<<

LIT EN DE azise. Lazise, splendore millenario

Comune di Lazise www.tourismlazise.it IAT LAZISE – Porto Vecchio, 5 – 37017 Lazise (VR) Tel. +39 045 2237183/+39 346 0001549 [email protected]

Dimmi come viaggi! Travel your way! Verraten Sie uns, wie Sie reisen!

Il centro storico di Lazise si visita agevolmente a piedi. The historical centre of Lazise can be visited on foot. Die historische Ortsmitte von Lazise können Sie bequem zu Fuss besichtigen.

Se ti muovi in auto ricorda che il centro storico di Lazise è una zona a traffico limitato. Mappa della ZTL e aggiornamenti online: www..lazise.vr.it The historic centre of Lazise is a limited traffic zone (ZTL). Map and updated information online: www.comune.lazise.vr.it Der Altstadt von Lazise ist eine Zone mit beschränktem Verkehr. Informationen über die VBZ (verkehrsberuhigte Zone) sind online zur Verfügung: www.comune.lazise.vr.it

La fermata principale della rete di autobus Atv che collega tutto il territorio della provincia, e l’aeroporto Valerio Catullo è sulla Via Gardesana, in corrispondenza dell’incrocio con Corso Cangrande. Linee ed orari: www.atv.verona.it, tel. +39 045 7255833. The bus stop located in Via Gardesana, at the beginning of Corso Cangrande, is the main stop for the ATV bus routes which connect the whole territory of the province, Verona and the Valerio Catullo airport. Routes and schedules are available at www.atv.verona.it, tel. +39 045 7255833. Der Busbahnhof in Via Gardesana (am Anfang Corso Cangrande) ist die Haupthaltestelle der Buslinien ATV, die das gesamte Gebiet der Provinz, die Stadt Verona und den Flughafen Valerio Catullo miteinander verbinden. Buslinien und Fahrplan: www.atv.verona.it, Tel. +39 045 7255833.

Dal porto di Lazise partono i mezzi di navigazione pubblica che collegano tutte le località del Lago di Garda. www.navigazionelaghi.it The Harbour of Lazise is the main stop for the public boats and ferry routes which connect all the municipalities and localities of . www.navigazionelaghi.it Vom Seehafen in Lazise starten die öffentlichen Schiffe/Fähren, die alle Ortschaften am Gardasee miteinander verbinden. www.navigazionelaghi.it

Per chi viaggia in camper, oltre ai numerosi campeggi, nel comune di Lazise è presente anche un campeggio comunale, situato in viale Roma. Contatto e-mail: [email protected] Tourists travelling by caravan, besides the great amount of camping sites located in the area, in Lazise there is also a reserved campervan field in Viale Roma: [email protected] Wer mit Camper/Wohnwagen unterwegs ist, hat ausser den zahlreichen Campingplätzen auf dem Gemeindgebiet von Lazise auch einen Abstellplatz in Viale Roma zur Verfügung: [email protected] Lungolago Cavazzocca Mazzanti LungolagoLakefront Cavazzocca Cavazzocca Mazzanti Mazzanti 1LakefrontUferpromenade Cavazzocca Cavazzocca Mazzanti Mazzanti 1 Uferpromenade Cavazzocca Mazzanti 2 3 Lazise, tra lago e colline Lazise, between the lake Lazise, zwischen See und Il comune di Lazise occupa una vasta area del and the hills Hügel basso territorio gardesano, estendendosi dalle The territory of Lazise includes the coastal strip Der Gemeindebezirk von Lazise umfasst ein rive del lago fino a raggiungere l’entroterra, in un along the lake and a wide hinterland where the großflächiges Gebiet am unteren Gardasee, ambiente caratterizzato da dolci declivi, ultime morainic hills gently slope towards the lake, and westlich einen Landstrich von 7 km am propaggini delle colline moreniche. A far da devoted to agricuture. See entlang und östlich im Landesinneren cornice a questo incantevole paesaggio ricco di This beautiful landscape, rich in olive groves and Anbaugebiete und Ortschaften inmitten einer vigneti ed oliveti, sono svettanti cipressi secolari vineyards, is framed by tall secular cypresses and sanften Hügellandschaft moränischen Ursprungs. e zone ancora boscose che conferiscono al luogo woods which render it unique and ideal for pleasant Die von Weinbergen und Olivenhainen geprägte un carattere paesaggistico unico nel suo genere. strolls. bezaubernde Landschaft wird von strammen Three main villages developed around the original jahrhundertealten Zypressen und noch I principali centri abitati che si sono sviluppati historical centres, and each one has its specific bestehenden Waldbereichen unterbrochen; intorno agli originari nuclei storici sono tre, ognuno characteristics. die Gegend im Landesinneren bietet herrliche Veduta panoramica di Lazise con le proprie peculiarità. Il primo, che è anche Gelegenheiten für Ausflüge und Spaziergänge. Lazise: overview 2 Lazise: Überblick capoluogo, è Lazise, con le sue alte mura scaligere Lazise, which is also the chief centre, is surrounded che la circondano su tre lati, mentre ad ovest è on three sides by the Scaligeri walls, while on the Drei Ortschaften haben sich rings um die perennemente illuminata e baciata dai riflessi del west side it borders on the lake, which reflects upon ursprünglichen historischen Ortsmitten Notizen über die beiden anderen historischen lago. Tra le sue vie e calli si possono ammirare le it its nuances of light. Among the streets and the entwickelt, und jede hat ihre Besonderheiten. Orte Pacengo und Colà finden Sie auf den antiche mura ed il complesso della rocca scaligera alleys of Lazise you can admire its ancient walls and Die erste, die gleichzeitig auch Hauptortschaft ist, Seiten 12 und 13. costruita tra il 1375 e il 1381 con il suo maestoso the rocca scaligera, built between 1375 and 1381 ist Lazise mit seinen hohen Skaligermauern an mastio. Degli altri due nuclei storici, le frazioni di together with its main tower. den drei Seiten, während gen Westen der Ausblick Unterkunftsmöglichkeiten stehen den Pacengo e Colà, ne parliamo alle pagine 12 e 13. The other two historical centres, Pacengo and Colà, auf den schimmernden See einmalig ist. Feriengästen sei es im Ortszentrum als auch will be described on pages 12 and 13. Ein Spaziergang durch die historische Ortsmitte in der grünen Umgebung im Hinterland zur Le strutture ricettive si possono trovare sia erweckt stimmungsvolle Empfindungen: wenn Verfügung; die zahlreichen Campingplätze, 2 nei centri cittadini sia immerse nel verde delle Hotels and accommodation facilities are located man durch die Sträßchen und Gassen schlendert, unter den schönsten an der Gardaseeriviera, campagne dell’entroterra. I numerosi campeggi, both in the centre of the village and in the stößt man überall auf die antiken Festungsmauern befinden sich vorwiegend zwischen Lazise tra i primi della riviera, sono posizionati tra Lazise surrounding countryside, while numerous camping und hat die Gelegenheit, die Skaligerburg zu und dem Ortsteil Pacengo, am Seeufer entlang e Pacengo, verso la sponda lacustre ad ovest della sites are located between Lazise and Pacengo, on bewundern, die zwischen 1375 und 1381 mit westlich der Landstraße Gardesana. gardesana. the west side of the territory of Lake Garda. ihrem majestätischen Wehrturm erbaut wurde.

Il suolo agricolo di Lazise è tra i più estesi del lago di Garda per la coltivazione della vite e la produzione di vino “”. The agricultural territory of Lazise is one of the widest area of Lake Garda devoted to vineyards, with the major production of the Bardolino wine. 3 Das Anbaugebiet von Lazise ist eines der größten am Gardasee bezüglich Weinanbau und Weinproduktion des allbekannten “Bardolino”.

4 5 walls around the village date to 1077. In 1277 Lazise Die ersten Schrifstücke als Bestätigung der fell under the Scaligeri seignory led by Cansignorio Bedeutung von Lazise gehen auf das Frühmittelalter della Scala who enlarged and restored the walls and zurück: darunter die von Otto II im Jahr 983 n.Chr. the battlements of the castle, and one century unterzeichnete kaiserliche Urkunde, mit later it fell under the domination of the der Lazise weitgehende bürgerrechtliche Visconti of Milan, like other comuni Autonomie zuerkannt wird. Somit ist of the area like , Torri del Lazise als älteste Gemeinde Italiens Benaco and Garda. These villages anzusehen. Auf diese Zeit geht der formed a sort of protectorate called Bau des ersten Verteidigungsrings “La Gardesana”. In 1405 Lazise, as des Städtchens zurück, während der well as the whole Veronese district, Bau der Burg und die Bewehrung became part of the Republic of : des Ortes mit den Wehrmauern im the Venetian domination lasted until 14. Jahrhundert vollendet wurden. 1797, when Lazise was occupied by the 1277 fiel Lazise unter die Herrschaft Napolenoic troops. Subsequently, with the der Skaliger mit Cansignorio della Scala, treaty of Campoformio, the territory of Lazise der die Erweiterung der Stadtmauern und der became part of the border between the empires of Burg anordnete und ein Jahrhundert später unter die Austria and France, and was then annexed first Herrschaft der Mailänder Grafenfamilie der Visconti; to the Kingdom of (1805), then during the dasselbe Schicksal erfuhr auch anderen Orten am Restauration, to the Lombardo-, and it finally Gardasee wie Malcesine, und became part of the Kingdom of Italy in 1866. Garda, die alle in einem “La Gardesana” genannten Protektorat vereint wurden. 1405 wurde Lazise mit dem gesamten Veroneser Gebiet in die Republik Porta San Zeno Ein Rückblick in die Geschichte Venedig einverleibt: die Herrschaft Venedigs endete 4 Die Geschichte des Städtchens Lazise wurzelt 1797 mit dem Einmarsch von Napoleons Truppen in vorgeschichtlichen Zeiten: zahlreiche Funde und der Besetzung von Lazise. Nach dem Abkommen Un tuffo nella storia a far parte della Repubblica di Venezia: il dominio von Werkzeugen und Feuersteinen zeugen vom von Campoformio befand sich das Gebiet um veneziano dura fino al 1797, quando Lazise viene Bestehen einer Pfahlbautensiedlung am Seeufer. Lazise lagemäßig genau zwischen den beiden La storia di Lazise affonda le sue radici in epoca occupata dalle truppe napoleoniche. In seguito, con Es bestehen keine begründete und unwiderlegbare Kaiserreichen Österreich und Frankreich, wurde dann preistorica: numerosi ritrovamenti di selci e utensili il trattato di Campoformio, il territorio di Lazise si Informationen aus der Römerzeit, aber die Ortslage aber dem italienischen Königreich angeschlossen testimoniano la presenza di un villaggio palafitticolo trova ad essere sul confine tra i due Imperi di Austria e sowie verschiedene Fundstücke in den angrenzenden (1805), anschließend zur Zeit der Restauration lungo le rive del lago. Non si hanno notizie sicure circa Francia. Viene annesso prima al Regno d’Italia (1805), Gemeindegebieten berechtigen die Mutmaßung, dass dem lombardisch-venetischen Königreich und il periodo romano, ma la posizione del paese e diverse poi, con la Restaurazione, al Regno Lombardo-Veneto Lazise auch zu Römerzeiten besiedelt war. letztendlich 1866 dem italienischen Königreich. testimonianze ritrovate nei comuni limitrofi fanno e infine entra a far parte del Regno d’Italia nel 1866. pensare ad una presenza umana anche in tale epoca. I primi documenti che confermano l’esistenza di una A dive into the history comunità importante a Lazise risalgono all’alto- The history of Lazise dates back to prehistoric times: medioevo: tra questi, il diploma imperiale firmato numerous foundings of flints and utensils testify the da Ottone II nel 983 D.C. con il quale concede la existence of a pile dwelling village along the banks completa autonomia civica. Questo fa sì che Lazise of the lake. There are no sure records about the diventi il primo Comune d’Italia. Roman period, but the location of the village and A questo periodo risale la costruzione della prima different foundings from the nearby villages lead to cerchia difensiva della cittadina, mentre la costruzione hypothesise a human settlement in the area in that della Rocca e la completa fortificazione del borgo period as well. con cinta muraria risale al XIV secolo. Nel 1277 Lazise è sotto la signoria degli Scaligeri guidati da The first documents about the existence of a relevant Cansignorio della Scala, che amplia e restaura la cinta community in Lazise date to the high middle ages: muraria e il Castello. Un secolo più tardi cade sotto among these, the imperial document signed by il controllo dei Visconti di Milano: Lazise, insieme King Otto II in 983 AD, which grants the village ai comuni rivieraschi di Malcesine, Torri del Benaco complete civic autonomy. This rendered Lazise the e Garda, vengono in quell’epoca inseriti in una sorta first Italian comune (city state). The construction of di protettorato chiamato “La Gardesana”. Nel 1405 the first defense wall dates back to this period, while Lazise, come l’intero comprensorio veronese, entra the construction of the castle and of the complete La rocca scaligera in un’immagine d’epoca A vintage picture of the Scaligeri walls 5 Die Wehrmauer in einem alten Bild 6 7 Di villa in villa From villa to villa Von Villa zu Villa wie Villa Fratta Pasini in den “Saline”, oder mit Lazise può vantare la presenza sul suo territorio Lazise boasts the presence on its territory of Lazise kann sich der Anwesenheit auf seinem antiken Brunnen wie Villa Zanetti in “Montighel”, di ben 17 complessi di Ville Venete e nuclei di 17 Ville Venete and ancient hamlets of great Territorium von insgesamt 17 Venetischen Villen mit herrlichen Gartenanlagen wie Villa Cavazzocca antica origine, che costituiscono ancor oggi corti historical, cultural and natural interest. Located und Siedlungen antiken Ursprungs rühmen, die Mazzanti auch “Pergolana “ genannt oder mit e borghi di grande interesse storico, culturale e near the lake, or in the surrounding countryside auch in unseren Tagen mit ihren Weilern und Höfen langen, von hundertjährigen Zypressen gesäumten paesaggistico. Sorte in riva al lago o immerse nelle as well as on the hills, the villas proudly von bedeutendem historischen, kulturellen und Zufahrten wie Villa Benciolini, geziert mit Teichen dolci campagne circostanti, orgogliosamente in characterize the territory, highlighting its urban landschaftlichen Interesse sind. Die Villen prägen und Glashäusern aus dem 19. Jahrhundert und sella alle colline, queste ville punteggiano la mappa plan. In the centres of Pacengo and Colà the villas die Landschaft der Gegend, sie stehen am Seeufer Orangerien wie im prunkvollen Park der Villa del territorio evidenziando ancor oggi l’importanza and their parks occupy great part of the territory; oder sind in die Umgebung eingebettet, erheben “dei Cedri” in Colà. Nicht zu vergessen sind del loro impianto urbanistico, come nei centri they are immersed in the green landscape of sich stolz vom Hügelsattel und zeugen auch die eleganten Landwirtschaftsbauten wie die storici di Pacengo e Colà dove la loro presenza, their parks and broli, like villa Barbaro also heute noch von der damaligen architektonischen Pferdeställe von Villa Alberti, auch “Fausta” con annessi parchi, ne occupa gran parte della called “La Bottona”, villa Bagatta and villa Planung, wie z. B. in den historischen Ortsmitten genannt oder die mittelalterlichen Ruinen im superficie. Balladoro, or in a location that dominates the von Pacengo und Colà, wo diese Villen mit ihren romantischen Park von Villa Bernini in Lazise und Ancor oggi si trovano immerse nel rigoglioso surrounding countryside, like villa Da Sacco, riesigen Parkanlagen Großteil der Ortsfläche Oratorien wie in der Villa Palù dei Mori. Aufgrund verde dei loro parchi e broli, come villa Barbaro villa Anturium, villa , villa Fumanelli einnehmen. Sie sind umgeben vom üppigen Grün ihrer Bedeutung waren die Villen Treffpunkt und detta “La Bottona”, villa Bagatta e villa Balladoro, and villa Conferazene in Colà. Sometimes ihrer Parks und Gärten, wie z. B. Villa Barbaro, strategischer Aufenthaltsort für Reisende, wie aus o in posizione dominante sulle campagne che le these villas have the “selese” (threshing floors) auch “La Bottona” genannt, Villa Bagatta und Villa einer Tafelinschrift an der Landstrasse Gardesana circondano, come villa Da Sacco, villa Anturium, like villa Fratta Pasini alle “Saline”, or ancient Balladoro, oder erheben sich in herrschender Lage im Bereich der Villa Gemma Brenzoni in villa Bevilacqua, villa Fumanelli e villa Conferazene wells like villa Zanetti in “Montinghel”, adorned über Felder und Äcker wie Villa Da Sacco, Villa Pacengo hervorgeht, die daran erinnert, dass sich a Colà. Talvolta conservano il “selese”, come villa by imposing gardens like villa Cavazzocca Anturium, Villa Bevilacqua, Villa Fumanelli und Ferdinando di Savoia, Graf von Genua, während Fratta Pasini alle “Saline”, o antichi pozzi, come Mazzanti also called “Pergolana”. Some of the Villa Conferazene in Colà , manchmal mit Tennen der Belagerung von Peschiera im Jahr 1848 dort villa Zanetti a “Montinghel”, o sono arricchite villas have long alleys of secular cypresses, like aufgehalten hatte. da importanti giardini come villa Cavazzocca villa Benciolini, little lakes and XIX century Mazzanti detta “Pergolana” o da lunghi viali di greenhouses with aranciere like the sumptuous secolari cipressi come la villa Benciolini; vi sono park of villa “dei Cedri” in Colà. anche laghetti e serre ottocentesche per accogliere aranciere come nel sontuoso parco di villa “dei On the territory there are also elegant buildings Cedri” a Colà. connected to agricultural activities, like the Non mancano eleganti strutture agrarie come stables of villa Alberti, also called “Fausta”, or le scuderie di villa Alberti detta “Fausta”, o vere authentic medieval ruins as those in the romantic rovine medioevali come nel parco romantico di park of villa Bernini in Lazise and oratories as villa Bernini a Lazise e oratori come a Villa Palù in Villa Palù dei Mori. Due to their importance, dei Mori. Per la loro importanza, un tempo furono the villas were once the seats for meetings and luoghi di incontri e soste strategiche, come riportato strategic stops; a plaque in villa Gemma Brenzoni in una lapide sul muro prospiciente la Gardesana di in Pacengo, on the side of the building towards villa Gemma Brenzoni a Pacengo, che ricorda che in the Gardesana, commemorates the fact that questo luogo si fermò Ferdinando di Savoia, duca Ferdinando of Savoia, duke of Genova stopped di Genova, durante l’assedio di Peschiera nel 1848. here during the siege of Peschiera in 1848.

Vista dal lago del paese di Lazise con il complesso monumentale della dogana veneta, del castello e di Villa Bernini Buri The Venetian customs, the Scaligeri castle and the Villa Bernini Buri: overview from the lake 6 Der Venetische Zollbau, das Schloß und Villa Bernini Buri: Blick vom See 83 39 am westlichen Ufer rund um Salò hauste im Le streghe di Mondragon The witches of Mondragon Die Hexen von Mondragon “Valle delle Strie” eine zweite Hexengruppe, A pochi chilometri dal centro storico di Lazise A few kilometres from the historical centre of Nur wenige Kilometer von der historischen die zusammen mit den Hexen von Mondragon sorge una collina conosciuta come Mondragon, Lazise is located a hill known as Mondragon, Ortsmitte von Lazise erhebt sich ein Hügel, der im ihre unheimliche Macht in heftigen Gewittern il monte del dragone. In passato sulla sommità the mount of the dragon. In the past, on the top Volksmund als Hexenberg Mondragon bekannt ist. entfachten. Und dieser Kampf zwischen den di Mondragon sorgeva un castello nel quale si of the Mondragon was located a castle where, In der Vergangenheit stand auf der Hügelkuppe Hexengruppen führte auch zur Zerstörung der davano appuntamento, secondo una leggenda according to a local legend, witches and dragons eine Burg, die nach einer örtlichen Legende Burg Mondragon, denn in einer dunklen Nacht locale, streghe e draghi. Durante la notte gli held their meetings. At night the people living in Treffpunkt von Hexen und Drachen war. In brannte sie nach einem Blitzeinschlag nieder. Und abitanti della zona scorgevano luci strane in the area saw strange lights near the castle and der Nacht beobachteten die Ortsbewohner man spricht davon, dass das Gewitter aus dem corrispondenza del castello e udivano misteriosi heard mysterious noises and howlings coming in Richtung Burg seltsame Lichtstrahle und gegenüberliegenden “Valle delle Strie” kam. rumori e ululati provenire da Mondragon. Una from the Mondragon. A widespread fear caused hörten mysteriösen Lärm und Geheule . Der antike Weiler war einst Sitz der Landvogtei paura generale costringeva la gente del vicinato the people of the area to remain at home after Nach Sonnenuntergang verriegelten sich die und erster Stadtweiler von Lazise ; das Wappen a barricarsi in casa dopo il tramonto del sole. Le sunset. The witches of the Mondragon were Ortsbewohner angsterfüllt in ihre Häuser. Die von Lazise, das auf die venezianische Herrschaft streghe di Mondragon non erano le uniche figure not the only evil characters of Lake Garda: on Hexen vom Mondragon waren nicht die einzigen zurückgeht, stellt neben den weissen und blauen maligne del lago di Garda: sulla sponda bresciana, the side of Brescia, near Salò, was located the bösen Gestalten, die sich am Gardasee tummelten: Rhomben auch den Drachen von Mondragon dar. nei dintorni di Salò, vi era infatti la Valle delle Strie. Valle delle Strie (Valley of the witches). The two I due gruppi di streghe avevano poteri talmente groups of witches had the power to cause violent oscuri da provocare violenti temporali. Ed è così storms. And this is how the castle of Mondragon che il castello di Mondragon trovò la sua fine: una was destroyed: one night a lightning struck it. It notte un fulmine lo distrusse. Sembrerebbe che il seems that the storm originated from the Valle temporale provenisse proprio dalla Valle delle Strie. delle Strie. L’antico borgo fu un tempo sede della Vicaria e It was once the seat of the vicarship (Vicaria) primo borgo civico di Lazise, tanto che lo stemma and the first civic centre of Lazise; as a matter of di Lazise, risalente alla dominazione veneziana, fact, its coat of arms, dating back to the Venetian rappresenta oltre ai rombi bianchi e azzurri, il domination, is characterised by white and light drago di Mondragon. blue rhombi, as well as by Mondragon’s dragon.

Veduta aerea del paese di Lazise dalla collina di Mondragon Lazise: overview from Mondragon hill. 7 Blick auf Lazise vom Mondragon Hügel.

103 311 Le frazioni di Lazise: The small villages near Die Vororte von Lazise: Pacengo e Colà Lazise: Pacengo and Colà Pacengo und Colà Le frazioni di Pacengo e Colà, l’una verso sud e Pacengo and Colà, the former located in the Die Vororte von Pacengo und Colà, einer südlich l’altra nell’entroterra, sono piccole perle ricche di southern part of the territory and the latter in the gelegen und der andere im Hinterland, stellen storia e di ville venete. La prima vanta la presenza di hinterland, are small, beautiful and historically geschichtsreiche Kleinode dar mit herrlichen ben due porti nautici, mentre la seconda la presenza relevant centres characterized by the presence of Venetischen Villen. Pacengo verfügt über zwei di un parco termale nel sontuoso complesso di Villa many ville venete. Pacengo hosts two yachting Bootshäfen, in Colà befindet sich hingegen die dei Cedri. Sommerse nelle acque del lago di Garda, harbours, while Colà hosts a thermal park in the bekannte Villa dei Cedri mit ihrem Thermalpark. a poca profondità, si trovano le memorie dell’età sumptuous Villa dei Cedri. The waters of lake Garda Die Erinnerungen an vorgeschichtliche Zeiten preistorica. A Pacengo, tranquillo borgo rivierasco host archaeological foundings dating to prehistoric sind in den seichten Gewässen des Gardasees del territorio di Lazise, sono stati rinvenuti i resti times. In Pacengo were found the remains of a big versunken. In Pacengo, einem ruhigen Küstenort di un grande villaggio di palafitte. Il passato di pile dwelling village. The history of Pacengo and im Gebiet von Lazise wurden Reste einer Pacengo e dei paesi limitrofi racconta di commerci the neighbouring villages is characterized by trade grossen Pfahlbautensiedlung aufgefunden. In e di incontri tra viaggiatori: passava di qui, infatti, activities and encounters of travellers: as a matter der Vergangenheit waren Pacengo und die la mitica via dell’ambra. Durante la prima guerra of fact, here passed the mythical amber road. During angrenzenden Dörfer ein reger Handelsmarkt d’indipendenza italiana Pacengo è stata teatro dello the first Italian was of independence, Pacengo was und Treffpunkt von Reisenden, denn hier führte scontro tra austriaci e piemontesi e qualche mese the theatre of the battle between the Austrians die berühmte Bernsteinstrasse vorbei. Während più tardi ospitò Ferdinando di Savoia impegnato and Piedmontese armies and some months later it des ersten italienischen Unabhängigkeitskriegs nell’assedio di . hosted Ferdinando di Savoia during his assault of war Pacengo Schauplatz von Kämpfen zwischen Colà fa parte del Comune di Lazise a partire dal XIX Peschiera del Garda. Colà is part of the municipality österreichischen und piemontesischen Truppen secolo ed è ricordata soprattutto per il suo ruolo of Lazise from the 19th century and it is mentioned und einige Monate später schlug hier Ferdinand nell’accogliere i feriti della battaglia di Custoza, mainly for its role in hosting the wounded soldiers von Savoia seine Zelte auf, um den Ansturm auf avvenuta nel 1866. Una passeggiata in questi after the 1866 battle of Custoza. Going for a walk Peschiera del Garda vorzubereiten. luoghi rilassa la mente e allieta gli occhi; pittoreschi in this area relaxes your mind and offers pleasant Seit dem 19. Jahrhundert ist Colà Teil der muri in ciottolo caratterizzano il paesaggio delle views; picturesque pebbled walls characterize Gemeinde von Lazise und man gedenkt sich dieses colline moreniche, suddividendo in modo naturale the landscape of the morainic hills, dividing in a Vororts inbesondere wegen seiner Rolle anlässlich i confini delle tenute rurali e delle grandi ville. natural way the borders of the rural estates and the der Schlacht von Custoza im Jahr 1866 , denn E’ in questo territorio che spicca Villa dei Cedri, big villas. Villa dei Cedri is located in this territory: hier wurden die Verwundeten aufgenommen elegante dimora settecentesca impreziosita dalle it is an elegant 18th century palace with thermal und versorgt. Ein Spaziergang durch diese Orte acque termali, da un parco di alberi secolari e da waters, a park with centennial trees and a majestic entspannt und ist gleichzeitig eine Augenweide: una maestosa serra ottocentesca in ferro e vetro. 19th century greenhouse made of iron and glass. malerische Einfriedungsmauern aus Stein prägen die Landschaft der moränischen Hügel und bilden die Grenzen zwischen herrlichen Villen und Landhäusern, wie z.B. Villa dei Cedri, ein elegantes Landhaus aus dem 18. Jahrhundert, das von einem Park mit jahrhundertealten Bäumen umgeben ist, Thermalquellen aufweist und ein prächtiges Gewächshaus aus Eisen und Glas aus dem 19. Jahrhundert besitzt.

Entroterra di Lazise, sullo sfondo Villa Da Sacco Lazise inland and, on the background, Villa Da Sacco 8 Lazise Landesinnere und, im Hintergrund, Villa Da Sacco

12 313 Il castello scaligero Wehrturm (9) steht im Besitz der Adelsfamilie Bernini. Scala to locate there his ships, over time the palace Erhalten geblieben sind die Verteidigungsmauern became a real arsenal of the Serenissima Republic Lazise fa parte dell’associazione delle città murate del mit den drei Durchgangstoren: im Süden die Porta of Venice while in the 17the century it hosted the Veneto; passeggiando nel centro storico si può ben del Lion, im Osten Porta San Zeno und im Norden production of saltpetre. At the beginning of the 17th notare il suo aspetto medievale, che si è conservato Porta Cansignorio. In unseren Tagen ist das Schloss century it became the seat of the customs office (11) for intatto nel tempo e tutt’oggi testimoniato dalle mura (10) von einem wunderschönen Park umgeben, the Venetian trade activities. Subsequently, it hosted scaligere turrite. der den unnachahmlichen Zauber der Natur und the production of cotton and, during the fascist period, La rocca scaligera, con le sue difese merlate, i cinque mittelalterliche Stimmung ausstrahlt. it became a “Casa del Fascio”. Nowadays the Venetian torrioni ed il mastio (9) è di proprietà della nobile customs palace has been restored to its past splendour famiglia Bernini. Intatte sono le mura difensive con and it has become an important cultural and social site. le rispettive tre porte di transito: a sud Porta del Lion, La Dogana Veneta ad est Porta San Zeno e a nord Porta Cansignorio. Costruito agli inizi del Trecento da Cangrande della Oggi il castello (10) è circondato da un meraviglioso Scala per collocarvi i propri navigli, questo antico Dogana Veneta parco romantico nel quale si può ammirare il fascino e nobile edificio diviene nel tempo arsenale della (der Venetische Zollbau) della natura e assaporare un’atmosfera medievale. Serenissima Repubblica di Venezia; nel XVI secolo qui si produceva il salnitro. E’ all’inizio del 1600 che Die mächtige “Dogana” wurde Anfang des 14. viene trasformato in Dogana (11) per il controllo Jahrhunderts von Cangrande della Scala erbaut, um The Scaligeri castle 9 delle mercanzie commerciate. Successivamente dort seine Flotte unterzubringen; der Bau wird dann Lazise is part of the association of the walled diventa uno stabilimento per la lavorazione del mit der Zeit zu einer wahren Werft der venetianischen cities of the region Veneto. The Scaligeri castle (la cotone, fino a trasformarsi in Casa del Fascio. Oggi la Republik Serenissima; im 16. Jahrhundert hingegen Rocca), with its crenellated battlements, its five Das Schloss der Skaliger Dogana Veneta è rinata, grazie ad una grande opera wurde hier Salpeter hergestellt. Erst Anfang des 17. defensive towers and the mastio (9) is owned by Der bewehrte Ort ist Teil des Bundes der venetischen di restauro, che le permette di essere un importante Jahrhunderts wird dann ein Zollamt (11) für den the earls Bernini. Still perfectly preserved are its Mauerstädte. Bei einem Spaziergang durch die polo culturale e sociale, sede di eventi dal respiro Handelsverkehr der Venetianer eingerichtet. In der defensive walls and the three access gates: Porta historische Ortsmitte von Lazise entdeckt man internazionale. Folge wird daraus eine Werkshalle zur Verarbeitung del Lion (south), Porta San Zeno (east) and Porta seine mittelalterliche Prägung, die in den Zeiten von Baumwolle und unter dem Faschismus dient Cansignorio (north). unverändert geblieben ist und von der auch die mit der Bau der faschistische Repräsentanz. Heute ist Nowadays the castle (10) is surrounded by a Türmen bewehrten Skaliger Stadtmauern zeugen. The Venetian Customs (Dogana) er dank umfangreicher Umbauarbeiten zu neuem wonderful park where you can admire the natural Das Skaligerschloss mit seinen zinnengekrönten The ancient Palace of the Customs was built at the Glanz gekommen und nun Mittelpunkt kultureller landscape and enjoy a medieval atmosphere. Verteidigungsbauten, den fünf Schutzwällen und dem beginning of the 14th century by Cangrande della und sozialer Events.

10 11

14 15 Chiesetta di Sant’Antonio a Palù dei Mori. Costruita Parish Church of St. John the Baptist in Pacengo. I luoghi di culto all’inizio del XVII secolo ed abbandonata negli anni ’60 The church was built between 1787 and 1792 replacing Chiesa parrocchiale di San Martino. In perfetto stile in seguito al crollo della copertura, la chiesa è in fase di a former building. Its consecration dates back to 1794. neoclassico, sorge sulle rovine della chiesa trecentesca ristrutturazione e presto tornerà a rivelare la sua antica On the outside the building is a neoclassical hut with a consacrata a San Zeno. bellezza. chapel and its orientation is to the south. The bell tower Chiesa dei Santi Fermo e Rustico. Sulla strada Santuario della Madonna della Neve. Situata a Colà is located at the eastern side of the church. per Calmasino si trova questa chiesa sorta in epoca e caratterizzata da un suggestivo sagrato adornato da medievale con primo restauro nel 1571 grazie ai cipressi, la chiesa è votata al culto mariano (13). Andachtsstätten proventi delle multe pagate dai ladri d’uva. Oggi sede Chiesa di San Giovanni Battista in Pacengo. Edificata Pfarrkirche San Martino. Sie wurde in rein dell’associazione culturale “Francesco Fontana”(12). tra il 1787 e il 1792 in sostituzione di un precedente klassizistischem Stil auf den Resten der dem Hl. Zeno Chiesa dei Santi Faustino e Giovita. Immersa nella edificio di culto eretto prima del 1526, questa chiesa venne gewidmeten Kirche aus dem 14. Jahrhundert erbaut. campagna in località Mondragon, la chiesa risale al XII consacrata nel 1794. Presenta una facciata a capanna Kirche der hl. Fermo und Rustico. Auf dem Weg nach secolo, con importanti interventi di restauro e parziale in stile neoclassico ed è orientata a meridione. La torre Calmasino trifft man auf diese mittelalterliche Kirche, ristrutturazione del XVII secolo. campanaria è addossata al fianco orientale della chiesa. die 1571 dank der von den Traubendieben bezahlten Chiesa di San Giorgio Martire. Chiesa settecentesca che Geldstrafen restauriert wurde . Heute ist sie Sitz des sorge sull’area di una preesistente cappella romanica, a Devotional sites Kulturvereins “Francesco Fontana” (12). Colà. Contiene due dipinti attribuiti al pittore veronese Parish Church of San Martino. Characterized by perfect Kirche der hl. Faustino und Giovita. Mitten in der Agostino Ugolini e uno più antico di Paolo Farinati. neoclassical features, it was built on the ruins of a 14th Landschaft bei Mondragon liegt diese aus dem 13. Chiesa di Santa Maria delle Grazie detta “La Pergolana”. century church devoted to San Zeno. Jahrhundert stammende Kirche, die 17. Jahrhundert L’antico edificio rurale si trova sulla via gardesana Church of SS. Fermo and Rustico. This church is located restauriert und teilweise umgebaut wurde. antica, strada di collegamento del paese di Lazise along the way to Calmasino. It was built in the medieval Kirche des hl. Giorgio Martire. Die aus dem 18. con Cisano e Bardolino. In passato è stata sede di un period and restored in 1571 thanks to the income deriving Jahrhundert stammende Kirche in Colà wurde auf convento e una scuola. from the fines paid by grape thieves. It is currently the den Resten einer romanischen Kapelle erbaut. Dort Chiesetta di Sant’Antonio in Corte Saline. Bella seat of the cultural association “Francesco Fontana”(12). befinden sich zwei dem Veroneser Maler Agostino chiesetta privata nella quale viene celebrata la messa Church of SS. Faustino and Giovita. It is located in the 13 Ugolini zugeordnete Gemälder sowie ein älteres von domenicale per le famiglie dei dintorni. L’usanza, nata countryside, in the little village of Mondragon. It dates back Paolo Farinati. nel 1928, è tutt’oggi ancora radicata. to the 12th century, and was restored in the 17th century. Church of San Giorgio Martire. This 18th century Kirche Santa Maria delle Grazie “La Pergolana”. Der church is located on the site of a pre-existent antike Bau befindet sich auf der alten Gardesanastrasse, romanesque chapel, in Colà. It hosts two paintings der Verbindungsstrasse zwischen Lazise, Cisano und ascribed to the Veronese painter Agostino Ugolini and a Bardolino. In der Vergangenheit diente der Bau auch more ancient one by Paolo Farinati. als Kloster und Schule. Church of Santa Maria delle Grazie (Holy Mary of Das Kirchlein von Sant’Antonio in Corte Saline. Grace) “La Pergolana”. This ancient rural building is Es handelt sich hier um eine stilvolle, kleine Kirche, in located on the ancient “gardesana antica”, the road der die Sonntagsmesse für die Familien der Umgebung which connects the village of Lazise with Cisano and gefeiert wird. Seit 1928 wird dieser Brauch jeden Bardolino. In the past it was used as a convent and a Sonntag erneuert. school. Das Kirchlein von Sant’Antonio in Palù dei Mori. Die im Chiesetta (small Church) of Sant’Antonio in Corte 17. Jahrhundert erbaute Kirche, die seit dem Einsturz des Saline. Dachs in den Sechziger Jahren verwahrlost wurde, wird Beautiful small private church where Sunday Mass is nun restauriert, um ihr den alten Glanz neu zu verleihen. celebrated for the families of the area. This custom dates Wallfahrtskirche Madonna della Neve. Sie befindet to 1928 and it is still practiced. sich in Lazise und ist von einem mit Zypressen Chiesetta of Sant’Antonio in Palù dei Mori. geschmückten Kirchzugang gekennzeichnet; sie ist Built at the beginning of the 17th century and dem Muttergotteskult gewidmet (13). abandoned in the 1960s after the collapse of the roof, San Giovanni Battista Kirche in Pacengo. Sie wurde the church is currently being restored and very soon it zwischen 1787 und 1792 errichtet um ein vorherig will be brought back to its past splendour. gebautes Gebäude zu ersetzen. Die Kirche wurde 1794 Sanctuary of the Virgin of the Snow (Madonna geweiht. Von draußen hat das Gebäude die Vorderseite della Neve). Located in Colà and characterized by a einer Hütte des Neoklassizismus und die Orentierung ist picturesque parvis adorned by cypresses, the church is nach Süden. Der Glockenturm befindet sich seitlich, an 12 devoted to the Marian cult (13). der östlichsten Seite der Kirche.

163 317 La chiesa di San Nicolò al Porto Sapori unici e prelibatezze tipiche Di linee semplici e sobrie, la chiesa romanica dedicata a San Nicolò di Bari e costruita sul Lazise offre ai suoi ospiti ottime attività ristorazione, in di sarde, agoni, alborelle, lucci, tinche, carpe, persici, porto di Lazise risale al XII secolo. L’abside grado di soddisfare sia i palati nostrani, sia le esigenze anguille, trote, coregoni ed il prelibato carpione, specie culinarie internazionali. Le prelibatezze ittiche del lago di endemica che si trova esclusivamente nelle acque del fu rifatta alla fine del Cinquecento mentre il Garda rendono il menù di Lazise un’interessante esperienza Benaco. Ecco che in tavola vengono serviti i bigoli con le campanile è del Settecento. Dopo essere stata culinaria; il pescato di Lazise propone piatti a base sarde, il risotto con la tinca, il luccio in salsa con la polenta temporaneamente abbandonata, agli inizi e le alborelle fritte. del secolo scorso fu anche sede di spettacoli teatrali. Successivamente è stata ripristinata Unique tastes and al culto ed oggi ospita anche mostre d’arte e typical food raffinati concerti (14), (15). Lazise offers its guests excellent whitefish fish and the delicious 14 restaurants, which cater to local soused fish, an endemic species The church of San Nicolò al Porto and international tastes. The that can exclusively be found Characterized by simple and clean architectural Die Kirche San Nicolò al Porto fish dishes of the typical menu in the waters of Benaco. The features, this romanesque church devoted to Schlichte, sachliche Linien kennzeichnen die of Lazise offer an interesting typical dishes are pike with San Nicolò from Bari and built on the harbour romanische, dem hl. Nicolò aus Bari gewidmete culinary variety; sardines, twite sauce and with polenta, of Lazise dates to the 12th century. Kirche, die im 12. Jahrhundert am Laziser shads, bleak fish, pikes, tenches, risotto with tench and fried The apse was rebuilt at the end of the Hafen erbaut worden ist. Die Apsis wurde carps, perches, eels, trouts, bleak fish. 16th century while the bell tower Ende des 16. Jahrhunderts neu gebaut, der dates to the 18th century. It was Kirchturm stammt aus dem 18. Jahrhundert. Einzigartige temporarily abandoned and then, Nach Jahren der Verwahrlosung at the end of the last century, it wurde die Kirche Ende Leckerbissen became the seat of a theatrical letzten Jahrhunderts als Lazise bietet seinen Gästen Fischsorten des Gardasees plays. Then the church was Theater benutzt. Dann wurde optimale Bewirtung mit zubereitet: Sardinen, Maifisch, restored and reopened to the einheimischer und internationaler Silberfisch, Hecht, Schleie, Karpfen, sie restauriert und dem Publikum für Gastronomie. Die Seefischgerichte Barsch, Aal, Forelle, Felchen und die public for religious services, art Gottesdienste, Kunstausstellungen und auf der Speisekarte der Gaststätten in schmackhafte Gardaseeforelle, eine typische exhibitions and fine concerts (14), (15). Konzerte wieder zugänglich (14), (15). Lazise bereichern die kulinarischen Erfahrungen Fischsorte, die nur im Gardasee zu Hause ist. und sind ein einmaliger, nicht zu versäumender Besonders schmackhaft sind Hecht in der Sauce mit Polenta, Gaumengenuss: die Gerichte werden mit den typischen Risotto mit Schleie und gebratene Silberfische.

BIGOLI CON LE SARDE DI LAGO BIGOLI WITH LAKE SARDINES BIGOLI MIT SEESARDINEN Ingredienti 4 persone: Serves 4: Ingredients Zutaten für 4 Personen: 8 sarde fresche di lago 8 fresh sardines from lake Garda 8 frische Seesardinen Olio extravergine d’oliva del Garda Garda Extravirgin Olive Oil Natives Olivenöl Extra vom Gardasee 1 spicchio d’aglio 1 clove of garlic 1 Zehe Knoblauch 2 filetti di sarde sotto sale 2 salted sardine fillets 2 in Salz eingelegte Sardinenfilets 1 cipolla rossa 1 red onion 1 rote Zwiebel Vino bianco, qualche foglia di alloro, White wine, laurel leaves, pine nuts, Weisswein, Einige Lorbeerblätter, pinoli, scorza di limone, uvetta lemon peel, raisin Pinienkerne, Zitronenschale, Rosinen 500 gr di bigoli 500 gr of bigoli 500 g Bigoli Sfilettare le sarde. Cuocere i bigoli per Fillet the sardines Die Sardinen entgräten und filetieren. Die Bigoli 12 minuti in acqua salata bollente. Cook the bigoli in lightly salted 12 Minuten in Salzwasser kochen. Zubereitung Preparazione del sugo: Mettere l’olio boiling water for12 minutes der Sauce: das Öl in eine beschichtete Pfanne in una padella antiaderente, quando è For the sauce: heat oil in a nonstick geben, es erhitzen und dann die mit Mehl caldo dorare i filetti di sarde infarinati. pan and cook the floured sardines bestäubten Sardinenfilets goldgelb braten. In un’altra padella antiaderente until golden. In another nonstick In einer zweiten beschichteten Pfanne die dorare lo spicchio d’aglio e l’alloro pan, heat the garlic and laurel Knoblauchzehe und die Lorbeerblätter poi toglierli, appassire la cipolla leaves until golden, then remove anbraten und dann beseitigen und die vorher precedentemente affettata. Aggiungere them and sweat the sliced onion. in Scheiben geschnittene Zwiebel dünsten. due filetti di sarde sotto sale, quando si Add the two salted sardine fillets. Die beiden in Salz eingelegten Sardinen rompono sfumarli con del vino bianco. When they break, add white wine. dazugeben und wenn sie auseinanderfallen, A questo punto aggiungere i filetti di Now add the sardine fillets, pine mit dem Weißwein übergießen. Nun die sarde dorati, i pinoli,la cipolla rossa nuts, red onion, raisin and lemon goldgelb gebratenen Sardinen hinzufügen, uvetta e scorza di limone, un filo d’olio. peel, a little olive oil. Put the bigoli die Pinienkerne, die rote Zwiebel, die Rosinen, Versare i bigoli nella padella col sugo e in the pan with the sauce and mix. die geriebene Zitronenschale und einen Guss amalgamare. Olivenöl. Die Bigoli in die Pfanne mit der 15 Sauce geben und gut vermengen.

183 319 Great events all year long Großevents das gesamte Jahr The elegant centre of Lazise hosts all year long concerts, hindurch art exhibitions and festivals devoted to local traditions. Im eleganten Städtchen Lazise finden ganzjährig Konzerte, Kunstausstellungen sowie den einheimischen The Days of Honey. Traditionen gewidmete Feste statt. This event takes place on the first weekend of October. It is a national exhibition of different kinds of Italian Die Honigtage. Am ersten Wochenende im Oktober findet honey with a competition to elect the best ones. During die italienische Honigmesse statt, an der die köstlichsten the exhibition, which hosts also related conferences, Honigsorten zur Schau stehen. Rahmenveranstaltungen Italian apicultors and apicultural companies present sind Tagungen und Vorträge rund um die Bienenzucht; the products of their beehives: honey, royal jelly, die italienischen Bienenzüchter stellen ihre propolis, honey-based products and its derivatives Bienenzuchtprodukte vor: Honig, Gelée Royale, Propolis, for cosmetic products and natural medicine. Honey Kosmetik- und Naturheilprodukte auf Honigbasis; es tastings are offered and the tools for the production of werden auch Werkzeuge und Ausstattungen für die honey are on display as well. Bienenzucht ausgestellt und Verkostungen veranstaltet.

Ancient festival of the Madonna of the Snow. Antike Kirmes “Madonna della neve”. This event is particularly loved by the people living in Ein bei Einheimischen und Gästen beliebtes Ereignis, das the area and the tourists. It takes place over four days innerhalb einem Zeitraum von vier Tagen einschliesslich between the end of July and the beginning of August 5. August in Colà stattfindet. Die Kirmes ist auch eine (including the day of August 5th) in Colà; it is a perfect Gelegenheit, um die önogastronomischen Spezialitäten occasion to taste the local enogastronomic dishes, in zu verkosten, insbesondere die unvermeidliche “Anara particular the “Anara col pien”, listen to good music col pien” (gefüllte Ente), gute Musik zu hören sowie sich and have fun. in heiterer Gesellschaft zu unterhalten.

Flag of the Lake. “Bandiera del Lago”. 16 Lazise is one of the villages of the lake that participate Lazise gehört zu den Seegemeinden, die an der to the Regata delle Bisse, the competition on the typical Ruderboot-Regatte teilnimmt, d.h. der Meisterschaft Grandi eventi tutto l’anno imbarcazioni a fondo piatto dove si rema stando in boats with a flat bottom where it is necessary to row der typischen, flachbodigen Ruderboote, wo im Stehen piedi. Le Bisse si contendono ogni anno la Bandiera while standing. The Bisse compete every year for the gerudert wird. Diese Boote fordern sich jedes Jahr L’elegante cittadina di Lazise ospita durante tutto l’arco Flag of the lake, through Venetian rowing techniques. anlässlich der venetischen Ruderregatte heraus. dell’anno rassegne di concerti, mostre d’arte e feste del lago sfidandosi in accanite gare di voga veneta. dedicate alle tradizioni locali. Palo della Cuccagna “del Cadenon”. The Cockaigne Pole “Del Cadenon”. Palo della Cuccagna (Maibaum) “del Cadenon”. I giorni del miele. Primo week-end di ottobre fiera Appuntamento folcloristico di antica origine che si It is an ancient folklore event that takes place in Ein auf alte Zeiten zurückgehendes Brauchtum, das nazionale dei mieli italiani con concorso dei migliori tiene nel porto di Lazise, verso fine luglio. Ci si sfida the harbour of Lazise, towards the end of July. The man gegen Ende Juli im Hafen von Lazise feiert. Die mieli. Durante la fiera, abbinata a vari convegni in lanciandosi in corsa sul palo della cuccagna posto in competition consists in running on the Cockaigne Teilnehmer fordern sich heraus, indem sie auf dem tema, gli apicoltori e le loro aziende presentano i orizzontale sulle acque del porto: i concorrenti più pole which is positioned horizontally on the waters of horizontal gelagerten Maibaum den Hafen überqueren; prodotti dell’alveare: mieli, pappa reale, propoli, agili riescono a prendere la bandiera posta alla fine the lake; the best participants manage to get the flag den geschicktesten Teilnehmern gelingt es, die Fahne am prodotti a base di miele e suoi derivati per la cosmetica del palo. which is posited at the end of the pole. Ende des Maibaums zu ergattern. e la medicina naturale. Spazio anche alle attrezzature per la lavorazione del miele e a momenti dedicati alla Rievocazione storica. Historical Reenactment. Historische Gedächtnisfeier. degustazione. Il 7 maggio di ogni anno ricorre la rievocazione On May 7th the celebration of the rights and privileges Am 7. Mai jedes Jahres gedenkt man des historischen storica dei diritti e privilegi dell’antico comune of the ancient municipality of Lazise takes place. The Ereignisses der Rechte und Privilegien der antiken Antica sagra della Madonna della Neve. di Lazise, la manifestazione rievoca il giorno in event reenacts the day in which the emperor in 983 Siedlung von Lazise , d.h. des Tages an dem der Kaiser Appuntamento caro ai residenti e ai visitatori, cui l’imperatore, nel 983, firmò il diploma che signed the document which granted autonomy to the im Jahr 983 die Urkunde unterzeichnet hatte, die dem che si tiene in 4 giorni comprendenti il 5 agosto concedette l’autonomia e il permesso di costruire il village and the permission to build the castle (16). Ort umfassende Autonomie zuerkannte sowie die a Colà. L’occasione è perfetta per ascoltare buona castello (16). Genehmigung erteilte, das Schloss zu errichten (16). musica, stare in compagnia e degustare le specialità Presentation of the Chiaretto Bardolino wine. enogastronomiche locali, in particolare l’immancabile Anteprima del Chiaretto Bardolino. Exhibition for the yearly presentation of the wine Vorschau Chiaretto di Bardolino. “Anara col pien”. Mostra per la presentazione annuale del vino “Chiaretto” open to operators and journalists working Zu diesem jährlichen, dem “Chiaretto” gewidmeten “Chiaretto” aperta ad operatori e giornalisti del in the field. In the course of the event, which takes Event, sind Branchenunternehmer und Fachjournalisten Bandiera del Lago. settore. Durante l’evento, che si svolge nell’antica place in the ancient Venetian Customs building in geladen. Es findet im März in der antiken Dogana Veneta Lazise è uno dei comuni rivieraschi che partecipa Dogana Veneta nel mese di marzo, è possibile March, it is possible to taste the wines of the previous statt. Es werden Verkostungen der Weinproduktion des alla Regata delle Bisse, il campionato delle tipiche degustare i vini dell’annata precedente. year. vorhergehenden Jahres geboten.

203 321 Informazioni utili per il tuo soggiorno Useful information for your stay Nützliche Informationen für Ihren Aufenthalt EMERGENZE E UFFICI PUBBLICI - EMERGENCY SERVICES AND PUBLIC OFFICES - NOTFÄLLE UND ÖFFENTLICHE ÄMTER Soccorso sanitario: 118 Carabinieri: 112 Polizia: 113 Carabinieri Pronto Intervento di Lazise: Via Salvo d’Acquisto, 2 - Tel. +39 045 6471013 Polizia Municipale – Local police station - Stadtpolizei: Piazza V. Emanuele – Tel. +39 045 7580688 Vigili del Fuoco: 115 Guardia medica (servizio estivo – during the Summer – im Sommer): c/o ambulatorio comunale in Piazzetta Partenio - Tel: +39 045 6338666 Municipio: Piazza V. Emanuele - Tel. +39 045 6445111 www.lazise.comune.vr.it Barche di pescatori al porto di Lazise Ospedale di Peschiera del Garda: Tel. +39 045 6449111 Fishermen’s boats in the port of Lazise 17 Ospedale di : Tel. +39 045 6712111 Fischerboote im Hafen von Lazise Clinica veterinaria Verona Lago: Tel. +39 045 6470839 [email protected] www.clinvetveronalago.eu TURISMO – TOURISM - FREMDENVERKEHR Divertimento assicurato! each other in competitions on horseback and full contact Consorzio Lago di Garda Veneto: +39 045 7255279 www.visitgarda.com Movieland Park, il parco di Hollywood. E’ la meta fighting. Who will win the hand of the princess? Associazione Gardaguide: guide turistiche e accompagnatori: Tel. +39 347 7491452 ideale per gli amanti del grande schermo e delle forti Rock Star Restaurant, 100% Food, drink, music & fun! The www.guidelagodigarda.it – [email protected] emozioni. Gli studios di Movieland hanno la magia di protagonists of this attraction are the music, entertainment C.T.G. El Vessinel animatori turistici, culturali e ambientali del Baldo-Garda: Tel. +39 347 2111212 – www.elvessinel.it farti rivivere le scene dei tuoi film preferiti. shows and the rich buffet catering to all tastes. A.T.V. Azienda Trasporti Verona: Corso Italia, 62 Garda - Tel. +39 045 7255833 www.atv.verona.it Caneva Aquapark, un tuffo ai Caraibi. Paradisiaco parco A curiosity: the famous theme park Gardaland, which is the Navigarda: Tel. +39 800 551801 - +39 030 9149511 www.navigazionelaghi.it ricco di attrazioni “acquatiche” come le piscine immerse biggest in Italy, is located partly on the territory of Lazise. nel sole e nel relax, avventurosi acquascivoli, cascate Those who wish to have fun will find in Lazise an incredible Mercato settimanale: tutti i mercoledì dalle 8.00 alle 13.00 mozzafiato e momenti di spettacolo. variety of activities for their free time. Weekly market: Wednesdays from 8am to 1pm Medieval Times, per chi ha una fame da re. Immerso Wochenmarkt: jeden Mittwoch, von 8.00 Uhr bis 13.00 Uh in un’atmosfera medievale, in questo particolarissimo ristorante puoi assistere a sfide tra cavalieri impegnati in Unterhaltung garantiert! giochi di abilità a cavallo e combattimenti a corpo a corpo. Movieland Park, der Vergnügungspark von Hollywood. Chi riuscirà a conquistare la mano della principessa? Die ideale Location für die Fans von Großleinwandvideos und starken Emotionen. Die Filmstudios von Movieland Rock Star Restaurant, 100% Food, drink, music & zaubern die Magie und strahlen die Szenen der fun! Protagonisti di questa location sono la musica, beliebtesten Filme auf Großleinwand aus. l’animazione e il ricco buffet per tutti i gusti. Caneva Aquapark, ein Kopfsprung in die Karibik. Ein Una curiosità: il famosissimo parco divertimenti più Vergnügungspark, der verschiedenartige “Wasser”- grande d’Italia, Gardaland, si trova in parte anche sul Attraktionen bietet, darunter abenteuerliche territorio di Lazise. Chi è alla ricerca di divertimento e Wasserrutschbahnen, atemberaubende Wasserfälle, spensieratezza trova a Lazise un’incredibile varietà di sensationelle Spiele aber auch sonnenüberflutete proposte per il tempo libero. Swimmingpools und viel Entspannung. Medieval Times, wer sich nach Königreiche Sure fun! sehnt. In diesem einzigartigen Restaurant mit Movieland Park, the Hollywood theme park. It is the mittelalterlicher Stimmung kann man Ritterduellen, ideal place for those who love films and strong emotions. Geschicklichkeitsspielen zu Pferd und Ringkämpfen Movieland studios will magically transport you to re-live beiwohnen. Wem wird es gelingen, die Hand der the scenes of your favourite films. Prinzessin zu erobern? Caneva Aquapark, a dive into the Caribbean. Heavenly Rock Star Restaurant, 100% Food, Drink, Music&Fun! theme park full of water attractions such as the outdoor Im Mittelpunkt stehen Musik, Animation und ein swimming pools, adventurous waterslides, breathtaking reichhaltiges Buffet für jeden Geschmack! waterfalls and entertaining shows. Eine Kuriosität: Der famose größte Vergnügungspark Medieval Times, for those who have a kingly hunger. Italiens liegt zum Teil auf Laziser Gemeindegebiet. Wer Immersed in a medieval atmosphere, in this peculiar restaurant sich unbeschwert vergnügen will findet in Lazise eine you can watch tournaments with knights that challenge reiche vielfältige Palette an Vorschlägen für die Freizeit. Piazza Vittorio Emanuele II e Palazzo Municipale Vittorio Emanuele II square and the Town Hall 18 Vittorio Emanuele II Platz und das Rathaus 223 323 www.tourismlazise.it

Come raggiungere Lazise - How to reach Lazise - Wie man Lazise erreicht

Autostrada – Motorway – Autobahn A4 Milano-Venezia. Casello – Exit – Ausfahrt: Peschiera del Garda. Da Peschiera del Garda utilizzare la Gardesana Orientale, in direzione di Malcesine-, per giungere a Lazise. In Peschiera del Garda take the road Gardesana Orientale, following the directions to Malcesine-Riva del Garda. In Peschiera del Garda nehmen Sie die Strasse Gardesana Orientale, Richtung Malcesine-Riva del Garda. Autostrada – Motorway – Autobahn A22 Modena-Brennero. Casello – Exit – Ausfahrt: .

Rete ferroviaria Trenitalia. Stazione principale Peschiera del Lazise Garda. www.trenitalia.com Trenitalia rail company, main railway station Peschiera del Garda. www.trenitalia.com Trenitalia Züge, Hauptbahnof Peschiera del Garda. www. trenitalia.com

Trasporto urbano ed extraurbano ATV (in partenza dai piazzali antistanti le stazioni ferroviarie di Verona Porta Nuova e di Peschiera del Garda): www.atv.verona.it ATV bus lines (busses from the bus stations of Verona Porta Nuova and Peschiera del Garda): www.atv.verona.it ATV Buslinien (von Verona Porta Nuova und Peschiera del Garda Hauptbahnhofe): www.atv.verona.it

Aeroporto Valerio Catullo di Caselle di Valerio Catullo international airport in Caselle, Sommacampagna Valerio Catullo Flughafen in Caselle, Sommacampagna. Tel. +39 045 8095666, www.aeroportoverona.it

Per informazioni su Lazise contatta l’Ufficio Informazioni ed Accoglienza Turistica: For more information on Lazise ask the tourist office: Bei Fragen oder Anregungen kontaktieren Sie: IAT LAZISE – Porto Vecchio, 5 – 37017 Lazise (VR) Tel. +39 045 2237183/+39 346 0001549 [email protected]

Copertina / Cover / Buchdeckel: Lazise, il porto, la chiesa di San Nicolò e la Dogana Veneta Lazise, the Harbour, San Nicolò Church and the Venetian Customs (Dogana) Lazise, der Hafen, die Kirche San Nicolò und der Venetische Zollbau

Provincia di Verona Comune di Lazise Testi a cura del Comune di Lazise. Foto a cura del Comune di Lazise e dell’Archivio fotografico di Provincia di Verona Turismo (T. Weimar, F. Dall’Aglio). Settembre 2019