D 10 VI D 1.V

La Bresse D 1. D 34

D 13b D 486

D 40

t h c Radwandern im Elsass Cycling in Fietsen in de Elzas

L’ALSACE À VÉLO e

F F

Osenbach

a L

Wildenstein AU FIL DE L’EAU « SOYEZ NA’THUR », D 40 III D 18bis BL NaThur pur - entlang der Thur D 27 Biking about on the THUR river 45,3 km - 342 m 154 NA’THUR-zijn langs het water Variante : 56,6 km - 421 m

D 13b

Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction Réserve Réserve D 18 D 143 D 27 biologique biologique Linthal of trail / Rijrichting dirigée dirigée L Route / Straße / Road / Verharde weg de de Guebwiller a La uch D 40 D 43 D 5 Ventron Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access D 430 D 430 D 430 road / Weg met beperkt verkeer Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad D Buhl L Bandes cyclables / Radweg aufa der Straße / L a u D 43 Cycle lanes / Fietsstroo c h EuroVelo 5 D 83 D 430 Véloroute du vignoble d’Alsace Bergholtz Départ du circuit / Start der Tour / Start of D 431 trail / Vertrekpunt Guebwiller D 3bis D 5.II La La Rimbach-près- Guebwiller La Lauch D 429 D 89 D 430

Fellering

La T ch hu ba r Soultz-Haut-Rhin 2a Le See Bussang 3 N 66 Urbès 3 D 13BIX Husseren-Wesserling

Wuenheim Saint-Amarin Goldbach-Altenbach D 83 D 13bis8

Malmerspach

Moosch D 13 BVI D 44

0 N 66 D 90

D 431 Willer-sur-Thur D 19

D 5.III

Bitschwiller- D 51 Rimbach-près- lès-Thann D 5 Masevaux

Steinbach D 14bIV

D 14bIII

D 466 D 35 Thann Cernay D 19 L hur a T D 2

Wegscheid 0 1 km Vieux-Thann Bourbach-le- Kirchberg N 66 Haut

Leimbach D 103

Rammersmatt

L L

a D LE CIRCUIT o Dénivelé important / Groß Hohenunterschied / ller Niederbruck High height difference / Grote hoogtemetersD 37 m D 83 Aspach-le-Haut Masevaux Bourbach-le- 600 Bas D 34 I 484 LONDRES (UK) 500 SAARBRUCKEN (DE) 341 341 PFALZ Riervescemont 400 D 35 Michelbach D 19 Lamadeleine- 300 km Aspach-le-Bas Val-des-Anges 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 D D 24 plan d'eau Thann Kruth Thann de Michelbach D 110 Lauw D 466 Schweighouse- D 55 D 20 StrasbourgBAS-RHIN Thann BADEN-BADEN D 466 LAD VARIANTE51 Dénivelé importantD 14BII / Groß Hohenunterschied / SCHWARZWALD (D) HighD 2 height difference / Grote hoogtemeters LORRAINE D 55 m D 34 a Comtoise Mortzwiller La L Do A 36 D 51 ller e 600 tois 484 500 Cernay Fribourg (DE) 400 298 298 300 HAUT-RHIN 200 km 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 BASEL (CH) Cernay Kruth Cernay BRINDISI (IT)

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/6 AU FIL DE L’EAU « SOYEZ NA’THUR » BL NaThur pur - entlang der Thur Biking about on the THUR river 154 NA’THUR-zijn langs het water

Au fil de l’eau, découvrez les secrets de la force hydraulique et du développement As you follow the watercourse, you will discover the secrets of hydraulic power and industriel de la vallée de la Thur - des panneaux pédagogiques sillonnent le parcours et vous industrial development in Thur Valley – some information panels are dotted along the font voyager dans le passé à l’époque où la Thur était bordée de moulins : moulin à papier, à way and take you back to a time when the Thur was lined with mills: paper mills, flour farine, à huile, etc. Le parcours permet d’accéder au lac de Kruth-, le plus grand mills, oil mills etc. The trail leads you to Kruth-Wildenstein Lake, the largest reservoir in the lac de retenue d’eau du Massif des , qui est une formidable base de loisirs surplombée Vosges Mountains, which is a fantastic base for leisure activities in the shadow of the ruins par les ruines du château du Schlossberg. of Schlossberg Castle.

Auf der Fahrt am Wasser entlang erfahren Sie einiges zu den Themen Wasserkraft und Ontdek langs het water de geheimen van de kracht van water en de industriële industrielle Entwicklung im Thurtal. Auf Informationstafeln entlang der Route wird von ontwikkeling in het dal van de Thur - langs het parcours staan uitlegborden over het der Zeit berichtet, als die Thur von Mühlen gesäumt war, von Papiermühlen, Mehlmühlen, verleden, in de tijd dat langs de Thur veel molens stonden: papier-, koren-, oliemolens... Ölmühlen ... Während der Tour kann man einen Abstecher zum Lac de Kruth-Wildenstein De tocht gaat ook langs het meer van Kruth-Wildenstein, het grootste waterreservoir in machen, dem größten Stausee in den Vogesen, ein schönes Freizeitgebiet mit Blick auf die het Gebergte de Vogezen, een geweldig recreatiegebied in de schaduw van de ruïnes van Burgruine auf dem Schlossberg. burcht Schlossberg.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Localités Orte / Towns / Gemeentes • Cernay ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Vieux Thann ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Thann ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Bitschwiller les Thann ◆ ◆ ◆ ◆ Willer sur Thur ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Saint-Amarin ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Mitzach Husseren Wesserling ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Oderen ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Kruth ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ranspach ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Localités Orte / Towns / Gemeentes Cernay ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Vieux Thann ◆ ◆ ◆ Thann ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Bitschwiller les Thann ◆ Willer sur Thur ◆ ◆ Moosch ◆ ◆ ◆ Malmerspach ◆ Saint-Amarin ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Mitzach Husseren Wesserling ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Fellering ◆ Oderen ◆ ◆ ◆ Kruth ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ranspach

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/6 AU FIL DE L’EAU « SOYEZ NA’THUR » BL NaThur pur - entlang der Thur Biking about on the THUR river 154 NA’THUR-zijn langs het water

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période Musée / Museum Bicycle repairs / Fietsenmaker d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, L=leisure, opening season) / Camping Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/ Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles Réparation et location de bicyclettes / Fahrrad Reparatur und (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen) Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle Vermietung / Bicycle repairs and hire / Fietsenmaker en Fietsenverhuur -Fortification / Kasteel - Vestingwerk Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen VAE / e-Bike Vermietung / e-bike hire/ Elektrische fietsen huren Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht Restaurant

Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Artisanat local / Lokal Handwerk / Cash dispenser / Geldautomaat Commerces alimentaires / Lebensmittel / Local craft / Plaatselijke ambachten Food shop / Lebensmittelgeschäft Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte • Salon de thé / Bistro-Cafe / Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or Bistro-café / Café archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Tourist office / VVV Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Label Plus Beau Détour de classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Openbare toiletten Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B Aire de pique-nique / Picknickplätze / Parcs et jardins remarquables / Sehenswerte Parks und Gärten / Picnic area / Picknickplaatsen Remarkable parks and gardens / Opmerkelijke parken en tuinen Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Point d’eau / Badeplätze / Parc de loisirs & animaliers / Tierpark Freizeitpark / (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' Bathing / Zwemmen toegestaan Animal park Leisure park / Dierenpark Recreatiepark hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE ■■SAINT-AMARIN ■■URBES ■■RANSPACH HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES (+KITS DE RÉPARATION) Hôtel Restaurant Gästezimmer mit label Chambre d’hôtes de Camping Les Bouleaux Hotel mit Fahrradgarage Au Cheval Blanc Labeled Bed and breakfast Fabien SANTERRE 8 rue des bouleaux (Werkzeuge für kleine 88 rue du Général de Gaulle B&B 20 rue de Brisgau +33 (0)3 89 82 64 70 Reparaturen) +33 (0)3 89 82 64 80 +33 (0)3 89 37 80 73 www.alsace-camping.com Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs) www.hotel-chevalblanc.com ■■VIEUX THANN +33 (0)6 76 74 58 83 www.lesvoletsbleusalsacevosges.fr ■■ODEREN Hotel met fietsenstalling Hôtel Restaurant Auberge Chambre et table d’hôtes de (Reparatiekit) Camping Le Wagga du Mehrbächel Solange SCHNEIDER ■■HUSSEREN WESSERLING 72 Meerbachel Zone Industrielle 67 Route de Cernay Chambre d’hôtes Chemin du Wegacker ■■CERNAY +33 (0)3 89 82 60 68 +33 (0)3 89 37 54 38 www.auberge-mehrbachel.com d’Yvonne HERRGOTT +33 (0)3 89 28 24 32 Hôtel Restaurant +33 (0)6 23 78 21 03 4 rue de la gare www.lewagga.com L’Hostellerie d’Alsace ■■RANSPACH www.le-manoir68.fr +33 (0)3 89 38 79 69 61 rue Poincaré ■■KRUTH Chez Philippe ■■SAINT-AMARIN www.aux-4-couronnes.com +33 (0)3 75 59 81 Camping Le Schlossberg www.hostellerie-alsace.fr 1 route Nationale Chambre d’hôtes de Jean SAUZE +33 (0)3 89 82 61 34 Rue de bourbach 1 rue des Prés 68550 +33 (0)3 89 82 26 76 ■■THANN +33 (0)6 27 83 08 35 CAMPINGS CLASSÉS TOURISME ■■KRUTH Campingplätze Einstufung www.schlossberg.fr Hôtel Restaurant Au Floridor www.chambre-hote-amarines.com Tourismus 54 rue du Floridor Auberge de France ■■URBES 20 Grand Rue ■■KRUTH Campsite classif tourism +33 (0)3 89 37 09 52 Camping Camping Bénélux Bâle www.hotel-floridor.com +33 (0)3 89 82 28 02 Chambre et table d’hôtes de www.aubergedefrance.fr Rue de la Scierie Hôtel Restaurant Au Parc Corinne CLAD +33 (0)3 89 82 78 76 23 rue Kléber ■■URBES 67 Grand’rue ■■CERNAY www.camping-urbes.fr +33 (0)3 89 82 21 18 +33 (0)3 89 37 37 47 Moto-Hôtel du Col de Bussang Camping Les Cigognes www.alsacehotel.com +33 (0)6 64 80 73 62 16 rue René Guibert Col de Bussang www.chambre-les-arts-verts.com Hôtel Restaurant Aux Sapins +33 (0)3 29 61 50 04 +33 (0)3 89 75 56 97 3 rue Jeanne d’Arc www.colbussang.com Chambre d’hôtes de www.camping-les-cigognes.com Thierry GRUNENWALD +33 (0)3 89 37 10 96 ■■MOOSCH www.auxsapinshotel.fr Annexe du Hof +33 (0)3 89 82 27 05 Camping La Mine d’Argent Hôtel Restaurant Moschenross +33 (0)6 07 96 29 06 Rue de la mine d’Argent 42 rue du Général de Gaulle www.lamorainedulac.fr +33 (0)3 89 82 30 66 +33 (0)3 89 37 00 86 www.camping-la-mine-argent. www.moschenross.fr com

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/6 AU FIL DE L’EAU « SOYEZ NA’THUR » BL NaThur pur - entlang der Thur Biking about on the THUR river 154 NA’THUR-zijn langs het water

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■■CERNAY Le Bloom Rio Grande ■■MOOSCH Le Wagga La Spiga d’Oro 49 Route de Cernay 23 Place de Lattre Aux Trois Rois Zone Industrielle 31 rue Poincaré +33 (0)3 89 28 16 72 +33 (0)3 89 37 55 18 35 rue du Général de Gaulle Chemin du Wegacker +33 (0)3 89 75 44 40 Brasserie Demi-Lune +33 (0)3 89 82 34 66 +33 (0)3 89 28 24 32 ■■THANN www.lewagga.com Au Parc des cigognes 31 rue du Général de Gaulle La Petite Auberge Au Floridor +33 (0)3 89 37 94 50 14 rue René Guibert 54 rue du Floridor 48 rue du Général de Gaulle ■■KRUTH +33 (0)3 89 81 61 59 +33 (0)3 89 37 09 52 Crêperie Mélusine +33 (0)3 89 82 33 30 Auberge de France Chez Marianne 38 rue de la Première Armée 20 Grand’rue Au Petit Rangen +33 (0)3 89 37 85 40 ■■HUSSEREN WESSERLING 4 rue Clémenceau 8 rue de la Première Armée +33 (0)3 89 82 28 02 +33 (0)3 89 75 42 49 La Casa Russo Cuisine et Jardins +33 (0)3 89 37 00 00 24 rue du Parc Auberge du Lac La Suite 49 rue Gerthoffer Annexe du Hof Au Renard +33 (0)3 89 74 31 69 +33 (0)3 69 07 37 12 5 Faubourg de Colmar 58 rue du Général de Gaulle +33 (0)3 89 82 27 05 +33 (0)3 89 38 95 53 Le Mézé Restaurant À l’Orée du Parc +33 (0)3 89 37 20 55 10 Route Nationale ■■RANSPACH La Taverne Alsacienne 10 rue Saint Jacques Aux Sapins +33 (0)3 89 37 90 45 +33 (0)3 89 75 98 74 Chez Philippe 41 rue de Wittelsheim 3 rue Jeanne d’Arc +33 (0)3 89 75 58 50 ■ Restaurant Auberge du Pont 1 Route Nationale +33 (0)3 89 37 10 96 ■BITSCHWILLER LES THANN Rouge +33 (0)3 89 82 61 34 L’Alsacien Gourmand Caveau de l’Engelbourg Aux saveurs du Thurtàl Route Nationale Le Flamma Eck 19 rue du Maréchal Foch 10 rue du Général de Gaulle 1 Route Joffre +33 (0)3 89 82 76 80 +33 (0)9 81 00 16 17 8 rue des Bouleaux +33 (0)3 89 37 20 21 +33 (0)3 89 37 03 16 Brasserie de Wesserling +33 (0)3 89 82 64 70 L’Hostellerie d’Alsace Restaurant de France Le Valentino 9 rue des Fabriques 61 rue Poincaré 22 rue du Général de Gaulle 12 rue du Rhin +33 (0)3 89 37 83 45 ■■SAINT-AMARIN +33 (0)3 89 75 59 81 +33 (0)3 89 37 02 93 +33 (0)3 89 37 02 64 Au Cheval Blanc Pizzeria Papa Joe ■■FELLERING 88 rue Charles de Gaulle Restaurant du Parc ■■WILLER-SUR-THUR 14 Faubourg des Vosges 23 rue Kléber Le Saisonnier +33 (0)3 89 82 64 80 +33 (0)3 89 75 64 44 +33 (0)3 89 37 37 47 Le Willerhof 45 Grand’rue Au relais de la Vallée L’Ile Bourbon 15 rue du Général Gallieni +33 (0)3 89 82 63 68 38 rue Charles de Gaulle Le Caséus +33 (0)3 89 82 34 04 21 rue Clémenceau 100 rue de la Première Armée ■■ODEREN +33 (0)3 89 82 16 02 +33 (0)6 95 18 43 67 +33 (0)3 89 37 10 68 À la Couronne Diligence Pizz’ 27 rue de la Grande Armée Auberge du Vieux Moulin ■■VIEUX THANN Le Moschenross 11 rue Gorth 84 rue Charles de Gaulle +33 (0)3 89 82 34 01 +33 (0)3 89 82 79 47 Pizzeria Paradiso Glacier Alba 42 rue du Général de Gaulle +33 (0)3 89 81 31 94 96 Route de Mulhouse +33 (0)3 89 37 00 86 El Cactus +33 (0)3 89 37 73 43 75 rue Charles de Gaulle +33 (0)9 54 28 22 07

SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE ■■WILLER-SUR-THUR RÉPARATEURS DE VÉLOS LOCATION DE VÉLO ET VAE TOILETTES PUBLIQUES AIRES DE PIQUE-NIQUE Fahrrad-Reparatur e-Bike und Fahrrad-Vermietung Öffentliche Toiletten Picknickplätze Près des étangs vers Goldbach Bicycle repairs e-bike and Bicycle hire Public washrooms Picnic area Chapelle St Nicolas Fietsenmake Fietsenverhuur en Elektrische Openbare toiletten Picknickplaatsen Aires aux bords de route ■■CERNAY ■■BITSCHWILLER ■■CERNAY ■■CERNAY ■■MALMERSPACH Culture Vélo Speck Sports (VTT) Cour de (Parking face Parc des Rives de la Thur Place de la Mairie 12 rue du Laurier ZAI les Pins 77 rue des Vosges à l’église) Parc du Grün (rue Georges Rissler) +33 (0)3 89 38 45 45 +33 (0)3 89 37 09 07 ■■FELLERING ■■VIEUX THANN ■ E.Leclerc Sport et Loisirs www.speck-sports.com ■VIEUX-THANN Au Seebach et au Langenbach En face du 27 rue Charles de 4 rue de Normandie ■■KRUTH Bassin Schaeffer (bord de la ■■KRUTH +33 (0)3 89 83 83 83 Gaulle piste cyclable, long de la Thur) Parc Arbre Aventure ■ Entrée sud et entrée Nord, ■■VIEUX-THANN 55 Grand’rue ■THANN Route de Cernay bordure de la RD 27 et au Lieu-Dit Roïplon (face au Cycle Mannheim +33 (0)3 89 82 25 17 Hôtel de Ville (Rue de la niveau du Grieb première Armée) restaurant le Bloom) 3B route de Roderen ■■RANSPACH Gare SNCF, en bordure du grand +33 (0)3 89 37 32 09 Place du Bungert Waldkappelle parking du Frenz, au niveau de Camping des Bouleaux la chapelle St Nicolas, et dans la Auto Pôle Blondel 8 rue des Bouleaux ■■MOOSCH ■■THANN 1 rue Josué Heilmann rue du Bourbach +33 (0)3 89 82 64 70 Le long de la piste cyclable au +33 (0)3 89 38 69 38 Parking face à l’église Lac de Kruth-Wildenstein pied du vignoble du Rangen ■ (parking du Schlossberg) ■■SAINT AMARIN ■ODEREN (rue des Pierres) Garage NEHR Vélo & Oxygen 48 Grand’rue Parking du centre (en hauteur) ■■ODEREN 80 rue Charles de Gaulle 11 Grand’rue Faubourg des Vosges (entrée Au bord de la Départementale +33 (0)3 89 38 72 48 ■■KRUTH de la ville par la vallée) avant le ■ rond-point ■SAINT-AMARIN Dans le centre du village « gare Au bord de la thur, près du pont, routière » en face de l’église ■■BITSCHWILLER LES THANN vers la scierie Navilliat ■■SAINT-AMARIN Place de la fonderie Sur la place du CAP Rue de la Carrière le long de la Thur Chemin de l’Allenborn

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/6 AU FIL DE L’EAU « SOYEZ NA’THUR » BL NaThur pur - entlang der Thur Biking about on the THUR river 154 NA’THUR-zijn langs het water

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

■■CERNAY Het Museum van de Poort van Thann is ■■THANN De wijngaarden van Rangen, het meest Parc à cigognes / Storchenpark / Stork Park / gehuisvest in een middeleeuwse poort en Collégiale Saint-Thiébaut / Münster zu zuidelijke wijngebied van de Elzas, werden Ooievaarspark brengt het plaatselijke historische erfgoed Thann / St. Thiébaut’s Collegiate Church / al vermeld in de middeleeuwen. Michel de Rue Guibert aan de orde (van de oudheid tot de Tweede Collegiale kerk Saint-Thiébaut Montaigne heeft het over ‘hellingen vol +33 (0)3 89 75 50 35 Wereldoorlog). Regelmatig tijdelijke exposities. Place Joffre wijnranken, de mooiste en best geteelde, en een www.hautes-vosges-alsace.fr Open in het zomerseizoen. +33 (0)3 89 37 96 20 strekking waarvan de aanwezige Gascogners zeiden nog nooit zoveel achter elkaar te Le centre de réintroduction des Parc des rives de la Thur / Thuruferpark / www.hautes-vosges-alsace.fr Park on the banks of the River Thur / Park op hebben gezien.’ cigognes de Cernay a été créé en 1978 pour Après la cathédrale de Strasbourg, la de oever van de Thur contribuer à la protection de ces oiseaux en Collégiale de Thann est l’un des édifices Musée des Amis de Thann / Musée des Amis +33 (0)3 89 75 50 35 voie de disparition. les plus représentatifs du gothique rhénan de Thann / Museum of the Friends of Thann / www.hautes-vosges-alsace.fr Museum van de Vrienden van Thann Das Zentrum für die Wiederansiedelung en Alsace, réunissant les 3 formes de style Parc de 12 hectares où près de gothique. 24 rue Saint Thiébaut der Störche in Cernay wurde 1978 gegründet +33 (0)3 89 37 14 54 35 000 arbres et arbustes sont plantés, dans Nach dem Straßburger Münster ist das und soll einen Beitrag zum Schutz der vom un cadre verdoyant. les-amis-de-thann.com/ Aussterben bedrohten Vögel leisten Münster zu Thann das wohl beeindruckendste In dem 12 Hektar großen in grüner Bauwerk der rheinischen Gotik im Elsass und Présentation de l’histoire de la ville au fil The centre for reintroducing storks to the Umgebung gelegenen Park wurden etwa weist drei gotische Stilrichtungen auf. des siècles et à travers le culte de St Thiébaut wild in Cernay was set up in 1978 to help 35.000 Bäume und Sträucher gepflanzt et des traditions populaires. Ouverture en protect this endangered species. After Strasbourg Cathedral, the période estivale. 12-hectare park with nearly 35,000 trees Collegiate Church in Thann is one of the Het centrum voor herintroductie van and shrubs planted in a green setting. buildings that best represent Rhineland Im Museum wird die Geschichte der Stadt ooievaars van Cernay werd in 1978 opgericht Gothic architecture in Alsace, combining anhand der Geschichte der Verehrung des om bij te dragen aan de bescherming van deze Park van 12 hectaren waar in een natuurlijke omgeving zo’n 35.000 bomen en 3 forms of Gothic style. heiligen Theobald und diverser Volksbräuche met uitsterving bedreigde vogels. veranschaulicht. Geöffnet im Sommer. struiken zijn geplant. Een van de meest karakteristieke Musée de la Porte de Thann / Museum Presentation of the town’s history ■ voorbeelden van de Rijnlandse gotiek in de im Thanner Tor / Thann Gateway Museum / ■STEINBACH Elzas, na de kathedraal van Straatsburg. through the centuries, the worship of Museum van de Poort van Thann Les mines de Steinbach / Bergwerk De kerk verenigt drie gotische stijlen. St. Thiébaut and popular traditions. Open 1 rue de Thann Steinbach / Steinbach Mines / Mijnen van during the summer. Les ruines du Château de l’Engelbourg / +33 (0)3 89 75 88 80 Steinbach Burgruine Engelbourg / Ruins of Engelbourg De geschiedenis van de stad in de loop histoire-cernay.perso.sfr.fr/ Clairière du Silberthal Castle / Ruïnes van burcht Engelbourg van de eeuwen en via de aanbidding van Le Musée de la Porte de Thann occupe +33 (0)3 67 11 74 49 Saint-Thiébaut, en volkstradities. Open in het www.kalitroc.com Place Joffre une porte médiévale et présente le +33 (0)3 89 37 96 20 zomerseizoen. patrimoine historique local (de l’Antiquité Découvrez 1000 ans d’activité minière : www.hautes-vosges-alsace.fr Porte Sud de la Route des Vins d’Alsace à la Seconde Guerre Mondiale) et des visite commentée de la mine St Nicolas Le château fut bâti aux alentours de 1224 (Tour des Sorcières) / Südliches Tor zur expositions temporaires. Ouverture en et circuits pédestres du patrimoine minier par le comte Frédéric II de Ferrette, pour Elsässer Weinstraße (Hexenturm) / The période estivale. de surface. contrôler l’entrée de la vallée de la Thur. Southern Gateway to the Route Das in einem mittelalterlichen Torturm Nehmen Sie Einblick in 1000 Jahre (Witches’ Tower) / Zuidelijke poort van de Die Burg wurde um 1224 im Auftrag des untergebrachte Museum im Thanner Tor zeigt Bergbaugeschichte bei einer Führung Wijnroute van de Elzas (Heksentoren) Grafen Friedrich II. von Pfirt erbaut und sollte durch die Grube Saint Nicolas und einem +33 (0)3 89 37 96 20 eine Ausstellung zur Lokalgeschichte (von zur Kontrolle des Eingangs zum Thurtal dienen. der Antike bis zum Zweiten Weltkrieg) und Erkundungsgang über das Bergwerksgelände. www.hautes-vosges-alsace.fr The castle was built in around 1224 by wechselnde Sonderausstellungen. Geöffnet im Discover 1,000 years of mining activity. Dans la Tour des Sorcières, tour de Count Friedrich II of Ferrette to control the Sommer. Guided tour of St Nicolas’ Mine and rempart de 1411 au toit en forme de entrance to Thur Valley. The Thann Gateway Museum is housed walking trails round the over-ground bulbe, l’espace muséologique présente in a mediaeval gateway and presents the mining heritage. De burcht werd gebouwd rond 1224 door une fresque géologique prolongée local historical heritage (from ancient times Ontdek duizend jaar mijnbouw: rondleiding graaf Frederik II van Ferrette om de toegang tot par une information sur les 13 types de to the Second World War) and temporary met uitleg in de mijn Saint-Nicolas en het dal van de Thur te bewaken. terroirs alsaciens et un court métrage sur exhibitions. Open during the summer. wandeltochten langs de bovengronds installaties. Le sentier viticole de Thann / Thanner l’histoire de Thann, le Vignoble du Rangen Weinlehrpfad / The winegrowing trail in et les 170 kilomètres de la Route des Vins. Thann / Wijnpad van Thann Ouverture en période estivale. Départ Place du bungert Das Museum im Hexenturm, einem www.hautes-vosges-alsace.fr Befestigungsturm von 1411 mit Zwiebeldach, Cité depuis le Moyen Age, le vignoble du zeigt eine geologische Darstellung mit Rangen est le plus méridional des vignobles Informationen zu den 13 Terroir-Typen im d’Alsace ; Michel de Montaigne évoque « les Elsass und einen Kurzfilm zur Geschichte der coteaux pleins de vignes, les plus belles et Stadt Thann, der Rangen-Lage und der 170 km les mieux cultivées, en une étendue que langen Weinstraße. Geöffnet im Sommer. les gascons qui étaient là disaient n’en avoir The Witches’ Tower (1411) is part of jamais vu tant de suite ». the ramparts and boasts an onion dome. Der Rangen ist die älteste Weinlage im Inside, the museum displays a geological Elsass, schon im Mittelalter wurde hier Wein fresco giving information on the 13 types angebaut. Michel de Montaigne sprach von of Alsatian terroirs and a short film on the „Hängen voll schönster, herrlich angebauter history of Thann, Rangen Vineyard and Reben, die sich so weit erstreckten, dass die the 170 kilometres that make up the Wine anwesenden Gascogner behaupteten, nie Route. Open during the summer. zuvor so viele auf einmal gesehen zu haben“. De Heksentoren is een toren in de Quoted since the Middle Ages, Rangen stadsmuur uit 1411 met een bolvormig dak. is the southernmost vineyard in Alsace. Het museum geeft een geologische tijdbalk Michel de Montaigne spoke of “hillsides voorzien van uitleg over de 13 grondsoorten in covered with the most beautiful, best-grown de Elzas en een korte film over de geschiedenis vines stretching out so far that the Gascons van Thann, het wijngebied van Rangen en de present said they had never seen such a 170 kilometer lange Wijnroute van de Elzas. great expanse”. Open in het zomerseizoen.

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 5/6 AU FIL DE L’EAU « SOYEZ NA’THUR » BL NaThur pur - entlang der Thur Biking about on the THUR river 154 NA’THUR-zijn langs het water

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

■■MOOSCH Le lac de Kruth-Wildenstein invite à la ■■HUSSEREN WESSERLING van katoen aan de orde. Organisatie van Cimetière militaire / Soldatenfriedhof / détente et au dépaysement. Cette retenue Parc de Wesserling - Ecomusée textile / tijdelijke exposities over textiel en kostuums Military cemetery / Militaire begraafplaats d’eau est la plus grande du versant alsacien Park von Wesserling - Textilmuseum / van vroeger en heden, rondleidingen in Rue du Cimetière-Militaire du Massif des Vosges avec une superficie de Wesserling Park - Textile Heritage / Museum toneelvorm en evenementen. Bezoek ook het +33 (0)3 89 82 13 90 81 ha. Baignade possible, non surveillée, aux Park Wesserling - Textielmuseum createurspaviljoen. www.hautes-vosges-alsace.fr risques et périls de chacun. Rue du Parc ■■SAINT AMARIN La plupart des soldats enterrés dans ce Am Lac de Kruth-Wildenstein findet man +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr Musée Serret et de la Vallée de Saint- cimetière sont morts dans les ambulances Ruhe und Entspannung. Mit 81 ha ist er der Amarin / Historisches Museum Musée Serret et (hôpitaux ambulants) de Moosch, blessés ou größte Stausee auf der elsässischen Seite der Ancienne Manufacture Royale de la Vallée de Saint-Amarin / Serret Museum tués dans les combats du Vieil-Armand, de la Vogesen. mondialement connue pour la qualité and Saint-Amarin Valley / Serret Museum en vallée de la Thur et de la vallée de la Doller, lors Kruth-Wildenstein Lake is an invitation exceptionnelle de ses cotonnades de Vallei van Saint-Amarin de la Première Guerre Mondiale. Se situent to take time out and relax. This is the largest imprimées et peintes, le musée du 7 rue Clemenceau dans cette nécropole les tombes du général reservoir on the Alsatian side of the Vosges textile évoque les différents stades +33 (0)6 08 32 50 26 / +33 (0)3 89 82 13 90 Serret, du capitaine Amic et de Richard Hall, Mountains with a surface area of 81 ha. de transformation de coton en tissu www.museeserret.fr volontaire de l’American Field Service. imprimé. Expositions temporaires sur le Het meer van Kruth-Wildenstein is een textile et les costumes du passé au futur, Sur trois niveaux, dans 25 salles Die meisten Soldaten, die auf diesem ideale recreatieplek. Dit meer is het grootste d’exposition, le musée représente 100 ans Friedhof begraben liegen, wurden im visites théâtralisées et animations sont waterreservoir op de oostelijke flank van het d’histoire, de dons et acquisitions et de Ersten Weltkrieg bei den Kämpfen am régulièrement proposées. Découvrez Gebergte de Vogezen en heeft een oppervlakte travail bénévole. , im Thurtal und im également le pavillon des créateurs. Dollertal getötet oder starben in den Lazaretten van 81 hectaren. In der ehemaligen königlichen Manufaktur, Das Museum mit seinen in Moosch, nachdem sie bei den Kämpfen Les ruines du Château du Schlossberg die für ihre hochwertigen bedruckten und 25 Ausstellungsräumen auf drei Stockwerken verwundet worden waren. Auf dem Friedhof Après le lac, sur site également. bemalten Baumwollstoffe einst weltweit steht für hundert Jahre Geschichte, befinden sich die Gräber von General Serret, bekannt war, befindet sich heute das Schenkungen und Erwerbungen und Du haut de ses 666 m, le Schlossberg ehrenamtliche Arbeit. Captain Amic und Richard Hall, Freiwilligen des (XIVème s.) surplombe le lac de Kruth- Textilmuseum, das sich mit den einzelnen American Field Service. Wildenstein. La forteresse a été détruite en Verfahrensschritten der Verarbeitung On 3 floors, the museum’s 25 exhibition Most of the soldiers buried in the cemetery 1644, il en reste aujourd’hui des ruines telles von Baumwolle zu bedruckten Stoffen rooms present 100 years of history, died in the mobile field hospitals of Moosch, que le tunnel d’accès, le fossé, plusieurs befasst. Außerdem gibt es regelmäßig donations, acquisitions and voluntary work. wounded or killed during the First World War parties des remparts, l’écurie, le logis Sonderausstellungen rund um die Themen Het museum vertegenwoordigt 100 jaar in the battles of Vieil-Armand, Thur Valley and principal. Textilien und Kostüme gestern, heute und geschiedenis, schenkingen, aankopen en Doller Valley. The tombs of General Serret, morgen, Kostümführungen mit Spielszenen Parc Arbre Aventure vrijwilligerswerk in 25 expositieruimtes verdeeld Captain Amic and Richard Hall, a volunteer in und diverse Veranstaltungen. Besuchen Sie over drie verdiepingen. 55 Grand’Rue the American Field Service, lie here. auch den Designer-Pavillon. +33 (0)3 89 82 25 17 The Textile Museum is located in the ■■CERNAY Het merendeel van de alhier begraven www.parcarbreaventure.com soldaten is tijdens de Eerste Wereldoorlog former Royal Manufactory, renowned Piscine gestorven in de veldhospitalen van Moosch, Situé au bord du lac de Kruth-Wildenstein, worldwide for the exceptional quality of Rue René Guibert verwond of gedood tijdens de gevechten op le Parc Arbre Aventure propose de its printed and painted cotton fabrics. It +33 (0)3 89 75 44 89 nombreuses activités de plein air et tells how cotton is turned into printed de Vieil Armand, in het dal van de Thur en dat ■■THANN van de Doller. Op deze dodenakker rusten ook nautiques. Vous pourrez choisir parmi fabric. Temporary exhibitions on textiles generaal Serret, kapitein Amic en Richard Hall, une large palette d’activités sur terre, and costumes from the past to the future, Piscine vrijwilliger van de American Field Service. dans les airs et dans l’eau : Parcours dans theatrical tours and events are regularly Route d’Aspach les arbres « Accrobranche » qui offre de scheduled. You can also discover the +33 (0)3 89 35 79 80 ■■KRUTH fortes sensations : sa grande tyrolienne creators’ pavilion. ■■HUSSEREN WESSERLING Lac de Kruth-Wildenstein / Stausee Lac de permet une traversée du lac de plus de Voormalige Koninklijke Manufactuur, Kruth-Wildenstein / Kruth-Wildenstein Lake / 300 mètres, d’une rive à l’autre ! VTT, wereldwijd bekend om de uitzonderlijke Centre de loisirs de Wesserling Meer van Kruth-Wildenstein geocaching, tir à l’arc, vélos électriques, kwaliteit van de bedrukte en beschilderde 68470 Husseren Wesserling +33 (0)3 89 82 13 90 tyroliennes, baptême parapente, barques katoen. In het Textielmuseum komen de +33 (0)3 89 82 64 35 www.hautes-vosges-alsace.fr à pédales… verschillende stadia van het bedrukken

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV ■■OFFICE DE TOURISME DE THANN CERNAY Bureau de Cernay : 1 rue Latouche 68700 CERNAY +33 (0)3 89 75 50 35 Bureau de Thann 7 rue de la Première Armée 68800 THANN +33 (0)3 89 37 96 20 www.hautes-vosges-alsace.fr ■■OFFICE DE TOURISME DE LA VALLÉE DE SAINT-AMARIN 81 rue Charles de Gaulle 68550 SAINT AMARIN +33 (0)3 89 82 13 90 www.hautes-vosges-alsace.fr

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 6/6