este proyecto? get great results in a few months. At least 18 Los proyectos sociales necesitan tiempo para months are necessary. madurar. Es más complicado aún si son apo- We could appreciate that individual work is yados con recursos del gobierno, que espera complicated for artisans. The scheme of col- ver resultados en el presupuesto anual. No se lective enterprises, under the principles of puede tener grandes resultados en pocos me- the cooperative movement, strengthens peo- ses. Son necesarios al menos 18 meses. ple a lot and forms more solid companies. In Pudimos apreciar que, para los artesanos, el the case of Analco, artisans had enough in- trabajo individual es complicado. El esquema come to have a wage after only three months

103 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 de empresas colectivas, bajo los principios del of the beginning of Fab Lab. A year later, they cooperativismo, fortalece mucho a las perso- earn the double of what they earned as inde- nas y forma empresas más sólidas. En el caso pendent people, they are able to pay for their de Analco, los artesanos tuvieron ingresos su- financial commitments and soon they will be ficientes para tener un sueldo tras apenas tres able to pay for rent and will begin to grow. meses del inicio del Fab Lab. Un año después, We notice that digital fabrication is more ganan el doble de lo que ganaban como inde- complicated to learn as older the person is. pendientes, están pagando sus compromisos Young people, nearer to technology, turned financieros y pronto estarán en capacidad de out to be good promoters. Nevertheless, pagar rentas y comenzar a crecer. more follow-up has to be done in order to en- Notamos que la fabricación digital es más sure that they learn to incorporate the digital complicada de aprender cuanto mayor sea la processes in their production. Digital fabri- persona. Los jóvenes, más cercanos a la tec- cation is a good incentive to root the tradi- nología, resultaron ser buenos promotores. Sin tions in young people. embargo, se debe dar más seguimiento para Starting the TFDI with Design Thinking was a asegurarse de que aprendan a incorporar los success. The artisans, who were previously procesos digitales en su producción. La fabri- unfamiliar with understanding, designing and cación digital es un buen incentivo para arrai- creating solutions for their clients, managed gar las tradiciones en los jóvenes. to increase their sales and have more oppor- El iniciar el TFDI con Design Thinking fue un tunities for the future. acierto. Los artesanos, antes desacostumbra- Institutional impulse and networking are very dos a entender, diseñar y crear soluciones para important for the growth of collective com- sus clientes, lograron aumentar sus ventas y te- panies. The most complicated task for arti- ner más oportunidades para el futuro. sans is selling. To strengthen sales capabil- Son importantísimos el impulso institucional y ities, product development and connection el trabajo en redes para el crecimiento de los with potential buyers have been fundamental colectivos. La tarea más complicada para los for the project success. artesanos es la venta. Fortalecer las capacida- The Analco case confirmed some statistics des en ventas, en desarrollo de producto y co- we have from EES Puebla program “I buy Po- nexión con potenciales compradores ha sido blano”, where we have supported over 600 fundamental para el éxito de los proyectos. cooperative companies in areas of violence El caso de Analco confirmó algunas estadís- and poverty. 85% of the supported collec- ticas que tenemos del programa de EES de tive companies are still alive after two years, Puebla “Yo compro poblano”, donde hemos compared with only 20% of the traditional in- apoyado a más de 600 empresas cooperati- cubation schemes. Besides, collective com- vas en zonas de violencia y pobreza. El 85% panies are very inclusive, as over 60% of par- de los colectivos apoyados sigue con vida ticipants are women. dos años después, en comparación con solo el 20% en esquemas tradicionales de incuba- ción. Además, las empresas colectivas son muy inclusivas, pues más del 60% de los par- ticipantes son mujeres.

104 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 Brand Marca center global Marketing Global logistics Logistics Centro de Logística Logística Assembling and service Value creation Added value and Valor agregado lower replacement Valor agregado Added value-product Manufacturing Creación de valor Producto y servicio y más bajo reemplazo Manufactura Asamblea Diseño Design R & D Innovation R&D/Innovation Center R&D/Centro de Innovación Standardization Innovación Normalización

Fuente: BIDeconomics Mexico. Políticas para el crecimiento inclusivo y desarrollo de la economía nacional de la economía y desarrollo inclusivo el crecimiento para Políticas Mexico. BIDeconomics Fuente: economy. of national and the development growth the inclusive for Policies of Mexico. BIDecomics Source: Proceso de valor agregado Process of added value Value added Value Valor añadido Valor

105 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 MONTSERRAT CIGES LÓPEZ COSTA RICA @ [email protected]

RESUMEN Montserrat, española, es licenciada en Bellas Artes, Cine, Video y Fotografía (Universidad Politécnica de Valencia, España), licenciada en Publicidad y Relaciones Públicas (Universidad de Alicante, España) y tiene una maestría en Marketing y Dirección Comercial (Fundesem Business School). Trabaja como consultora independiente de innovación para proyectos de sostenibilidad social en distintas comuni- dades Latinoamericanas. Ha sido coordinadora del Fab Lab Veritas en Costa Rica y del Fab Lab Ecostudio en Panamá, e instructora del Fab Academy y del programa “Cómo fabricar (casi) todo”. Como investigadora, se ha dedicado al registro audiovisual de tradiciones y rituales culturales en distintos países. Forma parte del equipo de coordinación de proyectos de impacto social como el Fab Lab Flotante Ama- zonas, Fab Crafts y Fab Lat TV.

SUMMARY Montserrat, Spanish, has a bachelor’s degree in Fine Arts, Film, Video and Photography (Poly- technic University of Valencia, Spain), a bache- lor’s degree in Advertising and Public Relations (University of Alicante, Spain) and a master’s degree in Marketing and Business Management (Fundesem Business School). She works as an independent innovation consultant for social sustainability projects in different Latin American communities. She has been coordinator of Fab Lab Veritas in Costa Rica and Fab Lab Ecostudio in Panama, and instructor of Fab Academy and the “How to make (almost) everything” program. As a researcher, she has dedicated herself to the audiovisual record of cultural traditions and rituals in different countries. She is part of the coordination team of social impact projects such as Fab Lab Floating Amazonas, Fab Crafts and Fab Lat TV.

106 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

caPítulo 10. artesanía, innoVación y tecnología chaPter 10. handicraFts, innoVation, and technology

Montserrat Ciges López

Desde hace años, muchos países están for- Since years ago, many countries have been mando definiciones, manuales y programas forming definitions, manuals, and programs para poder abordar cada tipo de artesanía de to approach every type of handicrafts in a forma específica. Su propósito es adaptarse a specific manner. Their purpose is to adapt su alarmante realidad, amenazada tanto por to their alarming reality, threatened by both su desvalorización como por su difícil trans- devaluation and their difficult generational ferencia generacional. Reconocer estas pro- transference. Recognizing these problems, blemáticas, expuestas en el libro El impacto presented in the book Technological Impact tecnológico en la artesanía peruana, nos han on Peruvian Handicrafts, has motivated us incentivado a buscar soluciones mediante to look for solutions through new innovation nuevos procesos de innovación. Desde la red processes. From the Fab Lab network, we have Fab Craft, hemos estado trabajado en las ar- worked in handicrafts from different parts of tesanías de diferentes partes de América. He- America. We have obtained wonderful expe- mos obtenido maravillosas experiencias, pero riences, but we also have observed problems también hemos observado problemas que that made improving productive processes in han dificultado el mejoramiento de los pro- handicrafts difficult. In this chapter, we want cesos productivos de las artesanías. En este to address general concepts, methodology capítulo, queremos comentarles acerca de and new proposals about the thrilling topic los conceptos generales, metodología y nue- of digital handicrafts. Our purpose is to start vas propuestas sobre el apasionante tema de a debate with all readers that are interested las artesanías digitales. Nuestra finalidad es in continuing to improve knowledge through iniciar un debate con todos los lectores inte- shared learning. resados en seguir mejorando el conocimiento mediante el aprendizaje compartido. 1. General concepts

1. Conceptos generales 1.1 Handicraft definition To create new methodologies and techniques 1.1 Definición de artesanía in this field, it was inevitable to establish new Para crear nuevas metodologías y técnicas concepts to classify adapted handicrafts, en este campo, fue inevitable establecer nue- according to our objectives and values as a vos conceptos para clasificar las artesanías network. It is important for the reader to un- adaptadas, según nuestros objetivos y valo- derstand that the concept of handicrafts has res como red. Es importante que el lector en- been commonly misused. Its quality and its tienda que el concepto de artesanía ha sido own identity have been discredited by using comúnmente mal utilizado. Se han despres- concepts interchangeably such as tradition- tigiado su calidad y su propia identidad al al handicrafts, indigenous handicrafts, neo- emplearse indistintamente conceptos como handicrafts (modern handicrafts), souvenirs artesanía tradicional, artesanía indígena, and crafts. On this basis, it is not strange to neoartesanía (artesanía moderna), souvenir y find products made in China in sales points manualidad. Debido al mal uso del concepto, of supposedly “local handicrafts”.

107 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 no es extraño encontrar productos fabricados In the Fab Craft network, we have defined, in en China en un puesto de venta de supuestas a collaborative fashion, the following terms: “artesanías locales”. Handicrafts and Identity products. Their defi- nitions were presented in the International En la red Fab Craft, hemos definido, de manera Fab 13 in Chile and debated in a workgroup. colaborativa, los siguientes términos: Artesa- Our purpose was to obtain comprehensive nía y Productos con identidad. Sus definicio- definitions that could be adapted to new dig- nes fueron expuestas en el evento internacio- ital fabrication, technology and innovation nal Fab 13 en Chile y debatidas en un grupo de trends. trabajo. Nuestro objetivo fue obtener defini- ciones abarcadoras que se pudieran adaptar Handicrafts (including traditional handi- a las nuevas tendencias en fabricación digital, crafts, indigenous handicrafts, and neohand- tecnología e innovación. icrafts). Artesanía (incluye artesanías tradicionales, This category has restricted characteristics: artesanías indígenas y neo artesanías). - At least 70% handmade Esta categoría tiene características restringidas: - Local labor. - Mínimo un 70% hecho a mano. - Local materials. - Mano de obra local. - It has to be a utilitarian product. - Materiales locales. - Debe ser un producto utilitario. - It has to reflect the local identity. - Debe reflejar la identidad local. - Limited production. - Producción limitada. Advantage: Restore traditional handicrafts. Beneficios: Recuperar artesanía tradicional. Safeguard intangible cultural heritage. Salvaguardar el patrimonio cultural inmaterial. Technology: Limited usage. Up to 30% as Tecnología: Uso limitado. Hasta un máximo maximum only in processes that do not have de 30% solo en procesos que no impacten di- a direct impact on the product’s identity. rectamente en la identidad del producto. Innovation: Productive processes, tools, Innovación: Los procesos productivos, herra- commercialization, and management are the mientas, comercialización y gestión son los axes where innovation can strengthen and ejes en que la innovación puede fortalecer y differentiate this group more. The product diferenciar más a este grupo. El producto pue- can be improved through design, without los- de mejorarse a través del diseño, sin perder su ing its identity and manual value. identidad y valor manual. Identity product Productos con identidad This category has more flexible characteris- Esta categoría tiene características más flexi- tics: bles: - Handmade, with digital fabrication tools or - Hechos a mano, con herramientas de fa- both. bricación digital o ambas. - Local labor. - Mano de obra local. - Local or imported material or a combination - Material local, importado o una combina- of both. ción de ambos. - Puede ser un objeto decorativo o utilitario. - It can be a decorative or utilitarian object. - Debe reflejar la identidad local. - It has to reflect local identity. - Producción masiva. - Mass production. Beneficios: Productos innovadores. Alta com- Advantages: Innovative products. High com- petitividad en el mercado. Producción puede petitiveness in the market. Production can

108 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 ser masiva y automatizada. Creatividad en be in mass and automated. Creativity in new nuevos procesos tecnológicos y materiales. technological processes and materials. Tecnología: Uso libre, sin límites. Technology: Free use, unlimited. Innovación: Flexible en todos los ejes con res- Innovation: Flexible in all axes regarding cre- pecto a la creatividad del producto y del pro- ativity in product and process (Table 1). ceso. (Tabla 1) 1.2 Innovation does not equal 1.2. Innovación no es lo mismo que technology tecnología A fitting definition for innovation is: “The Una definición muy acertada de innovación process of carrying out an idea or invention es: “El proceso de llevar a cabo una idea o in- that results in generating an added value, vento que resulta en generar valor agregado, reducing costs or offering a new product or reducir costos u ofrecer un nuevo producto o service in the market”. Even after knowing servicio en el mercado”. Aun después de co- this definition, people tend to link innovation nocer esta definición, las personas tienden only to technology. Assuming this means that a vincular la innovación únicamente con la artisans would be replaced by machines, there tecnología. Al asumir que se sustituye a los is certain rejection towards the possibility artesanos por máquinas, se ha generado cier- of innovating in traditional handicrafts.

Tabla 1. Características e innovación permitida de las Artesanías tradicionales y los Productos con Identidad Table 1. Characteristics and innovation allowed in Traditional Handicrafts and Identity Products

CONCEPTOS GENERALES / GENERAL CONCEPTS

CARACTERÍSTICAS / CHARACTERISTICS

RECURSOS HUMANOS CLASIFICACIÓN / HECHO A MANO / IDENTIDAD LOCAL / MATERIA PRIMA / LOCALES / LOCAL HUMAN CLASSIFICATION HANDMADE LOCAL IDENTITY RAW MATERIAL RESOURCES

ARTESANÍA / 70% (mín.) Sí / Yes Sí / Yes Local HANDICRAFT PRODUCTOS CON IDENTIDAD Ilimitado / Local o importada / Sí / Yes Sí / Yes / IDENTITY Unlimited Local or imported PRODUCT

SE PUEDE INNOVAR EN / THERE IS ROOM FOR INNOVATION IN

CLASIFICACIÓN / TECNOLOGÍA / PRODUCTO / GESTIÓN / PROCESO / PROCESS CLASSIFICATION TECHNOLOGY PRODUCT MANAGEMENT

Solamente si no impacta en la identidad del ARTESANÍA / A través del diseño / 30% (máx.) producto / Only if it does Sí / Yes HANDICRAFT Through design not have an impact on product identity

PRODUCTOS CON IDENTIDAD Ilimitado / Sí / Yes Sí / Yes Sí / Yes / IDENTITY Unlimited PRODUCT

109 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

TECHNOLOGICAL

IN INNOVATION IN MANAGEMENT PRODUCT

IN Figura 19. Tipologías de innovación. PROCESSES Figure 19. Innovation typologies.

to rechazo a la posibilidad de innovar en las However, these concepts emerged with the artesanías tradicionales. Sin embargo, estos purpose to improve social development in conceptos surgieron con la intención de me- vulnerable artisanal communities. jorar el desarrollo social de las comunidades artesanales vulnerables. It is important to say that innovation does not imply the compulsory use of technology. With Cabe resaltar que la innovación no implica el this in mind, new technologies can be used uso de tecnología obligatoriamente. Conside- mainly with Identity products, while other in- rando esto, las nuevas tecnologías se podrían novation typologies (such as design) would aplicar principalmente a los Productos con put in an added value to Artisanal products. identidad, mientras que otras tipologías de innovación (como el diseño) aportarían valor If we consider that handicrafts are directly agregado a los Productos artesanales. linked to the generation of sustainable local Si tenemos en cuenta que la artesanía está di- economies, it is coherent for innovation to rectamente vinculada a la generación de eco- propose strategies to improve handicrafts in nomías locales sostenibles, es coherente que la their different areas (Fig. 19). innovación proponga estrategias para mejorar 1.2.1 Product innovation la artesanía en sus diferentes ámbitos (Fig. 19). Designing new products/services, or in- 1.2.1 Innovación en el producto creasing significantly quality or functional- Diseño de nuevos productos/servicios o in- ities beyond the existing ones. cremento sensible en la calidad o funcionali- dades de los ya existentes. Implementation in Handicrafts through: Implementación en la Artesanía a través de: - Design (as added value). - Diseño (como valor agregado). - Creating new seasonal collections, mod- ifying colors and sizes, to promote sales of - Crear nuevas colecciones estacionales, new products. modificando colores o tamaños, para fo- mentar la compra de nuevos productos. Implementation in Identity Products:

110 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

Implementación en Productos con Identidad: - Creating new products that can be easily reproduced. -Creación de nuevos productos de fácil re- producción. - Improving products through technologi- cal upgrades. -Mejora de los productos a través de mejo- ras tecnológicas. - Implementing new materials, such as bioplastics or bioresins. -Implementación de nuevos materiales, como bioplásticos o biorresinas. There are many reasons why it is important to innovate products. Artisanal producers Hay muchas razones por las cuales es im- were often the consumers of their own prod- portante hacer innovación en producto. Los ucts. They became the first prosumers since productores artesanales eran muchas veces los mismos consumidores de sus productos. they would manufacture utilitarian prod- Se convirtieron en los primeros prosumidores, ucts according to their own needs. Current- pues generaban sus productos utilitarios según ly, many handicrafts have lost their original sus propias necesidades. Actualmente, mu- functionality and their sales depend on being chas artesanías han perdido su funcionalidad aesthetically attractive to consumers. original y su venta depende de que sean estéti- Ironically, the good quality of a product can camente atractivas para los consumidores. become a sales problem. Since they can last Irónicamente, la buena calidad del producto for years or decades, there is no need to re- también puede llegar a ser un problema en las place them. Thus, it is also important to inno- ventas. Debido a que pueden durar por años vate concerning marketing and management o décadas, no hay necesidad de reemplazar- strategies. For example, seasonal collections los. Por ello, también es importante innovar en can be designed with limited colors so they cuanto a estrategias de mercadeo y gestión. can sell them continuously. Por ejemplo, se pueden diseñar colecciones Experiences: estacionales de colores limitados para que su venta sea continua. I worked in Costa Rica as a consultant with a group of 40 artisan women. They had a Experiencias: collection of products made with raw mate- En Costa Rica, trabajé como consultora con un rial collected from the beach where they live grupo de 40 mujeres artesanas. Ellas tenían (shells, sticks, and even polished crystals). una colección de productos hechos con mate- They depict animals or scenes from their ria prima que recogen de la playa donde viven lives in their products (their identity). (conchas, palitos e, incluso, cristales pulidos). These products were exhibited twice a year Ellas representan animales o escenas de su in artisanal fairs in Costa Rica and the reg- vida en sus productos (su identidad). ular public already knew their creations. To Los productos se exponían dos veces al año en attract their former clients again, we changed las ferias artesanales del país y el público ha- the chromatic range of their bags, jewelry, bitual a estas ferias ya conocía sus productos. and art. Also, we harmonized the products Para volver a atraer a sus antiguos clientes, and stall by using the same yellow, blue and cambiamos la gama cromática de sus bolsas, beige tones. We managed to attract more cli- joyería y arte. Además, hicimos que los produc- ents with this different proposal. tos y el puesto armonizaran usando los mismos 1.2.2 Processes innovation tonos amarillos, azules y beige. Logramos atraer a más clientes con esta propuesta diferente. Designing new processes, or improving the existing ones, with the purpose of increas- 1.2.2 Innovación en los procesos ing the company’s efficiency level. Improv- Diseño de nuevos procesos, o la mejora de ing processes can reduce production times los existentes, con el objetivo de incrementar and increase added value and quality, both in el nivel de eficiencia de la empresa. La mejo- Handicrafts and Identity products.

111 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

Figura 20. Fab Loom de Walter Gonzalez. Figure 20. Fab Loom by Walter Gonzalez. ra en los procesos puede reducir tiempos de Implementation in handicrafts through: producción y aumentar el valor agregado y - Improving processes (only if it does not la calidad, tanto en la Artesanía como en los affect the product’s identity). Productos con identidad. - Improving productive capacity. Implementación en la artesanía a través de: - Creating new machines adapted to the - Mejora de procesos (si no afecta la identi- used materials. dad del producto). Experiences: - Mejora en la capacidad productiva. - Creación de nuevas máquinas adaptadas a The Fab Loom, which will be explained in los materiales utilizados. further detail in chapter 14, is a loom made with digital techniques through a CNC router. Experiencias: Its press fit assembling can be done in a few El telar Fab Loom, que se explica con más de- minutes, in comparison with the traditional talle en el capítulo 14, es un telar fabricado con loom that takes days to be assembled and técnicas digitales mediante una router CNC. start functioning. In this case, the final prod- Su ensamblaje de ajuste a presión se puede uct is not modified, but we have improved the hacer en pocos minutos, en comparación con fabrication equipment. el telar tradicional que tarda días en armarse Another example is the utilization of laser y comenzar a funcionar. En este caso, el pro- cutting technology on the textile pattern to ducto final no se ve modificado, pero hemos obtain standardized, regulated or even pro- mejorado el equipo de fabricación. grammed measures to personalize prod- Otro ejemplo es la utilización de la tecnología ucts. This process could be performed with de corte láser en patrones textiles para tener scissors or manual cutting tools. However, medidas estandarizadas, reguladas o inclu- by substituting it with a digital tool, we have so parametrizadas para la personalización sped up the repetitive processes that do not

112 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 del producto. Este proceso se podría realizar put in any added value without affecting the con tijeras o herramientas manuales de corte. product’s identity. These textiles can contin- Pero, al sustituirlo por una herramienta digi- ue with their artisanal processes such as us- tal, hemos agilizado los procesos repetitivos ing natural tints, hand embroidery, etc. que no aportan valor agregado sin afectar la identidad del producto. Estos textiles pueden 1.2.3 Management innovation seguir con sus procesos artesanales como el Improving management activities (logistics, uso de tintes naturales, bordado a mano, etc. administration, storage, etc.). This typology in- cludes organizational and commercial innova- 1.2.3 Innovación en la gestión tion. It comprises implementing new marketing Mejoras en las actividades de gestión de la methods, such as significant improvements in empresa (logística, administración, almacén, packaging aesthetic design, price, distribution etc.). Esta tipología abarca la innovación or- and promotion (Oslo Manual, OCDE, 2005). ganizacional y comercial. Incluye la imple- mentación de nuevos métodos de marketing, Implementation in Handicrafts through: como las mejoras significativas en el diseño - New sales strategies. estético del embalaje, precio, distribución y promoción (Manual de Oslo, OCDE, 2005). - New sales channels (E-commerce). - Creating identity packaging. Implementación en la artesanía a través de: - Interactive labels. - Nuevas estrategias de ventas. - Nuevos canales de ventas (E-commerce o Experiences: comercio electrónico). 80% of a brand’s value is intangible. Thus, we - Creación de empaques con identidad. should focus an important part of our efforts - Etiquetas interactivas. on strengthening this aspect that is difficult to quantify. According to Angel Alloza, reputation, Experiencias: employee commitment, client satisfaction and El 80% del valor de una marca es su intangible. the tendency to recommend a certain product Por esto, debemos enfocar parte importante or service are among the intangible indicators de nuestros esfuerzos en fortalecer este as- of a brand. What intangible value do handi- pecto difícil de cuantificar. Según Ángel Allo- crafts have? From my perspective, intangible za, entre los indicadores intangibles de una heritage can be a great contribution to artis-

DISEÑO E INNOVACIÓN DESIGN AND INNOVATION Registro audiovisual Audiovisual register Nuevos canales de distribución New distribution channels recuperación / restoration

Patrimonio natural Patrimonio cultural Natural heritage Cultural heritage Productos Products

Bejuco negro / Hoopvine Emanuel Morales Trichostigma octandrum Artesano jaba / Crate artisan

RETORNO ECONÓMICO ECONOMIC RETURN

Figura 21. Proyecto: We are identity (Montserrat Ciges). Figure 21. Project: We are identity (Montserrat Ciges).

113 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 marca se encuentran la reputación, el com- anal sales. An example of this is a pilot pro- promiso de los empleados, la satisfacción posal that is in the process of implementing. de los clientes y la tendencia a recomendar An artisanal product could tell a thousand sto- el producto o servicio. ¿Qué valor intangible ries: from raw material to the story of artisans tienen las artesanías? Desde mi punto de vis- and their families or their legends, culture, and ta, el patrimonio inmaterial puede ser un gran identity. It is in our hands to bring this intan- aporte a la venta artesanal. Un ejemplo de gible value to light in products. I suggest in- esto es una propuesta piloto que está en pro- novating through the audiovisual register and ceso de implementación. promotion of intangible cultural heritage (Dia- El producto artesanal podría contar mil histo- gram 3. Methodology). As a technological and rias: desde la materia prima hasta la historia management contribution, interactive labels de los artesanos y sus familias o sus leyen- linked to websites can be created, where vid- das, cultura e identidad. Está en nuestras ma- eos and audios can allow knowing the story nos sacar a la luz ese valor intangible en los and added value of the product. productos. Propongo innovar mediante el re- 1.2.4 Technological innovation gistro audiovisual y divulgación del patrimo- nio cultural inmaterial (Esquema 3. Metodo- Technological innovation consists in bene- logía). Como aporte tecnológico y de gestión, fiting from new technological processes or se pueden crear etiquetas interactivas vincu- combining existing technologies or other ac- ladas con páginas web, en las que videos y quired knowledge. audios permitan conocer la historia y el valor Experiences: agregado del producto. Technological innovation in handicrafts and 1.2.4 Innovación tecnológica identity products has been a key point to at- La innovación tecnológica consiste en apro- tract new generations and transfer a cultur- vechar los nuevos procesos tecnológicos o al identity to them. This was the case of the combinar tecnologías existentes u otros co- e-textiles workshop in Yanaoca, Peru, where nocimientos adquiridos. new generations and traditional artisans got to exchange knowledge. Artisans had the Experiencias: chance to teach the traditional loom tech- La innovación tecnológica en la artesanía y en nique to the youth and young people taught los productos con identidad ha sido un punto them how to add LED lights and electronic cir- clave para atraer a las nuevas generaciones cuits in their weaving. y transferirles una identidad cultural. Este fue 1.3 Conclusions el caso del taller de e-textiles en Yanaoca, Perú, en donde las nuevas generaciones y las After a better understanding of innovation ty- artesanas tradicionales pudieron intercam- pologies, we could conclude that technology biar conocimientos. Las artesanas tuvieron la is a tool that can be used in all development oportunidad de enseñar la técnica tradicional stages: product, process or management. del telar a los más jóvenes, y los jóvenes les However, it is up to artisans to decide in which enseñaron a ellas a introducir luces LED y cir- stages they wish to use them. These concepts cuitos electrónicos en sus tejidos. lead the way to use adaptable methodologies in all sorts of circumstances and experiences. 1.3 Conclusiones 2. Shared learning: Methodology Después de conocer mejor todas las tipolo- gías de innovación, podemos concluir que la I had the chance to work for the past eight years tecnología es una herramienta que puede ser with wonderful people, with incredible knowl- aplicada en todas las fases de desarrollo: pro- edge and wisdom, that produce art through ducto, proceso o gestión. Sin embargo, queda their hands. It is thanks to these artisans that, a discreción de los artesanos en qué etapas through shared learning in diverse realities, I quieren aplicarla. Estos conceptos nos sirven am now able to present the following method-

114 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

Figura 22. Taller Fab Craft; E-textiles. Yanaoca, Cusco, Figura 23. Taller Fab Craft; E-textiles. Yanaoca, Cusco, Perú. Impartido por Trinidad Gómez. Perú. Impartido por Trinidad Gómez. Figure 22. Fab Craft workshop; E-textiles. Yanaoca, Figure 23. Fab Craft workshop; E-textiles. Yanaoca, Cuzco, Peru. Carried out by Trinidad Gomez. Cuzco, Peru. Carried out by Trinidad Gómez. de guía para aplicar metodologías adaptables ology. To facilitate its comprehension, we have a toda circunstancia y experiencia. divided this proposal into three stages.

2. Aprendizaje compartido: 2.1 Methodology Metodología Stage 1 Tengo la suerte de haber trabajado en los úl- a) Approach: timos 8 años con personas maravillosas, con increíbles conocimientos y sabiduría, que pro- An informative session on intellectual proper- ducen arte por medio de sus manos. Es gra- ty, project objectives, and expected scope are conducted with community members, opinion cias a estos artesanos y artesanas que, me- leaders, and collaborating organizations. diante un aprendizaje compartido en distintas realidades, hoy puedo presentar la siguiente This step is to confirm the participation of metodología. Para facilitar su comprensión, the community or artisans in the project and hemos dividido esta propuesta en 3 etapas. their degree of commitment and interest to- wards innovation and new technologies. 2.1 Metodología b) Diagnosis Etapa 1 Strengths and potential resources in the com- a) Acercamiento munity (techniques, culture, identity, raw ma- Se realiza una sesión informativa sobre la pro- terials, and human resources) are detected. piedad intelectual, los objetivos del proyecto y Then, the information is analyzed and a specif- los alcances esperados con los miembros de ic action plan is proposed for said community. la comunidad, líderes de opinión y organiza- The strategies are based on the proper materi- ciones colaboradoras. als and tools to implement a new process, as well as cultural and identity resources. Este paso sirve para confirmar la participación de la comunidad o artesanos en el proyecto y This diagnosis is performed through inter- su grado de compromiso e interés hacia la in- views or, at best, participative workshops novación y las nuevas tecnologías. with members interested in this formation.

115 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

ETAPA 1. ACERCAMIENTO Y DIAGNÓSTICO DIAGRAM 1. STAGE 1 OF THIS METHODOLOGY

ACERCAMIENTO / APPROACH

MAPEO / MAPPING

TALLER DE RECOPILACIÓN DE INFORMACIÓN / WORKSHOP ON COLLECTING MATERIAL - INMATERIAL/ INFORMATION APPROACH

NATURAL / PATRIMONIO / CULTURAL / NATURAL HERITAGE CULTURAL

MATERIAL PRIMAS / CULTURA UNIVERSAL / ARTESANOS / RAW MATERIALS UNIVERSAL CULTURE ARTISANS

RECURSOS POTENCIALES / IDENTIDAD / RECURSOS HUMANOS / POTENCIAL RESOURCES IDENTITY HUMAN RESOURCES

ANÁLISIS Y PLAN DE ACCIÓN / ANALYSIS AND ACTION PLAN

Figura 24. Taller participativo para diagnóstico. Asociación Guanarte, Islita, Costa Rica. Consultoría realizada para RBA.. Figure 24. Participative workshop for diagnosis. Guanarte Association, Islita, Costa Rica. Consulting for RBA.

116 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 b) Diagnóstico Stage 2 Se detectan las fortalezas y recursos poten- c) Formation ciales de la comunidad (técnicas, cultura, Design and identity identidad, materias primas y recursos huma- nos). Luego, la información es analizada y se With the obtained information on culture and propone un plan de acción específico para di- identity, artisans are asked to draw those cha comunidad. Las estrategias se basan en scenes that represent their community, tra- los materiales y herramientas propicias para ditions, animals or plants from their context implementar un nuevo proceso, así como en or past. Then, the drawing is simplified until los recursos culturales y de identidad. obtaining details or elements of identity that adapt to the selected raw material. Este diagnóstico se realiza a través de entre- vistas o, en el mejor de los casos, talleres par- To mention an example, for the group of ticipativos con los miembros interesados en women from the Guanarte Association in la formación. Costa Rica, the workshop consisted in cre- ating a personal brand to commercialize Etapa 2 their products. The purpose was for them to c) Formación create their own logo, based on the analysis of their identity and product. To this effect, Diseño e identidad I added a new intermediate phase: engrav- Con la información obtenida sobre cultura e ing on linoleum. I chose this technique be- identidad, se les pide a los artesanos que di- cause it allows making simple shapes since bujen aquellas escenas que representen a su it is difficult to draw details due to the size of comunidad, tradiciones, animales o plantas the gouge. This technique allowed to obtain de su contexto o su pasado. Tras esto, el di- very potent results visually, that represent- bujo se va simplificando hasta obtener deta- ed the identity worked in previous exercises. lles o elementos de identidad que se adapten Subsequently, in the technological formation a la materia prima seleccionada. phase, they were digitized in 2D. Finally, they were engraved with laser in the product’s Por mencionar un caso, para el grupo de mu- packaging and labels. jeres de la Asociación Guanarte en Costa Rica, el taller consistió en la creación de una mar- Technology ca personal para la comercialización de sus Once the form or function of the object is productos. El objetivo era que ellas crearan identified, the first phase of the technolog- su propio logotipo, basado en el estudio de ical formation is 2D and 3D modeling. This la identidad y su producto. Para ello, agregué is always performed, irrespective of which una nueva fase intermedia: grabado sobre machine will be used. It is important for this linóleo. Escogí esta técnica porque permite technique to be assimilated effectively since hacer formas simples, ya que es difícil dibujar the handmade work has to be represented detalles por el tamaño de la gubia. Esta técni- digitally with the same artistic quality and ca permitió obtener resultados muy potentes authenticity as the original. For this, diverse visualmente, que representaban la identidad techniques can be used, depending on the trabajada en los ejercicios anteriores. Segui- complexity of the design. It can be through damente, en la etapa de formación tecnoló- vectorizing with the drawing tools in a mod- gica, fueron digitalizados en 2D. Finalmente, eling software or scanning the drawing to se grabaron por láser sobre los empaques y trace it later on. etiquetas de sus productos. After the drawing has been traced and we Tecnología have obtained a vector drawing, the artisan Una vez que la forma o función del objeto es can use the machine they believe to be con- identificada, la primera fase de la formación venient, according to their creativity. The fol- tecnológica es el modelado 2D y 3D. Esta fase lowing phase is the technical formation on

117 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

ETAPA 2. FORMACIÓN DIAGRAM 2. STAGE 2 OF THIS METHODOLOGY PLAN DE ACCIÓN / ACTION PLAN

FORMACIÓN / APPROACH

IDENTIDAD / PRODUCTO / INNOVACIÓN / IDENTITY PRODUCT INNOVATION

ARTESANÍA / DISEÑO / PRODUCTO CON IDENTIDAD / HANDICRAFT DESIGN IDENTITY PRODUCT

EMPAQUE / PACKAGING

siempre se realiza, indiferentemente de la má- the use of the selected machine. This can be quina que se vaya a utilizar. Es importante que an embroidery machine, laser cutting ma- esta técnica se asimile bien, puesto que el tra- chine, CNC router, vinyl cutter or 3D printer. bajo realizado a mano tiene que representarse In this phase, they learn security measures, digitalmente con la misma calidad artística y machine technical factors and examples of autenticidad que el original. Para ello, se pue- multiple uses of the machines, through dif- den utilizar diferentes técnicas, dependiendo ferent techniques and materials. de la complejidad del diseño. Puede ser me- diante la vectorización con las herramientas de d) Implementation dibujo del software de modelado o el escaneo Creating products or packaging del dibujo para ser trazado posteriormente. After determining the identity, raw materi- Después de que el dibujo está trazado y ob- al and tool we will use, the phase of product tenemos un dibujo con vectores, se puede creation offers a wide range of possibilities. utilizar con las máquinas que el artesano Since they are difficult to list in this chapter, I crea conveniente, según su creatividad. La si- will highlight the concept of Co-creation. It is guiente fase es la formación técnica sobre el based on the teamwork between artisan and uso de la máquina seleccionada. Esta puede designer (or technical assistant) through a ser: bordadora digital, cortadora laser, router language of respect and mutual understand- CNC, cortadora de vinilo o impresora 3D. En ing. When ideas from both of them can coex- esta fase, aprenden las medidas de seguridad, ist, without imposing one and censuring the factores técnicos de las máquinas y ejemplos other, they can be evident in the final product. de las múltiples aplicaciones de la máquina, mediante diferentes técnicas y materiales. Creating seasonal collections d) Implementación As previously mentioned, one of the product innovation strategies is the creation of limit- Creación de productos o empaque ed-edition collections. These collections are Tras determinar la identidad, la materia pri- sales strategies, where original products can ma y las herramientas que vamos a utilizar, la vary in color or size, to generate a new offer fase de creación de los productos ofrece una with the same materials. On this basis, we amplia gama de posibilidades. Ya que son di- stress that the work of identity and co-creation fíciles de enumerar en este capítulo, destaca- are essential to obtain the desired results.

118 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

Figura 26. Formación en Diseño e identidad, aplicado a Figura 25. Asociación Guanarte, Islita, Costa Rica. Con- la marca y empaque. Asociación Guanarte, Islita, Costa sultoría realizada por Montserrat Ciges para RBA. Rica. Consultoría realizada para RBA. Figure 26. Formation in Design and Identity, used for Figure 25. Guanarte Association, Islita, Costa Rica. Con- brand and packaging. Guanarte Association, Islita, Costa sulting performed by Montserrat Ciges for RBA. Rica. Consulting for RBA.

Figura 27. Formación Técnica en Modelado 3D. Taller FabCraft para HeartMade, Reino. Mini Fab Lab Sosote, Figura 28. Formación Técnica. Taller Fab Craft para Ecuador. HeartMade, Reino. Mini Fab Lab Sosote, Ecuador. Figure 27. Technical formation in 3D modeling. FabCraft workshop for HeartMade, Reino. Mini Fab Lab Sosote, Figure 28. Technical formation. Fab Craft workshop for Ecuador. HeartMade, Reino. Mini Fab Lab Sosote, Ecuador.

119 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

Figura 29. Formación en producto y empaque. Asociación Guanarte, Islita, Costa Rica. Consultoría para RBA.

Figure 29. Formation in product and packaging. Guanarte Association, Islita, Costa Rica. Consulting for RBA. ré el concepto de Cocreación. La Cocreación Stage 3 se basa en el trabajo en equipo entre el arte- e) Sales and distribution sano y el diseñador (o asistente técnico) me- diante un lenguaje de respeto y entendimiento Even though this phase is one of the most mutuo. Cuando las ideas de ambos pueden important ones because it considers the ob- coexistir, sin imponer las de uno y censurar jective of economic sustainability, it is the las del otro, se evidencian en el producto final. hardest one to implement due to the lack of process continuity. For this reason, I would Creación de colecciones estacionales recommend for this phase to obtain help and Como ya hemos mencionado anteriormente, agreements with local institutions, where ar- una de las estrategias de innovación en pro- tisans can receive technical support special- ducto es la creación de colecciones de edición ized in sales, commercialization, distribution limitada. Estas colecciones son estrategias and, even, exportation. de venta, donde los productos originales pue- It is convenient to set up a new participative den variar en colores o tamaños, para generar workshop to consult about problems and una nueva oferta con los mismos materiales. successes in sales of specific products, sale Para ello, recalcamos que el trabajo de identi- points, commercialization, and social media dad y cocreación son esenciales para obtener promotion. Even though this information can los resultados deseados. be obtained in the initial diagnosis workshop, Etapa 3 this session is much more specific. The pur- e) Venta y distribución pose of getting new information is for the workgroup to propose new ideas. Aunque esta etapa es una de las más impor- tantes porque considera el objetivo de la sos- After obtaining the information, the possible tenibilidad económica, es la que más cuesta action strategies are planned along with the implementar por la falta de continuidad en los collaborative entity. Some of these strategies procesos. Por esta razón, recomendaría que can be interactive labels, online sales or new para esta etapa se obtengan apoyo y conve- distribution channels.

120 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

ETAPA 3. VENTA Y DISTRIBUCIÓN DIAGRAM 3. STAGE 3 OF THIS METHODOLOGY

PATRIMONIO / HERITAGE

REGISTRO / REGISTRATION

PRODUCTO / PRODUCT

IDENTIDAD / EMPAQUE / INNOVACIÓN / IDENTITY PACKAGING INNOVATION

COMERCIALIZACIÓN / COMMERCIALIZATION

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION

PLATAFORMA WEB / WEB PLATFORM nios con instituciones locales, donde los ar- 2.2. Difficulties and proposals: tesanos puedan recibir soporte técnico espe- It is not always easy to innovate in the artis- cializado sobre las ventas, comercialización, anal field. In the following paragraphs, we will distribución e, incluso, exportación. analyze five common problems that can exist Es conveniente convocar un nuevo taller parti- when implementing these types of method- cipativo, donde se les consulte por las proble- ologies and strategies, as well as some ideas máticas y éxitos de sus ventas de productos to solve them. específicos, lugares de venta, comercializa- ción y difusión por redes sociales. Aunque 2.2.1 Availability and commitment esta información se puede obtener en el taller In workshops, the interest and commitment del diagnóstico inicial, esta sesión es mucho from participants are essential. Many of them más específica. El objetivo de conseguir nue- face difficulties such as schedule incompati- va información es que el grupo de trabajo pro- bility. The hours they invest in their formation ponga nuevas ideas. are hours they lose from their work. Some- times, they even have to pay for someone Tras obtener la información, se planifican las to look after their children while they go to posibles estrategias de acción junto con la training. The cost of traveling or accessibility entidad colaboradora. Algunas de esas estra- to the workshop are other reasons why they tegias pueden ser las etiquetas interactivas, abandon the training. ventas online o nuevos canales de distribución. For these reasons, instructors have the re- 2.2. Dificultades y propuestas: sponsibility and commitment to impart qual- No siempre resulta sencillo innovar en el sec- ity formation, as acknowledging the effort of tor artesanal. A continuación, analizaremos workshop attendees. It is recommended to in- cinco problemas comunes que puede haber form clearly the purpose and the results to be al implementar este tipo metodologías y es- obtained in the workshop from the beginning trategias, así como algunas ideas de solución. of the program. Also, we can increase their in-

121 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

2.2.1 Disponibilidad y compromiso de los terest through short-term tangible results that interesados generate a direct benefit for participants. En los talleres, el interés y compromiso de los 2.2.2 Artisans do not feel capable of learning participantes es esencial. Muchos de ellos se to use new technology enfrentan a dificultades como la incompatibili- During technological formation, the first wor- dad de horarios. Las horas que los participan- ried faces can be seen when starting the 2D tes invierten en su formación son horas que and 3D modeling programs. For many, it is a pierden en su trabajo. A veces, incluso tienen que pagar para que cuiden de sus hijos mien- new language, hard to implement into their tras están en las capacitaciones. El costo de los work. In this sense, we have obtained won- viajes o la accesibilidad al taller son otras ra- derful experiences of acceptance and moti- zones por las que abandonan el entrenamiento. vation as well as indifference and frustration. Por estos motivos, los instructores tenemos Our recommendation is to form working pairs la responsabilidad y el compromiso de impar- so they can feel supported by their partner in tir una formación de calidad, como recono- case they did not understand the class. It cimiento del esfuerzo realizado por los asis- would be desirable to know the strengths of tentes al taller. Se recomienda que, desde el the participants to be able to create balanced inicio de programa, se informen con claridad teams in relation to technological abilities. los objetivos del taller y los resultados que 2.2.3 Heritage vulnerability van a alcanzar. También se puede aumentar el In Costa Rica, during the diagnosis of the interés mediante resultados tangibles y a cor- Boruca indigenous community, I detected that to plazo que les generen un beneficio directo the basket making technique with hoopvine a los participantes. was disappearing. There was only one artisan 2.2.2 Los artesanos no se sienten capaces de alive with mastery in that technique, called aprender a usar la nueva tecnología Emanuel Morales. I proposed to Mr. Emanuel Durante la formación tecnológica, se puede ver the creation of a workshop for young people las primeras caras de preocupación al abrir los from the community. Even though he was tired programas de modelado 2D y 3D. Para muchos, due to his age, he understood the situation es un lenguaje nuevo y difícil de implementar and accepted to be a teacher. Sadly, the fol- en su trabajo. En este aspecto, hemos tenido lowing week, he had a minor accident in his tanto maravillosas experiencias de aceptación eye. He was not able to teach in the workshop y motivación como de desinterés y frustración. and the proposed objective was not achieved. Now, a year later, with him fully recovered, we Nuestra recomendación es formar parejas de discovered the hoopvine from mountains had trabajo para que se sientan apoyados por su been cut for cattle grazing. Again, it was al- compañero en caso de no entender la clase. most impossible to have a training session. Sería deseable conocer las fortalezas de los participantes para poder crear equipos equili- Cases such as the previously mentioned show brados en cuanto a habilidades tecnológicas. that many artisanal techniques are on the verge of imminent extinction. On many occa- 2.2.3 Vulnerabilidad del patrimonio sions, their disappearance is due to the lack En Costa Rica, durante el diagnóstico de la of desire from young people to learn poorly comunidad indígena de Boruca, detecté que valued trades. If handicrafts were to become a la técnica de cestería con bejuco negro es- good income source, through new innovation taba desapareciendo. Solo quedaba con vida strategies, it is very likely that young people un único artesano con dominio de la técnica, would gladly reinstate this knowledge. llamado Emanuel Morales. Le propuse a don Emanuel la creación de un taller para los jóve- 2.2.4 Intellectual property and cultural nes interesados de la comunidad. Aun cansa- appropriation do por su edad, entendió la situación y aceptó As we can see through communication media, ser profesor. Lamentablemente, la semana cultural appropriation has become a sensi-

122 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 siguiente, tuvo un pequeño accidente en un tive subject among big brands and indige- ojo, por lo que no pudo impartir el taller y no se nous communities. After learning about this alcanzó el objetivo propuesto. Ahora, un año news, communities (especially, indigenous después y ya recuperado, descubrimos que ones) have a reasonable fear of having their habían cortado el bejuco negro del monte para traditions appropriated by people outside the pastoreo del ganado, por lo que era casi im- community, then, promoted, transformed and posible realizar la capacitación, nuevamente. have the original product distorted. In the long Casos como este nos muestran que muchas run, external copies would be produced, which técnicas artesanales están en peligro de ex- could confuse the clients. tinción inminente. En muchas ocasiones, su For example, the masks from the Boruca com- desaparición se debe a que los jóvenes no munity of Costa Rica were replicated in one of quieren aprender oficios mal valorados. Si the floats in a festival in Venice without their las artesanías se volvieran una buena fuente consent. They have also been used in beer de ingresos, mediante nuevas estrategias de and clothing brands. That is why they are be- innovación, es muy probable que los jóvenes ing entered into their National Register. There recuperarían con gusto este conocimiento. have been many other cases of cultural appro- 2.2.4 Propiedad intelectual y apropiación priation, apart from the previously mentioned. cultural Traditional and indigenous artisanal products Como podemos ver en los medios de comu- should be made by their own community. They nicación, la apropiación cultural se ha vuelto should not be standardized nor replicated un tema muy delicado entre las grandes mar- without their consent and no third party should cas y las comunidades indígenas. Al conocer benefit from their commercialization and sales. estas noticias, las comunidades (sobre todo 2.2.5 Artisan regulation indígenas) tienen un temor razonable de que This is a complex subject to present since su tradición sea apropiada por personas ex- it has a lot of factors to consider. Strategies ternas a la comunidad, se divulgue, se trans- such as creating a country brand to be used forme y termine por desvirtuarse del producto as a quality seal that certifies the designation original. A la larga, se producirían copias ex- of origin and prevents cultural appropriation ternas que podrían confundir a los clientes. have been proposed. The problem is that, with Por ejemplo, las máscaras de la comunidad these seals, regulations are established for Boruca de Costa Rica fueron replicadas en artisans. They are important, but they imply una de las carrozas en un festival de Venecia an additional expense due to tax payment that sin su consentimiento. Igualmente, han sido many cannot afford. These sorts of innovative utilizadas en marcas de cerveza y ropa. Por strategies are not usually accepted by the ar- estos hechos, están siendo tramitadas en el tisanal sector if they reduce their profits. Registro Nacional. Además de estos casos, hay muchos más en los que se ha incurrido en 2.3 Conclusions apropiación cultural. Los productos artesana- Comprehending the needs and opinions of les tradicionales e indígenas deben ser reali- artisans is vital to achieving a mutual un- zados por la propia comunidad. No deben ser derstanding and success for the project. estandarizados ni replicados sin su permiso y no deben ser terceros quienes se beneficien Training artisans and new generations is a de su comercialización y venta. process that requires trust and commitment, from both trainers and institutions as well as 2.2.5 Regulación de los artesanos communities. Thus, it is important to give in- Este tema es complejo de exponer por los mu- formation without creating false hopes that chos factores en consideración. Se han propues- we cannot achieve. The process of co-cre- to estrategias como crear una marca país, que ation and mutual respect are essential in all funcione como un sello de calidad que certifica methodology phases presented to generate la denominación de origen y evita la apropiación shared learning. We hope that these good and

123 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 cultural. El problema con este tipo de sellos es bad experiences can be used as a reference que establecen regulaciones para los artesanos. to generate a positive impact worldwide. Son importantes, pero implican un gasto adicio- nal por el pago de impuestos que muchos no 3. Are local materials incompatible pueden cubrir. Estos tipos de estrategias inno- with digital fabrication? vadoras suelen ser poco aceptadas por el sector artesanal si merman sus ganancias. One of the greatest difficulties I had to face through all these years working with digital 2.3 Conclusiones handicrafts is the incompatibility between local artisanal materials and digital fabrica- La comprensión de las necesidades y opinio- tion machines. nes de los artesanos es vital para llegar a un entendimiento mutuo y lograr el éxito del pro- The control software in milling machines, la- yecto. Capacitar a los artesanos y a nuevas ser cutting machines and 3D printers are generaciones es un proceso que requiere de programmed to work on a completely homo- confianza y compromiso, tanto por parte los geneous horizontal surface, without irregu- formadores e instituciones como de las co- larities, with industrialized and standardized munidades. Por ello, es importante informar materials (such as MDF, plywood, acrylic or sin generar falsas expectativas que no poda- polystyrene foam). Due to its natural origin, ar- mos alcanzar. Los procesos de cocreación y tisanal materials have an irregular shape and el respeto mutuo son esenciales en todas las are hard to work with using these machines. fases metodológicas expuestas para generar If we consider that most artisanal communities aprendizaje compartido. Esperamos que es- are in rural areas, with difficult access to “prop- tas buenas y malas experiencias recogidas er” materials to use with digital fabrication ma- puedan servir como referencia para generar chines, we can encounter problems such as: un impacto positivo a nivel internacional. - Increasing the product’s final cost due to 3. ¿Son incompatibles los materiales the logistics cost of importing standard- locales con la fabricación digital? ized material from the city. - Community dependence on suppliers and Una de las mayores dificultades que he tenido prices established by the market. que afrontar a lo largo de estos años traba- jando con artesanías digitales es la incompa- - Deterioration of materials, such as MDF tibilidad de los materiales artesanales locales and plywood, due to high temperatures and con las máquinas de fabricación digital. humidity in tropical areas. - Difficult storage for long periods. Los softwares de control de las fresadoras, cortadoras láser e impresoras 3D están pro- - The product’s identity affected because gramados para trabajar sobre una superficie the raw material is not local. horizontal completamente homogénea, sin - Underutilization of local raw materials. irregularidades, con materiales industriali- Taking these difficulties into account, what zados y estandarizados (tales como el MDF, solutions could be applied to digital handi- contrachapado, acrílico o espuma de polies- crafts to benefit from local materials? Could tireno). Por su origen natural, los materiales we use natural materials, such as local wood, artesanales son de forma irregular y difíciles bamboo, fibers, seeds or even mollusk shells, de trabajar en estas máquinas. with digital fabrication machines? These are Si tenemos en cuenta que la mayoría de co- some of the questions that have emerged munidades artesanales están en zonas ru- during the implementation of technology rales, con difícil acceso a los materiales from Fab Labs into rural areas and indigenous “adecuados” para el uso de las máquinas de communities. Many communities are charac- fabricación digital, nos podemos encontrar terized by having limited economic resources, con problemas como: but many natural resources of high value.

124 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

- Incremento del costo final del producto Thus, I propose implementing two possible por gastos en logística para importar el ma- strategies for the following stages of work terial estandarizado desde la ciudad. and research: - Dependencia de la comunidad hacia los 1. Adapting machines to non-standardized proveedores y los precios establecidos por materials. el mercado. 2. Adapting non-standardized materials to - Deterioro de los materiales, como el MDF machines. y el contrachapado, por las altas tempera- tura y humedad del ambiente en las zonas 3.1 Adapting machines to non-standardized tropicales. materials. - Difícil almacenamiento por largos perio- In 2018, thanks to the initiative of Juan Felipe dos. Enriquez, we were training artisans from the - Identidad del producto afectada por mate- Sosote community in Ecuador, that work with rias primas no locales. tagua nuts as raw material. We proposed a - Desaprovechamiento de las materias pri- specialized workshop, where they could learn mas locales. 2D and 3D modeling and how to use digital fabrication machines, to be able to inaugu- Teniendo en cuenta estas dificultades, ¿qué rate the digital handicraft center Mini Fab soluciones se podrían aplicar a las artesanías Lab Sosote. digitales para aprovechar los materiales loca- les? ¿Podríamos utilizar materiales naturales, The tagua nut is an irregular seed from palm tales como maderas locales, bambú, fibras, trees. Its size can range between 5 and 10 cm semillas o incluso conchas de moluscos, con (1.97-3.94 inches). It is white and has great las máquinas de fabricación digital? Estas son hardness, which is why many call it vegetable algunas de las preguntas que han ido surgien- ivory. This material, initially considered per- do durante la implementación de tecnología en fect for milling and engraving, turned out to be Fab Labs de zonas rurales y comunidades indí- quite a challenge for us. We had many prob- genas. Muchas comunidades se caracterizan lems clamping it into the laser cutting ma- por tener recursos económicos limitados, pero chine and CNC router since all seeds are dif- muchos recursos naturales de gran valor. ferent and their shape and size are irregular. In addition, the workshop duration was limited. Por ello, propongo implementar dos posibles estrategias para las próximas fases de trabajo We realized how much work we had on this e investigación: field. Finally, we decided to solve this situa- 1. Adaptar las máquinas a los materiales no tion by creating adaptable clamping acces- estandarizados. sories, specific for each machine and work- group, and using a fourth axis in the CNC 2. Adaptar los materiales no estandariza- router to work the tagua seed integrally, with- dos a las máquinas. out faceting it. 3.1 Adaptar las máquinas a los This example shows some of the possible materiales no estandarizados. alternatives that can be implemented, espe- En el 2018, gracias a la iniciativa de Juan Feli- cially with traditional handicrafts. However, pe Enríquez, estuvimos capacitando a artesa- we still have much to innovate in these types nos de la comunidad de Sosote, Ecuador, que of techniques and accessory adaptation. trabajan con la nuez de Tagua como materia Some of the proposals suggested by mem- prima. Propusimos un taller especializado, bers of the Fab Lab network are: donde pudieran aprender modelado 2D y 3D y el uso de las máquinas de fabricación digital, - Clamping: New clamping systems, articula- para poder inaugurar el centro de artesanías tion clamps, soft robotics, adhesive tapes for digitales Mini Fab Lab Sosote. all sorts of materials.

125 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

La nuez de Tagua es una semilla irregular de la palma que puede medir entre 5 a 10 cm. Es de color blanco y tiene gran dureza, por lo que muchos la llaman marfil vegetal. Este material, inicialmente considerado perfecto para fresar y grabar, acabó siendo un gran desafío para nosotros. Tuvimos muchos problemas con la sujeción del material en la cortadora láser y la router CNC, ya que todas las semillas son di- ferentes y su forma y tamaño son irregulares. Además, el tiempo del taller era limitado. Nos dimos cuenta de lo mucho que se debía trabajar en este campo. Finalmente, decidi- mos resolver la situación con la creación de accesorios de fijación adaptables, específicos para cada máquina y grupo de trabajo, y el uso Figura 30. Bioplástico basado en cortezas de naranja. de un cuarto eje en la router CNC para trabajar Montserrat Ciges, Materiom HUB, CIC Fab lab, Boston. la semilla de la tagua de manera integral, sin Figure 30. Bioplastic based in orange peels. Montserrat tener que facetarla. Ciges, Materiom HUB, CIC Fab lab, Boston. Este ejemplo muestra algunas de las posibles alternativas que se pueden implementar, es- pecialmente para las artesanías tradicionales. Sin embargo, aún tenemos mucho que inno- var en este tipo de técnicas y en la adaptación de accesorios. Algunas de las propuestas sugeridas por miembros de la red Fab Lab son: - Fijación: Nuevos sistemas de fijación, pin- zas articuladas, soft robotics, cintas adhe- sivas para todo tipo de materiales. - Cuarto o quinto eje: Actualización económica y simple para todo tipo de máquinas y materia- Figura 31. Impresora 3D para BioMateriales desarro- llada por José Tomás Domínguez Y Paloma González. les de tamaño variable (por ejemplo: bambú). Materiom HUB, CIC Fab lab, Boston y Dassault Systems - Nuevas tecnologías: Escáneres que envíen 3D Experience Lab. información de la superficie irregular y las Figure 31. 3D printer for biomaterials developed by máquinas extrusoras se adapten según di- Jose Tomas Dominguez and Paloma Gonzalez. Materi- om HUB, CIC Fab lab, Boston and Dassault Systems 3D cha información. Experience Lab. - Softwares: Adaptación de los softwares actuales a superficies irregulares. 3.2 Adaptar los materiales no estandarizados a las máquinas. - Fourth or fifth axis: Economic and simple upgrade for all sorts of machines and mate- Esta estrategia es un paso lógico hacia una rials of variable size (for example, bamboo). nueva etapa en la fabricación digital. El uso de materiales naturales, locales, accesibles, bio- - New technologies: Scanners to send in- degradables y libres de plástico tiene muchos formation from the irregular surface and ex- beneficios, tanto para el medio ambiente como trusion machines to adapt according to said para la economía local. Se pueden generar dos information.

126 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 fuentes paralelas de ingresos: una de fabrica- - Softwares: Adapting current software to ir- ción de materiales y otra de productos finales. regular surfaces. Entonces, la pregunta sería: ¿somos capaces de crear en un laboratorio nuestros propios mate- 3.2 Adapting non-standardized materials riales, utilizando los recursos naturales locales? to machines. Esta nueva propuesta, denominada Materia- This strategy is a logical step towards a new les DIY, se divide en dos áreas: digital fabrication stage. The use of natural, local, accessible, biodegradable and plas- • Crear nuevos materiales tic-free materials has many advantages, • Crear máquinas que produzcan nuevos ma- for the environment as well as for the local teriales economy. Two parallel income sources can 3.2.1. Crear nuevos materiales be generated: one from material fabrication and another from the final products. Then, No solo podemos innovar en la creación de the question would be: are we capable of cre- nuevos productos, sino también en la creación ating our own materials in a laboratory, using de nuevos materiales (materiales compuestos, local natural resources? biomateriales, biorresinas, o cueros naturales). Estos aprovecharían los recursos naturales lo- This new proposal, denominated DIY Materi- cales como materia prima y podrían ser apli- als, is divided into two areas: cados con herramientas de fabricación digital. • Creating new materials Fabricademy, programa parte de la red global • Creating machines to produce new ma- Academany, dirigido por Anastasia Pistofidou, terials Cecilia Raspanti y Fiore Basile, es uno de los precursores de este nuevo concepto de bio- 3.2.1. Creating new materials materiales. Este año me gradué en su curso Not only we can innovate in creating new transdisciplinar de moda, fabricación digital y products, but also in creating new materials biología. Allí aprendí los procesos de creación (compound materials, biomaterials, biores- de nuevos materiales y sus múltiples posibili- ins or natural leather). These would exploit dades de aplicación para crear nuevos produc- natural resources as raw material and they tos con identidad o adaptarlos a las artesanías. could be used with digital fabrication tools. Muchos miembros de la red Fab Lab decidi- Fabricademy, a program that is part of the mos profundizar en el campo de los biomate- global network Academany, directed by An- riales. Un ejemplo es la plataforma Materiom, astasia Pistofidou, Cecilia Raspanti, and Fiore una iniciativa de Alysia Garmulewicz y Liz Basile, is one of the pioneers in this new con- Corbin. Recientemente, aquellos Fab Labs y cept of biomaterials. I graduated from a trans- miembros interesados en el desarrollo de bio- disciplinary course on fashion, digital fabrica- materiales nos hemos unido, con el objetivo tion, and biology this year. There, I learned new de fortalecer esta plataforma web con nuevas material creation processes and their multiple recetas y metodologías de trabajo. El Fab Lab possibilities of usage to create new identity CIC Boston, bajo la dirección de Julia Hansen, products or adapt them to handicrafts. fue uno de los primeros en unirse con Mate- Many members from the Fab Lab network riom. Desde entonces, hemos trabajado en and I decided to delve deeper into the field conjunto con Barcelona, Londres, Lima y San- of biomaterials. An example is the Materiom tiago de Chile para el desarrollo de talleres de platform, an initiative by Alysia Garmulewicz divulgación y grupos de investigación locales. and Liz Corbin. Recently, those Fab labs and Los resultados han sido alentadores. Anti- members interested in biomaterials devel- guas recetas como el bioplástico de caseína opment have come together to strengthen están dando excelentes resultados en el uso this web platform with new recipes and work de las router CNC. Otras recetas más nove- methodologies. The Fab Lab CIC Boston, di- dosas hechas a base de agar, alginato y mai- rected by Julia Hansen, was one of the first

127 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 cena, junto con conchas de moluscos o cás- to join Materiom. Since then, we have worked caras de huevos, están siendo probadas para together with Barcelona, London, Lima, and su aplicación en la impresión 3D en cerámi- Santiago de Chile to develop promotion ca. Cada Fab Lab en el mundo, con la inten- workshops and local research groups. ción de aprovechar los desperdicios locales, The results have been encouraging. Old reci- puede especializarse en diferentes técnicas y pes such as casein bioplastic are having ex- materias primas y compartir su conocimien- cellent results with CNC routers. Other new to para implementarlo globalmente. Gracias recipes made with agar, alginate, and corn- a esta rápida transferencia de información, starch, along with mollusk shells or eggshells, materiales como cueros naturales hechos de are being tested to be used for 3D printing kombucha, mango o pescado ya están sien- in ceramic. Each Fab Lab in the world, to ex- do aplicados en el área textil. Estas innova- ploit local waste, can be specialized in differ- ciones abren un amplio campo de posibilida- ent techniques and raw materials and share des, ya que pueden ser aplicadas en nuevos their knowledge to implement it worldwide. productos con identidad. Thanks to this fast information transference, 3.2.2. Crear máquinas que produzcan nuevos materials such as natural leather made from materiales kombucha, mango or fish are already being used in the textile area. These innovations Bajo una mirada técnica, innovar en un campo open a broad field of possibilities since they como los materiales suele implicar innovar en can be used in new identity products. las herramientas que permiten producirlos. Es por ello que, desde diferentes partes del mundo, 3.2.2. Creating machines to produce new estamos investigando nuevas metodologías materials para que la tecnología y biotecnología se unan Under a technical glance, innovating in a field y creen nuevos productos de valor agregado. such as materials usually implies innovating Productos como tazas de café hechas de in tools that allow their production. Accord- café o platos de hojas de banano (plátano) ingly, from different parts of the world, we are no serían posibles sin la adaptación de las investigating new methodologies so tech- maquinarias y softwares industriales a estos nology and biotechnology can come together nuevos materiales. and create new products with added value. Como ejemplo, les comparto un extracto del Products such as coffee cups made of coffee beans or plates from banana leaves would not texto de Arely Amaut sobre su trabajo multi- be possible without adapting the machines disciplinar Collective Thinking Machine (Má- and industrial software to these new materials. quina de pensamiento colectivo). Una de las conclusiones a las que Amaut llega en su For example, I want to share an extract from proyecto de maestría (en KHIO, Academia Na- the text of Arely Amaut about her multidis- cional de las Artes de Oslo) responde a la pre- ciplinary work Collective Thinking Machine. gunta: ¿Cómo probar y trabajar juntos? One of the conclusions Amaut reaches in her master’s project (in KHIO, Oslo National Es así como la tecnología de materias primas/ Academy of the Arts) answers the question: biomateriales y la Máquina de pensamiento col- how can we test and work together? ectivo se convierten en un proceso continuo de investigación interdisciplinaria, que considera This is how raw material/biomaterial technolo- la fabricación y hacking de una impresora 3D a gy and Collective Thinking Machine become a una impresora 3D de arcilla/biomateriales, me- continuous interdisciplinary research process, diante la fabricación de diferentes sistemas de that considers the fabrication and hacking of a extrusión creados para cada tipo de biomateri- 3D printer to a 3D printer of clay/biomaterials, al. Este enfoque cooperativo hacia la máquina through the fabrication of diverse extrusion sys- digital es una herramienta de proceso de apren- tems created for each type of biomaterial. This dizaje y de intercambio más que un objetivo cooperative approach towards digital machines de producción. Además, facilita construir una is a tool for the learning process and exchange

128 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

relación contemporánea con materias primas rather than a production objective. In addition, ancestrales como la arcilla y "nuevos" como los it facilitates the construction of a contemporary biomateriales. relation with ancestral raw materials, such as clay, and the “new ones”, such as biomaterials. La relación conseguida de las materias primas con la tecnología para procesarlas construye pu- The relationship obtained from raw materials entes entre las prácticas ancestrales y las cos- and the technology to process them builds movisiones relacionadas con la fabricación de bridges between ancestral practices and the artesanías. La fabricación digital y la artesanía worldview related to handicraft fabrication. digital tienen el potencial de acortar la brecha Digital fabrication and digital handicrafts have entre el trabajo tradicional y sus cosmovisiones the potential to bridge the gap between tradi- en contextos específicos, con un enfoque híbrido tional work and their worldview in specific con- contemporáneo-ancestral: digital y artesanal. texts, with a hybrid contemporary-ancestral approach: digital and artisanal. El proyecto Collective Thinking Machine se está realizando por la artista Sigrid Espelien The Collective Thinking Machine project is be- (Noruega), la artista Arely Amaut (Perú), la ar- ing carried out by artist Sigrid Espelien (Nor- tista Montserrat Ciges (España), el ingeniero way), artist Arely Amaut (Peru), artist Montser- mecánico José Domínguez (Chile), la arqui- rat Ciges (Spain), mechanical engineer Jose tecta Paloma Gonzalez (Chile) y el diseñador Dominguez (Chile), architect Paloma Gonza- industrial Jens Dyvik (Noruega). lez (Chile), and industrial designer Jens Dyvik (Norway). 3.3 Conclusiones 3.3 Conclusions Somos muchos los que hemos tenido que di- rigir la mirada hacia la adaptación de recursos Many of us had to direct our attention to- naturales y materiales locales, económicos y wards adapting natural resources and local accesibles para el uso de herramientas de fa- materials that are economic and accessible bricación digital en un Lab. Afortunadamente, to use with digital fabrication tools in a Lab. la red Fab Lab está creciendo y cumpliendo su Fortunately, Fab Lab is growing and achiev- objetivo de democratizar la tecnología hacia ing its objective of democratizing technology zonas rurales en condiciones de difícil accesi- towards hard-to-access rural areas with lim- bilidad y recursos limitados. Nos enfrentamos ited resources. We are facing new challenges, a nuevos retos, y espero que estas experien- and I hope these experiences and reflections cias y reflexiones sirvan como punto de par- serve as a starting point for new collabora- tida para nuevos debates colaborativos que tive debates that support the common objec- apoyen los objetivos comunes de este libro. tives of this book.

129 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 GUILLERMO GUERRA JARA ECUADOR (CUENCA) @ [email protected]

RESUMEN Guillermo es diseñador de objetos (Uni- versidad del Azuay, Ecuador). Actualmente, es encargado de laboratorio en AIMA* Lab, Fábrica de Aprendizaje Digital concentrada en innovar la industria de la madera en Latino- américa y enseñar diseño y prototipado digital para empresas y estudiantes. Fue cofundador y director de diseño y producción del DROT Lab, laboratorio de la red Fab Lab en Ecua- dor. Además, fue el diseñador de productos para Cerámica Angara, empresa de cerámica utilitaria. Sus intereses son la investigación y el desarrollo apoyado en nuevas tecnologías.

SUMMARY Guillermo is an object designer (Universidad del Azuay, Ecuador). He is currently in charge of a laboratory at AIMA** Lab, Digital Learning Factory focused on innovating the wood industry in Latin America and teaching design and digital prototyping for companies and students. He was co-founder and director of design and produc- tion of DROT Lab, laboratory of the Fab Lab network in Ecuador. In addition, he was the prod- uct designer for Ceramica Angara, a utilitarian ceramic company. His interests are research and development supported by new technologies.

* Asociación Ecuatoriana de Industriales de la Madera

** Ecuadorian Association of Wood Industries

130 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 caPítulo 11. angara: la historia de un negocio Familiar de artesanías con las herramientas de Fabricación digital chaPter 11. angara: the history oF a handicraFt Family business with digital Fabrication tools

Guillermo Guerra Jara

En la vida y en la naturaleza, todo debe adap- In life, as in nature, everything has to adapt tarse para sobrevivir. Aunque la analogía suene in order to survive. Although the analogy extrema, de similar forma, toda empresa que no sounds extreme, similarly, any company se adapta a los cambios del mercado o a la ne- that does not adapt to market changes, or cesidad de ser mejores cada día puede llegar a to the need to be better every day, can be- extinguirse. Esta es una de las tantas razones come extinct. This is one of the reasons why por las cuales nosotros optamos por el camino we opted for the path of updating, both our de la actualización, tanto de nuestra tecnolo- technology and production processes and gía como de nuestros procesos productivos y our work team. It could be interpreted as we nuestro equipo de trabajo. Aunque se podría in- are leaving handicraft for industrial produc- terpretar como que estamos dejando las arte- tion. In reality, our ideology considers that it sanías por la producción industrial, en realidad, is possible and viable to generate a techno- nuestra ideología considera que es posible y logical updating in a handicraft business, no viable generar una actualización tecnológica en matter how small it is, without losing its craft una empresa artesanal, por más pequeña que character. esta sea, sin que pierda su carácter artesanal. When we mention technological updating, we Cuando mencionemos “actualización tec- refer as technology to the set of tools, knowl- nológica”, nos referimos con tecnología al edge, or resources used in any process. We conjunto de herramientas, conocimientos o can consider even a hammer, as well as a recursos utilizados dentro de cualquier pro- pneumatic nailer, as technological updates ceso. Podríamos considerar tanto un martillo from different eras. With these examples, we como una clavadora neumática como actua- can imagine a model of ancestral produc- lizaciones tecnológicas de distintas épocas. tion with its roots, its main techniques and Con estos ejemplos, podemos imaginarnos processes. And then, through technological un modelo de producción ancestral con sus update, improve bottlenecks, without altering raíces, sus principales técnicas y procesos. Y the main processes. que luego, mediante la actualización tecnoló- gica, mejore los cuellos de botella sin alterar Angara los principales procesos. Coming from a family of artisans, since a Angara very early age, I had the privilege to support and to learn each one of the processes. I Al ser proveniente de una familia de artesanos, could see the growth of our family business, desde muy corta edad tuve el privilegio de apo- but I could also notice the limitations and the yar y aprender cada uno de los procesos. Pude lack of technology which hindered us from ver el crecimiento de la empresa familiar, pero expanding our market and offering a better también pude notar las limitaciones y la falta product and experience to the customer. “An- de tecnología que nos impedían ampliar nues- gara” (“vessel” in Quechua-Canari language) tro mercado y ofrecer un mejor producto y ex- summarizes our family in only one word. We

131 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 periencia al usuario. Angara (“vasija” en lengua are a family business that develops excel- quechua-cañari) resume en una sola palabra a lent-quality utilitarian pottery products, in nuestra familia. Somos una empresa familiar which we capture the history of the Andean que desarrolla productos utilitarios en cerámi- worldview. ca de excelente calidad, en los que plasmamos At work, I learned from my father that I should la historia de la cosmovisión andina. never stay with a single concept, instead, to Laboralmente, de mi padre aprendí a nunca be curious, to see beyond things, to question quedarme con un solo concepto, sino a ser cu- everything and to be self-critical; and overall, rioso, a ver más allá de las cosas, a cuestionar y to value the history of our Aboriginal cultures ser autocrítico y, sobre todo, a valorar la historia and their essence. From my mother, I learned de nuestras culturas aborígenes y su esencia. not to be afraid of failing (as you learn from De mi madre aprendí a no tener miedo a fallar your mistakes) and I developed the interest (ya que del error se aprende) y desarrollé el inte- on researching, always with the vision to im- rés por investigar, siempre con la visión de me- prove our production and our product. jorar nuestra producción y nuestro producto. I had many concerns about how to improve Tuve muchas inquietudes sobre cómo mejorar a handicraft family business that depended una empresa artesanal familiar que dependía only on three people. How to surpass the es- de solo tres personas. ¿Cómo superar los pro- tablished production processes and become cesos de producción establecidos y llegar a ser better? Could we break the stereotype that mejores? ¿Podríamos romper el estereotipo de artisans work only with industrially obsolete que los artesanos solo trabajan con tecnolo- and outdated technology? When someone gía industrialmente obsoleta y desactualizada? told me that it is impossible that an artisan Cuando me dijeron que era imposible que un works with cutting edge technology, I was artesano posea tecnología de punta, estuve more determined than ever to prove the con- más decidido que nunca a probar lo contrario. trary. In this way, a journey begins to gener- De esta forma inicia una travesía para generar ate a technological change in Angara. un cambio tecnológico en Angara. Handicraft or Industrial? ¿Artesanal o industrial? At the beginning of the research process, we Al comienzo del proceso de investigación, to- considered the already existing machinery mamos como referencia maquinaria ya exis- for the pottery industry. We noticed sever- tente para la industria de la cerámica. Notamos al problems, because it was machinery for en ella varios problemas, pues era maquinaria mass production. We realized that we would para producción masificada. Nos dimos cuen- lose our handicraft essence if we incorporat- ta que perderíamos nuestra esencia artesanal ed that technology, so, without hesitation, we si incorporábamos esta tecnología, por lo que, analyzed other proposals. sin dudarlo, analizamos otras propuestas. We looked for new ideas, shapes and Buscamos nuevas ideas, formas y procesos, processes, but without success. Rather, we pero sin éxito. Más bien, nos topábamos con came up with answers like: “Your company respuestas como: “Su empresa no está lista is not ready for this process or machinery”, para este proceso o maquinaria” y “Los pro- and “Handicraft processes lack technology cesos artesanales son carentes de tecnología and it is strange that someone tries to y es extraño que alguien intente tecnificar- modernize them”. One of the answers that los”. Una de las que más nos impactó fue: impacted us the most was: “You should “Ustedes deben adaptarse a las máquinas y adapt to the already existing machines and los procesos ya existentes”. ¿Pero, que hay processes.” But what happens if a company si una empresa ha subsistido por más de 20 has subsisted for over 20 years accumulating años acumulando experiencias y adaptan- experiences and adapting its processes to do sus procesos a su mercado? La principal the market? The main reason why we wanted

132 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 razón por la que queríamos tecnificarnos y to modernize and improve was that we had a mejorar es que teníamos un mercado para el demand that our company could not satisfy. cual nuestra empresa no lograba dar abasto. At one point, our proposal was to create our En cierto momento, una propuesta fue crear own machinery or modernize the already nuestra propia maquinaria o tecnificar los established processes. procesos ya establecidos. Personally, I consider that there is a fine con- Personalmente, considero que existe una del- ceptual line between considering a compa- gada línea conceptual entre considerar una em- ny industrial or handicraft, which generates presa como industrial o artesanal, la cual genera a debate among experts in the subject. It is debate entre expertos en el tema. Se suele pen- usually thought that when artisans look for sar que cuando los artesanos buscan actuali- updating technologically, technology will zarse tecnológicamente, la tecnología terminará end up displacing the artisan. Nevertheless, desplazando al artesano. Sin embargo, creo en I believe in the possibility to find a midpoint la posibilidad de hallar un punto medio entre la between technological updating and handi- actualización tecnológica y la artesanía, un ca- craft, a path where both support each other mino en el que ambas se apoyen mutuamente. mutually.

La experiencia con los Fab Labs The experience with Fab Labs

Nuestra investigación a favor de Angara encon- Our research in favor of Angara found in the tró, en el concepto de la industria 4.0, una actua- concept of 4.0 industry an update for several lización de varios procesos de la empresa. Este processes of the company. This concept was concepto estaba ligado con los laboratorios de linked to digital fabrication labs (Fab Labs) fabricación digital (Fab Labs). Estos lugares se These places are based on the principle of basan en el principio de la democratización de democratization of technology and they seek la tecnología y buscan apoyar el desarrollo de to support the development of tools and herramientas y técnicas para mejorar los pro- techniques to improve the productive pro- cesos productivos de cada empresa artesanal. cesses of each handicraft company. Con esta propuesta, pudimos comprobar de With this proposal, we could verify in a quan- manera cuantificable y tangible las ventajas de tifiable and tangible way the advantages of fabricar nuestra propia tecnología y simplificar making our technology and simplifying our nuestros procesos. Nuestro taller pudo participar processes. Our workshop was able to partic- en el proyecto piloto “SimbioCreación”, en el que, ipate in the pilot project “SymbioCreation”, in con ayuda de los Fab Labs, las empresas logran which, with the help of Fab Labs, companies dar el salto hacia la actualización tecnológica. manage to take the leap towards technolog- ical updating. De esta forma, Angara inicia un nuevo pro- yecto con impacto positivo en todas las ra- Thus, Angara started a new project with a mas de nuestra empresa familiar. En la pri- positive impact in all the branches of our mera etapa del proyecto (la identificación de family business. During the first stage of the problemáticas), analizamos la factibilidad de program (Identification of the problems), we varias propuestas y alternativas de solución. analyzed the feasibility of several propos- Entre las mejoras, propusimos cambios en los als and alternatives of solution. Among the procesos administrativos y productivos e ini- improvements, we proposed changes in the ciar una serie de capacitaciones al equipo de administrative and productive processes and trabajo para mejorar su campo de acción y el to start training for the work team to improve desempeño en su rutina diaria. their action field and performance in their daily routine. Para la segunda etapa, el personal del Fab Lab brindó a nuestro equipo asistencia y ca- For the second stage, Fab Lab offered assis- pacitación para el uso de las instalaciones. El tance and training to our team for the use of acceso a nuevas plataformas y herramientas the facilities. The access to new platforms

133 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 para empoderar a las personas con nuevas and tools to empower people with new tech- técnicas y procesos, así como la posibilidad niques and processes, as well as to generate de generar un trabajo proactivo en el que to- a proactive job in which everybody knows the dos conocen los procesos empleados, nos employed processes, showed us that collab- demostró que el trabajo colaborativo puede orative work can solve any possible prob- solucionar toda posible problemática de una lem in a company. Besides, the training that empresa. Además, la capacitación que recibió our artisans team received about the use of nuestro equipo de artesanos sobre el uso de new machinery, technology and processes nueva maquinaria, tecnología y procesos de- demonstrated that we are eager and inter- mostró que estamos dispuestos e interesa- ested to continue learning and training, no dos en seguir aprendiendo y capacitándonos, matter what society could believe. sin importar lo que la sociedad pueda creer. I perceived that for the entities in charge of Percibo que para las entidades que se encar- regulating and categorizing handicraft work- gan de regular y categorizar los talleres arte- shops, it turns out very complicated and con- sanales resulta muy complicado y controver- troversial to consider a handicraft business sial considerar una empresa artesanal como as 4.0 industry. Their concepts do not update industria 4.0. Sus conceptos no se actualizan and they ignore the possibility we have to up- e ignoran la posibilidad que tenemos de actua- date our handicrafts with new technological lizar nuestras artesanías con nuevos procesos or information management processes. tecnológicos o de manejo de información. For the third stage (implementation), in ad- Para la tercera etapa (la implementación), ade- dition to adopting new administrative and más de adoptar nuevos modelos administra- technological models, Angara incorporated tivos y tecnológicos, Angara incorporó la di- the diffusion of its products by virtual me- fusión de sus productos por medios virtuales. dia. After documenting and digitizing them, Tras documentarlos y digitalizarlos, se organi- they are organized so that our staff from a zan de manera que nuestro personal de un área specific area could have quick access to the específica tenga acceso rápido a la información needed information through a mobile device que necesite a través de un dispositivo móvil or a computer. It also allows us to inform our o computadora. Además, permite informar al customers about our products. cliente sobre cuáles son nuestros productos. Other changes were the automation of some Otros cambios fueron la automatización de al- productive processes and the improvement gunos procesos productivos y la mejora de he- of tools in others. After an exhaustive analy- rramientas en otros. Tras un exhaustivo análi- sis of the production line, it was possible to sis de la línea de producción, se logró detectar detect the main bottlenecks. With the multi- los principales cuellos de botella. Con la cola- disciplinary collaboration of Angara and the boración multidisciplinar de Angara y el equipo Fab Lab team, it was possible to form a single del Fab Lab, se logró formar un solo equipo. team. Supplied with different experiences and Suplidos con diferentes experiencias y puntos points of view, but with a proactive mentality, de vista, pero con una mentalidad proactiva, lo- we managed to propose possible solutions. gramos plantear posibles soluciones. The future of handicraft businesses El futuro de las empresas artesanales Definitely, update and democratization of Definitivamente, la actualización y la demo- technology are fundamental for a handicraft cratización de la tecnología son fundamenta- company to survive. In addition, adequate les para que una empresa artesanal perdure. workspaces and a work team that is willing Además, se debe disponer de espacios de to update their technical skills (and, at the trabajo adecuados y de un equipo de trabajo same time, maintain their ideologies and tra- que esté dispuesto a actualizar sus destrezas ditions) must be available. técnicas y, al mismo tiempo, mantener sus ideologías y tradiciones.

134

Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 JUAN FELIPE ENRÍQUEZ FIALLO ECUADOR @ [email protected]

RESUMEN Juan Felipe es diseñador industrial (Universi- dad de Chile, summa cum laude) y está cursan- do una maestría en Diseño y Administración de Accesorios de Lujo (Instituto Marangoni, Italia). Actualmente es diseñador de accesorios y cal- zado. Ha sido fundador y director creativo de Reino Studios, una compañía Latinoamericana de diseño, innovación social y educación. De- sarrolló la metodología “HeartMade”. Su por- tafolio contiene proyectos para Toyota, Puma, Oakley, Master Card, BlackBerry, Telefónica, Po- seidon, Kolonaki y las Naciones Unidas, entre otros. Fue expositor en TEDx, Google Startup Grind y OuiShare, entre otras conferencias. En 2013, diseñó el Tren Crucero de Ecuador. Este diseño ganó el premio al Mejor Tren de Lujo de América del Sur en los World Travel Awards por cuatro años consecutivos.

SUMMARY Juan Felipe is an industrial designer (University of Chile, summa cum laude) and is pursuing a mas- ter’s degree in Design and Management of Luxury Accessories (Marangoni Institute, Italy). He is currently a designer of accessories and footwear. He has been the founder and creative director of Reino Studios, a Latin American design, social in- novation, and education company. He developed the “HeartMade” methodology. His portfolio features projects for Toyota, Puma, Oakley, Master Card, BlackBerry, Telefonica, Poseidon, Kolonaki and the United Nations, among others. He was a lecturer at TEDx, Google Startup Grind and OuiShare, among other conferences. In 2013, he designed the Cruise Train of Ecuador. This design won the South American’s Best Luxury Train Award at the World Travel Awards for four consecutive years.

136 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

caPítulo 12. el Proyecto heartmade y reFlexiones sobre la cultura material en italia chaPter 12. the heartmade Project and reFlections about material culture in italy

Juan Felipe Enríquez Fiallo

La brecha tecnológica en varias comunidades The technological gap in various rural com- rurales ha impedido que los ciudadanos acce- munities has prevented citizens from having dan al conocimiento y el uso de las nuevas tec- access to knowledge and use new digital fab- nologías de fabricación digital. Además, su des- rication technologies. In addition, their com- conocimiento completo del comportamiento de plete lack of knowledge on consumer market los mercados de consumo no les permite saber behavior does not allow them to know what to qué hacer, para quién y cómo. El resultado: múl- do, for who to do it and how to do it. The result: tiples problemas para el artesano y su oficio. multiple problems for artisans and their trade. El objeto artesanal tiene arraigo local porque The artisanal object has local roots because incluye las circunstancias culturales, econó- it includes particular cultural, economic, micas, políticas, ambientales y tecnológicas political, environmental and technological particulares del contexto donde se fabricó. circumstances of the context where it was Varias organizaciones gubernamentales y de manufactured. Many organizations, govern- la sociedad civil han realizado acciones para mental and civil society, have carried out ac- estimular la economía de las familias que vi- tions to stimulate the economy of families ven de la artesanía. Sin embargo, muchas ve- that live from handicrafts. However, donors ces los donantes se han limitado a entregar often have only submitted new designs to ar- nuevos diseños a los artesanos, sin resolver tisans, without solving underlying problems. los problemas de fondo. Por el contrario, han By contrast, their creative capacity has been debilitado su capacidad creativa. weakened.

HeartMade HeartMade

El proyecto HeartMade es un programa de edu- The HeartMade project is an educational pro- cación tecnológica y diseño acelerado. Está gram on technology and accelerated design. enfocado en desarrollar comunidades planifi- It is focused on developing communities that cadas, productivas y sostenibles. Se basa en are planned, productive and sustainable. It is desarrollar las habilidades blandas y duras de based on developing soft and hard skills in los artesanos y fortalecer sus saberes y talen- artisans and strengthening their knowledge tos dentro de su cultura, identidad y patrimo- and talents within their culture, identity, and nio. El programa educativo introduce los con- heritage. The educational program introduc- ceptos de Fabricación Digital, Neoartesanía y es concepts such as Digital Fabrication, Neo- Artesanías Digitales para empoderar a los ar- handicraft, and Digital Handicrafts to em- tesanos con nuevas tecnologías. El objetivo es power artisans with new technologies. The que sus productos evolucionen hacia diseños purpose is for their products to evolve to- contemporáneos que mantengan su esencia y wards contemporary designs that keep their arraigo local y, a la vez, respondan a los gustos essence and local roots and, at the same y preferencias de los consumidores actuales. time, meet the taste and preferences of cur- Con esto, mejoraría la venta de artesanías, se rent consumers. With this, handicrafts sales

137 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 dinamizaría la economía de los artesanos y, would improve, the economy would become consecuentemente, alargaría la vida de la ar- more dynamic for artisans and, consequent- tesanía y salvaguardaría el patrimonio. Heart- ly, it would lengthen handicrafts lifespan and Made tiene como meta a largo plazo construir safeguard heritage. HeartMade has a long- una red de mini Fab Labs comunitarios, prime- term goal to build a network of community ro en Latinoamérica y luego a nivel mundial. mini Fab Labs, first in Latin America and then En estos laboratorios, los artesanos podrían worldwide. In these labs, artisans could ex- intercambiar cultura, experiencias, aprendizaje, change culture, experiences, learning, tech- técnicas, tecnología, diseños y más. Tendrán la niques, technologies, designs and more. oportunidad de “aprender haciendo” de forma They would have the opportunity to openly abierta con el uso de software y hardware en “learn by doing” with software and hardware un proceso de inclusión tecnológica, mientras usage in a process of technological inclusiv- se aprovechan los recursos naturales subutili- ity while they benefit from natural resources zados propios de cada localidad. underutilized from each locality. Cuando realizamos capacitaciones a los arte- When we train artisans, the first thing we sanos, lo primero que hacemos es ayudarlos a do is to help them feel identified with their sentirse identificados con su patrimonio cultu- cultural heritage. We organize city tours for ral. Hacemos recorridos por la ciudad para que them to know their public spaces, squares, conozcan sus espacios públicos, plazas, igle- churches, etc. In these tours, we tend to iden- sias, etc. En estos paseos solemos identificar tify a relationship between the colors of the una relación entre los colores de la arquitec- architecture and their handicrafts. In anoth- tura y de sus artesanías. En otro momento, les er moment, we ask them to present antiques pedimos que presenten antigüedades que ten- they have at home. After bringing vases and gan en sus casas. Tras traernos vasijas y otros other objects, they start remembering the objetos, empiezan a recordar la historia detrás history behind them. This allows them to de dicho objeto. Esto les permite reconstruir su rebuild their imaginary and the memories of imaginario y la memoria de sus antepasados. their forefathers. Una vez que recuerdan esas historias, les in- Once they have recalled these stories, we in- centivamos a plasmarlas en sus productos. centivize artisans to reflect them into their Estas les sirven como inspiración para crear products. These serve as inspiration to cre- nuevos diseños. Como guías en este proce- ate new designs. As guides in this learning so de aprendizaje, los ayudamos a trabajar process, we help them to work in a collabora- de manera colaborativa y participativa, como tive and participatory manner, as an artisanal una comunidad artesanal. community. También les hacemos dibujar. Interpretamos We also make them draw. We interpret their sus dibujos y los traducimos a objetos utilita- drawings and translate them into utilitarian rios. Tratamos de ayudarlos a romper la idea de objects. We try to help them get rid of the que la artesanía es solo estética y arte, cuan- idea that handicrafts are only aesthetic and do, en un inicio, la artesanía nació para resolver art, when, in the beginning, they were born las necesidades prácticas de las personas. Por to solve practical needs from people. For ex- ejemplo, ante la necesidad de traer agua del río, ample, faced with the need for bringing water las personas del pasado crearon cestos tejidos, from the river, people from the past created aprovechando la tecnología y los materiales que woven baskets, benefiting from the technolo- tenían disponibles. Lo que queremos es recupe- gy and materials they had available. What we rar el principio de utilidad de las artesanías. want is to restore the utility principle handi- crafts had. Junto con la enseñanza sobre el uso de los equipos de fabricación, se enseña a trabajar Along with teaching about the fabrication inteligentemente los materiales sin tener que equipment utilization, we teach them to work transformarlos mucho. Por ejemplo, una caña intelligently the materials without transform-

138 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 de bambú (un cilindro hueco) puede cortarse ing them too much, For example, a bamboo con sierra de joyero o máquinas digitales. La stick (hollow cylinder) can be cut with a sierra de joyero, sin embargo, es más precisa jeweler’s saw or digital machines. We teach y solo elimina 5mm de material. Les enseña- them to identify which tool is more useful for mos a identificar cuál herramienta es más útil each situation (traditional or digital). Each para cada situación (tradicionales o digitales). type has different utilities, advantages, and Cada tipo tiene distintas utilidades, ventajas y disadvantages. None of them can replace the desventajas, por lo que ninguna reemplaza a other. Rather, they complement each other. la otra. Más bien, se complementan. Lastly, we help them recognize the consumer Por último, les ayudamos a reconocer las ne- needs in the current market and to use their cesidades del consumidor del mercado actual artisanal abilities and history to satisfy them. y utilizar sus habilidades artesanales e historia When artisans change their way of designing para satisfacerlas. Cuando los artesanos cam- for the public, the relation artisan-user dras- bian su forma de diseñar para el público, mejora tically improves. A handicraft no longer be- drásticamente la relación artesano-usuario. La longs only to the artisan who created it, but artesanía ya no le pertenece solo al artesano que also to the consumers who enjoy looking at la confeccionó, sino, también, a los consumido- it and using it. The dialogue between artisan res que disfrutan de verla y utilizarla. El diálogo and user reopens. entre el artesano y el usuario se vuelve a abrir. Our objective is not to give new designs to ar- Nuestro objetivo no es darles diseños nuevos tisans. We want to empower artisans so they a los artesanos. Nosotros queremos empode- are able to make their own designs and for rar a los artesanos para que tengan la capa- them to be passionate again about their arti- cidad de hacer sus propios diseños y vuelvan sanal work. Even though the improvement of a sentir pasión por su labor artesanal. Aunque their work processes is evident through their la mejora de sus procesos de trabajo se evi- renewed products, the most outstanding im- dencia en sus productos renovados, el impac- pact is the joy, hope, and enthusiasm we see to más sobresaliente es la alegría, la esperan- in the faces of artisans after their training. za, el entusiasmo que vemos en el rostro del One of the projects we developed in the Af- artesano tras haberse capacitado. rican American community was the “Ex- Uno de los proyectos que desarrollamos con la preso para dos” (Espresso for two) cup set. comunidad afroamericana fue el juego de tasas The purpose was to incentivize sharing be- “Expreso para dos”. El objetivo era incentivar el tween community members. Although work compartir entre los miembros de la comunidad. pressure does not allow them to have much Aunque la presión del trabajo no les permi- free time, sometimes they enjoy spending a te tener mucho tiempo libre, a veces disfrutan while together. In the afternoons, on the lit- de pasar un rato juntos. Por las tardes, en las tle benches in front of their houses, people banquitas frente a su casa, las personas suelen tend to sit to chat. Having these references sentarse a conversar. Teniendo estas referen- in mind, we created cups with a convex base, cias en mente, creamos tasas con base conve- that cannot have balance by themselves. xa, que no pueden equilibrarse solas. Con ellas, With these, instead of staying alone watch- en lugar de quedarse solos mirando la televisión, ing TV, those who use them must sit together, quienes las utilicen deben sentarse juntos, con with a plate for both. The perfect excuse to un plato para ambos. La excusa perfecta para pause and share some time together. tomar una pausa y compartir un tiempo juntos. Italian material culture La cultura material en Italia I am currently studying a master program Me encuentro cursando mi programa de in Italy and I would like to comment about maestría en Italia y quisiera comentar sobre the material culture they have in here. Italy la cultura material aquí. Italia se ha destaca- has been distinguished for a long time for

139 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 do desde hace muchos años por su depurado its refined design and high-quality products. diseño y la alta calidad de sus productos. Mu- Many of them are manufactured by special- chos de ellos son elaborados por artesanos ized artisans that have been improving their especialistas que llevan años mejorando sus techniques for years. They are the heirs to técnicas. Son los herederos de la marca de the origin marking “Made in Italy”. origen “Hecho en Italia”. I was very impressed by the high quantity of Me ha llamado mucho la atención la gran can- artisanal trades that have been replaced by tidad de oficios artesanales que han sido reem- machines. Many prestigious brands want to plazados por máquinas. Muchas marcas pres- produce more to satisfy the growing demand tigiosas quieren producir más para satisfacer for luxury products. This is, to a large extent, la creciente demanda de artículos de lujo. Esto due to the accelerated growth of the Asian es, en buena medida, debido al acelerado cre- market, mainly China, that represents 50% of cimiento del mercado asiático, principalmente the luxury product demand in Italy (according de China, que representa el 50% de la demanda to a 2019 study on High Fashion). It is im- de productos de lujo de Italia (según un estudio pressive to see the great number of Italian del 2019 de Alta Moda). Es impresionante ver industries that have been bought by Chinese que gran cantidad de las industrias italianas businessmen and the scarce industrial lega- han sido compradas por empresarios chinos y cy disappearing. el escaso legado industrial va desapareciendo. Now emerges a new consumer generation, Ahora emerge una nueva generación de con- millennials, with a different perception of lux- sumidores, los mileniales con una percepción ury, more preoccupied with sustainable pro- distinta del lujo, más preocupada por la produc- duction and less aggressive towards the en- ción sostenible y menos agresiva con el medio vironment. When they try to resume original ambiente. Cuando intentan retomar la produc- artisanal production, they are faced with a cru- ción artesanal originaria, se enfrentan con una el reality: many artisan generations have dis- cruda realidad: varias generaciones de artesa- appeared. Their legacy has been erased from nos han desaparecido. Su legado se ha borrado history because new generations do not in- de la historia porque las nuevas generaciones herit this trade and there are very few masters no heredan el oficio y quedan muy pocos maes- left. Thus, to resume Italian original artisanal tros. Por lo tanto, para retomar la producción production, we would need to educate a new artesanal originaria de Italia, se necesitaría for- artisan generation. This task would take years mar una nueva generación de artesanos. Esta until we restore what had been advanced and tarea tomaría años hasta recuperar lo avanza- developed by previous generations. do y desarrollado por generaciones anteriores. I share my experience to show that the same Comparto mi experiencia para mostrar que en problem many Latin American countries have otros continentes ocurre el mismo problema is occurring on other continents. We see how que en varios países de Latinoamérica. Vemos millennial trades disappear, substituted by cómo desaparecen oficios milenarios, susti- new technologies or due to techniques being tuidos por nuevas tecnologías o por olvido de forgotten. Nevertheless, new digital fabrica- la técnica. Sin embargo, las nuevas tecnolo- tion technologies are tools that can be used gías de fabricación digital son herramientas as bridges between previous and new gen- que pueden servirnos como un puente entre erations. They will allow us to prolong the las generaciones anteriores y las nuevas. Nos handicraft lifespan and build a new concept permitirán prolongar la vida de las artesanías for artisans: Digital Artisans. They can docu- y construir un nuevo concepto de artesano: el ment inherited ancestral techniques, respect artesano digital. Este podrá documentar las their principles and upgrade them through técnicas ancestrales heredadas, respetar sus digital fabrication to safeguard their culture, principios y actualizarlas mediante la fabrica- identity, and heritage. ción digital para salvaguardar su cultura, su identidad y su patrimonio.

140 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 BENITO JUÁREZ VÉLEZ PERÚ @ [email protected]

RESUMEN Benito es arquitecto (Universidad Nacional de Ingeniería, Perú) y graduado del Fab Academy. Ocupa varios puestos en la actualidad: cofun- dador y presidente del Fab Lab Perú (primer Fab Lab en Sudamérica), tutor internacional del Fab Academy, director de la red Latino- americana de Fab Labs (Fab Lat), director del proyecto Fab Lab Flotante Amazonas, creador y director de la metodología SimbioCreación, y fundador y gerente de Tree D / Digital Tree. Ha sido condecorado en el Premio Nacional Ambiental 2016-Perú (categoría Ecoeficiencia), en la Competencia de Impacto Global 2016-Es- tados Unidos, en Wayra 2012-Perú y en Startup 2012-Chile.

SUMMARY Benito is an architect (National University of Engineering, Peru) and a graduate of the Fab Academy. He currently occupies several positions: co-founder and president of Fab Lab Peru (first Fab Lab in South America), international tutor of the Fab Academy, director of the Latin American Network of Fab Labs (Fab Lat), director of the Floating Fab Lab Amazon project, creator and director of the “SymbioCreation” methodology, and founder and CEO of Tree D / Digital Tree. He has been awarded in the National Environmental Award 2016-Peru (Ecoefficiency category), in the Global Impact Competition 2016-United States, in Wayra 2012-Peru and in Startup 2012-Chile.

141 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

Capítulo 13. Autenticidad y mejora de sistemas productivos

Chapter 13. Authenticity and Improvement of Productive Systems

Benito Juárez Vélez

Mito: La tecnología va a desplazar la mano de Myth: Technology is going to replace work- obra. Aparece una nueva tecnología, se incor- force. A new technology comes out, it is in- pora en los procesos productivos y se genera corporated in the productive processes and desempleo. Además, se devalúa el producto unemployment is generated. In addition, the hecho a mano. handicraft product devalues. Si lo vemos desde el punto de vista de un siste- If we see it from an economic system view- ma económico, parece ser un temor realista. Si point, it seems to be a real fear. If we com- comparamos el valor que entrega un producto pare the value offered by a product with the con los recursos que se requirieron para ge- resources required to generate it, the artisan nerarlo, el artesano no puede competir con la cannot compete with the machine. In ad- máquina. Además de poder producir más con dition to be able to produce more with less menos recursos, las máquinas no tienen preo- resources, machines do not have worries or cupaciones o asuntos personales que atender. personal matters to attend. Sin embargo, la tecnología no es una amena- Nevertheless, technology is not a threat. It is za. Es una oportunidad para que el artesano an opportunity for an artisan to focus in other areas that add value to his products at local, se centre en otras áreas que aportan valor a or even global, level. We do not want neither su producto a nivel local, e incluso global. No the artisan loses his job or quality of life, nor queremos que el artesano pierda su empleo that objects the market does not care about o calidad de vida, pero tampoco que se pro- are produced. How to achieve it? duzcan objetos que al mercado no le interesa. ¿Cómo lograrlo? Next, let’s see the importance of authentic- ity in handicrafts, how can the processes of A continuación, veamos la importancia de la handicraft manufacturing be improved, and autenticidad en las artesanías, cómo se puede which policies should we copy from oth- mejorar los procesos de fabricación artesanal er countries regarding the incorporation of y qué políticas se deben imitar de otros países technology in handicraft production. con respecto a la incorporación de la tecnolo- gía en la producción artesanal. What is authenticity?

¿Qué es autenticidad? Authenticity is the ability to express the potentials of each individual or culture. There La autenticidad es la capacidad de expresar are businessmen who sell products with las potencialidades de cada individuo o cultu- a copied image, but not with an authentic ra. Existen empresarios que venden productos process nor they are connected with the con una imagen copiada, pero no un proceso community that produces it. They imitate the auténtico ni conectado con la comunidad que aesthetics and the shape of a product, but la produce. Imitan la estética y la forma de un they do not transmit the original culture of it. objeto, pero no transmiten la cultura originaria The final product is only the tip of the iceberg del mismo. El producto final es solo la punta of a culture. There are some who produce de iceberg de una cultura. Hay quienes produ- handicrafts in any place and context, and

142 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 cen artesanías en cualquier lugar y contexto, y then, they sell it as an original from another luego lo venden como un original de otra parte. part. Por ello, considero que un producto es au- Therefore, I consider that a product is au- téntico, siempre que exprese su cultura y su thentic as long as it expresses its culture and contexto. Esto no quiere decir repetir lo mis- its context. This does not mean to repeat the mo que sus ancestros. Más bien, es reflejar same thing than their ancestors. Rather, it is las características del grupo humano que lo to reflect the characteristics of the human fabricó. La integración e interacción entre los group that fabricated it. Integration and inter- actores son lo que genera un producto dife- action among the actors are what generate a rente al de sus predecesores. En un grupo de different product than their predecessors. In productores, tratar de representar la cultura a group of producers, trying to represent the de unos cuantos solamente, o de un grupo to- culture of only some of them, or from a totally talmente ajeno, implicaría negar la cultura de alien group, would imply denying the culture los otros. Aquellos miembros cuya cultura no of the rest. Those members, whose culture participa terminan convirtiéndose en una má- does not participate, end up becoming one quina más dentro del proceso. more machine in the process. Realmente, la riqueza está en la integración Really, the richness lies in the integration entre personas de cualquier disciplina, edad, of people of any discipline, age, culture and cultura o cosmovisión, como ocurre en el Fab worldview, as it happens in the Fab Labs. Lab. Tomemos un ejemplo basado en la biolo- Let’s take an example based on biology. An gía. Un nicho ecológico de microorganismos ecological niche of microorganisms that que solo interactúa con los de su mismo gru- only interacts with those of its same group po tiene menos posibilidades de superviven- has less survival possibilities than if it inter- cia que si se entremezcla con uno distinto y mingles with a different one and has a gene tiene un intercambio de genes. Su acervo ge- exchange. Its gene pool gets wider and mi- nético se amplía y tienen mayor capacidad de croorganisms have a greater capacity to re- respuesta ante las variantes del ambiente. spond to environmental variations. De similar manera, es indispensable conser- In a similar way, it is indispensable to keep var los valores y principios de diseño, pero no values and principles of design. But we should de forma estática, sino dinámica. El proceso not do it in a static way, but dynamic. The de aprender está en continuo cambio y es ne- process of learning is continually changing, cesario tener la capacidad de adaptarse. La and it is necessary to have the capacity to mejor manera de rendir honor a lo que here- adapt ourselves. The best way to pay honor to damos es haciendo algo mucho más maravi- what we inherit is by doing something much lloso que lo que hemos recibido. more wonderful than what we have received. Se han hecho muchas propuestas de fusión Many merging proposals have been made de valores entre el mundo de la academia y de between the academic and the empirical val- lo empírico. Generalmente, el sentido es des- ues. Generally, the direction is from the aca- de la academia hacia el contexto local, pero, demic to the local context, but in some oc- en ocasiones, lo empírico genera conocimien- casions, the empirical generates knowledge to que influye en lo universal, como lo refleja which influences in the world, as shown by el trabajo de Walter Gonzales y Oscar Salomé. Walter Gonzales and Oscar Salome’s work.

¿Cómo verificar la autenticidad? How to verify authenticity?

Estamos a favor de la replicación y la masifica- We are in favor of replication and massifica- ción. Claro está, los derechos de autor y la pro- tion. It is clear that copyrights and intellec- piedad intelectual deben ser protegidos, pero tual property should be protected, but also también se deben plantear estrategias para strategies must be proposed to generate the generar el mayor impacto positivo que sea greatest positive impact possible in society.

143 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 posible en la sociedad. Hay aspectos que son There are aspects that are less replicable menos replicables que la estética del producto than the aesthetics of the final product that final que pueden dar protección a los creado- can give protection to the creators. Some res. Algunos podrían ser el diseño de redes y could be the design of networks and virtual plataformas virtuales, diversificar las formas platforms, to diversify design forms or dis- de diseño o distribución o exponer la compleji- tribution, or to expose the complexity of the dad del proceso productivo. productive process. Nos referiremos con industria 3.0 a las indus- We refer to 3.0 industry to standardized mass production industries. They produce diverse trias de producción masiva estandarizada. En daily products: sodas, office supplies, com- ellas, se producen diversos productos coti- puters, shoes, etc. These could be labeled: dianos: gaseosas, útiles de oficina, computa- “Made in China”, “Made in Germany”, “Made doras, zapatos, etc. En estos puede haber un in Cusco” … but how do we check it? We do rótulo que diga “Hecho en China”, “Hecho en not have a way to do it, just as we cannot Alemania”, “Hecho en Cusco” … pero, ¿cómo lo know how it was made, who were involved in comprobamos? No tenemos forma de hacer- its elaboration or what environmental impact lo, así como tampoco podemos saber cómo there was to produce it. Manufacturers also se fabricó, quiénes estuvieron involucrados have no way of knowing where their product en su elaboración o qué impacto ambiental is and if it pleased or not the user. hubo para producirse. Los fabricantes tampo- But 4.0 industry does allow to do it. With co tienen forma de saber dónde está su pro- this type of industry, there are diverse ducto y si fue del agrado del usuario. mechanisms that allow to verify the authen- Pero la industria 4.0 sí permite hacerlo. Con ticity of a product and its process, which are este tipo de industria, existen diversos meca- always related. One of them is the traceability, nismos que permiten verificar la autenticidad that is, the possibility of recording the vari- de un producto y su proceso, que siempre es- ous phases of the process to manufacture a certain product and keep track of it. Any user tán relacionados. Uno de ellos es la trazabili- could access an electronic device, such as a dad o rastreabilidad, es decir, la posibilidad de cellular phone or computer, to connect with registrar las diversas fases del proceso para the community that generated it. To mention fabricar determinado producto y hacer un se- an example related with handicrafts, we are guimiento del mismo. Cualquier usuario pue- exploring with the Ministry of Social Inclusion de utilizar un dispositivo electrónico, como un the possibility that fabrics tell the story be- celular o computadora, para conectarse con hind the product in a reliable way. The possi- la comunidad que lo generó. Por mencionar bility to scan an object and see a video where un ejemplo relacionado con las artesanías, artisans thank us for buying their product and estamos explorando, con el Ministerio de In- explain how it was manufactured allow us to clusión Social, la posibilidad de que los tejidos have a more intimate connection with their cuenten la historia detrás del producto de ma- community. Besides, when people evaluate nera fidedigna. La posibilidad de escanear un and write product reviews, feedback is gen- objeto y ver un video en donde los artesanos erated. Therefore, artisans could know if their agradezcan haber adquirido su producto y ex- product pleased the user or if they have to im- pliquen cómo se ha fabricado permite tener prove some feature of the product so that it is una conexión más íntima con su comunidad. more akin to what the market demands. Además, al valorar y escribir reseñas del pro- Increase of the handicraft productive ducto, se genera una realimentación. Así, los value through the innovative use of artesanos pueden saber si su producto fue del technology agrado del usuario o si deben mejorar algún aspecto del producto para que sea más afín a Technology can help the artisan to simplify lo que pide el mercado. the mechanic job. It can make repetitive me-

144 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

Aumento del valor productivo chanic processes: for example, on the looms, artesanal mediante el uso innovador make the warp: in the pottery, the mold; in the de la tecnología carving, the wooden base. We have seen cas- es in which the process is optimized over 50 La tecnología puede ayudar al artesano a times. This saving of time and resources al- simplificar la labor mecánica. Puede realizar lows the artisan to dedicate more time to the procesos mecánicos repetitivos: por ejemplo, creative job or to other activities that improve en los telares, hacer la urdiembre; en la cerá- his quality of life. mica, el molde; en la talla, la base de madera. Hemos visto casos en los que el proceso se Returning to the myth mentioned at the be- optimiza en más de 50 veces. Este ahorro de ginning, technology seems to generate unem- tiempo y recursos permite al artesano dedicar ployment. If the machine has more productive más tiempo a la labor creativa o a otras activi- capacity than manual labor, businessmen dades que mejoren su calidad de vida. prefer to invest their resources in technolo- gy. There are layoffs and, obviously, there are Volviendo al mito mencionado al comienzo, la people who are going to protest. Of course, tecnología parece generar desempleo. Si la má- we usually hear news about protests for lay- quina tiene más capacidad productiva que la offs, but we do not hear news of someone fuerza humana, los empresarios prefieren inver- complaining because a product lowers its tir sus recursos en tecnología. Se producen des- price. If the invested resources in machines pidos y hay gente que obviamente va a protestar. are used in manual labor again, a business- Claro, solemos escuchar noticias sobre protes- man is going to decrease his income. tas por despidos, pero no escuchamos noticias Therefore, the solution is to take advantage de nadie que se queje porque un producto baja of human capital. We must empower and de precio. Si los recursos invertidos en las má- educate people in those activities that are quinas se vuelven a utilizar en mano de obra, al beyond the reach of machines, such as the empresario le van a disminuir sus ingresos. creative part. Por ello, la solución está más bien en aprove- To have new technology does not guarantee char el capital humano. Se debe empoderar y innovation. There are many users who have educar a las personas en aquellas actividades new technology, but they continue doing the que están fuera del alcance de las máquinas, process in the traditional way because they como la parte creativa. do not have the adequate capabilities. For ex- Tener nueva tecnología no garantiza innova- ample, carpenters buy CNC milling machines ción. Hay muchos usuarios que tienen nueva to make furniture; and although technology tecnología, pero siguen haciendo el proceso allows them to create new models, they con- de manera tradicional porque no cuentan con tinue assembling them with nails, screws and las capacidades adecuadas. Por ejemplo, car- glue. Therefore, it is important to have both pinteros compran fresadoras CNC para hacer the tools and the training for empowering the muebles; y aunque la tecnología les permite producers and go beyond the current state. crear modelos nuevos, siguen armándolos de On the other hand, 3.0 industry also has its formas convencionales con clavo, tornillo y perversions. Different to handicraft products, cola. Por ello, es tan importante contar tanto that usually are biodegradable, its standard- con las herramientas como con la capacita- ized products tend to be harmful to health ción adecuada para empoderar a los produc- or the environment. It does not mean that tores e ir más allá de lo vigente. we can only follow the handicraft model, as Por otro lado, la industria 3.0 también tiene there are values that can be rescued from sus perversiones. A diferencia de los produc- the industrial model, that artisans have not tos artesanales, que suelen ser biodegrada- resolved yet (such as personalization and bles, sus productos estandarizados tienden a standards of quality). Therefore, each eco- ser nocivos para la salud o el medioambiente. nomic model must analyze consciously

145 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

No quiere decir que solo debemos seguir el which areas they have to innovate with new modelo artesanal, pues existen valores que se technologies. pueden rescatar también del modelo indus- 1. Material: It requires to have a deep trial que los artesanos no han resuelto (como knowledge of the material: nature, prop- la personalización o los estándares de cali- erties, limitations. dad). Por ello, cada modelo económico debe analizar a conciencia en qué áreas debe inno- 2. Machines: To select the appropriate var con las nuevas tecnologías: machinery for the required mechanical, 1. Material: Requiere tener un conocimien- physical and chemical processes. Incen- to profundo del material: naturaleza, pro- tivize automation and standardization of piedades, limitaciones. determined processes. 2. Máquinas: Seleccionar la maquinaria 3. Control by Software: To develop inter- apropiada para los procesos mecánicos, faces to get the user and the producer to físicos, químicos requeridos. Incentivar la participate in the creative process. Allow automatización y estandarización de pro- the personalization of the size, shape and cesos determinados. price that the user wants. 3. Control por software: Desarrollar inter- 4. Integral Networks: To establish artisans’ fases para que el usuario y productor par- networks that foster collaborative work and ticipen en el proceso creativo. Permitir la let them take the leap to 4.0 industry. personalización de tamaño, forma, precio Right now, we are developing an improve- que desee el usuario. ment model for businesses called “Symbi- 4. Redes integrales: Establecer redes de oCreation”. It has four stages that are ex- artesanos integrados que fomentan el plained below: trabajo colaborativo y permitan saltar a la industria 4.0 1. Diagnostics: In this stage we determine the level of industrial maturity of a business, Ahora mismo estamos desarrollando un mo- or in this case, a handicraft workshop. The delo de mejora de empresas llamado “Simbio- range varies between 1 and 4. Next, I give an Creación”. Tiene cuatro etapas, que se expli- example for each kind of business: can a continuación: - 1.0: I extract fruit and transform it with 1.Diagnóstico: En esta etapa determinamos el manual processes. nivel de madurez industrial de una empresa o, en este caso, taller artesanal. El rango varía - 2.0: I add mechanical or electric entre 1 y 4. A continuación pongo un ejemplo processes and transform the fruit in jelly para cada tipo de empresa: or marmalade. - 1.0: Extraigo fruta y la transformo con - 3.0: I turn the fruit into juice in a massive procesos manuales. and standardized way. - 2.0: Agrego procesos mecánicos o eléc- - 4.0: I go out to run, return home and my tricos y transformo la fruta en una compo- refrigerator has prepared a specific juice ta o mermelada. for me, according to the nutrients, flavors and vitamins I need for this day. Technolo- - 3.0: Convierto la fruta en un néctar de gy is personalized for my needs and likes. forma masiva y estandarizada. In Peru, our industry is in general between 2.2 - 4.0: Salgo a correr, regreso a casa y mi re- and 2.5. This means that we have around 70 frigeradora me ha preparado un jugo espe- years of technological gap in comparison to cífico para mí, según los nutrientes, sabores strongly industrialized countries. y vitaminas que necesito para ese día. La tecnología está personalizada para mis ne- 2. Training: You empower people through cesidades o gustos personales. knowledge. The opportunities offered by

146 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

En el Perú, nuestra industria está en general these technologies are extended to them. entre 2.2 y 2.5. Esto significa que tenemos People are not only trained to use this tech- unos 70 años de brecha tecnológica con res- nology, but also to allow the final user par- pecto a países fuertemente industrializados. ticipate in the experience of the product 2. Capacitación: Se empodera a la gente me- process. One only designs the base and the diante conocimiento. Se les extienden las consumers participate digitally. They are oportunidades que brindan estas tecnologías. no longer consumers but “prosumers”, so Las personas no solo están capacitadas para they can scan themselves, take a picture, or usar la tecnología, sino también para permitir slide some controls to modify the product as que el usuario final participe en la experiencia they wish. Some pants, some glasses, some del proceso de su producto. Uno solo diseña shoes, a prosthesis could be made accord- la base y el consumidor interviene de manera ing to the information given by the prosumer. digital. Ya no es un consumidor, sino un “pro- After having the information required by the sumidor”, pues puede escanearse, tomarse una user, knowledge about the use of different foto o deslizar unos controles para modificar el machines (laser cutter, 3D printers, bend- producto como desee. Un pantalón, unas gafas, ing machines, assemblers, embroidery ma- unos zapatos, una prótesis se pueden hacer chines, etc.) to convert the digital object into según la información que aporte el prosumidor. a physical object. Luego de tener la información solicitada por And to distribute a product, it is no longer el usuario, se emplea el conocimiento sobre el necessary to send it. In case that you want to uso de diversas máquinas (cortadoras láser, send a product to the other side of the world, impresoras 3D, dobladoras, ensambladoras, instead of packing and exporting it, you can bordadoras, etc.) para convertir el objeto digi- simply send the digital model to someone in tal en un objeto físico. the place of destiny, who manufactures and Y para distribuir un producto, ya no es nece- delivers it. These paradigm changes in the sario enviarlo. En caso se quiera enviar un manufacturing industries allow to reach 4.0 producto a otro lado del mundo, en lugar de industry. empaquetarlo y exportarlo, se puede simple- mente mandar el modelo digital a alguien que, 3. Implementation: Access to computers and en el lugar de destino, lo fabrica y entrega. Es- programs to control them are provided. It tos cambios de paradigma en las industrias de usually takes about six months to implement manufactura permiten llegar a industria 4.0. new technology. There have been several ex- periences in diverse regions of Latin Ameri- 3. Implementación: Se brinda acceso a los equi- ca: Walter Gonzales and the looms, Montser- pos y a los programas para controlarlos. Suele rat Ciges and the iconographies as the origin tardarse unos seis meses en lograr implemen- of new products, and Aristarco and the Pueb- tar la tecnología nueva. Ha habido varias expe- la Fab Lab program to support the artisans’ riencias en diversas regiones de Latinoamérica: cooperatives. In this last case, they had such Walter Gonzáles y los telares, Monserrat Ciges success that the president of the artisans’ y las iconografías como origen de nuevos pro- ductos, Aristarco y el programa del Fab Lab de cooperative mentioned that her problem now Puebla para apoyar a las cooperativas de ar- is the excess of ideas and not knowing which tesanos. Tal éxito se ha tenido en este último one to start. caso que la presidenta de la cooperativa de ar- A very interesting paradigm in Fab Labs is tesanos mencionó que su problema ahora es el that, instead of requiring the designer to bring exceso de ideas y no saber por cuál comenzar. a project ready to execute, the lab offers the Un paradigma que resulta muy interesante en tools and when interacting with them, proj- los Fab Labs es que, en lugar de requerir que el ects are devised. This is very powerful, but diseñador lleve un proyecto listo para realizar- difficult to implement with the current gov- lo, el laboratorio dispone las herramientas y, al ernment policies.

147 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 interactuar con ellas, se idean los proyectos. For the moment, there is some shyness to Esto es muy potente, aunque difícil de imple- implement technology in Latin America. In mentar con las actuales políticas de gobierno. some places, small improvements are made in the process, known as incremental innova- Por el momento, en Latinoamérica hay cierta timidez para implementar la tecnología. En al- tion. But if we want to bridge the technolog- gunos lugares se hacen pequeñas mejoras en el ical gap of 70 years in Peru, we need nonlin- proceso, conocidas como innovación incremen- ear, but exponential, strategies. tal. Pero si se quiere superar la brecha tecnológi- 4. Monitoring: After some time (approximate- ca que hay en Perú de unos 70 años, se necesi- ly six months since the implementation of tan estrategias no lineales, sino exponenciales. changes), the real impact is measured. Ac- 4. Monitoreo: Después de cierto tiempo (aproxi- cording to the analysis of the results, a feed- madamente unos 6 meses desde que se imple- back is done to detect problems and solve mentan los cambios), se mide el impacto real. them in the various phases of the production Según el análisis de los resultados, se realiza process. It is also observed if the product una realimentación para detectar problemas y meets the expectations of the target audience. solucionarlos en las diversas fases del proceso productivo. También se observa si el producto Attitudes towards introducing cumple con las expectativas del público objetivo. technology into handicraft

Actitudes hacia introducir tecnología As it was mentioned before, in general, there en la artesanía is some resistance in Latin America to intro- duce technology into handicraft processes. Como se mencionó antes, en general, en Lati- Both groups of artisans and government pol- noamérica hay cierta resistencia a introducir icies tend to be conservative. They usually tecnología en los procesos artesanales. Tan- strive for some form of static conservation, to grupos de artesanos como políticas de go- instead of a dynamic one, when the case bierno tienden a ser conservadoras. Se suele is that the latter could contribute to reduce buscar una forma de conservación estática, en costs and invested energy, and increase the lugar de una dinámica, cuando esta última po- value of their products. dría contribuir a disminuir costos y energía in- vertida e incrementar el valor de sus productos. This could be because we are more encour- aged to consume technology and knowledge Esto podría deberse a que se nos estimula rather than developing or creating our own. más a consumir tecnología y conocimientos Besides, there is a great lack of awareness que a desarrollar o crear propios. Además, hay of the opportunities brought by new tools. A una gran falta de concientización de las opor- dichotomy between being technological and tunidades que traen las nuevas herramientas. being artisanal has been generated. In reality, Se ha generado una dicotomía entre ser tec- nológico y ser artesanal. En realidad, la he- the most powerful tool is creativity. Technol- rramienta más poderosa es la creatividad. La ogy is only a complement of it. tecnología es solo un complemento para ella. There are many governments with populist Hay muchos gobiernos con medidas popu- measures to palliate the urge to help arti- listas para paliar la urgencia de ayudar a los sans, but do not generate opportunities. They artesanos, pero no generan oportunidades. provide the minimum indispensable with Con subsidios hacia los grupos marginados, subsidies to marginalized groups, instead of aportan lo mínimo indispensable, en vez de giving them the opportunity to speak up for abrirles la oportunidad de hacer valer su voz themselves and receive training (empower- y capacitarse (empoderarlos con conocimien- ing through knowledge). Investing in diverse to). Invertir en diversos sistemas (no solo ar- systems (not only in handicrafts, but also tesanales, sino de nutrición, educación, entre in nutrition, education, among others) could otros) puede parecer sumamente costoso, seem extremely expensive, but in the long

148 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 pero, a largo plazo, acelera procesos y permite term, it accelerates processes and allows tener mejoras de forma exponencial. improvements to be made exponentially. Aunque ese es el panorama general en Lati- Although that is the general panorama in Lat- noamérica, hay muchos lugares como Europa, in America, there are many places like Europe, Asia o Estados Unidos en donde no se está Asia or the United States where the debate is debatiendo si la tecnología debe incorporarse. not if technology should be incorporated. That Eso ya se da por hecho. El debate lo tienen en is already taken for granted. They take the de- otro nivel: cuál es el impacto mundial que de- bate to another level: what is the world impact sean generar, a cuántas personas beneficiará, that they want to generate, how many people etc. México también es un gran referente para will it benefit, etc. Mexico is a great precedent Latinoamérica en cuanto a integrar las cultu- for Latin America about integrating local cul- ras locales y las nuevas tecnologías. tures with new technologies. Estados Unidos ha promulgado varias leyes United States has enacted several laws re- alrededor de coordinar empresas y universida- garding the coordination of companies and des con Fab Labs para proyectos de desarrollo universities with Fab Labs for social develop- social. Algunos de ellos son los Fab Labs de ment programs. Some of them are neighbor- barrio. En ellos, las comunidades pueden de- hood Fab Labs. In them, communities could sarrollar su propia economía. Otro proyecto develop their own economy. Another project relacionado con los Fab Labs es el Fab City, li- related with Fab Labs is Fab City, led by To- derado por Tomás Diez, que busca cambiar el mas Diez, who seeks to change the model of modelo de ciudades que consumen recursos a cities that consume resources to cities that ciudades que generan recursos e información. generate resources and information.

El futuro del Perú The future of Peru

Definitivamente, avances como estos nos Definitely, advances like these show us that muestran que tenemos que convertir las pro- we have to convert proposals into commit- puestas en compromisos. No basta con im- ments. It is not enough to impose solutions; poner soluciones; se deben transferir compe- competencies and abilities must be trans- tencias y habilidades para que las personas ferred in order that people can fend for them- se valgan por sí mismas en el futuro. selves in the future. En Perú ya se están empezando a implemen- In Peru, some measures have started to be tar algunas medidas para estimular el uso de implemented to encourage the use of digital la tecnología digital. Algunas de ellas son las technology. Some of them are laws that have leyes que han sido propuestas por el Minis- been proposed by the Ministry of Education terio de Educación para enseñar fabricación to teach digital fabrication to 5th grade sec- digital a escolares de quinto de secundaria y ondary students and institute students. In estudiantes de institutos. En dichos cursos se those courses, students are taught how to enseña a los alumnos a manejar impresoras handle 3D printers. Although that is an ad- 3D. Aunque eso es un avance, se necesitan le- vancement, more aggressive laws are need- yes más agresivas en cuanto a empoderar a ed to empower people with this new tech- las personas con esta nueva tecnología desde nology since the earliest age and in a more más temprana edad y de forma más integral. integral way. En comparación, en los programas del Fab Lab In comparison, in Fab Lab programs, there hay niños de cuatro años que crean sus pro- are children who create their own products. ductos. Nuestro instructor más joven tiene diez Our youngest instructor is ten years old. And, años. Y en Rusia, estudiantes de primaria de in Russia, elementary students from a public una escuela pública están aprendiendo a hacer school are learning to make bionic arms, as- brazos biónicos, armar satélites, líneas de pro- semble satellites, and make production lines. ducción. Tenemos una gran brecha que cubrir. We have to bridge a big gap.

149 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 WALTER GONZALES ARNAO PERÚ @ [email protected]

RESUMEN Walter es arquitecto (Universidad Nacional de Ingeniería UNI), diseñador industrial (Universidad Nacional Federico Villarreal) y magíster en Ciencias con mención en Energías Renovables y Eficiencia Energética (UNI). Actualmente es docente en la UNI. Es cofundador de la red Fab Craft (red latinoamericana de artesanías digitales). Tiene 73 patentes otorgadas, 53 patentes en trámite y 3 registros de software. Ha realizado exposi- ciones de estructuras en Getafe-Madrid (coberturas virtuales), y en Cusco y Santiago de Chile (puente colgante). Uno de sus proyectos más reconocidos ha sido el Fab Loom (telar de fab- ricación digital). Ha realizado exposiciones y talleres sobre el Fab Loom en muchos eventos alrededor del mundo*. Además, su invento lo hizo acreedor del primer lugar en la 4ta Bienal de Diseño Iberoamericano 2014 en la categoría Diseño para el Desarrollo. Asistió a un taller en Medialab-Prado, España, para perfeccionar su diseño en 2015. Otro de sus inventos sobre- salientes es el Telar de cintura para invidentes, que lo hizo acreedor del primer puesto del VIII Premio Nacional de Diseño de la Artesanía Peruana 2018-Innovación en la Artesanía (en la categoría Procesos productivos) y de una mención honrosa en la 6ta Bienal de Diseño Iberoamericano 2018 (en la categoría Diseño para todas las Personas). SUMMARY Walter is an architect (National University of Engineering UNI), industrial designer (National University Federico Villarreal) and master of Science with a mention in Renewable Energy and Energy Efficiency (UNI). He is currently a professor at UNI. He is co-founder of the Fab Craft network (Latin American network of digital crafts). He has 73 granted patents, 53 patents in process and 3 software registrations. He has made exhibitions of structures in Getafe-Madrid (virtual covers) and in Cusco and Santiago de Chile (suspension bridge). One of his most recognized projects has been the Fab Loom (digital fabrication loom). He has made exhibitions and workshops on the Fab Loom in many events around the world*. In addition, his invention earned him the first place in the 4th Ibero American Design Biennial 2014 in the Design for Development category. He attended a workshop in Medialab-Prado, Spain, to perfect his de- sign in 2015. Another of his outstanding inventions is the Waist Loom for the Blind, which made him the winner of the 8th National Prize for Design of the Peruvian Handicraft 2018-Innovation in Handicrafts (in the Productive Processes category) and an honorable mention in the 6th Ibero-American Design Biennial 2018 (in the Design for all People category).

* Lima-Peru (in the Fab 7 congress), Ayacucho-Peru, Chiclayo-Peru, Auckland-New Zealand (Fab 8), Linz-Austria, Rome-Italy, Milan-Italy, Sardinia-Italy, Yokohama-Japan (Fab 9), Tokyo-Japan, Athens-Greece, Madrid-Spain, Barcelona-Spain (Fab 10), North Carolina-United States, Boston-United States (Fab 11), Miami-United States, New York-United States, Washington -Uni- ted States, Austin-United States, Seoul-Korea, Incheon-Korea, San Jose-Costa Rica, Beijing-China, Shenzhen-China (Fab 12), Santiago de Chile-Chile (Fab 13), Quito-Ecuador, Cuenca -Ecuador, La Paz-Bolivia, Cochabamba-Bolivia, Toulouse-France (Fab 14), Paris-France, Bogota-Colombia, Mexico City-Mexico, Cairo-Egypt, and El Gouna-Egypt (Fab 15).

150 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

caPítulo 14. caso de estudio: comParación entre la eFiciencia de Fabricar un telar artesanal y otro de manera digital (Fab loom) chaPter 14. case study: comParison between the eFFiciency in Fabricating an artisanal loom and a digital one (Fab loom)

Walter Gonzales Arnao

Para innovar en la fabricación artesanal, se To innovate in artisanal manufacturing, the puede reducir el número de procesos necesa- number of processes needed to make a spe- rios para hacer un producto específico u opti- cific product can be reduced in number or mizarlos. Para evitar el riesgo de que el trabajo optimized. To avoid the risk of having man- manual desaparezca, los procesos que pueden ual work disappear, the processes that can eliminarse u optimizarse deberían ser aquellos be eliminated or optimized should be those que no agregan valor al objeto artesanal. Por that do not add value to the artisanal object. ejemplo, en el caso de los telares artesanales, For example, in the case of artisanal looms, los procesos de armado de urdimbre, monta- warping, loom assembling and its mainte- je del telar y mantenimiento demandan tiem- nance demand time from artisans, but do not po a los artesanos, pero no aportan valor al add value to the final product. A comparison producto final. Una comparación de variables through variables between similar fabrica- entre procesos de fabricación similares nos tion processes will allow us to determine permitirá determinar cuál es más eficiente. En which one is more efficient. In this chapter, este capítulo, nos centraremos en comparar we will focus on comparing the fabrication las características de fabricación de un telar characteristics of an artisanal loom and one artesanal y uno hecho con tecnología digital. made with digital technology. Variables de comparación Variables for comparison En base a la experiencia académica y profesio- According to my academic and professional nal que he adquirido como diseñador industrial experience as an industrial designer for fac- en fábricas y talleres del Perú, he podido iden- tories and workshops in Peru, I noticed the tificar que los productos más eficientes tienen las siguientes características: products that are more efficient have the fol- lowing characteristics: 1. Menor número de materiales 1. Fewer materials Una baja variedad de materiales reduce los costos y facilita el acceso a los insumos para Less material variety reduces costs and fa- fabricar el producto. cilitates access to supplies for product fab- rication. 2. Menor número de piezas distintas 2. Fewer different parts Pocas piezas representan menores costos de producción. Además, las piezas simétri- Fewer parts represent lower production cas, repetitivas o universales son económicas costs. Additionally, symmetric, repetitive or cuando se producen o compran en grandes universal parts are more economical if they cantidades. are produced or bought in big quantities. 3. Detalles sencillos 3. Simple details Los detalles complejos son costosos. Gene- Complex details are expensive. They gener- ralmente, requieren de mucha precisión. ally require considerable precision.

151 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

4. Menor cantidad de piezas frágiles 4. Less fragile parts (optional) (opcional) Fragile products have a high cost in relation Los productos fáciles de romper tienen un to their care during transportation and de- alto costo en el cuidado para su transporte y mand the user to replace their parts with a demandan del usuario tener que reponer sus certain frequency. piezas con cierta regularidad. 5. Fewer fabrication processes 5. Menor cantidad de procesos de fabricación Each productive process has a cost that Cada proceso productivo tiene un costo que makes the final fabrication more expensive. encarece la fabricación final. Buscar sustitu- Searching for substitutes that yield the same tos que consiguen el mismo resultado puede results can save resources. Moreover, if there ahorrar recursos. Además, si hay menos pro- are fewer fabrication processes, then fewer cesos de fabricación, se utilizan menos herra- tools and equipment would be used. mientas y equipos. 6. Less fabrication time 6. Menor tiempo de fabricación Workers are paid per hour. The faster it is A los operarios se les paga por hora de tra- fabricated, the higher income and the lower bajo. Cuanto más rápido se fabrique, mayores costs will be obtained. ingresos y menores costos se tendrán. 7. Mass production 7. Fabricable en serie Mass production poses a great challenge. Fabricar en serie es un gran reto. Las dimen- The dimensions and nature of raw material siones y la naturaleza de la materia prima de- must be studied in order to waste as mini- ben estudiarse para desperdiciar lo mínimo mum as possible. Besides, departments or posible. Además, los departamentos o esta- stations that work on the same part must be ciones que trabajan sobre una misma pieza well-coordinated and integrated to achieve deben estar muy bien coordinados e integra- efficient production. The more accurate a dos para lograr que su producción sea efi- machine is, the lower its cost will be. ciente. Cuanto más precisa sea la maquinaria, 8. Without needing highly qualified labor mayor será su costo. Labor costs increase when highly qualified 8. No requiere mano de obra altamente workers are required. Simplifying some calificada (opcional) processes or parts, or using accessories that Los costos de la mano de obra se elevan cuan- are already available in the market, can help do se requiere operarios altamente calificados. with this matter. Simplificar algunos procesos o piezas, o em- 9. Easy transportation plear accesorios que ya existen en el mercado, puede ayudar en este aspecto. Transportation has an elevated cost that is included in the price of the product. The 9. Transporte fácil packaging design depends on many factors El transporte es un costo elevado que forma such as weight, volume, and fragility of the parte del precio del producto. El diseño del em- product. It should be considered whether it is balaje depende de muchos factores como el stackable and whether it optimizes the avail- peso, el volumen y la fragilidad del producto. able space in the containers or pallets (with Debe pensarse si será apilable y si optimiza el international standard dimensions) in which espacio disponible de los contenedores o palés they will be transported (by plane, ship, train, (con dimensiones estandarizadas internacio- truck, etc.). nalmente) en los que se transportará (por avión, 10. Easy disassembling barco, tren camión, etc.). Not all products are detachable, but those 10. Desmontaje fácil that are can facilitate their transportation and No todos los productos son desmontables, maintenance. No user likes disassembling pero aquellos que lo son facilitan su trans- processes that are tedious and complex.

152 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3 porte y su mantenimiento. A ningún usuario le 11. Easy to use gusta que el desarmado del equipo sea engo- The operating instructions indicated by the rroso y complicado. designer or manufacturer must be clear and 11. Facilidad de uso easy to follow. A product with intuitive use is quite appreciated. Furthermore, if a product Las instrucciones de operación que indique el can be assembled or attached, the joints tend diseñador o fabricante deben ser claras y fáci- to be simple, reversible (detachable) and do les de seguir. Un producto cuyo uso sea intui- not require much equipment or specialized tivo es bien valorado. Además, si un producto labor. es armable o instalable, las uniones procuran ser sencillas, reversibles (desmontables) y no 12. Multifunctional (optional) requerir de muchos equipos o mano de obra Some people think “a design that works for especializados. everything, works for nothing”. However, the functionality analysis of a part or prod- 12. Multifuncional (opcional) uct must be based on each of its definitions. Algunos piensan que “un diseño que sirve Plus, its design must exceed other existent para todo, no sirve para nada”. Sin embargo, products in efficiency. el análisis de la funcionalidad de una pieza o 13. Lower product weight producto debe basarse en cada una de sus definiciones. Además, su diseño debe superar A product with less weight is easier to handle la eficiencia de los productos existentes. during its fabrication as well as its use. 13. Menor peso del producto (opcional) 14. Easy maintenance Un producto de menor peso es fácil de manipu- Providing maintenance very often or with lar, tanto en su fabricación como en su uso. a high cost reduces the practicality of the product. Maintaining a product without any 14. Mantenimiento fácil major difficulties is a comparative advantage Tener que hacer mantenimiento con mucha that can make it have market acceptance. frecuencia o con un alto costo le resta prac- 15. Lower fabrication general cost ticidad al producto. Poder realizar el mante- It could be said this characteristic encom- nimiento sin mayores complicaciones es una passes many of the previous ones. A product ventaja comparativa que puede hacer que el that is economic to design, fabricate, distrib- producto tenga aceptación en el mercado. ute, use and maintain is more attractive to 15. Menor costo general de fabricación consumers. Podría decirse que esta característica englo- Case study: artisanal loom VS. digitally ba a muchas de las anteriores. Un produc- manufactured loom to económico de diseñar, fabricar, distribuir, usar y mantener es más atractivo para los In the following paragraphs, we will analyze consumidores. the comparison between the characteristics previously described in an artisanal loom Caso de estudio: telar fabricado and a digital one. After explaining each of artesanalmente contra telar fabricado the variables in both looms, we will compare digitalmente them through a “technology multiplication factor” or an efficiency quotient of using the A continuación, veamos una comparación digital method instead of the traditional one1. entre las características antes descritas de The used formulas are: un telar artesanal y uno hecho digitalmente. Después de exponer cada una de las variables de ambos telares, las compararemos median- te un “factor de multiplicación de la tecnolo- 1. How much more efficient the technological process is gía” o cociente de eficiencia de usar el método compared to the artisanal one.

153 WALTER GONZÁLES BARCELONA MILAN CERDEÑA PARIS TOULOUSE MADRID ESPAÑA ROMA ITALIA ITALIA FRANCIA FRANCIA Workshops: Fab Loom, Mini Loom, Waist Loom for the Blind 3 ESPAÑA ITALIA Talleres: Fab Loom, Mini Telar, Telar de cintura para invidentes 5

LINZ AUSTRIA NEW YORK ESTADOS UNIDOS

ATENAS GRECIA

SHENZHEN NORTH CAROLINA CHINA ESTADOS UNIDOS BOSTON BEIJING 2 CHINA ESTADOS UNIDOS 6 DUBLÍN 2 IRLANDA* MIAMI TOKYO ESTADOS UNIDOS 2 JAPÓN

WASHINGTON YOKOHAMA LISBOA ESTADOS UNIDOS JAPÓN PORTUGAL* AUSTIN SEOUL ESTADOS UNIDOS COREA CIUDAD DE MÉXICO JOHANNESBURG INCHEON MÉXICO 2 SUDÁFICA* COREA SAN JOSE COSTA RICA AUCKLAND NUEVA BOGOTA EL CAIRO ZELANDA COLOMBIA 3 EGIPTO

QUITO EL GUNA ECUADOR EGIPTO CUENCA ECUADOR CHICLAYO Workshops Workshops Talleres PERÚ Talleres LIMA PERÚ

AYACUCHO PERÚ Multiple visits to / Múltiples visitas a: LA PAZ AMÉRICA EUROPA ASIA BOLIVIA 6 Estados Unidos 5 España 2 China COCHABAMBA 2 Colombia 3 Italia 2 Japón BOLIVIA 3 Perú 2 Corea Waist Loom for the Blind Telar de cintura para invidentes Fab Loom Mini Loom SANTIAGO DE CHILE Mini telar With Neil Gershenfeld, founder Mini Loom was replicated here, without workshop CHILE * of the Fab Lab global network Mini Telar se replicó aquí, sin taller Con Neil Gershenfeld, fundador de la red mundial Fab Lab WALTER GONZÁLES BARCELONA MILAN CERDEÑA PARIS TOULOUSE MADRID ESPAÑA ROMA ITALIA ITALIA FRANCIA FRANCIA Workshops: Fab Loom, Mini Loom, Waist Loom for the Blind 3 ESPAÑA ITALIA Talleres: Fab Loom, Mini Telar, Telar de cintura para invidentes 5

LINZ AUSTRIA NEW YORK ESTADOS UNIDOS

ATENAS GRECIA

SHENZHEN NORTH CAROLINA CHINA ESTADOS UNIDOS BOSTON BEIJING 2 CHINA ESTADOS UNIDOS 6 DUBLÍN 2 IRLANDA* MIAMI TOKYO ESTADOS UNIDOS 2 JAPÓN

WASHINGTON YOKOHAMA LISBOA ESTADOS UNIDOS JAPÓN PORTUGAL* AUSTIN SEOUL ESTADOS UNIDOS COREA CIUDAD DE MÉXICO JOHANNESBURG INCHEON MÉXICO 2 SUDÁFICA* COREA SAN JOSE COSTA RICA AUCKLAND NUEVA BOGOTA EL CAIRO ZELANDA COLOMBIA 3 EGIPTO

QUITO EL GUNA ECUADOR EGIPTO CUENCA ECUADOR CHICLAYO Workshops Workshops Talleres PERÚ Talleres LIMA PERÚ

AYACUCHO PERÚ Multiple visits to / Múltiples visitas a: LA PAZ AMÉRICA EUROPA ASIA BOLIVIA 6 Estados Unidos 5 España 2 China COCHABAMBA 2 Colombia 3 Italia 2 Japón BOLIVIA 3 Perú 2 Corea Waist Loom for the Blind Telar de cintura para invidentes Fab Loom Mini Loom SANTIAGO DE CHILE Mini telar With Neil Gershenfeld, founder Mini Loom was replicated here, without workshop CHILE * of the Fab Lab global network Mini Telar se replicó aquí, sin taller Con Neil Gershenfeld, fundador de la red mundial Fab Lab Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 digital en lugar del tradicional1. Las fórmulas Technology multiplication factor2= empleadas son: Directly proportional variable (digital method) Factor de multiplicación de la tecnología2= Directly proportional variable (artisanal method) Variable directamente proporcional (método digital) or technology multiplication factor3= Variable directamente proporcional (método artesanal) Inversely proportional variable (artisanal method) o factor de multiplicación de la tecnología3= Inversely proportional variable (digital method) Variable inversamente proporcional (método artesanal) It is fitting to say that, before presenting the Variable inversamente proporcional (método digital) data, the artisanal loom studied was made by master Oscar Salome, an artisan expert in Cabe decir, antes de exponer los datos, que el artisanal loom fabrication. On the other hand, telar artesanal estudiado fue confeccionado the digital loom was made by a technician por el maestro Óscar Salomé, artesano ex- from Fab Lab UNI - Peru, who received the perto en la fabricación de telares artesanales. model I designed (Fab Loom) to cut it in MDF Por otro lado, el telar de fabricación digital fue with the available equipment. In both cases, hecho por un técnico en el Fab Lab UNI-Perú, manufacturers were accompanied and the al que se le entregó el modelo que diseñé (Fab relevant data was registered. The variable Loom) para cortarlo en MDF con los equipos comparison will be presented in the follow- disponibles. En ambos casos, se acompañó a ing paragraphs. los fabricantes y se registraron los datos re- levantes. La comparación de variables será 1. Number of different materials presentada en los siguientes párrafos. The traditional loom built for this experiment 1. Número de materiales diferentes has 10 different materials: wood, nails, bolts with washers and nuts, carpentry glue, leath- El telar tradicional que se construyó para el er hinges, metal grids to separate the warp, experimento tiene 10 materiales distintos: pulleys, nylon cords for pulleys and pedals, madera, clavos, pernos con arandelas y tuer- metal wheel to turn the fabric, and metal cas, cola de carpintero, bisagra de cuero, re- sheet to block the gearwheel. jillas metálicas para separar la urdimbre, po- leas, cuerdas de nailon para poleas y pedales, The digital loom requires 2 materials: MDF rueda metálica para girar el tejido, plancha pressed cardboard and nylon cords for pul- metálica de bloqueo de la rueda dentada. leys and pedals. El telar de fabricación digital requiere de 2 Technology multiplication factor= materiales: cartón prensado MDF y cuerdas 10 materials (artisanal) =5 de nailon para poleas y pedales. 2 materials (digital) Factor de multiplicación de la tecnología= 2. Number of different parts The traditional loom has 40 parts.

1. Cuántas veces más eficiente es el proceso tecnológico que el artesanal. 2. Some magnitudes directly proportional to efficiency are 2. Algunas magnitudes que son directamente proporcio- speed, easiness, versatility, production within a determined nales a la eficiencia son: velocidad, facilidad, versatilidad, time, and resistance. producción en determinado tiempo, resistencia. Ejemplos: Más veloz es más eficiente. Más productos por hora es Examples: If it is faster, it is more efficient. If it makes more más eficiente. products per hour, it is more efficient.

3. Algunas magnitudes que son inversamente proporcio- 3. Some magnitudes inversely proportional to efficiency nales a la eficiencia son: cantidad de piezas, número de are the number of parts, the number of processes, difficulty, procesos, dificultad, tiempo, peso, fragilidad, costo. Ejem- time, weight, fragility, and cost. plos: Si toma más tiempo, es menos eficiente. Si tiene me- Examples: If it takes more time, it is less efficient. If it has nos piezas, es más eficiente. fewer parts, it is more efficient.

156 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

10 materiales (artesanal) =5 The digital loom has 9 parts. 2 materiales (digital) 40 parts (artisanal) ≈ 4.44 2. Número de piezas distintas 9 parts (digital) El telar tradicional tiene 40 piezas. 3. Detail complexity El telar de fabricación digital tiene 9 piezas. Details are the result of formal and technical 40 piezas (artesanal) ≈ 4.44 product design. In the traditional loom, de- tails have not changed much over time. Its 9 piezas (digital) constructive solutions are still based on fold- 3. Complejidad de sus detalles ed or welded sheets to obtain a stable and Los detalles son el resultado del diseño for- fixed structure. mal y técnico de un producto. En el caso del Due to the number of details in the traditional telar tradicional, los detalles no han tenido loom (welding, bolting, pulleys, rotation axes, grandes cambios en el tiempo. Sus solucio- complementary accessories), we will apply a nes constructivas siguen basándose en plan- value of 5 for this variable. chas dobladas o soldadas para conseguir una estructura estable y fija. The loom designed with digital technology does not have complex details. Therefore, we Por la cantidad de detalles del telar tradicional will assign it a value of 1. (soldadura, empernado, poleas, ejes de giro, accesorios complementarios), en esta varia- details level 5 (artisanal) =5 ble le aplicaremos un valor de 5. details level 1 (digital) El telar diseñado con tecnología digital no tie- 4. Part fragility ne detalles complejos, por lo que le asignare- The artisanal loom is made with robust mate- mos un valor de 1. rials, but they require frequent maintenance. We will assign it a fragility level of 1. detalles nivel 5 (artesanal) =5 detalles nivel 1 (digital) The digital loom is made with a material that 4. Fragilidad de sus piezas is longitudinally robust and perpendicularly weak (MDF). However, after assembling all El telar artesanal está hecho de materiales parts, the complete structure becomes rigid. robustos, pero requieren de mantenimiento It is not a material that requires maintenance. continuo. Le asignaremos como nivel de fra- We will assign it a fragility level of 1. gilidad: 1. fragility level 1 (artisanal) =1 El telar de fabricación digital está hecho con fragility level 1 (digital) un material robusto longitudinalmente y dé- bil perpendicularmente (MDF). Sin embargo, 5. Number of fabrication processes al ensamblar todas las piezas, la estructura The artisanal fabrication of a loom has stayed completa se rigidiza. No es un material que the same for around 100 years. Processes requiera de mantenimiento. Le asignaremos require expensive equipment and tools. como nivel de fragilidad: 1. Processes to make an artisanal loom: nivel de fragilidad 1 (artesanal) =1 1. Selecting wood. nivel de fragilidad 1 (digital) 2. Preparing wood (strips, planks, etc.) with a saw 5. Cantidad de procesos de fabricación blade. La fabricación artesanal del telar lleva unos 3. Preparing metallic accessories with a shear, 100 años haciéndose de la misma manera. hacksaw and high precision tools. Los procesos requieren de equipos y herra- mientas costosas. 4. Preparing wooden accessories (weaving combs, spacers for weft, etc.) with carpentry tools.

157 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

Procesos para hacer un telar artesanalmente: 5. Adjusting the loom weft 1. Selección de madera 6. Cutting parts with a saw blade 2. Habilitado de madera (listones, tablones, etc.) 7. Pasting/gluing con sierra de disco 8. Assembling metallic accessories 3. Habilitado de accesorios metálicos con cizalla, sie- rra para metales y herramientas de alta precisión 9. Assembling wooden strips 4. Habilitado de accesorios de madera (peines, se- 10. Assembling cords and pulleys with the pedal paradores de trama, etc.) con herramientas de eba- nistería 11. Assembling warp 5. Ajuste de trama del telar 12. Setting everything to start weaving 6. Cortado de piezas con sierra de disco Processes to make a loom digitally: 7. Pegado/encolado 1. Preparing an MDF board 8. Ensamblado de accesorios metálicos 9. Ensamblado de listones de maderas 2. Cutting with a CNC machine 10. Ensamblado de cuerdas y poleas con el pedal 3. Assembling loom parts 11. Montaje de la urdimbre 4. Assembling cords and pulleys with the pedal 12. Puesta a punto para comenzar a tejer 5. Assembling warp

Procesos para hacer un telar digitalmente 6. Setting everything to start weaving 1. Habilitado de plancha de MDF Technology multiplication factor= 2. Cortado con máquina CNC 12 processes (artisanal) =2 3. Ensamblado de piezas del telar 6 processes (digital) 4. Ensamblado de cuerdas y poleas con el pedal 6. Fabrication time 5. Montaje de la urdimbre Processes to make an artisanal loom: 6. Puesta a punto para comenzar a tejer 1. Selecting wood (24 hours). Factor de multiplicación de la tecnología= 12 procesos (artesanal) =2 2. Preparing wood (strips, planks, etc.) (12 hours). 6 procesos (digital) 3. Preparing metallic accessories (16 hours). 6. Tiempo de fabricación 4. Preparing wooden accessories (weaving combs, Procesos para hacer un telar artesanalmente: spacers for weft, etc.) (48 hours). 5. Adjusting the loom weft (2 hours). 1.Selección de madera (24 horas) 2.Habilitado de madera (listones, tablones, etc.) (12 6. Cutting parts with a saw blade (8 hours). horas) 7. Pasting/gluing (8 hours). 3. Habilitado de accesorios metálicos (16 horas) 8. Assembling metallic accessories (24 hours). 4. Habilitado de accesorios de madera (peines, se- 9. Assembling wooden strips (8 hours). paradores de trama, etc.) (48 horas) 5. Ajuste de trama del telar (2 horas) 10. Assembling cords and pulleys with the pedal (2 hours) 6. Cortado de piezas con sierra de disco (8 horas) 11. Assembling warp (24 hours) 7. Pegado/encolado (8 horas) 8. Ensamblado de accesorios metálicos (24 horas) 12. Setting everything to start weaving (2 hours) 9. Ensamblado de listones de maderas (8 horas) Total = 178 hours 10. Ensamblado de cuerdas y poleas con el pedal Processes to make a loom digitally: (2 horas) 1. Preparing an MDF board (0.1 hours). 11. Montaje de la urdimbre (24 horas)

158 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

12. Puesta a punto para comenzar a tejer (2 horas) 2. Cutting with a CNC machine (2 hours). Total = 178 horas 3. Assembling loom parts (0.6 hours). Procesos para hacer un telar digitalmente 4. Assembling cords and pulleys with the pedal (0.3 hours). 1. Habilitado de plancha de MDF (0.1 horas) 2. Cortado con máquina CNC (2 horas) 5. Assembling warp (1 hour). 3. Ensamblado de piezas del telar (0.6 horas) 6. Setting everything to start weaving (0.5 hours). 4. Ensamblado de cuerdas y poleas con el pedal (0.3 Total = 4.5 horas horas) Technology multiplication factor= 5. Montaje de la urdimbre (1 hora) 178 hours (artisanal) ≈ 39.56 6. Puesta a punto para comenzar a tejer (0.5 horas) 4.5 hours (digital) Total = 4.5 horas 7. Mass fabrication Factor de multiplicación de la tecnología= If we compare the fabrication of only one arti- 178 horas (artesanal) ≈ 39.56 sanal loom and only one digital loom, we can 4.5 horas (digital) see the digital one requires considerably less 7. Fabricación en serie time. However, if all the parts that constitute Si comparamos la fabricación de un solo telar the artisanal loom are mass-produced, both artesanal y un solo telar de fabricación digital, types of looms can be mass fabricated in notamos que el hecho digitalmente requiere similar amounts of time. Clearly, the artisanal de menos tiempo considerablemente. Sin em- loom could risk its “artisanal” denomination bargo, si se producen en grandes cantidades if its assembling was only done by machines. todas las piezas que componen el telar artesa- Since the mass fabrication comparison would nal, ambos tipos de telares puede llegar a ser require to make at least 1000 units, we will as- producidos en serie en tiempos similares. Cla- sign a value of 1 for both types of looms for ro está, el telar artesanal podría llegar a poner this variable in the present research. en riesgo su denominación de “artesanal” si su ensamblado se relegara solo a las máquinas. Technology multiplication factor= difficulty level 1 (artisanal) =1 Debido a que la comparación de la fabricación difficulty level 1 (digital) en serie requeriría fabricar por lo menos 1000 unidades, a ambos tipos de telares les asig- 8. Labor qualification naremos un valor de 1 para esta variable en la The person assembling and preparing the presente investigación. artisanal loom for its functioning is an ex- Factor de multiplicación de la tecnología= perienced master with high precision for the final object to work in optimal conditions. For dificultad nivel 1 (artesanal) =1 requiring highly qualified technicians, we will dificultad nivel 1 (digital) assign a value of 10 in this variable. 8. Calificación de la mano de obra The digital loom requires a technician that La persona que arma y prepara el telar arte- knows how to use digital fabrication ma- sanal para su funcionamiento es un maestro chines to cut the design on an MDF board. con experiencia que requiere de mucha pre- It does not need high precision. Assembling cisión para que funcione en óptimas condi- can be done by the users themselves. We will ciones. Por requerir de técnicos de alta cali- assign a value of 2 for this case. ficación para su fabricación, le asignamos un valor de 10 en esta variable. Technology multiplication factor= labor qualification level 10 (artisanal) =5 El telar de fabricación digital requiere de un labor qualification level 2 (digital) técnico que sepa utilizar las máquinas de fa-

159 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3 bricación digital para cortar el diseño sobre 9. Transportation difficulty un panel de MDF. No necesita alta precisión. Transportation is related to many other fac- El armado lo puede hacer el usuario del telar tors, such as volume and weight. For practi- por sí solo. Le asignaremos un valor de 2 para cal purposes, we will make our comparison este caso. regarding the total time it takes to package4 5 Factor de multiplicación de la tecnología= and pack the product. mano calificada nivel 10 (artesanal) =5 For the traditional loom: mano calificada nivel 2 (digital) 240 minutes (packing) + 60 minutes 9. Dificultad para el transporte (packing) = 300 minutes El transporte está relacionado con muchos For the digitally fabricated loom, which occu- otros factores, como el volumen y el peso. pies little space disassembled: Para fines prácticos, la comparación la hare- mos referente al tiempo total que toma empa- 3 minutes (packing) + 20 minutes (pack- car4 y embalar5 el producto. ing) = 23 minutes En el caso del telar tradicional: Technology multiplication factor= 300 minutes (artisanal) ≈ 13.04 240 minutos (empaque) + 60 minutos 23 minutes (digital) (embalaje) = 300 minutos 10. Disassembly difficulty En el caso del telar de fabricación digital, que ocupa poco volumen desarmado: A detachable product is practical for trans- portation. It tends to have quick and simple 3 minutos (empaque) + 20 minutos (em- joints, such as tongue-and-groove joints, and balaje) = 23 minutos it only requires manual or mechanical ac- Factor de multiplicación de la tecnología= tion to disassemble it. It is a very uncommon characteristic due to its high-cost design. 300 minutos (artesanal) ≈ 13.04 23 minutos (digital) The artisanal loom is not designed to be de- tachable. The amount of time it takes to dis- 10. Dificultad para el desmontaje assemble it is 2 hours (120 minutes). Un producto desmontable es práctico para transportar. Suele tener uniones rápidas y The loom fabricated with digital technology sencillas, como machihembrados, y solo re- is designed to be disassembled in 3 minutes. querir de acción manual o mecánica para des- Technology multiplication factor= armarlo. Es una cualidad poco común por el 120 minutes (artisanal) =40 alto costo de diseño. 3 minutes (digital) El telar artesanal no está diseñado para ser 11. Usage difficulty desmontable. El tiempo que toma en desar- marse es de 2 horas (120 minutos). Looms must be accompanied by instructions that teach how to properly use and keep El telar fabricado con tecnología digital está di- them to avoid damages on the equipment señado para ser desarmable en 3 minutos. or user. To compare both looms, some ac- tivities related to their use and maintenance

4. Empaque: Envoltorio básico que protege el producto. Sirve también como herramienta de promoción, para dife- 4. Packaging: Basic package that protects a product. It is renciarlo de la competencia y de otros productos. used as a promotional tool, to differentiate it from competi- tion and other products. 5. Embalaje: Contenedor que almacena un conjunto de unidades empacadas del mismo producto para proteger 5. Packing: Container storing a set of packed units of a la mercancía y garantizar que llegue en buen estado a su same product to protect the merchandise and guarantee its destino. arrival to its destiny in good condition.

160 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

Factor de multiplicación de la tecnología= were measured. Each activity was qualified 120 minutos (artesanal) =40 according to how easy its performance was, 3 minutos (digital) from 0 to 1 (0 is intuitive or easy to learn and 1 is very difficult). 11. Dificultad de uso Artisanal looms are hard to assemble (1), Los telares deben estar acompañados de ins- hard to set for weaving (1), hard to learn how trucciones que enseñen a operarlos y mante- to handle them (1), broken parts are hard to nerlos adecuadamente para evitar daños sobre replace (1), and their functioning system is el equipo o el usuario. Para comparar ambos hard to understand (1). In total, the variable telares, se midieron algunas actividades rela- assigned for its usage difficulty is 1 + 1 + 1 cionadas con su uso y mantenimiento. Cada + 1 + 1 = 5. actividad fue calificada según la facilidad para efectuarla del 0 a 1 (0 es intuitivo o fácil de Digital looms are easy to assemble (0), rel- aprender y 1 es muy difícil). atively easy to set for weaving (0.5), hard to learn how to handle them (1), their parts are Los telares artesanales son complicados de ar- easily manufactured and replaceable (0), and mar (1), son difíciles de preparar para tejer (1), their functioning system is easy to under- son difíciles de aprender a manejar (1), las pie- stand (0). In total, the variable assigned for zas malogradas son difíciles de reponer (1), y su its usage difficulty is 0 + 0.5 + 1 + 0 + 0 = 1.5. sistema de funcionamiento es difícil de enten- der (1). En total, la variable asignada para difi- Technology multiplication factor= cultad de uso es 1 + 1 + 1 + 1 + 1 = 5. difficulty level 5 (artisanal) ≈ 3.33 Los telares de fabricación digital son fáciles de difficulty level 1.5 (digital) armar (0), son relativamente sencillos de pre- 12. Multifunctionality parar para tejer (0.5), son difíciles de aprender Looms are not designed to perform other a manejar (1), sus piezas son fácilmente fa- functions besides weaving. However, we can bricables y reemplazables (0), y su sistema de consider them as multifunctional if they al- funcionamiento es fácil de entender (0). En to- low performing various textile techniques. tal, la variable asignada para dificultad de uso Therefore, they are usually accompanied by es 0 + 0.5 + 1 + 0 + 0 = 1.5. pedals. Factor de multiplicación de la tecnología= The traditional loom allows working with two nivel de dificultad 5 (artesanal) ≈ 3.33 pedals. We will assign it a value of 26. nivel de dificultad 1.5 (digital) The digitally fabricated loom can work with 12. Multifuncionalidad up to 4 pedals, which allows varying the final Los telares no están diseñados para cumplir result. We will assign it a value of 4. otras funciones aparte de tejer. Sin embargo, podemos considerarlos como multifunciona- Technology multiplication factor= les si permiten ejecutar variadas técnicas tex- 4 pedals (digital) = 2 tiles. Para ello, suelen estar acompañados de 2 pedals (artisanal) pedales. 13. Product maneuverability El telar tradicional permite trabajar con dos The traditional loom weighs 50 kilograms pedales. Le asignaremos un valor de 2.6 (110.23 pounds), above the 20 kg (44.09 pounds) a person can handle with ease. El telar de fabricación digital puede funcionar hasta con 4 pedales, lo cual permite variar el The digital loom weighs 20 kg. acabado final. Le asignaremos un valor de 4.

6. El telar artesanal estudiado es de dos pedales, pero 6. The artisanal loom studied has two pedals, but there are existen variedades con más. varieties that have more.

161 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

Factor de multiplicación de la tecnología= Technology multiplication factor= 4 pedales (artesanal) = 2 50 kg (artisanal) = 2.5 2 pedales (digital) 20 kg (digital) 13. Maniobrabilidad del producto 14. Maintenance frequency El telar tradicional pesa 50 kilogramos The traditional loom, due to its materials (110.23 libras), por encima de los 20 kg and geometry, needs finishes that increase (44.09 libras) que una persona puede mani- its cost. For example, varnish is added to pular con facilidad. the wood every six months to repel moths. Metallic accessories, such as rotation axes, El telar de fabricación digital pesa 20 kg. require lubricants and anticorrosive. For the Factor de multiplicación de la tecnología= maintenance variable, we will assign the fol- 50 kg (artesanal) = 2.5 lowing value: 20 kg (digital) 3 accessories x 2 times per year (mainte- 14. Frecuencia del mantenimiento nance) = 6. El telar tradicional, por sus materiales y su The digitally fabricated loom does not re- geometría, necesita acabados que elevan su quire varnish because MDF does not become costo. Por ejemplo, a la madera se le aplica moth-eaten. Since it does not have metallic barniz para repeler a las polillas cada seis me- accessories, it does not require anti-corro- ses. Los accesorios metálicos, como los ejes sive maintenance. In case any part gets bro- de giro, requieren de lubricantes y anticorro- ken, it can be easily replaced. We will assign sivos. Para la variable de mantenimiento, le it the following value: asignamos el siguiente valor: 1 accessory x 1-time per year (maintenance) 3 accesorios x 2 veces de mantenimiento al = 1. año = 6. Technology multiplication factor= El telar de fabricación digital no requiere de 6 maintenance sessions per year (artisanal) = 6 barniz porque el MDF no se apolilla. Como 1 maintenance session per year (digital) no tiene accesorios metálicos, no requiere de mantenimiento anticorrosivo. En caso de que 15. Fabrication general cost alguna pieza se malogre, puede ser reemplaza- The fabrication cost of the studied artisanal da fácilmente. Le asignamos el siguiente valor: loom is S/. 1 100.007. 1 accesorio x 1 vez de mantenimiento al año The fabrication cost of the digital loom is = 1. S/.400.00.

Factor de multiplicación de la tecnología= Technology multiplication factor= 6 sesiones de mantenimiento al año (artesanal) = 6 S/1100.00 (artisanal) = 2.75 1 sesión de mantenimiento al año (digital) S/400.00 (digital) 15. Costo general de fabricación El costo de fabricación del telar artesanal es- tudiado es de S/1100.007. El costo de fabricación del telar con tecnolo- gía digital es de S/400.00.

7. El tipo de cambio es de S/1.00 (un sol) = US$0.30 7. The exchange rate is S/.1.00 (one sol) = USD 0.30 (thirty (treinta centavos de dólar estadounidense) (8 de junio del cents of an American dollar) (June 8th, 2019). At the current 2019). Al cambio actual: S/1100.00 = US$330.00 y S/400 exchange rate: S/.1100.00 = USD 330.00 and S/.400.00 = = US$120.00. USD 120.00

162 Handicraft + Technology: International Experiences Section 3

Factor de multiplicación de la tecnología= After analyzing the obtained results, we can S/1100.00 (artesanal) = 2.75 observe the impact of using technology for S/400.00 (digital) fabricating looms is positive. The most sig- nificant improvements (according to the Tras analizar los resultados obtenidos, po- technology multiplication factor) of the Fab demos observar que el impacto del uso de la Loom design are the disassembling time, tecnología digital para la fabricación de tela- fabrication time and packaging and packing res es positivo. Las mejoras más significati- time. In all aspects, the efficiency of fabri- vas (según el factor de multiplicación de la cating a Fab Loom was equal or superior in tecnología) del diseño del Fab Loom son en comparison to the artisanal loom. Nonethe- el tiempo de desarmado, el tiempo de fabri- less, the quality of the final fabric is main- cación y el tiempo de empacado y embalado. tained. This case study demonstrates it is En todos los aspectos, la eficiencia de fabricar possible to optimize the artisanal fabrication el Fab Loom fue igual o superior a la del telar processes without altering the final product artesanal. Sin embargo, la calidad de los teji- that will arrive at the hands of the client. dos que se obtienen se mantiene. Este caso de estudio nos muestra que es posible opti- mizar los procesos de fabricación artesanal sin alterar el producto final que llegará a las manos del cliente. Figura 32. Telar de fabricación digital (Fab Loom). Figure 32. Digitally fabricated loom (Fab Loom).

163 Artesanía + tecnología: Experiencias internacionales Sección 3

Tabla 4. Tabla resumen de las características y valores comparativos entre el telar artesanal y el telar de fabricación digital analizados Table 4. Summary table of the comparative characteristics and values between the analyzed artisanal loom and the digitally fabricated loom

Factor de Telar de fabri- multiplica- Telar artesa- cación digital ción de la Características / Characteristics nal / Artisa- (Fab Loom) / tecnología / nal loom Digital loom Technology (Fab Loom) multiplication factor

1. Número de materiales diferentes. 10 2 5 1. Quantity of different materials.

2. Número de piezas distintas. 40 9 4.44 2. Quantity of different parts.

3. Complejidad de sus detalles (nivel). 5 1 5 3. Detail complexity (level).

4. Fragilidad de sus piezas (nivel). 1 1 1 4. Part fragility (level).

5. Cantidad de procesos de fabricación. 12 6 2 5. Quantity of fabrication processes.

6. Tiempo de fabricación (horas). 178 4.5 39.56 6. Fabrication time (hours).

7. Fabricación en serie (nivel). 1 1 1 7. Mass fabrication (level).

8. Calificación de la mano de obra (nivel). 10 2 5 8. Labor qualification (level).

9. Dificultad para el transporte (minutos). 300 23 13.04 9. Transportation difficulty (minutes).

10. Dificultad para el desmontaje (minutos). 120 3 40 10. Disassembly difficulty (minutes).

11. Dificultad de uso (nivel). 5 1.5 3.33 11. Usage difficulty (level).

12. Multifuncionalidad (número de pedales). 2 4 2 12. Multifunctionality (number of pedals).

13. Maniobrabilidad del producto (kilogramos). 50 20 2.5 13. Product maneuverability (kilograms).

14. Frecuencia del mantenimiento (número de mantenimientos anuales). 6 1 6 14. Maintenance frequency (number of annual maintenance).

15. Costo general de fabricación (PEN, soles peruanos) 1100 400 2.75 15. Fabrication general cost (PEN, Peruvian soles).

Fuente: Elaboración propia. / Source: Prepared by the author.

164 SECCIÓN 4 SECTION 4 METODOLOGÍA PARA INCORPORAR LOS PROCESOS DE FABRICACIÓN DIGITAL EN LA ARTESANÍA METHODOLOGY TO INCORPORATE DIGITAL FABRICATION PROCESSES INTO HANDICRAFTS Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital en la artesanía Sección 4

Capítulo 15. Inducción de método para incorporar fabricación digital en las artesanías

Chapter 15. Induction of a method to incorporate digital fabrication into handicrafts

Walter Gonzales Arnao

Las artesanías son una parte considerable de Handicrafts are a considerable part of the la economía mundial. Según un informe del world economy. According to a report from grupo IMARC, el mercado de artesanías a ni- IMARC group, the global handicraft market vel global alcanzó un valor de US$ 583.4 mil reached a value of USD 583.4 billion in 2018 millones en 2018 y se prevé que llegará a US$ and it is envisaged to reach USD 1091.2 1091.2 mil millones para el 2024, con una tasa billion by 2024, with a compound annual de crecimiento anual compuesto de 11% en el growth rate of 11% during 2019-2024. Sta- periodo 2019-2024. Las estadísticas indican tistics indicate that, in 2014, the main hand- que, en el 2014, los principales exportadores icraft exporters were China (17.22%), India de artesanías fueron China (17.22%), India (11.60%) and Mexico (9.76%)1. In addition, (11.60%) y México (9.76%)1. Además, para fi- by the end of 2017, it was calculated that nales del 2017, se calculó que los países con the countries with more artisans were India mayor cantidad de artesanos fueron India (19 (19 million), China (14 million) and Mexico millones), China (14 millones) y México (12 (12 million)2. millones)2. Mexico is a good reference for Peru since México es una buena referencia para el Perú, both countries have handicrafts with com- pues ambos países tienen artesanías de oríge- mon ancestral origins. Sadly, these numbers nes ancestrales comunes. Lamentablemente, are not that encouraging in comparison. las cifras no son tan alentadoras en compara- There are 72 thousand artisans in Peru3, in ción. En Perú hay unos 72 mil artesanos3, en comparison to 12 million in Mexico. More- comparación con los 12 millones en México. over, by the end of 2017, handicraft exporta- Además, a fines del 2017, las exportaciones tion in Peru totaled more than USD 43 million de artesanías en Perú sumaron más de US$ (5.4% less than in 2016)4, while Mexico sur- 43 millones (5.4% menos que el 2016)4, mien- passed the USD 23 billion (2.8% of its Gross tras que en México superaron los US$23 mil Domestic Product)5. millones (2.8% de su Producto Bruto Interno)5.

1. (Exportación de artesanías alcanzó los US$ 64 millones 1. (Exportación de artesanías alcanzó los US$ 64 millones durante el 2014, 2015) durante el 2014, 2015)

2. (México, tercer lugar a nivel mundial en elaborar arte- 2. (México, tercer lugar a nivel mundial en elaborar arte- sanías, 2017) sanías, 2017)

3. (Día del Artesano Peruano: Más de 72,000 están regis- 3. (Día del Artesano Peruano: Más de 72,000 están regis- trados a nivel nacional, según Mincetur, 2018) trados a nivel nacional, según Mincetur, 2018)

4. (Perú: Artesanos exportaron a 62 países por US$ 43.6 4. (Perú: Artesanos exportaron a 62 países por US$ 43.6 millones en 2017, 2018) millones en 2017, 2018)

5. (México, tercer lugar a nivel mundial en elaborar arte- 5. (México, tercer lugar a nivel mundial en elaborar arte- sanías, 2017) sanías, 2017)

166 Methodology to incorporate digital fabrication processes into handicrafts Section 4

Y aunque la situación no es muy alentadora And even when the situation is not very en- en Perú, la realidad es que, en muchos países couraging in Peru, the reality is that, in many con mayor nivel de exportaciones, los artesa- countries with a higher exportation level, ar- nos están en condiciones de subempleo. Es tisans are underemployed. This means they decir, necesitan tener más de un empleo para need to have more than one job to meet their cubrir sus necesidades básicas. basic needs. Esta triste realidad, así como otros proble- This sad reality, as well as other problems mas expuestos en las secciones anteriores presented in previous sections of this book, de este libro, nos muestra que es urgente de- shows us how urgent it is to develop strate- sarrollar estrategias para que las artesanías gies so handicrafts can continue to compete sigan compitiendo en el mercado internacio- in the international market. The heritage con- nal. La conservación del patrimonio cultural, servation, as well as the living conditions of así como la calidad de vida de los artesanos, artisans, count on it. dependen de ello. One of the strategies we have been trying Una de las estrategias que hemos estado pro- during the last decades is to potentiate the bando durante las últimas décadas es poten- artisanal sector through digital technology. ciar el sector artesanal mediante la tecnología Thanks to the continuous work of entre- digital. Gracias al trabajo conjunto de empren- preneurs from the Fab Craft network (Latin dedores de la red Fab Craft (comunidad lati- American community in favor of preserving noamericana a favor de la preservación de la handicrafts with digital technology), we have artesanía con tecnología digital), hemos podi- been able to gather various experiences from do recopilar varias experiencias sobre proyec- different parts of America. These experienc- tos y programas educativos en distintas par- es, presented in section 3, managed to apply tes de América. Estas experiencias, expuestas diverse strategies to preserve cultural and en la sección 3, lograron aplicar distintas es- artisanal heritage through technology. In this trategias para conservar el patrimonio cultu- chapter, we will synthesize these experienc- ral y artesanal mediante la tecnología. En este es and detect common procedures. This will capítulo, sintetizaremos estas experiencias y allow us to obtain a methodology of general detectaremos los procedimientos comunes, use. lo que nos permitirá obtener una metodología de aplicación general. 1. Experiences comparison 1. Comparación de las experiencias To synthesize the experiences from section 3, we have classified them in four categories: Para sintetizar las experiencias de la sección 3 en tablas comparativas, las hemos clasifi- 1. Specific projects. cado en cuatro categorías: 2. Educational programs for young people 1. Proyectos específicos. and children. 2. Programas educativos para jóvenes y ni- 3. Instruction and formation of artisanal co- ños. operatives. 3. Instrucción y formación de cooperativas 4. Methods to innovate artisanal processes artesanales. through technology. 4. Métodos para innovar en los procesos arte- It is true that some experiences fit in more sanales con tecnología. than one category, but for didactic purposes, we will place them in the category they stand Es cierto que algunas experiencias encajan en out (besides, they would not fit in only two más de una categoría, pero por fines didácti- pages!). cos, las colocaremos en la categoría en la que destaquen (¡además, no nos entrarían en solo We will analyze each experience in compara- dos páginas!). tive tables with the following variables:

167 Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital en la artesanía Sección 4

En las tablas comparativas, para cada expe- 1. Location: The support for the projects riencia, analizamos las siguientes variables: highly depends on the local economy and politics. Investing USD 1.00 can value more 1. Lugar: El apoyo para los proyectos depende in one country than another. The more flex- mucho de la economía y las políticas locales ible methodologies are with local circum- Invertir US$ 1.00 puede tener más valor en un stances, the more successful they will be país que en otro. Cuanto más flexibles sean when implemented internationally. las metodologías con las circunstancias del lugar, mayor éxito tendrán en implementarse 2. Year and duration: The projects have vari- a nivel internacional. able duration. Those with a longer duration 2. Año y duración: Los proyectos tienen dura- tend to have more impact. Evidently, the du- ción variable. Los de mayor duración suelen ration can also prolong due to a lack of re- tener mayor impacto. Claro está, la duración sources. In the case of courses, it can give también puede alargarse por la falta de recur- us an idea of how much it will cost to teach sos. En el caso de los cursos, su duración nos them. puede dar la idea del costo de dictarlos. 3. Beneficiaries: No project would start if not 3. Beneficiarios: Ningún proyecto iniciaría for a group of people interested in its satis- si no hubiera un grupo interesado en que se factory conclusion. On occasions, we could concluya satisfactoriamente. En ocasiones, say the beneficiary is all humankind since podríamos decir que el beneficiario es la hu- it prevents cultural extinction and its fading manidad entera, pues se evita la extinción y into oblivion. olvido del patrimonio cultural. 4. Supporting institutions, people or laws: 4. Instituciones, personas o leyes que apoya- This is one of the most important variables. ron: Esta es una de las variables más importan- Without those who start projects and the in- tes. Sin las personas que inician los proyectos stitutions or laws that provide them with eco- y las instituciones o leyes que las apoyan eco- nomic support, nothing would be achieved. nómicamente, no se lograría nada. La financia- Funding can come from known institutions, ción puede venir de instituciones reconocidas, as well as contributions from entrepreneurs así como de los aportes de los emprendedo- themselves. The project’s success high- res mismos. El éxito de los proyectos depende ly depends on good logistics management, mucho de una buena gestión logística, sea con whether it is with many or few resources. muchos o con pocos recursos. 5. Objectives to overcome the problems: 5. Objetivos para superar la problemática: The projects are always centered on solving Los proyectos siempre buscan superar algún some problem or deficiency, on a produc- problema o deficiencia, tanto a nivel produc- tive or social level: introducing technology tivo como social: introducir la tecnología sin without losing tradition, economic problems, perder la tradición, problemas económicos, discrimination, violence against women, dis- discriminación, violencia contra las mujeres, regard and indifference towards heritage, or olvido o desinterés por el patrimonio, o falta lack of economic support from the govern- de apoyo económico de parte del gobierno. ment. 6. Procedimiento o programa: Nos interesa 6. Procedure or program: We are very inter- mucho conocer la metodología o el programa ested in knowing about the methodology or educativo que se empleó en cada experiencia educational program used in each experi- para compararlos y detectar cuáles son los ence to compare them and detect which are procedimientos comunes, en qué orden se the common procedures, in which order they realizan y cuáles son los detalles particulares are executed and which are the particular de caso. Estos datos nos permitirán inducir details from each case. This information will una metodología general. allow us to induce a general methodology.

168 Methodology to incorporate digital fabrication processes into handicrafts Section 4

7. Logros: Podemos determinar el éxito de los 7. Accomplishments: We can determine proyectos si vemos que han logrado cumplir the project’s success from evaluating the con los objetivos propuestos en un inicio o si achievement of the objectives proposed from han servido a varias personas. En este campo the beginning and whether they were useful también se puede indicar el producto final o to many people. The final product or the ac- los reconocimientos obtenidos tras culminar knowledgments received after finishing the el proyecto. project can be indicated in this area. Ahora, analizaremos cada una de las catego- Now, we will analyze each of the catego- rías y resaltaremos puntos sobresalientes de ries and we will emphasize the key points of algunas variables. some variables. 1.1 Proyectos específicos 1.1 Specific projects Indigitization, Never Alone, la maqueta de Indigitization, Never Alone, the Queretaro Querétaro y Fab Loom (Tabla 1). model and Fab Loom (Table 1). Año y duración: El proyecto Never Alone tardó Year and duration: The Never Alone proj- 2.5 años en hacerse, pues se hizo un esfuer- ect took two and a half years, since an ef- zo por obtener información de primera mano fort to obtain first-hand information from de la comunidad. La maqueta de Querétaro, the community was made. The Queretaro al ser un proyecto de gran magnitud, pero con model, being a large-scale project, but with tiempo limitado de ejecución, requirió de gran limited time for its execution, required great destreza para improvisar procedimientos y skill to improvise procedures and finish it in terminarla a tiempo. El proyecto Fab Loom fue time. The Fab Loom project was developed desarrollado en un tiempo excepcionalmente in an exceptionally short time, and there was corto, y hubo buena disposición para seguir goodwill to continue improving it. mejorándolo. Beneficiaries: We can emphasize the culture Beneficiarios: Podemos resaltar que los pro- registration projects, such as Indigitization. yectos de registro de la cultura, como Indigiti- They are not only valuable to native people zation, no solo son valiosos para las personas but all mankind. nativas, sino para toda la humanidad. Supportive institutions, people or laws: It Instituciones, personas o leyes que apoyaron: is excellent to see Canada and the United Es excelente ver que Canadá y Estados Unidos States having so many institutions interest- tienen tantas instituciones interesadas en la ed in preserving and promoting knowledge. preservación y difusión del conocimiento. Un They are an example worthy of imitation in ejemplo digno de imitar en otros países. other countries. Objetivos sobre la problemática: La propuesta Objectives about the problems: The propos- de utilizar los videojuegos como medio de di- al of using videogames to promote culture is fusión de una cultura es una idea extraordina- an extraordinary idea since they have great ria, pues los videojuegos tienen gran acepta- acceptance among younger generations. Es- ción por las generaciones jóvenes. Establecer tablishing objectives to improve tools, equip- objetivos para mejorar las herramientas, equi- ment or artisanal production machines al- pos o maquinaria de producción artesanal lows focusing better on each aspect in order, permite enfocarse en mejorar cada aspecto one by one. en orden, uno por uno. Procedures or programs: The communi- Procedimiento o programa: La consulta co- ty consultation and interviews provide in- munitaria y las entrevistas aportan invaluable valuable information to preserve traditional información para conservar los conocimien- knowledge. Apart from teaching about digital tos tradicionales. Además de enseñar so- fabrication, doing recognition activities (such bre fabricación digital, hacer actividades de as guided tours) allow artisans to familiarize reconocimiento (como recorridos guiados) themselves with heritage. It is important to

169 Tabla 1. Proyectos específicos Dura- Instituciones, personas o Proyecto Lugar Año Beneficiarios Objetivos sobre la problemática Procedimiento o programa Logros ción leyes que apoyaron

Indigitization Columbia -- • Naciones •Centro de Enseñanza Irving K. •Digitalizar y gestionar el conocimiento indígena - •Preservación del cono- Británica, originarias de Barber cimiento ancestral por Canadá Canadá •Museo de Antropología en la medios digitales. • Organizacio- Universidad de Columbia Británica nes indígenas •Archivos de Columbia Británica •Escuela de Estudios de Bibliote- cas, Archivos e Información

Never Alone Alaska, 2012- 2.5 años •E-Line Media •Consejo Tribal de Cook Inlet •Promoción de la cultura autóctona ante el 1.Búsqueda de socios •Never Alone, video- (videojuego) Estados 2014 •Comunidad (CITC). mundo. 2.Consulta comunitaria. juego lanzado en tres Unidos indígena •Fab Lab CITC 3.40 horas de entrevistas. plataformas y diez idiomas.

Maqueta de Que- 2018 5 meses •Marcos Aguilar •Fab Lab de Puebla •Confeccionar maqueta artística-arquitectónica 1.Capacitación previa del Taller de fabricación Lecciones aprendidas Querétaro rétaro, (alcalde de Que- •Pablo López Artasánchez en bronce del Centro Histórico de Querétaro (63 digital para artesanos y artistas (TFDI). sobre: México rétaro, cliente) (escultor) manzanas, escala 1:150). 2.Formación de trabajo de equipo (12 dibujan- •Importancia de rotular •18 participan- •José Raúl Cárdenas Alonso •Tiempo límite: 5 meses. tes universitarios, 4 operarios y 2 ejecutivos). piezas. tes del proyecto. (arquitecto) 3.Recorrido por la ciudad, con guía enfocada en •Coordinación entre historia y arquitectura. actores. 4.Diseño en 3D de las manzanas. •Conocimiento del 5.Simplificación o exageración de detalles. comportamiento de 6.Equilibrio e innovación de técnicas de fundido materiales. (a la arena verde, a la cera perdida, impresión 3D de ácido poliláctico) por tener tiempo limitado. 7.Rotulación y orientación de piezas para armar maqueta. 8.Acabado final con pátinas químicas.

Fab Loom -Lima, • 2012 • 2 días •Artesanos •Walter Gonzales Arnao Mejora del telar de pedal tradicional en cuanto a: Diseño original: • Mejoras significativas (telar de Perú (diseño (diseño) textiles •Medialab-Prado •Número de materiales diferentes. 1.Diseño virtual en 2D y 3D (Rhinoceros). en tiempos y costos, fabricación (invento) original) • 1 mes •20000 perso- •Número de piezas diferentes. 2.Prototipado en pequeña escala. principalmente en digital) -Madrid, • 2015 (optimi- nas (exposicio- •Complejidad de sus detalles. 3.Optimización de distribución de piezas de tiempos de desarmado, España (optimi- zación) nes y talleres) •Fragilidad de sus piezas. corte sobre el material. fabricación, empacado (optimi- zación) •30 participan- •Cantidad de procesos de fabricación. 4.Trazado de ruta de fresadora (ShopBot). y embalado. zación) tes en taller de •Tiempo de fabricación. 5.Preparación de la fresadora y cortado de • Reconocimiento optimización •Fabricación en serie. piezas sobre planchas de MDF. nacional e internacional del prototipo •Calificación de mano de obra. 6.Organización de piezas. en congresos, exposi- original. •Dificultad para el transporte. 7.Armado de telar. ciones y concursos. •Dificultad para el desmontaje. 8.Pruebas de funcionamiento. •Dificultad de uso. Optimización continua del diseño: •Multifuncionalidad. 1.Prueba de mecanismos. •Maniobrabilidad del producto. 2.Mejora de ergonomía. •Frecuencia de mantenimiento 3.Adaptación del telar con accesorios para •Costo general de fabricación. diferentes técnicas y usuarios. 4.Mejora del embalaje, armado y montaje del telar.

Fuente. Elaboración propia. Table 1. Specific projects Loca- Dura- Supporting institutions, Project Year Beneficiaries Objectives about the problem Procedure or program Achievements tion tion people or laws

Indigitization British -- •●Canadian First •●Irving K. Barber Learning Center •●Digitalizing and managing indigenous knowle- - •●Preserving ancestral Columbia, Nations •●Museum of Anthropology at dge knowledge through Canada • Indigenous University of British Columbia digital media. organizations •●British Columbia Archives •●UBC School of Library, Archival and Information Studies

Never Alone Alaska, 2012- 2.5 years • E-Line Media •●Cook Inlet Tribal Council (CITC). •●Promoting ancient culture to the world 1. Search for partners. • Never Alone, videoga- (videogame) Unites 2014 •●Indigenous • Fab Lab CITC 2. Community consultation. me launched in three States community 3. 40 hours of interviews platforms and localized in ten languages.

Queretaro Que- 2018 5 months •Marcos Aguilar • Fab Lab de Puebla •●Building an artistic-architectonic model in 1. Prior training of Digital Fabrication for Arti- Lessons learned about: model retaro, (Mayor of Que- • Pablo López Artasanchez bronze of the Historic Center of Queretaro (63 sans Workshop (TFDI). • Importance of labeling Mexico retaro, client) (sculptor) blocks, 1:150 scale). 2. Forming teamwork (12 university draftsman, parts. •18 project • José Raúl Cárdenas Alonso •●Limited time: 5 months. 4 operators, and 2 executives). • Actors coordination. participants (architect) 3. Guided city tour focused on history and • Knowledge about architecture. material behavior. 4. 3D design of the blocks. 5. Simplification or exaggeration of details. 6. Balance and innovation of casting techniques (foundry sand, lost-wax, 3D printing with polylactic acid) due to limited time. 7. Labeling and orientation of parts to build the model. 8. Finishing with chemical patinas.

Fab Loom - Lima, • 2012 • 2 days •●Textile arti- • Walter Gonzales Arnao Improving the traditional loom concerning: Original design: • Significant improve- (digital Peru (in- (origi- (desing) sans • Medialab-Prado •●Number of different materials. 1. 2D and 3D virtual design (Rhinoceros). ments in time, costs, fabrication vention) nal) • 1 month •20000 people •●Number of different parts. 2.Small scale prototype. mainly observed in loom) - Madrid, • 2015 (optimi- (exhibitions and •●Detail complexity. 3.Optimization of cut parts distribution on the disassembling, fabri- Spain (optimi- zation) workshops) •●Part fragility. material. cation, packing and (optimi- zation) •30 participants •●Number of fabrication processes. 4.Tracing milling route (ShopBot). packaging times. zation) in the original •●Fabrication time. 5.Milling preparation and parts cutting on MDF • National and inter- prototype •●Mass fabrication. sheets. national recognition optimization •●Labor qualification. 6.Parts organization. in congresses, exhibi- workshop. •●Transportation difficulty. 7.Loom assembling. tions, and contests. •●Disassembly difficulty. 8.Test runs. •●Usage difficulty. Continuous design optimization: •●Multifunctionality. 1.Mechanisms test. •●Product maneuverability. 2.Ergonomics improvements. •●Maintenance frequency. 3.Loom adaptation with accessories for diffe- •●Fabrication general cost. rent techniques and users. 4.Loom’s packaging, assembling, and installa- tion improvements.

Source: Prepared by the author Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital en la artesanía Sección 4 permite a los artesanos familiarizarse con el be aware of the materials’ behavior to use patrimonio. Es muy importante tener conoci- them conveniently. Prototypes improvement miento sobre el comportamiento de los ma- is very valuable, and it should not be assumed teriales para utilizarlos convenientemente. that there is no need to optimize them. La mejora de prototipos es muy valiosa, y no Achievements: All projects pursue different debe darse por sentado que ya no hay necesi- specific goals: preserving knowledge, pro- dad de optimizarlos. moting certain culture through a videogame, Logros: Todos los proyectos persiguen metas depict a city’s urban heritage in a model, and específicos distintos: conservar conocimien- improving the artisanal process. However, all tos, difundir una cultura a través de un video- of them have a common desire to perpetuate juego, plasmar el patrimonio urbano de una history and tradition. In addition, the cases ciudad en una maqueta, y mejorar un proceso demonstrate organization and teamwork are artesanal. Sin embargo, todos tienen en común vital. el deseo de perpetuar la historia y la tradición. 1.2 Educational programs for young people Además, los casos demuestran que son vitales and children. la buena organización y el trabajo en equipo. Tarukantohku, Fab Lab CITC / Dena’ina acad- 1.2 Programas educativos para jóvenes y emy, FabLab Onaki, Mbadika (Table 2). niños. Beneficiaries: The educational programs are Tarukantohku, Fab Lab CITC / Academia directed towards young people and school- Den’ina, FabLab Onaki, Mbadika (Tabla 2). age children being able to develop useful Beneficiarios: Los programas educativos es- abilities and improve their academic perfor- tán dirigidos a que jóvenes y niños en edad mance. escolar puedan desarrollar habilidades útiles Supporting institutions, people or laws: The y mejorar su rendimiento académico. first three cases show that economic and Instituciones, personas o leyes que apoyaron: institutional support of the government and Los tres primeros casos nos muestran que el orientation from educational centers are very apoyo económico e institucional del Estado y valuable. Conversely, Mbadika is a nonprof- la orientación de centros educativos son muy it organization founded by Netia McCray. valiosos. Por otro lado, Mbadika es una orga- Her case is an example for entrepreneurs to, nización sin fines de lucro fundada por Netia with abilities and desire to palliate economic McCray. Su caso es un ejemplo para que em- problems and discrimination, be able to be- prendedores, con habilidades y deseo de paliar come education promoters. los problemas económicos y la discriminación, Objectives about the problem: All courses for se puedan volver promotores de la educación. young people had the intention of teaching Objetivos sobre la problemática: Todos los them practical abilities, that can be useful to cursos para jóvenes han tenido la intención work in the future, and give them the oppor- de enseñarles habilidades prácticas, que pue- tunity to have access to digital technology. den serles útiles para trabajar en el futuro, y The Tarukantohku workshop and the Fab darles la oportunidad de acceder a la tecnolo- Lab CITC and FabLab Onaki programs have gía digital. El taller de Tarukantohku y los pro- sought to improve the educational result gramas del Fab Lab CITC y el FabLab Onaki from local students and instill an apprecia- han buscado mejorar los resultados educa- tion for their traditional culture. tivos de los estudiantes locales e infundirles Procedure or program: For the Tarukantohku aprecio por su cultura tradicional. workshop, it was very wise to train the mem- Procedimiento o programa: Para el taller Ta- bers of the Tunica-Biloxi community to be in- rukantohku, fue muy acertado capacitar a structors. It allowed them to have a job and miembros de la comunidad Túnica-Biloxi mis- a useful reason to preserve their culture. The ma para que fuesen instructores. Les permitió recording of their lessons is a useful knowl-

172 Methodology to incorporate digital fabrication processes into handicrafts Section 4 tener un puesto de trabajo y una razón útil para edge register. Additionally, students may ellos de conservar su cultura. La grabación de have more trust being taught by members of sus clases son un registro útil del conocimien- their own tribe. Regarding the training for Tu- to. Además, puede que los alumnos tuvieran nica-Biloxi students, the round tables at the más confianza de ser enseñados por miembros beginning and end of the course helped them de su propia tribu. En cuanto a la capacitación become more confident for presentations para los alumnos Túnica-Biloxi, las mesas re- (the students were probably less shy when dondas al inicio y final del curso les ayudaron presenting at the end of the course than at a desarrollar confianza para exponer (proba- the beginning). What we achieved by giving blemente, los alumnos eran menos tímidos al the students the opportunity to establish exponer al final del curso que al comienzo). Al work rules together was that they accepted darles a los alumnos la oportunidad de esta- them better and respected them. Being con- blecer las reglas de trabajo de manera conjun- stantly exposed to their language and ances- ta, se logró que las aceptaran mejor y las res- tral traditions during the workshop helped petaran. La exposición constante a su idioma y the students to etch them in their minds. tradiciones ancestrales durante el taller sirvió para grabarlos en su mente. Each of the courses used good techniques to keep their students interested. Tarukantohku Cada uno de los cursos ha empleado buenas incentivized creativity from young people técnicas para mantener el interés de los alum- with the creation of fantastic creatures, and nos. Tarukantohku incentivó la creatividad de interpersonal abilities through narration and los jóvenes con la creación de criaturas fan- constructive criticism. Conversely, Fab Lab tásticas, y habilidades interpersonales me- CTIC includes leadership programs, and Fab- diante la narración y la crítica constructiva. Por Lab Onaki offers education, in traditions and su parte, el Fab Lab CTIC incluye programas de culture as well as design and digital fabrica- liderazgo, y el FabLab Onaki ofrece educación, tion. Both the Tarukantohku program as well tanto de tradiciones y cultura como de diseño as Fab Lab Onaki provided economic com- y fabricación digital. Tanto el programa de Ta- pensation to the students to encourage them rukantohku como el Fab Lab Onaki compensa- to finish the course. In Mbadika, digital fab- ron económicamente a los participantes para incentivarlos a concluir el curso. En Mbadika, rication lessons are conducted with popular las lecciones de fabricación digital se realizan themes, such as action movies, to the delight con temáticas populares, como películas de of the participants. acción, para deleite de los participantes. Achievements: In addition to training stu- Logros: Además de capacitar a los estudian- dents, the course provides work opportuni- tes, los cursos dan oportunidades de trabajo a ties to community members. The purpose miembros de la comunidad. El objetivo de me- of improving educational results has been jorar los resultados educativos sí se han con- achieved since young people enjoy learning seguido, pues los jóvenes disfrutan de apren- about digital fabrication and they use their der fabricación digital y aprovechan su tiempo free time doing tests and making proto- libre realizando pruebas y prototipos. El cono- types. Ancient knowledge is preserved and it cimiento autóctono se conserva y evoluciona evolves with the help of younger generations. con ayuda de las generaciones jóvenes. 1.3 Instruction and formation of artisanal 1.3 Instrucción y formación de cooperativas cooperatives artesanales . Vida Nueva, Fab Lab Maya, and Fab Lab Anal- Vida Nueva, Fab Lab Maya y Fab Lab Analco co (Table 3). (Tabla 3). Location: Even though all these experiences Lugar: Aunque todas las experiencias son de are from Mexico, it is possible to form artisan México, formar cooperativas de artesanos o cooperatives or strengthen them all around fortalecerlas está posible en todo el mundo. the world.

173 Tabla 2. Programas educativos para jóvenes y niños Dura- Instituciones, personas o Objetivos sobre la proble- Proyecto Lugar Año Beneficiarios Procedimiento o programa Logros ción leyes que apoyaron mática

Tarukanto- Luisiana, - - • Tribu Tú- • Fab Foundation • Presentar la educación Fab Lab Capacitación de instructores • Instructores preparados para hku: diseño Estados nica-Biloxi • Programa de educación de la tribu a los estudiantes locales 1. Obtención de fondos. guiar a los estudiantes. digital Unidos (conservadores Túnica-Biloxi de Luisiana • Revitalizar la lengua Túnica. 2. Clases de dominio del idioma Túnica para miem- • Grabación de capacitaciones basado en la de conocimientos • Programa de revitalización de la • Conservar tradiciones y conoci- bros de la comunidad Túnica-Biloxi. para futuras referencias. tradición de tradicionales y lengua y la cultura Túnica-Biloxi miento indígenas. 3. Guías para estudiantes. • Preservación de la lengua la narración estudiantes de la • Universidad Tulane • Mejorar los resultados edu- autóctona. de cuentos comunidad) (talle- • Administración para los Nativos cativos. • Puestos de empleo. res de 15 alumnos Americano (ANA) (Fondos) Taller con estudiantes cada uno) 1. Mesa redonda inicial. 2. Ejercicios con tarjetas didácticas. • Entretenimiento. 3. Uso constante del lenguaje Túnica. • Desarrollo de habilidades 4. Creación democrática de reglas de trabajo. interpersonales y de diseño 5. Presentaciones de narración. digital. 6. Bosquejos, crítica constructiva y mejora de diseño. • Preservación de su lengua 7. Digitalización de diseños. autóctona y de su cultura. 8. Prototipos. 9. Exposición de creaciones. 10. Mesa redonda final.

Fab Lab Alaska, - - • Estudiantes • Ley de Demostración de Empleo, • Mejorar resultados educativos • Programas educativos de Fab Lab. • Primer laboratorio de fabri- CITC / Estados nativos de Alaska Capacitación y Servicios Relaciona- (desperdicio de recursos estata- • Programas de liderazgo. cación digital que fomenta Academia Unidos de la Academia do Indígenas. les por deserción escolar). • Enseñanza de diseño, programación y otras habilida- oportunidades. Dena’ina Dena’ina (243) • Consejo Tribal de Cook Inlet (CITC). • Preservación de la lengua y des STEM. • Estudiantes pueden trabajar • Miembros de • Distrito Escolar de Anchorage cultura tradicional de Alaska. todo el año en el Fab Lab. la comunidad (ASD). • Reconocimiento de la Casa externa. • Programa de subvenciones de Blanca (Renee Fredericks, Cam- Comercio, Desarrollo Comuni- peona del Cambio) tario y Económico a Receptores Nombrados. • Centro para Bits y Átomos del MIT

FabLab Quebec, 2018- 5 • Estudiantes • Centro de innovación de Naciones • Capacitación de estudiantes en • Remuneración de inversión de tiempo de estudian- • Tasa de graduación: 70% (otros Onaki Canadá meses indígenas de las Originarias (FPIC) tecnología de fabricación digital. tes. programas de capacitación de (cur- Naciones Origi- • Employment Canada (fondos) • Proporcionar oportunidades • 180 horas de clases a lo largo de 5 meses. jóvenes indígenas: 20-30%). sos) narias de Canadá para modernizar el arte y el • Capacitaciones matutinas: actividades artesanales, • Estudiantes contratados para (talleres de 10 conocimiento indígena mediante teoría de la identidad nativa, conferencias. para enseñar a promociones niños cada uno). el uso de tecnologías digitales. • Capacitaciones vespertinas: Fabricación digital y siguientes. • Valorar la cultura y el conoci- diseño asistido por computadora. • Respeto y promoción del cono- miento indígena. cimiento indígena. • Mejorar los resultados edu- • Integración de la tecnología con cativos. la comunidad.

Mbadika Boston, 2010- - • Niños (talleres • Netia McCray (fundadora) • Ayudar a niños a alcanzar • Lecciones de fabricación digital con temática • Ejemplo de autodeterminación. Estados de 10 niños cada habilidades necesarias del siglo popular. Unidos uno) XXI para competir en la fuerza • Serie patrocinada por Autodesk. • Organizaciones laboral moderna. interesadas en • Abordar la brecha digital. 11 países (princi- palmente África y América Latina)

Fuente. Elaboración propia. Table 2. Educational programs for young people and children Loca- Dura- Supporting institutions, Objectives about the Project Year Beneficiaries Procedure or program Achievements tion tion people or laws problem

Tarukanto- Loui- - - • Tunica-Biloxi • Fab Foundation • Presenting the Fab Lab educa- Training instructors • Qualified instructors to guide hku: digital siana, tribe (keepers • The Tunica-Biloxi Tribe of Louisia- tion to local students. 1. Funding obtention. students. design United of traditional na’s Education Program • Revitalizing Tunica language. 2. Corses to master Tunica language for members of • Recording training for future based on the States knowledge and • Tunica-Biloxi Language & Culture • Preserving indigenous tradition the Tunica-Biloxi community. references. storytelling students from Revitalization Program and knowledge. 3. Guides for students. • Preserving ancient language. tradition the community) • Tulane University • Improving educational results. • New jobs. (workshops of 15 • Administration for Native Ameri- students each) cans (ANA) (Funding) Workshop with students 1. Initial round table. • Entertainment. 2. Exercises with flashcards. • Interpersonal and digital 3. Constant use of the Tunica language. design abilities development. 4. Democratic creation of work rules. • Preserving ancient language 5. Storytelling presentations. and culture. 6. Sketched, constructive feedback, and design improvement. 7. Design digitalization. 8. Prototypes. 9. Creation exhibition. 10. Final round table.

Fab Lab Alaska, - - • Alaskan native • Indian Employment, Training and • Improving educational results • Fab Lab educational programs. • First digital fabrication labora- CITC / United students from Related Services Demonstration Act. (waste of state resources due to • Leadership programs. tory that creates opportunities. Dena’ina States Dena’ina Academy • Cook Inlet Tribal Council (CITC). school dropouts). • Instruction on design, programming, and other STEM • Students can work all year at Academy (243) • Anchorage School District (ASD). • Preserving Alaskan traditional abilities. Fab Lab. • External commu- • Commerce, Community and language and culture. • Recognition from the White nity members Economic Development’s Grants to Hose (Renee Fredericks, Cham- Named Recipients pion of Change) • MIT Center for Bits and Atoms

FabLab Quebec, 2018- 5 • Indigenous • First Peoples Innovation Centre • Training students on digital • Remuneration for the time students invested. • Graduation rate: 70% (in other Onaki Canada months students from (FPIC) fabrication technology. • 180 hours of lessons through 5 months. training programs for young (cour- the Canadian • Employment Canada (funding) • Providing opportunities to • Morning training: artisanal activities, native identity indigenous people: 20-30%). ses) First Nations modernize indigenous art and theory, conferences. • Hired students to teach future (workshops of 10 knowledge through the utilization • Night training: Digital fabrication and computer-as- classes. children each). of digital technologies. sisted design. • Respect and promotion of • Valuing indigenous culture and indigenous knowledge. knowledge. • Technological integration with • Improving educational results. the community.

Mbadika Boston, 2010- - • Children • Netia McCray (founder) • Helping children to achieve • Lessons on digital fabrication with popular themes. • Example of self-determination. United (workshops of 10 abilities necessary for the 21st • Series sponsored by Autodesk. States children each) century to compete in the mo- • Organizations dern workforce. interested from 11 • Addressing the digital gap. countries (mainly from Africa and Latin America)

Source: Prepared by the author Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital en la artesanía Sección 4

Duración: Capacitar a los artesanos que for- Duration: Training artisans that would join up marían parte de la cooperativa Fab Lab Analco Fab Lab Analco cooperative took six months, tomó seis meses, pero lograr la integración del but achieving team integration took two equipo demoró dos años. Esto nos muestra years. This shows that objectives can take que los objetivos pueden tardar en lograrse. long to be achieved. Beneficiarios: La formación de cooperativas Beneficiaries: Forming cooperatives such como Vida Nueva y Fab Lab Analco puede as Vida Nueva and Fab Lab Analco can help ayudar a personas en situación vulnerable people in a vulnerable situation (poverty) or (pobreza) o víctimas de discriminación (muje- discrimination victims (single women) to get res solas) a salir adelante. Los planes educati- ahead. Fab Lab Maya’s educational plans vos del Fab Lab Maya consideran distintos pú- consider different target audiences (children blicos objetivo (niños y jóvenes, empresarios, and young people, entrepreneurs, and arti- y artesanos) para difundir el conocimiento de sans) to promote digital technology knowl- tecnologías digitales según sus necesidades. edge according to their needs. Instituciones, personas o leyes que apoyaron: Supporting institutions, people or laws: The Las siguientes mujeres son dignas de encomio: following women are commendable: Pastora Pastora Asunción Reyes, su madre y su abuela Asuncion Reyes, her mother and her grand- por su iniciativa de formar una cooperativa par mother for their initiative to form a cooper- ayudar a las mujeres de su comunidad. Igual- ative to help the women of their community. mente, es loable la voluntad de Trinidad Gómez By the same token, the goodwill shown by y Miguel Ángel Díaz para mantener el Fab Lab Trinidad Gomez and Miguel Angel Diaz to Maya con recursos limitados. El caso de la coo- keep Fab Lab Maya with limited resources is perativa Fab Lab Analco es una prueba más, praiseworthy. The case of the Fab Lab Anal- como mencionamos en la categoría anterior, de co cooperative is another evidence, as men- que se necesita el trabajo conjunto de autorida- tioned in the previous category, that govern- des estatales y de instituciones educativas para ment authorities and educational institutions proyectos de promoción socio-económica. need to work together in socio-economic promotion projects. Objetivos sobre la problemática: La forma- ción o fortalecimiento de las cooperativas de Objectives about the problems: The forma- artesanos busca mejorar la situación econó- tion or strengthening of artisan cooperatives mica de sus miembros, sea con la mejora de seeks to improve the economic situation sus procesos productivos o de sus técnicas of their members, whether it is through im- de mercadotecnia. Fab Lab Maya busca pro- proving their production processes or their mover la producción local y el aprendizaje co- marketing techniques. Fab Lab Maya seeks lectivo, y formar una red de laboratorios para to promote local production and collective capacitar a las cooperativas. learning and form a laboratory network to train cooperatives. Procedimiento o programa: La cooperativa Vida Nueva da educación a sus miembros en Procedure or program: The Vida Nueva coop- aspectos como salud reproductiva, economía erative provides education to its members in y valores. Aunque el enfoque principal de este relation to reproductive health, economy, and libro es la innovación de los procesos produc- values. Even though the main focus of this tivos, no podemos olvidar que los estudiantes book is innovation in production processes, requieren de orientación en otros aspectos de we should not forget that students require su vida y no solo el laboral. El Fab Lab Maya orientation in other aspects of their lives and ofrece diversos programas educativos para not only labor guidance. Fab Lab Maya of- enseñar a los niños a diseñar y armar prototi- fers diverse educational programs to teach pos; a los emprendedores tecnológicos, iniciar children how to design and build prototypes; su propia empresa; y a los artesanos, a crear to technological entrepreneurs how to start nuevos diseños y a mejorar sus modelos de their own company; to artisans how to cre-

176 Methodology to incorporate digital fabrication processes into handicrafts Section 4 negocio y sus procesos productivos. El taller de ate new designs and improve their business fabricación digital e innovación para artesanos models and production processes. The dig- y microempresarios (TFDI) enseñó acertada- ital fabrication and innovation for artisans mente Design Thinking, es decir, diseñar pen- and small-business entrepreneurs workshop sando en el público objetivo, antes de enseñar (TFDI, for its name in Spanish) rightly taught a usar las herramientas digitales. Las habilida- Design Thinking, which means to design des enseñadas en el programa de incubación while thinking in their target audience, before de empresas de economía social (EES) tam- teaching how to use digital tools. The abili- bién son muy útiles. El programa para EES y el ties taught in the social economy enterpris- TFDI fueron piezas clave en la educación de los es incubation program (EES, for its name in artesanos para que pudiesen trabajar en equi- Spanish) are also very useful. The EES and po y especializarse en un trabajo específico de TFDI programs were key pieces in the edu- la cooperativa, según sus habilidades. cation artisans received to work together and Logros: Mejorar la economía de los artesanos specialize in a specific trade within the coop- es el mayor logro de la formación y fortaleci- erative, according to their abilities. miento de las cooperativas. En el caso del Fab Achievements: Improving artisans’ economy Lab Analco, es sorprendente ver cómo mejo- is the biggest achievement of the coopera- raron sus ingresos considerablemente gracias tives’ formation and their strengthening. In a la buena organización de sus miembros y la the case of Fab Lab Analco, it is surprising guía de sus instructores. El hecho de que el 85% de las empresas formadas por el programa de how they considerably increased their in- EES siguen activas dos años después de su ini- come thanks to a good organization from its cio es una prueba clara de su eficiencia, por lo members and the guidance provided by their que su modelo educativo es digno de imitar. instructors. The fact that 85% of the compa- nies formed by the EES are still active two 1.4 Métodos para innovar en los procesos years after they started proves its efficiency. artesanales con tecnología This is why its educational model is worthy Artesana Lab, Arte Solidario, SimbioCreación, of imitation. HeartMade, Do It Yourself Materials (Tabla 4). 1.4 Methods to innovate artisanal processes Lugar: Los métodos, al ser flexibles a las cir- with technology cunstancias de cada lugar, pueden ser aplica- Artesana Lab, Arte Solidario, SymbioCreation, dos en distintos países. Aunque los primeros HeartMade, Do It Yourself Materials (Table 4). dos solo han sido en utilizados en México, no dudamos que también tengan éxito si se im- Location: The methods can be applied to dif- plementan en otros países. ferent countries since they are flexible to the circumstances in each place. Even though Duración: Como mencionamos antes, no se puede establecer reglas en cuanto a la dura- the first two were only used in Mexico, we ción de la implementación de una metodolo- have no doubt they will be successful if im- gía. Si bien los cursos duran medio año apro- plemented in other countries. ximadamente, el trabajo total puede llegar a Duration: As we previously mentioned, it is tomar años hasta culminarse. not possible to establish rules regarding how Beneficiarios: Todas las metodologías se cen- long the methodology implementation can tran en ayudar a personas, empresas y coope- take. While courses last approximately half a rativas que ya tengan dominio de técnicas arte- year, the total work can even take years until sanales y deseen mejorar su ciclo económico. it is finished. Instituciones, personas o leyes que apoyaron: Beneficiaries: All methodologies are focused Los principales iniciadores de estas propuestas on helping people, companies, and coopera- son miembros de las redes Fab Lab y Fab Craft tives that already master artisanal techniques que buscan apoyar a los artesanos interesados. and wish to improve their economic cycle.

177 Tabla 3. Instrucción y formación de cooperativas artesanales Dura- Instituciones, personas o Objetivos sobre la pro- Proyecto Lugar Año Beneficiarios Procedimiento o programa Logros ción leyes que apoyaron blemática

Vida Nueva Teotitlán 1996- - • Mujeres zapotecas • Pastora Asunción Reyes • Mujeres obtienen respeto y • Educación de salud reproductiva. • Capacidad de mantenerse a sí del Valle, de Teotitlán del Valle, • Su madre Sofía reconocimiento por su trabajo. • Promoción de resiliencia de mujeres mismas (autosuficiencia) México principalmente solas • Su abuela Angelina • Superar la represión econó- agredidas. • Primera mujer en un puesto de la (solteras, viudas o con mica y la discriminación. • Clases de economía: contabilidad, nego- asamblea de Teotitlán del Valle. esposo en el extranjero). cios, reuniones. De 13-20 artesanos • Programas adicionales de beneficios. (cooperativa).

Fab Lab Quintana 2015- - • Niños y jóvenes • Fab Lab Maya • Aprendizaje colectivo. Maker Kids • Programas con reconocimiento Maya Roo, (funda- • Empresarios de • Trinidad de los Ángeles Gómez • Producción cooperativa. • Programación internacional. México ción) tecnología Machuca • Mejora de procesos pro- • Diseño • Proyectos de investigación desta- • Artesanos • Miguel Ángel Juárez Díaz ductivos. • Creación de prototipos cados. • Escuelas Barriga • Promoción de la producción Mayan Tech • Instituto Nacional del Empren- local. • Incubación de empresas dedor (Inadem) (Próximamente • En proyecto: laboratorios • Convenios con instituciones académicas eliminado) (apoyo económico) satelitales para capacitar locales. cooperativas de artesanos a distancia. Fab Crafts • Modelos de negocios. • Rediseño de productos. • Herramientas y procesos de fabricación digital.

Fab Lab Analco, 2016- 6 meses • Cooperativa de 8 • Universidad Iberoamericana • Reducir las altas tasas de 1. Taller de fabricación digital e innovación • Artesanos aprendieron a producir lo Analco México (paso 1), artesanos del barrio de Puebla (Fab Lab Puebla) desempleo, drogadicción y para artesanos y microempresarios (TFDI). que el mercado demande. 2 años Analco (11 personas • Instituto de Diseño e Innova- violencia. 2. Design Thinking (diseñar pensando en • División de trabajo especializado (integra- originalmente). ción Tecnológica (IDIT) • Mejorar las ventas artesa- el mercado). aumenta la producción y las ventas. ción de • Artistas. • Ayuntamiento de Puebla (local) nales. 3. Enseñanza sobre el uso de herramientas • Ahora son una Pyme formal. equipo). • Microempresarios • Consejo de Ciencia y Tec- • Capacitar a los artesanos a digitales. • Desarrollo rápido de productos (de la nología del estado de Puebla pesar de los diferentes niveles 4. Programa de incubación de empresas de idea a la realidad). (CONCYTEP, fondos) de educación de cada uno. economía social (EES): Consolidación de • Aumento significativo del valor • Experimentar y desarrollar equipo de trabajo, desarrollo empresarial, agregado de producción. productos con tecnología de formación de redes, innovación. Fortaleci- • Ganan un sueldo tres meses des- fabricación digital. miento de capacidades en ventas, desarro- pués de iniciado el Fab Lab y el doble llo de producto conexión con el cliente. de lo que ganaban como independien- 5. Identificación de artesanos interesados tes un año después. en unirse. • Vuelve más atractiva la transferencia 6. División del trabajo especializado según de conocimientos artesanales hacia habilidades y conocimientos (diseño, fabri- los jóvenes. cación, venta, administración, etc.). • 85% de empresas beneficiadas por 7. Obtención de fondos y local para instalar el programa EES siguen activas dos el Fab Lab. años después de su inauguración 8. Elaboración y venta de artículos hechos (en comparación con el 20% de otros en el Fab lab. programas de incubación). 9. Seguimiento (monitoreo). • Inclusivo: 60% de participantes son mujeres.

Fuente. Elaboración propia. Table 3. Instruction and formation of artisanal cooperatives Loca- Dura- Supporting institutions, Objectives about the Project Year Beneficiaries Procedure or program Achievements tion tion people or laws problem

Vida Nueva Teotitlán 1996- - • Zapotec women from • Pastora Asunción Reyes. • For women to obtain respect • Educación de salud reproductiva. • Self-sufficiency. del Valle, Teotitlan del Valle, • Her mother, Sofía. and recognition for their work. • Promoción de resiliencia de mujeres • First woman toholds a seat on the México mainly on their own • Her grandmother, Angelina. • Overcoming economic re- agredidas. assembly of Teotitlan del Valle. (single, widows or with pression and discrimination. • Clases de economía: contabilidad, nego- their husband abroad). cios, reuniones. Around 13-20 artisans • Programas adicionales de beneficios. (cooperative).

Fab Lab Quintana 2015- - • Children and young • Fab Lab Maya • Collective learning. Maker Kids • Programs with international recog- Maya Roo, (foun- people • Trinidad de los Angeles Gomez • Cooperative production. • Programming. nition. México dation) • Technology business- Machuca • Improving productive • Design. • Outstanding research projects. men • Miguel Angel Juarez Diaz processes. • Prototype creation. • Artisans Barriga • Promoting local production. Mayan Tech • Schools • Instituto Nacional del Empren- • In the works: satellite • Business incubation. dedor (Inadem, National Institute laboratories to train artisans’ • Agreements with local academic insti- of Entrepreneurs) (To be elimina- cooperatives remotely. tutions. ted soon) (economic support) Fab Crafts • Business models. • Product redesign. • Digital fabrication tools and processes.

Fab Lab Analco, 2016- 6 months • Cooperative of 8 • Universidad Iberoamericana • Reducing high unemploy- 1. Workshop on digital fabrication and inno- • Artisans learned to produce what the Analco México (stage 1), artisans from the Analco Puebla (Ibero-American Univer- ment, drug abuse, and violence vation for artisans and microentrepreneurs market demands. 2 años neighborhood (originally sity Puebla) (Fab Lab Puebla) rates. (TFDI). • Dividing specialized work increases (team 11 people). • Instituto de Diseño e Innova- • Improving artisanal sales. 2. Design Thinking (designing while thin- productivity and sales. integra- • Artists. ción Tecnológica (IDIT, Institute • Training artisans despite the king about the market). • They are now a formal SME. tion). • Small-business entre- of Design and Technological different education levels each 3. Instruction on the utilization of digital • Rapid development of products (from preneurs Innovation) of them has. tools. ideas to reality). • City Hall of Puebla (facility) • Experimenting and deve- 4. Social economy business incubation • Significant increase in production • Consejo de Ciencia y Tec- loping products with digital program (EES): Consolidation of the work added value. nología del estado de Puebla fabrication technology. team, business development, network for- • They earn a salary three months af- (CONCYTEP, Council of Science mation, innovation. Strengthening abilities ter starting the Fab Lab and then start and Technology of the State of on sales, product development, connection earning two times what they made on Puebla) (funding) with clients. their own after a year. 5. Identifying artisans interested in joining. • Artisanal knowledge transference 6. Dividing specialized work according to becomes more attractive to young abilities and knowledge (design, fabrication, people. sales, administration, etc.). • 85% of benefited businesses through 7. Funding and premises obtention to set EES program are still active two years up the Fab Lab. after their inauguration (in comparison 8. Manufacturing and selling objects made to 20% of other incubation programs). at Fab Lab. • Inclusivity: 60% of participants are 9. Tracking (monitoring). women.

Source: Prepared by the author Tabla 4. Métodos para innovar en los procesos artesanales con tecnología Instituciones, Proyec- Beneficia- Lugar Año Duración personas o leyes Objetivos sobre la problemática Procedimiento o programa Logros to rios que apoyaron

Artesana Quintana 1996- 3 años • Artesanos • Fab Lab Maya • Preservar los oficios artesanales. 1. Diagnóstico de la comunidad artesanal (métodos arte- • Mejora de procesos artesanales mediante la Lab Roo, (visitas) mayas con • Trinidad de los • Complementar los conocimientos sanales, datos demográficos, organización, problemáticas, tecnología digital. México dominio de Ángeles Gómez técnicos con cultura de negocio y he- dinámicas, cultura, entrevistas). • Inspirar orgullo por la cultura y oficio de los 2. Colaboración de “puentes” (estudiantes de nivel técnico alguna técni- Machuca rramientas de manufactura avanzada. participantes. que sirven de intermediarios entre Fabricador y Artesano). • Estandarizar sus procesos producti- ca manual. 3. Prototipado (Enseñanza de tecnología digital y acceso vos con diseño y fabricación digital. permanente a las herramientas). • Vencer la discriminación. 4. Capacitación integral (Enseñanza multidisciplinaria: comercialización, incubación empresarial, propiedad intelectual). 5. Clausura del taller con participación de niños (diseño, creación de prototipos, dirigido por alguien reconocido de su comunidad)

Academia Quintana 2017 - • Artesanos • Fab Lab Maya • Aceleramiento de producción median- • Enseñanza sobre fabricación digital. • Promoción del comercio artesanal. Artesanal Roo, Mayas de • Identidades Comu- te herramientas de fabricación digital. • Propiedad intelectual. + ID (o México diferentes nidad • Registro de marcas. Arte Soli- disciplinas • Desarrollo social. dario) • Desarrollo económico.

Método Método - 6 meses • Artesanos • Red Fab Lab • Superar las limitaciones tecnológicas. 1. Diagnóstico: Detección del nivel de madurez industrial • Fortalecimiento de las habilidades y coordi- Simbio- de apli- (solo la • Coopera- • Benito Raúl Juárez • Mejorar la producción. de la empresa o taller. Enfoque en áreas específicas nación del equipo de trabajo. Creación cación implemen- tivas Vélez (creador y • Hallar un punto medio entre actuali- que se deben mejorar: material, maquinaria, control por • Conservación de las técnicas artesanales. • Empresas software, redes integrales. interna- tación), director de método zación tecnológica y artesanía. • Protección de los derechos de autor. Ejemplo: An- 2. Capacitación: Enseñanza sobre el uso de tecnología, • Verificar la autenticidad de los pro- cional monitoreo gara (3 socios SimbioCreación). personalización del producto final por parte del usuario • Realimentación (para mantener estándares 6 meses de la empresa ductos artesanales. final, transporte del producto, rastreabilidad y ventas. de calidad). después familiar de • Ayudar a los emprendedores que 3. Implementación: Brindar el acceso a los equipos y pro- • Difusión de productos por medios virtuales. de imple- cerámica poseen tecnología de fabricación di- gramas para controlarlos. Aplicación de la capacitación • Reducción de cuellos de botella en la mentación. utilitaria gital para que tengan las capacidades sobre los aspectos de postproducción. producción. en Cuenca, adecuadas para aprovecharla. 4. Monitoreo: Medición del impacto real, realimentación y Ecuador) reajuste de áreas problemáticas.

Método Método -- • Artesanos • Juan Felipe Enrí- • Educación tecnológica y diseño 1. Reconocimiento de la identidad y el patrimonio cultural: • Productos renovados. Heart- de apli- quez Fiallo acelerado. recorridos por la ciudad, exposición de antigüedades • Alegría de los participantes. Made cación • Fortalecimiento de habilidades blan- personales. • Mejora en la venta de artesanías. interna- das y duras. 2. Diseño de nuevos productos utilitarios mediante dibujos. • Dinamización de la economía de los arte- • Evolución de productos con arraigo lo- 3. Instrucción sobre el uso de equipos de fabricación digital. sanos. cional. cal y diseño según gustos del mercado. 4. Enseñanza sobre principios de economía y mercado- • Protección del patrimonio. • Capacitar a los artesanos para que tecnia • Meta: Organizar una red de mini Fab Labs co- hagan sus propios diseños. munitarios en Latinoamérica y a nivel global.

Método Método -- • Artesanos • Montserrat Ciges Innovación en la artesanía y productos 1. Acercamiento: Sesión informativa sobre propiedad • Aumento del valor agregado de los produc- Do It de apli- (Asociación López con identidad: intelectual, objetivos y alcances del proyecto. tos. Yourself cación de artesanas • En el producto 2. Diagnóstico: Detección de fortalezas y recursos (mate- • Diseño de nuevos productos. • En los procesos Materials interna- de Guanarte: riales e inmateriales) de la comunidad. Propuesta de plan • Mejora de ventas. • En la gestión cional 40 mujeres) • Mejora de procesos. • En tecnología de acción específico. Entrevistas o talleres participativos. Superación de dificultades de innovar 3. Formación: Diseño de marcas personales, instrucción • Salvaguarda del patrimonio mediante su en el sector artesanal: sobre modelado 2D y 3D, enseñanza sobre uso y medidas registro y difusión. • Compromiso. de seguridad de máquinas digitales. • Intercambio de conocimientos intergenera- • Dificultad para aprender. 4. Implementación: Creación de productos, empaques y cionales. • Vulnerabilidad del patrimonio. colecciones estacionales. Trabajo en equipo. • Proyectos innovadores de materiales de • Protección de propiedad intelectual. 5. Venta y distribución: Convenios con instituciones fabricación. • Regulaciones y marcas. locales. Educación sobre comercialización y distribución. • Incompatibilidad de materiales irregu- lares y máquinas de fabricación digital Talleres participativos. Planificación de estrategias futuras.

Fuente. Elaboración propia. Table 4. Methods to innovate artisanal processes with technology Supporting ins- Loca- Beneficia- Project Year Duration titutions, people Objectives about the problem Procedure or program Achievements tion ries or laws

Artesana Quintana 1996- 3 years • Mayan • Fab Lab Maya • Preserving artisanal trades. 1. Artisanal community diagnosis (artisanal methods. • Improving artisanal processes through digital Lab Roo, (visits) artisans • Trinidad de los • Complementing technical knowledge demographic data, organization, problems, dynamics, technology. Mexico that master Ángeles Gómez with business culture and advanced culture, and interviews). • Instill pride for their culture and trade in the 2. “Bridges” collaboration (technical level students that a manual Machuca manufacture tools. participants help as middlemen between Fabricator and Artisan). • Standardizing their productive technique 3. Prototyping (Teaching digital technology and perma- processes with digital design and nent access to tools). fabrication. 4. Integral training (Multidisciplinary teaching: commer- • Overcome discrimination. cialization, business incubation, and intellectual property). 5. Workshop closing ceremony with the participation of children (design, prototype creation, conducted by someo- ne well-known in the community).

Academia Quintana 2017 - • Mayan • Fab Lab Maya • Accelerating production through • Teaching digital fabrication. • Promoting artisanal commerce. Artesanal Roo, artisans with • Identidades Comu- digital fabrication tools. • Intellectual property. + ID (or Mexico different nidad • Brand registration. Arte Soli- disciplines • Social development. dario) • Economic development.

Symbio- Interna- - 6 months • Artisans • Red Fab Lab • Overcoming technological limitations. 1. Diagnosis: Detecting the business or workshop indus- • Strengthening abilities and teamwork Creation tional (only • Coopera- • Benito Raul Juarez • Improving production. trial maturity level. Focusing on specific areas to improve: coordination. method appli- implemen- tives Velez (creator and • Finding a middle ground between te- materials, machinery, control by software or integral • Preserving artisanal techniques. • Companies networks. cation tation), director of the Sym- chnological upgrades and handicrafts. • Copyright protection. • For example, 2. Training: Teaching about technology usage, final monitoring • Verifying the authenticity of artisanal method Angara (three bioCreation method). product personalization by the final user, product trans- • Feedback (to maintain quality standards). 6 months partners of products. portation, traceability, and sales. • Promoting products through virtual media. after its the utilitarian • Helping entrepreneurs that have digi- 3. Implementation: Providing access to equipment and • Reducing production constraints. implemen- pottery family tal fabrication technology to have the programs to control them. Application of training on tation business proper abilities to benefit from it. postproduction aspects. in Cuenca, 4. Monitoring: Measuring real impact, feedback and read- Ecuador) justing problematic areas.

Heart- Interna- -- • Artisans • Juan Felipe Enrí- • Technological education and accele- 1. Identity and cultural heritage reconnaissance: city tours, • Renewed products. Made tional quez Fiallo rated design. and personal antique exhibition. • Participants’ joy method appli- • Strengthening of soft and hard skills. 2. Designing new utilitarian products through drawings. • Improving handicraft sales. cation • Evolution of products with local 3. Instruction on the use of digital fabrication equipment. • Dynamizing artisans’ economy. roots and design according to market 4. Principles of economics and marketing lessons. • Heritage protection. method preferences. • Goal: Organizing a community mini Fab Lab • Training artisans to make their own network in Latin America and worldwide designs.

Do It Interna- -- • Artisans • Montserrat Ciges Innovating handicrafts and identity 1. Approach: Informative session on intellectual property, • Improving product added value. Yourself tional (Women Lopez products: objectives, and scope of the project. • Designing new products. Materials appli- Artisans • In the product 2. Diagnosis: Detecting strengths and resources (tangible • Improving sales. • In the processes method cation Association of and intangible) of the community. Proposing a specific • Improving processes. • In management Guanarte: 40 • Safeguarding heritage through register and method • In technology action plan. Interviews and participative workshops. women) Overcoming difficulties of innovating 3. Formation: Personal brand design, instruction on 2D promotion. the artisanal sector: and 3D modeling, and learning about the use and security • Intergenerational knowledge exchange. • Commitment. measures of digital machines. • Innovative projects on fabrication materials. • Difficulty in learning. 4. Implementation: Creation of products, packaging and • Heritage vulnerability. seasonal collections. Teamwork. • Intellectual property protection. 5. Sales and distribution: Agreements with local institu- • Regulations and brands. tions. Learning about commercialization and distribution. • Incompatibility between irregular ma- terials and digital fabrication machines. Participative workshops. Planning future strategies.

Source: Prepared by the author Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital en la artesanía Sección 4

Objetivos sobre la problemática: Las metodo- Supporting institutions, people or laws: The logías desean ayudar a preservar los oficios main originators of these proposals are mem- artesanales mediante la innovación produc- bers from the Fab Lab and Fab Craft networks tiva y logística. Los instructores siempre se that seek to support interested artisans. preocupan por innovar en torno a las artesa- Objectives about the problems: These meth- nías sin quitarles su carácter manual o llegar odologies wish to preserve artisanal trades a convertirlas en productos industriales. Su through productive innovation and logistics. trabajo debe vencer problemas propios de The instructors are always concerned about cada comunidad o empresa, tales como la innovating handicrafts without taking the man- discriminación, las limitaciones tecnológicas ual characteristic away or turning them into in- y la vulnerabilidad del patrimonio, entre otros. dustrial products. Their work has to overcome Procedimiento o programa: Las metodo- community or company problems, such as logías comienza con un acercamiento a la discrimination, technological limitations, and comunidad interesada mediante charlas y heritage vulnerability, among others. entrevistas. Do It Yourself Materials lo con- Procedure or program: These methodolo- sidera como un paso aparte, mientras que gies start with an approach to the interested SimbioCreación y Artesana Lab lo consideran community through talks and interviews. Do como parte del paso de diagnóstico. Duran- It Yourself Materials considers it a separate te el diagnóstico, se detectan las fortalezas step, while SymbioCreation and Artesana Lab y recursos disponibles de la comunidad, así consider it as part of the diagnosis. During como los problemas que deben superar. Lue- the diagnosis, strengths and available re- go, se traza un plan de acción para innovar en sources of the community are detected, as los aspectos específicos que lo requieran. Un well as the problem they have to overcome. aporte del método aplicado por Artesana Lab Then, an action plan is devised to innovate es emplear a los hijos de los artesanos como specific aspects they require. A contribution “puentes” (colaboradores) entre sus padres from the method applied in Artesana Lab is to y los instructores de la metodología. Des- use the artisans’ children as “bridges” (con- pués, se enseña a diseñar nuevos productos tributors) between their parents and method- o marcas para diferenciarse en el mercado, ology instructors. Later, they are taught how con la ayuda de dibujos u otros ejercicios. A to design new products or brands to differ- continuación, enseñan a utilizar los progra- entiate themselves in the market, with the mas de modelado 2D y 3D y las herramientas help of drawing or other exercises. Then, they de fabricación digital. Como siguiente paso, are taught how to use 2D and 3D modeling se da capacitación en logística, mercadotec- programs and digital fabrication tools. The nia y postproducción. Finalmente, después following step is to train them in logistics, de cierto tiempo, se realiza monitoreos del marketing, and postproduction. Finally, after progreso de los beneficiarios de forma regu- some time, the progress of the beneficiaries lar, se reajustan los aspectos deficientes y se is regularly monitored, deficient aspects are planean estrategias futuras. adjusted and future strategies are planned. Logros: Las metodologías aplicadas mejoran Achievements: The applied methodologies la economía de los artesanos locales. Los ar- improve the economy of local artisans. Arti- tesanos aprenden a hacer nuevos diseños de sans learn how to make new designs, pack- productos, empaques, marcas e, incluso, co- aging, brands, and even seasonal collections lecciones estacionales (como en el método Do (as the Do It Yourself Materials method). It Yourself Materials). Mejoran sus procesos They improve their productive processes and productivos y sus ventas. La tradición artesa- sales. Artisanal tradition evolves with the nal evoluciona con la ayuda de las herramien- help of digital fabrication tools and cultural tas de fabricación digital. Además, el patrimo- heritage also manages to be preserved and nio cultural logra preservarse y difundirse. promoted.

182 Methodology to incorporate digital fabrication processes into handicrafts Section 4

Estos son algunos datos interesantes de la These are some interesting data regarding aplicación de algunas de las metodologías: the execution of some of these methodolo- gies: Angara, la empresa de cerámica utilitaria de Ecuador, tuvo una actualización tecnológica Angara, the company of utilitarian pottery con el método SimbioCreación (capítulo 11). from Ecuador, had a technological upgrade Guillermo Guerra nos comentó que su pro- with the SymbioCreation method (chapter ducción mensual aumentó entre 25 y 30% y 11). Guillermo Guerra told us their monthly sus ventas en un 25%. Además, sus costos de production increased between 25 and 30% producción se redujeron entre 5 y 8%. and their sales, 25%. In addition, their pro- duction costs decreased between 5 and 8%. El método HeartMade fue aplicado a la coo- perativa de joyeros de nueces de Tagua Tro- HeartMade was applied in the tagua nut jew- pitagua, en Ecuador. Tras su capacitación, elry, Tropitagua cooperative, in Ecuador. Af- comenzaron a ahorrar mensualmente US$ ter their training, they started to save USD 500-800 en costos de producción y ganar 500-800 in production costs and to win USD US$100,000.00 anualmente con sus ventas. 100,000.00 annually on sales. Additionally, Además, ahora pueden cubrir completamente now they can cover their logistical and ad- sus gastos logísticos y administrativos. ministrative expenses.

2. Inducción de un método general 2. General method induction Hemos comparado diversas experiencias de We have compared diverse experiences innovación digital sobre tradiciones en Amé- about how American traditions were digital- rica. Aunque tuvieron diversos campos de ly innovated. Even though they had different acción (textilería, cerámica, joyería, lenguaje, action fields (textiles, pottery, jewelry, lan- educación, etc.), podemos observar que la gran guage, education, etc.), most of them follow mayoría sigue un patrón común de procedi- a common procedure pattern, which we will mientos, los cuales resumiremos en seis fases. summarize in six stages. 2.1. Gestión (logística) 2.1. Management (logistics) Ningún proyecto puede concluir satisfacto- No project can satisfactorily conclude with- riamente sin buena organización previa sobre out good previous planning on fundraising, la obtención de fondos, permisos para usar permits to use the facilities or agreements instalaciones o convenios con instituciones. with institutions. Even though it is primordial Aunque es primordial planificar en el comien- to plan them at the beginning, the coordina- zo, el proceso de coordinación es continuo tion process is continuous until the end. It hasta el final. Sería indeseable implementar would be undesirable to implement a project un proyecto que deje endeudados a los ins- that would leave the instructors or beneficia- tructores o beneficiarios a largo plazo. Se ries in long-term debt. It must be clearly de- debe definir claramente (y de preferencia, por fined (and preferably, in writing) costs, rates, escrito) los costos, tarifas, objetivos, alcan- objectives, scopes, limitations, schedule, and ces, limitaciones, cronograma y plan de tra- the project’s general work plan. bajo general del proyecto. 2.2. Approach 2.2. Acercamiento The first conversations with beneficiaries Las primeras conversaciones con los bene- serve to establish bonds of mutual trust be- ficiarios sirven para establecer vínculos de tween them and the instructors. Interviews confianza mutua entre ellos y los instructo- and collective meetings encourage students res. Las entrevistas o reuniones colectivas to actively participate. These inform them animan a los instruidos a participar acti- about the real project expectations, times, vamente en el proyecto; les informan sobre cost, and limitations. They also establish las expectativas reales del proyecto, tiempo, rules and commitments before work begins.

183 Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital en la artesanía Sección 4 costo y limitaciones; y se establecen reglas y 2.3. Diagnosis compromisos antes de iniciar el trabajo. It is very important to detect what the com- 2.3. Diagnóstico munity needs to work in specific aspects since each community is different and in- Es muy importante detectar las necesidades novation methods cannot be implemented de la comunidad para trabajar en aspectos equally in all cases. Data can be obtained específicos, pues cada comunidad es distin- through inspection, research, surveys, inter- ta y los métodos de innovación no se pueden views and community talks. In the case of implementar por igual en todos los casos. Los educational workshops, initial exercises can datos se pueden obtener mediante inspección, be implemented as a previous “warm-up” investigación, encuestas, entrevistas y char- to detect students’ needs. A SWOT analysis las comunitarias. En el caso de talleres edu- (Strengths, Weaknesses, Opportunities, and cativos, se pueden realizar ejercicios iniciales Threats) or any other kind can be used. These como “calentamiento” previo para detectar las are some of the areas that can be analyzed: necesidades de los alumnos. Se puede recurrir a un análisis FODA (Fortalezas, Oportunidades, a. Community resources: The analysis in- Debilidades y Amenazas) o de otro tipo. Estas cludes resources availability, tangible (econ- son algunas áreas que se pueden analizar: omy, materials, team, and facilities) as well as intangible (heritage, culture, and traditions). a. Recursos de la comunidad: El análisis in- cluye la disponibilidad de recursos, tanto ma- b. Current productive processes: Techniques teriales (economía, materiales, equipo, insta- and processes already known by the com- laciones) como los inmateriales (patrimonio, munity should be compared with their state cultura, tradiciones). of the art. This will allow determining the in- dustrial maturity degree. b. Procesos productivos actuales: Se debe comparar las técnicas y procesos que ya co- c. Products being offered: It is important to noce la comunidad con el estado del arte de know whether they are designing new prod- los mismos. Se puede determinar el grado de ucts and, if this is the case, the steps they madurez industrial. follow to do so. c. Productos que ofertan: Se debe saber si di- d. Community management: On occasions, señan nuevos productos y, de ser así, los pa- the product and their fabrication method can sos que siguen para hacerlo. be optimal, but profits do not increase due to the scarce knowledge of economy, sales, d. Gestión de la comunidad: En ocasiones, el marketing, or business formation and man- producto y su modo de fabricación pueden ser agement. óptimos, pero las ganancias no aumentan por el escaso conocimiento de economía, ventas, e. People: Demographic information. On mercadotecnia, o formación y gestión de em- occasion, beneficiaries may have problems presas. beyond economic and productive aspects. Some are victims of discrimination, abuse, e. Personas: Información demográfica. En or educational or technological lagging, and ocasiones, los beneficiarios pueden tener pro- may need to learn intrapersonal as well as blemas que van más allá del aspecto econó- interpersonal abilities. mico o productivo. Algunos son víctimas de discriminación, abuso, o rezago educativo o According to the data obtained from the di- tecnológico, y pueden necesitar aprender ha- agnosis, an action plan with strategies to in- bilidades intra e interpersonales. novate the specific areas that require atten- tion is devised. Según los datos obtenidos en el diagnóstico, se traza un plan de acción con estrategias 2.4. Education para lograr innovar en las áreas específicas The education provided depends on the spe- que lo requieran. cific needs detected in the previous stage.

184 Methodology to incorporate digital fabrication processes into handicrafts Section 4

2.4. Educación Just as there are many areas to innovate, La educación impartida depende de las ne- there are many educational programs. They cesidades específicas detectadas en el paso may be, but are not limited to, the following: anterior. Así como hay muchas áreas en las a. Identification of cultural heritage (guided cuales se puede innovar, también hay muchos tours, talks, exhibitions). programas educativos. Pueden ser, pero no están limitados a, los siguientes: b. Utilization of new materials or creations. a. Reconocimiento del patrimonio cultural c. Design of new products, machines or limit- (paseos guiados, charlas, exposiciones). ed-edition collections. b. Aprovechamiento de materiales o creación d. Use of design computer programs6. de nuevos. c. Diseño de nuevos productos, marcas o co- e. Use and maintenance of digital fabrication lecciones de edición limitada. machines. d. Uso de los programas informáticos de diseño6. f. Prototyping and testing. e. Uso y mantenimiento de las máquinas de fabricación digital. g. Intellectual property and trademark regis- tration. f. Prototipado y pruebas de funcionamiento. g. Propiedad intelectual y registro de marcas. h. Final product personalization by the client. h. Personalización del producto final por parte i. Business development. del cliente. i. Desarrollo empresarial. j. Sales, marketing and network creation. j. Ventas, mercadotecnia y formación de redes. k. Public speaking. k. Oratoria. l. Leadership and problem-solving as a team. l. Liderazgo y resolución de problemas en equipo. m. Life education (sexual, economic or emo- tional). m. Educación de vida (sexual, económica o emocional). Education also involves advising teachers, instructors, and helpers (bridges). La educación también involucra el asesora- miento a los docentes, instructores y ayudan- 2.5. Execution (implementation) tes (puentes). After being trained in different aspects, it is 2.5. Ejecución (implementación) time to put them into practice. The proce- dures to innovate in the artisanal sector (or in Tras haber tenido capacitación en diversos education focused on cultural heritage) are aspectos, llega el momento de aplicarlos. Son very diverse. This is why we will only high- muy diversos los procedimientos para inno- light some general points. var en el sector artesanal (o en la educación orientada al patrimonio cultural), por lo que Introducing digital fabrication processes into solo resaltaremos algunos puntos generales. handicrafts is not that simple. The processes that do not add any value to the final product Introducir los procesos de fabricación digital must be detected with a critical eye to lat- en las artesanías no es tan simple. Con ojo er mechanize them. Conversely, handicrafts crítico, se deben detectar los procesos que no could end up becoming mass-production aportan valor al producto final y solo meca- products with no manual value. nizar aquellos. De lo contrario, las artesanías

6. Algunos de los ítems de esta lista son parte de las lla- madas Habilidades Científicas, Tecnológicas, Ingenieriles, 6. Some items from this list are part of the so-called Scien- Artísticas y Matemáticas (STEAM, por sus siglas en inglés) tific, Technological, Engineering, Artistic, and Mathematical y Soft Skills (habilidades blandas). Abilities (STEAM) and Soft Skills.

185 Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital en la artesanía Sección 4 podrían terminar convirtiéndose en productos There may be many changes during its ex- de fabricación en masa, sin valor manual. ecution. Even though during the first stage (management) funding was obtained and Puede haber muchos cambios durante la eje- there was coordination with institutions, it is cución. Aunque durante el primer paso (ges- possible for the needs to vary after finishing tión) se obtuvieron fondos y se coordinó con the diagnosis. Some inconveniences may instituciones, es posible que las necesidades also modify the work schedule. varíen después de haber realizado el diagnós- tico. También, algunos inconvenientes pue- To optimize resources, it is fundamental to den hacer que el cronograma de trabajo tenga organize work well. The functions each group que modificarse. member has must be well defined and agree- Para optimizar los recursos, es fundamental ments must be respected. Only then, the tener buena organización de trabajo. Se de- team will be strengthened and its productiv- ben definir bien las funciones de cada miem- ity will improve (or its knowledge, in the case bro del grupo y respetarse los acuerdos. Solo of academic programs). así, el equipo se fortalecerá y mejorará su pro- Lastly, it is very important to offer ductividad (o afianzará los conocimientos, en facilities (permits to use digital fabrication el caso de los programas académicos). laboratories, acquisition of credits for Por último, es muy importante brindar faci- machinery, training to update knowledge lidades a los beneficiarios (permisos para regularly, etc.) so the whole educational and uso de los laboratorios de fabricación digital, innovation process will not end up being only obtención de créditos para maquinaria, ca- a theoretical course. They rather become pacitaciones para actualizar conocimientos able to develop autonomously. regularmente, etc.) para que todo el proceso 2.6. Monitoring (tracking) educativo y de innovación no termine siendo Also known as feedback. This final stage solo teórico. Más bien, deben llegar a desarro- closes the innovation cycle. Note that we llarse autónomamente. said cycle since tracking involves measuring 2.6. Monitoreo the impact obtained from implemented im- Conocido también como realimentación (feed- provements, detecting problems in any stage back en inglés). Este paso final cierra el ciclo de of the productive process and solving them innovación. Nótese que hemos dicho ciclo, ya constantly. This means that innovation is not que el monitoreo implica medir el impacto de las a goal, but a continuous process. mejoras implementadas, detectar problemas en It also examines if the expected quality stan- alguna fase del proceso productivo y solucio- dards are being achieved. Even though qual- narlos de manera regular. Esto significa que in- ity inspections tend to be made by trained novar no es una meta, sino un proceso continuo. people to do so (as in accreditations), valu- También se revisa si se están alcanzando los able information can be obtained from ask- estándares de calidad esperados. Aunque las ing users if they are satisfied with the prod- inspecciones de calidad suelen ser hechas uct and asking for suggestions. por personas capacitadas para hacerlo (como en las acreditaciones), también se puede ob- 3. The factor that no methodology tener valiosa información preguntando a los should forget usuarios si están satisfechos con el producto After analyzing the variables in the presented y pidiéndoles sugerencias. experiences and having induced a common methodology, it is worthy to emphasize that 3. El factor que no pueden faltar en all experiences share an implicit common ninguna metodología factor: entrepreneurs’ passion. None of the Tras haber analizado las variables de las ex- projects and methods would have satisfac- periencias expuestas e inducido una meto- torily concluded if their initiators were not

186 Methodology to incorporate digital fabrication processes into handicrafts Section 4 dología común, vale la pena destacar que to- willing to invest their resources (time, money, das las experiencias tienen un factor común and energies) to help other people. implícito: la pasión de los emprendedores. Instructors should convey their enthusiasm Ninguno de los proyectos y métodos hubiera for the project. I am a professor, and I must concluido satisfactoriamente si sus iniciado- confess that, in the beginning, it was hard res no hubiesen estado dispuestos a invertir to change my teaching methods, as I men- sus recursos (tiempo, dinero y energías) para tioned in the first pages of this book. How- apoyar a otras personas. ever, everything changed after an invitation Los instructores deben contagiar su entusias- to conduct an educational workshop at the mo por el proyecto. Yo soy profesor, y confe- Women University in Seoul (EWHA). After it saré que, en un comienzo, me costó mucho finished, I was going to offer some gifts from cambiar mis métodos de enseñanza, como Peru (ponchos, chullos, and mantles) to the mencioné en la introducción de este libro. Sin official that handled my trip to South Korea embargo, todo cambió tras una invitación para for this public event. After handing them, the dictar un taller educativo en la Universidad de official asked me to wear them. To my sur- Mujeres en Seúl, Corea del Sur (EWHA). Tras prise, a line was formed with 80 students who concluir el taller, iba a regarle unos regalos wanted to take a picture with me, dressed in de Perú (ponchos, chullos y mantos) a la au- traditional Peruvian garments. The apprecia- toridad que gestionó mi viaje a Corea del Sur tion and acceptance I received from strang- en un evento público. Tras entregárselos, la ers while wearing exotic garments changed autoridad me pidió que me vistiera con ellos. my perception. From then, and despite criti- Para mi sorpresa, se formó una gran cola cism from my colleagues, I incorporated new de 80 alumnos que deseaban fotografiarse dynamics in my loom workshops: conmigo, vestido con trajes tradicionales de 1. Traditional garments. Perú. El aprecio y la aceptación de extranjeros al verme con trajes exóticos cambió mi per- 2. Traditional background music to create a cepción. A partir de entonces, y a pesar de las mystical atmosphere. críticas de mis colegas profesores, incorporé 3. Exhibition of traditional techniques and nuevas dinámicas en mis talleres de telares: modern mechanisms. 1. Vestimenta con trajes tradicionales. 4. Prizes for workshop participants. 2. Música ambiental típica, para crear una at- mósfera mística. 5. Integration dynamics with rope games. 3. Exposición de técnicas tradicionales y me- Definitively, setting the goal to strength- canismos modernos. en cultural and artisanal traditions requires 4. Premios para los participantes de los talleres. considerable passion, courage, and perse- verance since there seem to be more reasons 5. Dinámicas de integración con juegos de to desist than to continue. Nevertheless, cuerdas. those who did not give up on this goal have Definitivamente, trazarse la meta de fortale- shared their experiences to encourage us to cer las tradiciones culturales y artesanales do the same. We hope this reading inspires requiere de mucha pasión, valor y perseve- you to make your projects come true. rancia, pues suelen ser más los motivos para desistir que para continuar. Sin embargo, quienes no han desistido de esta meta han compartido sus experiencias con nosotros para animarnos a hacer lo mismo. Esperamos que la lectura lo motive a que ustedes hagan realidad sus proyectos.

187 Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital en la artesanía Sección 4

Figura 33. Vestimenta con trajes tradicionales. Figure 33. Traditional garments.

Figura 34. Música ambiental típica, para crear una atmósfera mística. Figure 34. Traditional background mu- sic to create a mystical atmosphere.

Figura 35. Exposición de técnicas tradi- cionales y mecanismos modernos. Figure 35. Exhibition of traditional techniques and modern mechanisms.

188 Methodology to incorporate digital fabrication processes into handicrafts Section 4

Figura 36. Premios para los participantes de los talleres. Figure 36. Prizes for workshop participants.

Figura 37. Dinámicas de integración con juegos de cuerdas. Figure 37. Integration dynamics with rope games.

189 Método general para innovar General method to innovate en los procesos artesanales in artisanal processes

Análisis (Fortalezas, Oportunidades, Debilidades y Amenazas) Analysis (Strengths, ENTREVISTAS PERSONAS PROCESOS PRODUCTIVOS ACTUALES PRODUCTOS QUE OFERTAN Weaknesses, Opportunites, PEOPLE INTERVIEWS CONFIANZA MUTUA CURRENT PRODUCTIVE PROCESSES PRODUCTS BEING OFFERED INFORMAR ESTABLECER and Threats) MUTUAL TRUST A través de / Through INFORM ESTABLISH BENEFICIARIOS INSTRUCTORES Expectativas reales, Reglas y Inspección / Inspection BENEFICIARIES INSTRUCTORS tiempos,costos y compromisos Investigación / Research limitaciones Rules and Encuestas / Surveys Real expectations, commitments Entrevistas / Interviews RECURSOS DE LA COMUNIDAD GESTIÓN DE LA COMUNIDAD REUNIONES COLECTIVAS times, costs and Charlas comunitarias / Community talks COMMUNITY RESOURCES COMMUNITY MANAGEMENT COLLECTIVE MEETINGS limitations Ejercicios / Exercises Primeras conversaciones First conversations RECONOCIMIENTO DEL PATRIMONIO CULTURAL ACERCAMIENTO DIAGNÓSTICO IDENTIFICATION OF DIAGNOSIS CULTURAL HERITAGE APPROACH APROVECHAMIENTO DISEÑO DE PROGRAMAS INFORMÁTICOS OBTENCIÓN DE PLAN DE CONVENIOS CON DE MATERIALES NUEVOS PRODUCTOS DE DISEÑO FONDOS TRABAJO INSTITUCIONES UTILIZATION OF DESIGN OF USE OF DESIGN 2 3 NEW MATERIALS NEW PRODUCTS COMPUTER PROGRAMS FUNDRAISING GENERAL AGREEMENTS WITH WORK PLAN INSTITUTIONS GESTIÓN MANAGEMENT EDUCACIÓN USO Y MANTENIMIENTO DE LIDERAZGO Y RESOLUCIÓN DE Plani cación previa MÁQUINAS DE FABRICACIÓN DIGITAL PROBLEMAS EN EQUIPO del proyecto EDUCATION USE AND MAINTENANCE OF LEADERSHIP AND 1 DIGITAL FABRICATION MACHINES 4 PROBLEM-SOLVING AS A TEAM Previous planning COSTOS TARIFAS PERMISOS OBJETIVOS of project COSTS RATES PERMITS ORATORIA OBJECTIVES PUBLIC SPEAKING VENTAS, MERCADOTECNIA Y PROPIEDAD INTELECTUAL Y EDUCACIÓN DE VIDA FORMACIÓN DE REDES REGISTRO DE MARCAS LIFE EDUCATION 6 5 SALES, MARKETING AND INTELLECTUAL PROPERTY AND T NETWORK CREATION RADEMARK REGISTRATION

SEGUIMIENTO EJECUCIÓN PROTOTIPADO Y PRUEBAS ALCANCES LIMITACIONES CRONOGRAMA DE FUNCIONAMIENTO SCOPES LIMITATIONS SCHEDULE MONITORING EXECUTION DESARROLLO EMPRESARIAL PROTOTYPING AND TESTING BUSINESS DEVELOPMENT Medir impacto de mejoras Procesos que no aportan valor al Measure the impact of improvements producto nal Recursos Resources PERSONALIZACIÓN Processes that don’t add value to DE PRODUCTO DETECTAR the nal product OPTIMIZAR FINAL PRODUCT Detectar problemas en proceso productivo DETECT OPTIMIZE PERSONALIZATION Detect problems of productive process Que se convierta en fabricación en masa Facilidades a los bene ciarios Turning into mass production Facilities to bene ciaries EVITAR BRINDAR Inspecciones de calidad AVOID OFFER Quality inspections Cronograma de trabajo u obtención de Al equipo de trabajo (coordinación) SOLUCIÓN PLAN DE ACCIÓN fondos, si se requiere The work team (coordination) SOLUTION ACTION PLAN Work schedule or fundraising, if required Reseñas y sugerencias MODIFICAR ORGANIZAR MODIFY Reviews and suggestions ORGANIZE Método general para innovar General method to innovate en los procesos artesanales in artisanal processes

Análisis (Fortalezas, Oportunidades, Debilidades y Amenazas) Analysis (Strengths, ENTREVISTAS PERSONAS PROCESOS PRODUCTIVOS ACTUALES PRODUCTOS QUE OFERTAN Weaknesses, Opportunites, PEOPLE INTERVIEWS CONFIANZA MUTUA CURRENT PRODUCTIVE PROCESSES PRODUCTS BEING OFFERED INFORMAR ESTABLECER and Threats) MUTUAL TRUST A través de / Through INFORM ESTABLISH BENEFICIARIOS INSTRUCTORES Expectativas reales, Reglas y Inspección / Inspection BENEFICIARIES INSTRUCTORS tiempos,costos y compromisos Investigación / Research limitaciones Rules and Encuestas / Surveys Real expectations, commitments Entrevistas / Interviews RECURSOS DE LA COMUNIDAD GESTIÓN DE LA COMUNIDAD REUNIONES COLECTIVAS times, costs and Charlas comunitarias / Community talks COMMUNITY RESOURCES COMMUNITY MANAGEMENT COLLECTIVE MEETINGS limitations Ejercicios / Exercises Primeras conversaciones First conversations RECONOCIMIENTO DEL PATRIMONIO CULTURAL ACERCAMIENTO DIAGNÓSTICO IDENTIFICATION OF DIAGNOSIS CULTURAL HERITAGE APPROACH APROVECHAMIENTO DISEÑO DE PROGRAMAS INFORMÁTICOS OBTENCIÓN DE PLAN DE CONVENIOS CON DE MATERIALES NUEVOS PRODUCTOS DE DISEÑO FONDOS TRABAJO INSTITUCIONES UTILIZATION OF DESIGN OF USE OF DESIGN 2 3 NEW MATERIALS NEW PRODUCTS COMPUTER PROGRAMS FUNDRAISING GENERAL AGREEMENTS WITH WORK PLAN INSTITUTIONS GESTIÓN MANAGEMENT EDUCACIÓN USO Y MANTENIMIENTO DE LIDERAZGO Y RESOLUCIÓN DE Plani cación previa MÁQUINAS DE FABRICACIÓN DIGITAL PROBLEMAS EN EQUIPO del proyecto EDUCATION USE AND MAINTENANCE OF LEADERSHIP AND 1 DIGITAL FABRICATION MACHINES 4 PROBLEM-SOLVING AS A TEAM Previous planning COSTOS TARIFAS PERMISOS OBJETIVOS of project COSTS RATES PERMITS ORATORIA OBJECTIVES PUBLIC SPEAKING VENTAS, MERCADOTECNIA Y PROPIEDAD INTELECTUAL Y EDUCACIÓN DE VIDA FORMACIÓN DE REDES REGISTRO DE MARCAS LIFE EDUCATION 6 5 SALES, MARKETING AND INTELLECTUAL PROPERTY AND T NETWORK CREATION RADEMARK REGISTRATION

SEGUIMIENTO EJECUCIÓN PROTOTIPADO Y PRUEBAS ALCANCES LIMITACIONES CRONOGRAMA DE FUNCIONAMIENTO SCOPES LIMITATIONS SCHEDULE MONITORING EXECUTION DESARROLLO EMPRESARIAL PROTOTYPING AND TESTING BUSINESS DEVELOPMENT Medir impacto de mejoras Procesos que no aportan valor al Measure the impact of improvements producto nal Recursos Resources PERSONALIZACIÓN Processes that don’t add value to DE PRODUCTO DETECTAR the nal product OPTIMIZAR FINAL PRODUCT Detectar problemas en proceso productivo DETECT OPTIMIZE PERSONALIZATION Detect problems of productive process Que se convierta en fabricación en masa Facilidades a los bene ciarios Turning into mass production Facilities to bene ciaries EVITAR BRINDAR Inspecciones de calidad AVOID OFFER Quality inspections Cronograma de trabajo u obtención de Al equipo de trabajo (coordinación) SOLUCIÓN PLAN DE ACCIÓN fondos, si se requiere The work team (coordination) SOLUTION ACTION PLAN Work schedule or fundraising, if required Reseñas y sugerencias MODIFICAR ORGANIZAR MODIFY Reviews and suggestions ORGANIZE Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital en la artesanía Sección 4

Conclusiones finales y recomendaciones

Final conclusions and recommendations

La pérdida de técnicas, tradiciones, y valores The loss of techniques, traditions, and cultural culturales es un peligro inminente en muchos values is an imminent danger in many coun- países y regiones. Por ello, los miembros de la tries and regions. Therefore, we, the members red Fab Craft deseamos ayudar a que las arte- of the Fab Craft network, want to help handi- sanías se mantengan actualizadas mediante crafts remain updated through our knowledge nuestros conocimientos en diseño, fabrica- in design, digital fabrication, and economy. ción digital y economía. Despite the reluctance of some artisans, insti- A pesar de la renuencia de algunos artesanos, tutions, and members of society to update the instituciones y miembros de la sociedad a manufacturing processes of handicrafts, in- que los procesos de fabricación artesanal se novation is a logical and natural step. History actualicen, la innovación es un paso lógico y reflects this. If not, the artifacts of ancient cul- natural. La historia así lo refleja. De no ser así, tures, exhibited in museums, would always be los artefactos de culturas antiguas, exhibidos the same and we could not differentiate them en los museos, serían siempre iguales y no po- by time. There is much richness in variety, and dríamos diferenciarlos por épocas. Hay mucha our ancestors knew it. riqueza en la variedad, y nuestros antepasa- Recalling what is considered in the first sec- dos lo sabían. tion of this book, we observed that there are Recordando lo considerado en la primera sec- different communities and individuals that ción de este libro, observamos que existen are dedicated to producing material culture. distintas comunidades e individuos que se Some communities are linked to educational dedican a producir cultura material. Algunas centers, but in isolation. Each group has dif- comunidades se vinculan a centros educati- ferences in their ideologies, educational level, vos, pero de forma aislada. Cada grupo tiene clientele, and ways to produce and distribute diferencias en sus ideologías, nivel educativo, their products. Unfortunately, there is a strong clientela, y maneras de producir y distribuir sus technological and educational gap that pre- productos. Lamentablemente, existe una fuerte vents the natural evolution of handicrafts, as brecha tecnológica y educativa que impide la mentioned above. evolución natural de las artesanías, como men- The second section showed us that the cionamos anteriormente. craftsmanship of the past demonstrates the La segunda sección nos mostró que la ar- values and worldview of ancient cultures. In tesanía del pasado demuestra los valores y the beginning, the goal of the artisans (man- cosmovisión de las culturas antiguas. En un ufacturers of their time) was to solve practi- comienzo, el objetivo de los artesanos (fabri- cal problems without asking for recognition. cantes de su época) era resolver problemas Currently, the values (or, rather, defects) of prácticos sin esperar reconocimiento. Ac- the neoliberal system have turned material tualmente, los valores (o, mejor dicho, defec- production into a cold competition for the tos) del sistema neoliberal han convertido la spotlight for some, and into a struggle to producción material en una competencia fría earn daily sustenance for others. The history

192 Methodology to incorporate digital fabrication processes into handicrafts Section 4 por destacar para algunos, y en una lucha por of artisanal ideology in Peru is evidence of ganar el sustento diario para otros. La histo- this. ria de la ideología artesanal en el Perú es una The third section collected excellent experi- evidencia de esto. ences of efforts to help artisans and students La tercera sección recogió excelentes ex- develop useful skills in America. Although periencias de los esfuerzos por ayudar a los there is no unique methodology for techno- artesanos y estudiantes a desarrollar habili- logical innovation in the projects presented, dades útiles en América. Aunque no hay una the problems and challenges for which they metodología única de innovación tecnológica had to be implemented are common every- en los proyectos expuestos, los problemas y where. We noted that longer programs had desafíos por los que se tuvieron que imple- a greater impact and benefited more people. mentar son comunes en todas partes. Pudi- Therefore, not only short-term plans should mos notar que los programas de mayor dura- be made, but also long-term ones, even if the results are not immediately evident. ción tuvieron un mayor impacto y beneficiaron a más personas. Por esto, no solo se debe Finally, in the fourth section, we obtained a proyectar planes a corto plazo, sino también general method to innovate in handicrafts, a largo plazo, aunque los resultados no sean based on the experiences previously pre- evidentes inmediatamente. sented. It is noteworthy that each experience provided subtle but very valuable differences Por último, en la cuarta sección, obtuvimos un for its context, which would be worth trying método general para innovar en las artesa- to apply elsewhere as an experiment. We are nías, basado en las experiencias previamente very encouraged to know that there is a large expuestas. Es digno de mención que cada ex- group of people concerned about the pres- periencia aportó diferencias sutiles pero muy ervation of handicrafts and cultural heritage. valiosas para su contexto, las cuales valdrían la pena intentar aplicar en otros lugares como Recommendations experimento. Nos anima mucho saber que existe un gran grupo de personas preocupado We hope that, in the future, governments por la preservación de las artesanías y el patri- from different countries with great cultural monio cultural. wealth will create institutions dedicated to promoting the artisanal trade. Local con- Recomendaciones sumption and export of utilitarian hand- icrafts have proven to be good sources of Esperamos que, en el futuro, gobiernos de dis- income, as has been the case in countries tintos países con gran riqueza cultural creen such as China, the United States, India and instituciones que se dediquen a promover el Mexico. comercio artesanal. El consumo local y la ex- Another aspect that we believe is essential portación de artesanías utilitarias han demos- is to develop integral education in produc- trado ser buenas fuentes de ingreso, como ha tive processes, both for young people and sido el caso de países como China, Estados school-age children and for artisans. Pro- Unidos, India y México. viding basic skills to all students will allow Otro aspecto que nos parece indispensable new talent to appear. Even those who cannot es desarrollar la educación integral en proce- access higher education will have the skills sos productivos, tanto para jóvenes y niños to sustain themselves or form businesses. en edad escolar como para artesanos. Brin- Some future research topics we recommend dar habilidades básicas a todos los escolares are: the process that digital handicraft com- permitirá que nuevos talentos sobresalgan. panies must follow to become the so-called Aun los que no puedan acceder a educación 4.0 Industries, what is the application of dig- superior contarán con las habilidades para ital technology in specific parts of the value sustentarse o formar negocios. chain of handicrafts, and the advances in

193 Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital en la artesanía Sección 4

Algunos temas de investigación futuros que the creation of new materials and the use of recomendamos son: el proceso que las em- natural raw materials. It would also be in- presas de artesanías digitales deben seguir teresting to learn more about the historical para llegar a ser las llamadas Industrias 4.0, process that some countries had to follow en qué consiste la aplicación de la tecnolo- to reach their current productive and export gía digital en partes específicas de la cadena level of handicrafts. Another future study de valor de las artesanías, y los avances en could be to collect the results of monitoring la creación de nuevos materiales y el apro- experiences with artisanal innovation meth- vechamiento de materias primas naturales. ods, such as those contained in this book, También sería interesante conocer mejor el and compare data before and after their im- proceso histórico que tuvieron que seguir al- plementation (productivity, costs, times, and gunos países para llegar a su nivel productivo sales increase). y de exportación actual de artesanías. Otro fu- We would like to compare applied methodolo- turo estudio podría ser recabar los resultados gies in Africa, America, Asia, Europe and Oce- del seguimiento de experiencias con métodos ania. If you wish to share your experiences de innovación artesanal, como las contenidas with us, visit our website: en este libro, y comparar datos anteriores y posteriores a su implementación (productivi- www.digitalcraft.uni.edu.pe dad, costos, tiempos, aumento de ventas). Nos gustaría mucho comparar metodologías aplicadas en África, América, Asia, Europa y Oceanía. Si usted desea compartir sus experien- cias con nosotros, visite nuestra página web: www.digitalcraft.uni.edu.pe

194 Methodology to incorporate digital manufacturing processes in handicrafts References

Referencias References

Acha, J., Colombres, A. & Escobar, T. (2004). Hacia una teoría americana del arte. Buenos Aires: Ediciones Del Sol. Alba, M. (2018). Fab Lab Maya, tecnología e innovación en comunidades mayas. Cienciamx Noticias. Retrieved from http://cienciamx.com/index.php/tecnologia/tic/19309-fab-lab-ma- ya-tecnologia-innovacion-comunidades-mayas Barreda, F. (1937). Vida intelectual del Virreinato del Perú. Lima: UNMSM. Belaúnde, F. (1942). Puntos de vista… La exposición de muebles y objetos de arte coloniales. El arquitecto peruano, 56, p. 10 Catelli, L. (2010). Los hijos de la conquista: Otras perspectivas sobre el «mestizo» y la traducción a partir de “El nueva corónica y buen gobierno” de Felipe Guamán poma de Ayala. Revista de historia de la traducción, 4. Retrieved from http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/catelli.htm Contreras, José. (2006). Las maquiladoras en México como catalizador de la globalización. Mé- xico: Mi aula virtual. Retrieved from http://www.joseacontreras.net/empmex/maquila1.htm#_ftn1 Cruz, L. (2019, March). Sobrevive el Fab Lab Maya. Luces del Siglo. Retrieved from https://lu- cesdelsiglo.com/2019/03/18/sobrevive-el-fab-lab-maya/ Día del Artesano Peruano: Más de 72,000 están registrados a nivel nacional, según Mince- tur. (2018). In Gestión. Retrieved from https://gestion.pe/economia/dia-artesano-perua- no-72-000-registrados-nivel-nacional-mincetur-229669 Eglash, R. (2018). A Generative Perspective on Engineering: Why the Destructive Force of Ar- tifacts Is Immune to Politics: Interplay between Engineering, Social Sciences, and Innovation., 75–88. https://doi.org/10.1007/978-3-319-91134-2_9 Exportación de artesanías alcanzó los US$ 64 millones durante el 2014. (2015). In Gestión. Retrieved from https://gestion.pe/economia/exportacion-artesanias-alcanzo-us-64-millo- nes-2014-81849 Fab Lab CITC: Been There, Made That. (2013). In Cook Inlet Tribal Council. Retrieved from ht- tps://citci.org/2013/10/been-there-made-that/ Fab Lab Maya. (2017). In Facebook. Retrieved from https://d.facebook.com/fablabmaya/photos /a.507355249423546.1073741828.507224729436598/787134358112299/?type=3&__tn__=C-R Fagan, K. (2018). This 27-Year-Old MIT Graduate Explains Why She Gave up a Promising Career in Tech to Help Kids Get Vital Job Skills. Business Insider. Retrieved from https://www.busines- sinsider.com/mbadika-founder-netia-mccray-black-panther-youtube-2018-3 Fitzpatrick, E. & Reilly, R. (2019). Special Issue: Making as Method: Reimagining Traditional and Indigenous Notions of “Craft” in Research Practice. Art/Research International: A Transdiscipli- nary Journal, 4 (1), i–xvi. https://doi.org/10.18432/ari29464 Gonzales, W., Utia, F. & Velarde, A. (2018). El impacto tecnológico en la artesanía peruana. Lima: EDIFAUA.

195 Metodología para incorporar los procesos de fabricación digital en la artesanía Referencias

Hunter, D. E. & Whitten, P. (1981). Enciclopedia de antropología. Barcelona: Ediciones Ballaterra, S. A. Joven quintanarroense funda el primer Laboratorio de fabricación Digital en el Sureste de Mé- xico. (2018). In La Verdad Noticias. Retrieved from https://laverdadnoticias.com/quintanaroo/ Joven-quintanarroense-funda-el-primer-Laboratorio-de-fabricacion-Digital-en-el-Sures- te-de-Mexico-20180810-0037. Lumbreras, L. (1983). Los orígenes de la civilización en el Perú. Lima: Milla Batres. Mbadika Founder Promotes Women in Tech. (2015). In Brand South Africa. Retrieved from https://www.brandsouthafrica.com/play-your-part-category/play-your-part-news/mbadi- ka-founder-promotes-women-in-tech México, tercer lugar a nivel mundial en elaborar artesanías. (2017). In El Heraldo de México. Retrieved from https://heraldodemexico.com.mx/estados/mexico-tercer-lugar-a-nivel-mun- dial-en-elaborar-artesanias/ Milla, Z. (2018). Cuaderno de Tocapus 1. Patrones modulares para colorear. Lima: Escuela in- tercultural Kontiti. Miró Quesada, F. (2014). Obras esenciales. Tomo IV. Humanismo y revolución. Lima: Universi- dad Ricardo Palma. Needleman, D. (June 27, 2018). A Rug-Weaver Searching for Social Justice in Oaxaca. The New York Times, sec. T Magazine. Retrieved from https://www.nytimes.com/2018/06/27/t-magazi- ne/design/pastora-gutierrez-rug-weaving.html Ordóñez, F. (2018). Introducción. Artesanías de América, 76, p. 6-8. Retrieved from http://docu- mentacion.cidap.gob.ec:8080/bitstream/cidap/1794/2/Revista%2076.pdf Paredes, J. (2015, August). Redescubriendo a Elena Izcue. El Comercio. Retrieved from https:// elcomercio.pe/eldominical/actualidad/redescubriendo-elena-izcue-386542) Pashagumskum J. (2019). FabLab Onaki Program Trains Indigenous Youth to Use High-Tech Equipment. Nation News. Retrieved from http://nationnews.ca/community/fablab-onaki-pro- gram-trains-indigenous-youth-to-use-high-tech-equipment/ Perú: Artesanos exportaron a 62 países por US$ 43.6 millones en 2017. (2018). In Perú.com. Retrieved from https://peru.com/actualidad/economia-y-finanzas/peru-artesanos-exporta- ron-62-paises-us-436-millones-2017-noticia-553918 Santos, J. C. (2016). Artesanía, lujo y fast-fashion. Retrieved from https://es.slideshare.net/ santoscapa/juan-carlos-santos-2012-artesania-lujo-y-fastfashion Santos, J. C. (2018). Diseñar para el mercado. SlideShare: LinkedIn Corporation. Retrieved from https://www.slideshare.net/santoscapa/juan-carlos-santos-2011-tipos-de-artesania Skelton, D., Brand, E., Lockwood, D. & Jacqueline Plaisir. (2015). Artisans of Peace Overcoming Poverty: A People-Centered Movement. Vol. 1. Gallup, New Mexico: ATD Fourth World. Treviño, J. (2017). These Oaxacan Artisans Defied Cultural and Gender Norms to Build a Thri- ving Business Making Beautiful Tapetes. Fierce-Mitú. Retrieved from https://fierce.wearemitu. com/no-pos-wow/oaxacan-artisans-fought-machismo-build-business/ Yazbeck, C. (2017). A New Life: Vida Nueva Women’s Cooperative Oaxaca. Slow Diaries. Retrie- ved from http://www.slow-diaries.com/blog/vida-nueva-oaxaca Zasada, M. (1985). Producción artesanal en el Tawantisuyu. Estudios latinoamericanos, 10, p. 67-94. Retrieved from http://www.ikl.org.pl/Estudios/EL10/EL10_3.pdf

196

Se terminó de imprimir en loS tallereS gráficoS de Tarea asociación Gráfica educaTiva paSaje maría auxiliadora 156 - Breña correo e.: [email protected] página weB: www.tareagrafica.com teléf. 332-3229 / 424-8104 / 424-3411 julio 2019 lima - perú JEAN-LUC PIERITE Estados Unidos / United States WALTER GONZALES ARNAO Perú Gerente internacional de compras y logística de Fundación Fab. International procurement and logistics manager for The Fab Foundation. Docente en la Universidad Nacional de Ingeniería (UNI). Creador del Fab Loom, Mini telar y Telar de cintura para ciegos. 73 patentes otorgadas, DIGITAL 53 patentes en trámite y 3 registros de software. Professor at National University of Engineering (UNI). Creator of Fab Loom, Mini Loom and Waist Loom for the Blind. 73 granted patents, 53 HANDI- patents in process and 3 software registrations. CRAFT FAB 15 EGYPT/2019 TRINIDAD DE LOS ÁNGELES GÓMEZ MACHUCA México Directora del Fab Lab Maya. Coordinadora del Programa Social y Educativo de Quintana Roo. Director of Fab Lab Maya. Coordinator of the Social and Educational Program of Quintana Roo. MONTSERRAT CIGES LÓPEZ Costa Rica Española. Consultora independiente de innovación para proyectos de sostenibilidad social en distintas comunidades Latinoamericanas. Desarrolladora del método Do It Yourself Materials. NEO- Spanish. Independent innovation consultant for social sustainability projects in different Latin American communities. Developer of the ”Do It HANDI- Yourself Materials” method. GUILLERMO SEBASTIÁN GUERRA JARA Ecuador Encargado de laboratorio en AIMA Lab (Asociación Ecuatoriana de Industriales de la Madera). CRAFT IN In charge of a laboratory at AIMA Lab (Ecuadorian Association of Wood Industries). AMERICA

ARISTARCO CORTÉS MARTÍN La fabricación en serie ha desplazado en gran medida METHODS TO INCORPORATE México la mano de obra. ¿Será posible que las artesanías se Director y coordinador de proyectos tecnológicos y de inversión DIGITAL FABRICATION del Instituto de Diseño e Innovación Tecnológica de la Universidad mantengan populares en esta era digital? Walter Gonzales y PROCESSES INTO Iberoamericana Puebla. Director and coordinator of Technological and Investment Projects of the otros emprendedores han logrado innovar en las artesanías HANDICRAFTS Institute of Design and Technological Innovation of the Ibero-American University Puebla. BENITO RAÚL JUÁREZ VÉLEZ mediante la tecnología digital en América. Lo invitamos a Perú saber cómo lo lograron. Cofundador y presidente del Fab Lab Perú. Creador y director del método SimbioCreación. NEOARTESANÍA Co-founder and president of Fab Lab Peru. Creator and director of the Mass production has greatly displaced the workforce. Is it PERU PERU ECUADOR ECUADOR RICA COSTA MEXICO MEXICO MEXICO UNIDOS ESTADOS “SymbioCreation” method. EN AMÉRICA possible for handicrafts to remain popular in this digital age? Walter Gonzales and other entrepreneurs have succeeded MÉTODOS PARA INCORPORAR PROCESOS DE FABRICACIÓN in innovating in handicrafts through digital technology in DIGITAL EN LAS ARTESANÍAS America. We invite you to know how they achieved it. LUIS ALBERTO CAMACHO LUYANDO ISBN: 978-612-47366-1-2 México Gerente del Fab Lab IDIT Ibero Puebla (Instituto de Diseño e Innovación ISBN: 978-612-47366-1-2 WALTER GONZALES ARNAO Tecnológica de la Universidad Iberoamericana Puebla).

JUAN FELIPE ENRÍQUEZ FIALLO Manager of the Fab Lab IDIT Ibero Puebla (Institute of Design and Ecuador Technological Innovation of the Ibero-American University Puebla). Diseñador de accesorios y calzado. Desarrollador de método HeartMade. Gonzales Walter Benito Juarez Enriquez Felipe Juan Guillermo Guerra Ciges Montserrat Cortes Aristarco Luis Camacho Gomez Trinidad Pierite Jean-Luc Designer of accessories and footwear. Developer of the “HeartMade” 9 7 8 6 1 2 4 7 3 6 6 1 2 method. 9 7 8 6 1 2 4 7 3 6 6 1 2

OT. 17961 / Public - Mirtha / UNI - Metodos para Incorporar... Artesania PORTADA / Medida: 56.1 x 24.0 / Lomo OK: 1.7 mm. / Int. 196 pp. Bond 120 gr. / Cosido