Nderstanding Cyrillic Type in Visual Communication

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Nderstanding Cyrillic Type in Visual Communication !nderstanding Cyrillic type in visual communication: An approach to define the basics of Cyrillic script for non-native graphic designers Iana Vekshyna Bachelor's Thesis in Graphic Design & Visual Communication Berlin International University of Applied Sciences !nderstanding Cyrillic type in visual communication: An approach to define the basics of Cyrillic script for non-native graphic designers Iana Vekshyna Spring Semester 2020 Bachelor's Thesis in Graphic Design & Visual Communication Berlin International University of Applied Sciences Advisor: Prof. Alexander Tibus Second Examiner: Ben Wittner, Dipl.-Des. Contents 1. I!troductio! 4 6. Letters 6.1 General information 28 2. Methodology 5 6.2 Peculiarities of Cyrillic characters 30 6.3 Conclusion 53 3. Releva!ce 3.1 Basic information 8 7. Project 55 3.2 Fashion & trends 9 3.3 Issues & solutions 11 8. Bibliography 8.1 Books 62 4. History 8.2 Websites 62 4.1 Origin 16 8.3 Tables & figures 65 4.2 Petrine reform 20 4.3 Soviet period 22 9. Appe!dix 9.1 Preliminary intervieWs 68 5. Typography 9.2 Interview with type designer 70 5.1 General guidelines 25 9.3 Interview with graphic designer 75 Introduction Methodology In the current conditions of active development of globalisation constant inter- The topic of the thesis is aimed at readers, Who are not native to Cyrillic script, action between cultures strongly influences society’s everyday life. People learn and don’t possess the knowledge of reading and speaking Russian or other Cyril- about other cultures, get exposed to products, hear the neWs about countries that lic-based languages. On the initial stages a preliminary research Was conducted they didn’t even suspect existed several years ago. Individual cultural landscapes in order to understand how non-native graphic designers perceive Cyrillic script, are expanding and becoming more diverse thanks to the development of digital and to identify the possible approaches of explaining the topic. Short intervieWs media. with 5 respondents (graphic designers from 5 different countries, non-native to Cyrillic script) have shown, that intervieWees perceive Cyrillic characters as sym- Language and script are two essential components of cultural identification. For bols With deep history and a requirement of understanding the details in order visual communicators in particular, language and more specifically, type, is one to Work With them. Inability to read the text Was mentioned as one of the major of the most powerful tools for conveying messages and creating meaning. Cur- obstacles in working with the script. Respondents have also mentioned that Cyril- rent design practices show that proficiency in foreign languages is not particularly lic script visually reminds Latin. (Appendix 9.1, page 66) necessary in order to work with foreign script systems.¹ Studying and learning the distinctive typographic rules and type structure characteristics of the script prove Therefore it was decided to base the explanation of the topic on the comparison to be an adequate base for creating successful multi-scriptual design projects. of Cyrillic and Latin type, as the closest by origin and visual characteristics, and most common script system in graphic design field. esearchR also contains a This thesis specifically focuses on the rules, peculiarities and history of Cyril- table of Russian alphabet with approximate English phonetic equivalents (page 7), lic type. Foreign scripts might look alien and even somewhat intimidating at first Which might help the non-native audience to acquire the primary skills of reading sight, hoWever Cyrillic is very close to Latin in terms of origin, development and Cyrillic text. typographic rules. Latin graphic is the foundation of modern Cyrillic type. In the “Letters” chapter the characters of Russian alphabet are either structur- Like Latin, Cyrillic is a script Written from left to right. Characters in both types ally compared to the corresponding Latin characters or demonstrate, how Cyril- share basic common features, such as hight, Width, contrasts, angles of boWls, lic characters can be created out of Latin ones by the method of type cyrillization. serifs, stems, strokes. 16 uppercase and 12 loWercase characters in modern Cyril- The aim of this approach is to not only teach graphic designers to identify good lic fonts have identical letterforms in Latin. ² quality fonts, but also familiarise with the alphabet. The research is based on primary and secondary sources. The primary sources are the above mentioned structured preliminary intervieWs, and semi-structured interviews with Cyrillic type and graphic design specialists from Russia and Ukraine (Appendix 9.2 & 9.3, pages 68-76). The secondary source is the analysis of relevant literature and articles from English- and Russian-speaking sources. 1. Wittner, “Bi-Scriptual”, 7. 4 2. Yukechev, “Cyrillic Type Travel Book”, 166. 5 Russia! alphabet There is a difference in the way we pronounce the letters of the alphabet, and the sounds they actually represent. The following Table 1 provides the approximate English phonetic equivalents of each letter of the Russian alphabet. ³ Aa Бб Вв Гг Дд A as in "father" B as in "bad" V as in "vine" G as in "good" D as in "do" Ее Ёё Жж Зз Ии YE as in "yes" YO as in "your" ZH as in "pleasure" Z as in "zoo" I as in "police" Йй Кк л м н Y as in "toy" K as in "kept" L as in "line" M as in "map" N as in "not" о п р с т O as in "more" P as in "pet" rolled R S as in "set" T as in "top" у Фф Хх Цц Чч U as in "tool" F as in "face" H as in "hole" TS as in "tsar" CH as in "check" Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь SH as in "sharp" SHCH as in "fresh cheese" hard sign IH as in "ill" soft sign Ээ Юю Яя E as in "met" YU as in "use" YA as in "yard" 6 3. Wikipedia, “Russian alphabet”. countries. It is still only being taught in about a dozen high education institutions. HoWever in the last ten years the industry has made a strong push toWards the R v n revival of Cyrillic type and graphic design. This has encouraged the emergence of ele a ce new type foundries, the formation of a relevant professional community and coop- 3.1 Basic i!formatio! eration with Western designers. Today the Cyrillic alphabet is used by around 250 million people in the World.₄ The largest amount of users stem from Russia, Ukraine and Belarus. Upon Bul- garia entering the European Union in 2007, Cyrillic became the third official 3.2 Fashio! & tre!ds script of the European Union, after Latin and Greek scripts. 5 The extended Cyril- lic alphabet is used by more than 100 languages and includes more than 145 let- ters 6, but this book focuses on the exploration of Russian alphabet and its 33 In the last 15 years Cyrillic type has become more visible in Western countries. letters in particular, since it’s the most used. After the collapse of Soviet Union and the fall of the Iron Curtain, Which sepa- rated the Eastern block from the developing West, a neW generation of artists and The Cyrillic alphabet Was invented specifically for its languages and special designers has been given an opportunity to join the world arena and demonstrate sounds. A single letter represents a single sound, which makes the reading pro- their talent. Emerging Eastern European fashion brands, such as Gosha Rubchin- cess fairly easy. Each word is pronounced the way it is written, unlike for example sky, Vatements, Andrey Artyomov made a major break through across runWays in in French or English where a combination of several letters may produce different Paris, London and New York, proudly flashing Cyrillic slogans and a trashy style of sounds. For a foreigner, it would be enough to learn the sounds that each letter the underprivileged soviet working class. 8 As for the graphic design world, inter- represents, in order to be able to read straight aWay. While Latin-based languages national interest was allegedly sparked in 2003 after the launch of “Russian Crimi- use diacritics to represent special regional sounds, in Cyrillic the characters often nal Tattoo Encyclopaedia” published by Fuel. tend to change their letterform rather then acquire a diacritical element. 7 For foreigners, Cyrillic letters looked mysterious and exotic, similar to a trend in Japanese kanji tattoos earlier. Both Western and Eastern European youth quickly took on a style that represented the crazy, adventurous and controversial life of the post-Soviet 90s – an association With exciting, exotic, trashy youth, Which they Кк Ққ Ҟҟ Ҡҡ Ӄӄ Ҝҝ never had. This Way Cyrillic quickly found its Way into the underground scene, and from there was adopted by musicians and designers in a search for a rough and unpolished expression. “Cyrillic letters – flat, angular and heavy – are not loved Ее Ёё Ӗӗ Ҽҽ Ҿҿ Єє for their beauty, but for being different, alienating and even slightly intimidating,” Fig.1 Variations of Cyrillic letters K and E in different languages mentions Anastasiia Fedorova in her article for the Calvert Journal. 9 Cyrillic type as We knoW it today is still in development. In the 18th century it Went The social and political situation of the last tWo decades in Eastern Europe has through a drastic redesign executed by a person, who was neither a type designer also greatly influenced the popularisation of the script. Before then no one had nor had any knowledge of the field. In addition to this, decades of stagnation in an idea what was going on in that part of the world, but in the last 25 years East- type design during the Soviet times have resulted in a 300 year quest for harmony ern European countries through several loud political statements, even revo- and a unified construction system of all characters, which continues today.
Recommended publications
  • +1. Introduction 2. Cyrillic Letter Rumanian Yn
    MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM +1. INTRODUCTION These are comments to "Additional Cyrillic Characters In Unicode: A Preliminary Proposal". I'm examining each section of that document, as well as adding some extra notes (marked "+" in titles). Below I use standard Russian Cyrillic characters; please be sure that you have appropriate fonts installed. If everything is OK, the following two lines must look similarly (encoding CP-1251): (sample Cyrillic letters) АабВЕеЗКкМНОопРрСсТуХхЧЬ (Latin letters and digits) Aa6BEe3KkMHOonPpCcTyXx4b 2. CYRILLIC LETTER RUMANIAN YN In the late Cyrillic semi-uncial Rumanian/Moldavian editions, the shape of YN was very similar to inverted PSI, see the following sample from the Ноул Тестамент (New Testament) of 1818, Neamt/Нямец, folio 542 v.: file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 1 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM Here you can see YN and PSI in both upper- and lowercase forms. Note that the upper part of YN is not a sharp arrowhead, but something horizontally cut even with kind of serif (in the uppercase form). Thus, the shape of the letter in modern-style fonts (like Times or Arial) may look somewhat similar to Cyrillic "Л"/"л" with the central vertical stem looking like in lowercase "ф" drawn from the middle of upper horizontal line downwards, with regular serif at the bottom (horizontal, not slanted): Compare also with the proposed shape of PSI (Section 36). 3. CYRILLIC LETTER IOTIFIED A file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 2 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM I support the idea that "IA" must be separated from "Я".
    [Show full text]
  • Sig Process Book
    A Æ B C D E F G H I J IJ K L M N O Ø Œ P Þ Q R S T U V W X Ethan Cohen Type & Media 2018–19 SigY Z А Б В Г Ґ Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ц Ш Щ Џ Ь Ъ Ы Љ Њ Ѕ Є Э І Ј Ћ Ю Я Ђ Α Β Γ Δ SIG: A Revival of Rudolf Koch’s Wallau Type & Media 2018–19 ЯREthan Cohen ‡ Submitted as part of Paul van der Laan’s Revival class for the Master of Arts in Type & Media course at Koninklijke Academie von Beeldende Kunsten (Royal Academy of Art, The Hague) INTRODUCTION “I feel such a closeness to William Project Overview Morris that I always have the feeling Sig is a revival of Rudolf Koch’s Wallau Halbfette. My primary source that he cannot be an Englishman, material was the Klingspor Kalender für das Jahr 1933 (Klingspor Calen- dar for the Year 1933), a 17.5 × 9.6 cm book set in various cuts of Wallau. he must be a German.” The Klingspor Kalender was an annual promotional keepsake printed by the Klingspor Type Foundry in Offenbach am Main that featured different Klingspor typefaces every year. This edition has a daily cal- endar set in Magere Wallau (Wallau Light) and an 18-page collection RUDOLF KOCH of fables set in 9 pt Wallau Halbfette (Wallau Semibold) with woodcut illustrations by Willi Harwerth, who worked as a draftsman at the Klingspor Type Foundry.
    [Show full text]
  • L'*7*(^ {R ' Q.Lrtb Jutl 1 3 1G7g U(Jlt T Z'tg?G D4/44 GIET &
    '$lD * , j e,r . .. .,) i,&l ffilh{":, '-*.t.. , "i ;4r,* " COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNlTIES ,t V cou(fg) )o final - Part r \- ! 3ruesele' ja"nuary 19?9 J Jl- ' lt'-'tt r'' 3 ';*'': '"- - UNIVET'::"Iit i ' 'r l'*7*(^ {r ' q.lrtb JUtl 1 3 1g7g u(Jlt t Z'tg?g d4/44 GIET & THI SITI'ATIOI.I OF.THF AGR]CUTTURAtr, MARKETS 1978 REPORT PART I (srrbmitted to the Council by the Conunission) I : ,:l r: t i; .;/tl:ri i:. , ..rt ' :..: t i.i'1: I :Jiiri l{il'.i,. ; :1 . i:r coil(?g) 50 PROPERTY OF HILLMAN LIBRARV 4 lII FLOOR $TACKS coM (78) 5oolr Prcfaqory : $1u, '.,.t' " dlff,crcnt The present docuncnt rcir ,out 1a dctail ibc, rituaqi'os-ori ttt€ agricultural narkcts i"-igl8 ena thcrr outlook,for 1979 aad 1980' by the The 1978 report on the Agricultural Situation, which is-guUlished Europesn Coilruni:i9f in relation to the prUfi""itoo-r OfCi.e'of tf,e oomdniti:{: pTwerflh Generel-i"peit on the i"li"Ltl"g ot ^tuc-[uropean -- .""Iii"", besi,des:o--tU"t data, a shotteaed v&sion of the.Pr€sent' document' 4t4"'='-\'-,.<. "*.t_- t{ Il 'l-,t 'i. --- t a I,i- , i tij . I il {r tI I. I' r:i ,l: il t. t. I i .-2- CONTENTS q +The situation on the agricultural 1978 REPONT Part I Page Table no A. General survey I. Situation on the principal agri- cultural markets 4 II. The market outlook 6 B. Analysis by sector 10 I.
    [Show full text]
  • Sinitic Language and Script in East Asia: Past and Present
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 264 December, 2016 Sinitic Language and Script in East Asia: Past and Present edited by Victor H. Mair Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    [Show full text]
  • Old Cyrillic in Unicode*
    Old Cyrillic in Unicode* Ivan A Derzhanski Institute for Mathematics and Computer Science, Bulgarian Academy of Sciences [email protected] The current version of the Unicode Standard acknowledges the existence of a pre- modern version of the Cyrillic script, but its support thereof is limited to assigning code points to several obsolete letters. Meanwhile mediæval Cyrillic manuscripts and some early printed books feature a plethora of letter shapes, ligatures, diacritic and punctuation marks that want proper representation. (In addition, contemporary editions of mediæval texts employ a variety of annotation signs.) As generally with scripts that predate printing, an obvious problem is the abundance of functional, chronological, regional and decorative variant shapes, the precise details of whose distribution are often unknown. The present contents of the block will need to be interpreted with Old Cyrillic in mind, and decisions to be made as to which remaining characters should be implemented via Unicode’s mechanism of variation selection, as ligatures in the typeface, or as code points in the Private space or the standard Cyrillic block. I discuss the initial stage of this work. The Unicode Standard (Unicode 4.0.1) makes a controversial statement: The historical form of the Cyrillic alphabet is treated as a font style variation of modern Cyrillic because the historical forms are relatively close to the modern appearance, and because some of them are still in modern use in languages other than Russian (for example, U+0406 “I” CYRILLIC CAPITAL LETTER I is used in modern Ukrainian and Byelorussian). Some of the letters in this range were used in modern typefaces in Russian and Bulgarian.
    [Show full text]
  • Learning Cyrillic
    LEARNING CYRILLIC Question: If there is no equivalent letter in the Cyrillic alphabet for the Roman "J" or "H" how do you transcribe good German names like Johannes, Heinrich, Wilhelm, etc. I heard one suggestion that Johann was written as Ivan and that the "h" was replaced with a "g". Can you give me a little insight into what you have found? In researching would I be looking for the name Ivan rather than Johann? One must always think phonetic, that is, think how a name is pronounced in German, and how does the Russian Cyrillic script produce that sound? JOHANNES. The Cyrillic spelling begins with the letter “I – eye”, but pronounced “eee”, so we have phonetically “eee-o-hann” which sounds like “Yo-hann”. You can see it better in typeface – Иоганн , which letter for letter reads as “I-o-h-a-n-n”. The modern Typeface script is radically different than the old hand-written Cyrillic script. Use the guide which I sent to you. Ivan is the Russian equivalent of Johann, and it pops up occasionally in Church records. JOSEPH / JOSEF. Listen to the way the name is pronounced in German – “yo-sef”, also “yo-sif”. That “yo” sound is produced by the Cyrillic script letters “I” and “o”. Again you can see it in the typeface. Иосеф and also Иосиф. And sometimes Joseph appears as , transliterated as O-s-i-p. Similar to all languages and scripts, Cyrillic spellings are not consistent. The “a” ending indicates a male name. JAKOB. There is no “Jay” sound in the German language.
    [Show full text]
  • Russian Museums Visit More Than 80 Million Visitors, 1/3 of Who Are Visitors Under 18
    Moscow 4 There are more than 3000 museums (and about 72 000 museum workers) in Russian Moscow region 92 Federation, not including school and company museums. Every year Russian museums visit more than 80 million visitors, 1/3 of who are visitors under 18 There are about 650 individual and institutional members in ICOM Russia. During two last St. Petersburg 117 years ICOM Russia membership was rapidly increasing more than 20% (or about 100 new members) a year Northwestern region 160 You will find the information aboutICOM Russia members in this book. All members (individual and institutional) are divided in two big groups – Museums which are institutional members of ICOM or are represented by individual members and Organizations. All the museums in this book are distributed by regional principle. Organizations are structured in profile groups Central region 192 Volga river region 224 Many thanks to all the museums who offered their help and assistance in the making of this collection South of Russia 258 Special thanks to Urals 270 Museum creation and consulting Culture heritage security in Russia with 3M(tm)Novec(tm)1230 Siberia and Far East 284 © ICOM Russia, 2012 Organizations 322 © K. Novokhatko, A. Gnedovsky, N. Kazantseva, O. Guzewska – compiling, translation, editing, 2012 [email protected] www.icom.org.ru © Leo Tolstoy museum-estate “Yasnaya Polyana”, design, 2012 Moscow MOSCOW A. N. SCRiAbiN MEMORiAl Capital of Russia. Major political, economic, cultural, scientific, religious, financial, educational, and transportation center of Russia and the continent MUSEUM Highlights: First reference to Moscow dates from 1147 when Moscow was already a pretty big town.
    [Show full text]
  • Turkmen Language: Alphabet, Structure and Writing
    International Journal of Multidisciplinary Research and Growth Evaluation www.allmultidisciplinaryjournal.com International Journal of Multidisciplinary Research and Growth Evaluation ISSN: 2582-7138 Received: 03-07-2021; Accepted: 19-07-2021 www.allmultidisciplinaryjournal.com Volume 2; Issue 4; July-August 2021; Page No. 663-664 Turkmen Language: Alphabet, structure and writing Homayoun Mahmoodi Lecture, Department of Turkmani, Education Faculty, Jawzjan University, Sheberghan, Afghanistan Corresponding Author: Homayoun Mahmoodi Abstract The Turkmen Language is classified as one of the Turkic people worldwide, with approximately 1 million more languages which are all in the Ural-Altaic language family. speaking it as a second language. The majority of Turkmen Like all Turkic languages, the Turkmen Language is an speakers are located in Eurasia and Central Asia, with the agglutinative language that has productive inflectional and highest concentrations located in Turkmenistan, Iran, and derivational suffixes which are affixed to a word like “beads Afghanistan. on a string”. Turkmen is spoken natively by about 7 million Keywords: Turkmen, Afghanistan, Alphabet, structure 1. Introduction Turkmen are part of the ethno-linguistic Turkic continuum that stretches from western China to western Turkey. They share a claim to western-Turkic (Oguz) heritage along with Azerbaijanis and Turks in Turkey (Golden 1972) [4]. Despite a distinct twenty-first century identity, Turkmen culture and traditions historically overlapped with that of other Turks. The term “Turkic” refers to this cultural and linguistic heritage that all Turkic-language speaking groups share. Nevertheless, a separate Turkmen sense of identity was born out of their particular historical experience. A nomadic heritage, distinctively Oguz dialects, and tribal traditions contribute greatly to the identity that sets Turkmen apart from other Turkic groups and shape a specifically Turkmen sense of ethnic identity.
    [Show full text]
  • JAF Herb Specimen © Just Another Foundry, 2010 Page 1 of 9
    JAF Herb specimen © Just Another Foundry, 2010 Page 1 of 9 Designer: Tim Ahrens Format: Cross platform OpenType Styles & weights: Regular, Bold, Condensed & Bold Condensed Purchase options : OpenType complete family €79 Single font €29 JAF Herb Webfont subscription €19 per year Tradition ist die Weitergabe des Feuers und nicht die Anbetung der Asche. Gustav Mahler www.justanotherfoundry.com JAF Herb specimen © Just Another Foundry, 2010 Page 2 of 9 Making of Herb Herb is based on 16th century cursive broken Introducing qualities of blackletter into scripts and printing types. Originally designed roman typefaces has become popular in by Tim Ahrens in the MA Typeface Design recent years. The sources of inspiration range course at the University of Reading, it was from rotunda to textura and fraktur. In order further refined and extended in 2010. to achieve a unique style, other kinds of The idea for Herb was to develop a typeface blackletter were used as a source for Herb. that has the positive properties of blackletter One class of broken script that has never but does not evoke the same negative been implemented as printing fonts is the connotations – a type that has the complex, gothic cursive. Since fraktur type hardly ever humane character of fraktur without looking has an ‘italic’ companion like roman types few conservative, aggressive or intolerant. people even know that cursive blackletter As Rudolf Koch illustrated, roman type exists. The only type of cursive broken script appears as timeless, noble and sophisticated. that has gained a certain awareness level is Fraktur, on the other hand, has different civilité, which was a popular printing type in qualities: it is displayed as unpretentious, the 16th century, especially in the Netherlands.
    [Show full text]
  • Russian Alphabet Soup!
    Lesson Plan: Russian Alphabet Soup! CURRICULUM FOCUS: Russian Language, World Culture GRADE LEVEL: 7-12 Overview The modern Russian alphabet is a variant of the cyrillic alphabet and contains 33 letters. To non-native speakers, it may look intimidating, but it’s actually quite easy to learn! In this activity, students will compare Russian and English letters and their sounds. They will then use this knowledge to fill out a worksheet identifying American geographical locations by their Russian language cognates. Objectives Materials Student will be able to: All materials are inclusive in this lesson plan. • Identify all 33 letters of the Russian alphabet; Activities • Pronounce 33 letters of the Russian alphabet; Begin by giving an overview of the Russian alphabet (provided on page 2). Show • Use the Russian alphabet students the chart of the Russian alphabet and its equivalent English letters and to spell out American sounds. Sound out all 33 letters of the alphabet together. Explain what “cognates” geographical locations. are and give examples (from attached worksheet). Ask students to fill in worksheet using the Russian alphabet chart as a key. Adaptations Vocabulary This lesson can be used for younger grades as well, Cyrilic: Adjective describing the alphabet used by a number of Slavic languages although the teacher will (examples: Russian, Bulgarian, Serbian) and some non-Slavic languages of Central need to be more active Asia (example: Tajik). about helping with the spelling of American Cognate: In linguistics, cognates are two words that have a common etymologi- geographical places. cal origin, meaning they share roots (“night” in English and “nuit” in French, for example).
    [Show full text]
  • New Look Bukovel
    Maps Events Restaurants Cafés Nightlife Sightseeing Shopping Hotels Lviv February - March 2014 New Look In Your Pocket gets a makeover Bukovel The best Ukrainian Ski inyourpocket.com resort N°19 Contents ESSENTIAL CIT Y GUIDES Arrival & Getting around 6 Getting to the city, car rentals and transport Eternal symbol of the city of lions The Basics 8 What to see 33 All you’d better know while in Lviv Essential sights, museums, and famous churches Bukovel 10 Where to stay 40 The best Ukrainian ski resort Lviv accommodation options Culture & Events 12 Shopping 44 Ukraine’s cultural capital Where to spend some money Eat 16 Directory 45 The selection of the best restaurants in the city Medical tourism, lifestyle and business connections Cafes 26 Maps & Index Our choice from dozens of cafes around Lviv City centre map 47 Drink & Party 28 City map 48 City’s best bars, pubs & clubs Street index 50 Country map 51 facebook.com/LvivInYourPocket February - March 2014 3 Foreword Foreword Lviv is probably the most tourist friendly city in Ukraine! Here hospitality is not only a local tradition, but it is the COVER STORY IN YOUR POCKET MOBILE main business of the whole city. The local authorities and inhabitants seem to go out of their way to make Lviv In Your Pocket is proud to In Your Pocket is now available on all smartphones your stay in Lviv unforgettable. give its readers a brand new de- via our responsive mobile platform, found at Publisher Lviv is a city with much to offer, a city of unique old- ESSENTIAL sign.
    [Show full text]
  • NEWSLETTER of Course in Ukraine2
    Integration of Music - Speech - Movement - Dance as a Process of Intercultural Understanding 22nd International Summer Course of Encounter „Orff – Schulwerk“ From Monday, July 29th till Saturday, August 3rd 2019 in Ostrog / Ukraine Theme of the 5 days Seminar “Elemental Music and Dance Education inspired by the musical style and form of the Baroque” The goals of the seminary are the deepening and further development of the principles of holistic and elemental Music and Dance Pedagogy (for schools, music schools and other educational establishments). Introduced and transmitted by international Orff-Schulwerk Experts, this seminary is open for participants (students, teachers, educators, therapists) from all over the world. The official teaching language is English. Since 1996 this project permanently works out successful cooperations between Central and Eastern European countries. Changing themes build the bridge between elemental Music and Dance Education and the Arts. This time the course focuses on the music and dance from Baroque. Art-Teacher with special emphasis to the Orff-Pedagogy will create exciting opportunities to put the sophisticated music of the Baroque in an elemental and holistic context. Demonstrating ways, how music of artistic level can be implemented for an experience-oriented playful way already with small children. Cooperation and support: This international Master Class Course of Encounter 2019 is carried out in cooperation with the Ukrainian Orff Association and the National University of Ostroh Akademy. The course is supported by the Carl Orff Foundation and Studio49 - Orff-Instrumente Builder in Munich. The artistic and organizational team of this course is looking forward to welcome participants from all over the world at this International Orff-Master Class.
    [Show full text]