Ikema Miyako (Japan) – Language Snapshot
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Research on Endangered Ryukuan Dialects with an Aim to Preserve
KAKENHI NEWS2009 vol.2 Research on Endangered Ryukuan Dialects � Culture & � Society with an Aim to Preserve and Propagate Shigehisa Karimata� Professor� University of the Ryukyus 【Background】� /ã, õ, ı˜/and /ë˜/ for a total of 18 vowels. particle ga is spoken in the interrogative, UNESCO announced in February 2009 But the dialect of Yonakuni Island, the and nu in yes-or-no questions, to enable that of the over six thousand languages westernmost island in Japan, primarily the speaker to add extra meaning to his spoken in the world, 2500 are in danger use the three vowels a, i and u. The Miya- question. The Ryukyuan languages shed of becoming extinct. Among them are Ja- ko Ookami Island dialect has only 10 con- light on the history of the Japanese lan- pan's Ryukyuan languages (UNESCO sonants: /p, t, k, f, v, s, m, n, j/and /r/. But guage, and has many interesting linguistic treats each Ryukyuan dialect as a separate it has been discovered that the consonants typological features. � language). Although experts have long /f, v, s, m/ and n are used as monosylla- � been aware of the threat to the dialects, bles, that the /f/ and /s/ in words such as 【Outlook】� and research on their preservation and /kffi/ (make) and /pstu/ (person) function Urgent research is needed on the Ryu- propagation has been ongoing for more as vowels in a syllable, and that there are kyuan languages in order to pass them than 30 years, the inclusion of Ryukyu also long and short consonants, with down to future generations. -
Corporate Guide.Indd
Corporate Guide Corporate Guide Published/March 2016 Business Planning Division, Planning & Research Department, The Okinawa Development Finance Corporation 1-2-26 Omoromachi, Naha-shi, Okinawa 900-8520 TEL.098-941-1740 FAX.098-941-1925 http://www.okinawakouko.go.jp/ ◎This pamphlet has been prepared using environmentally-friendly vegetable oil ink and recycled paper. CORPORATE GUIDE CONTENTS Overview of The Okinawa Development Finance Corporation Additional Materials Profile 02 History 20 Overview of Operations 03 Organization 21 Branches 22 Outline of Loans and Investment Systems Types of Funds 06 Industrial Development Loans 07 Small and Medium-sized Enterprise(SME) Loans 08 Micro Business Loans 09 Environmental Health Business Loans 10 Fuzhou Medical Service Loans 11 Taipei Primary Sector Loans 12 (Agriculture, Forestry, Fisheries) Housing Loans 13 Investments 14 Investments for the Creation of New Businesses 15 The Okinawa Development Finance Corporation Unique Funding Systems 16 Io-Torishima Island Okinawa Islands Iheya Island Izena Island Aguni Island Ie Island Okinawa Main Island Kume Island Senkaku Islands Taisho Island Kerama Islands Kuba Island Kitadaito Island Overview of The Okinawa Uotsuri Island Minamidaito Island Development Finance Corporation Daito Islands Irabu Island Miyako Island Sakishima Islands Profile ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 02 Yonaguni Island Tarama Island Miyako Islands Iriomote Island Ishigaki Island ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Okidaito Island Overview of Operations -
Re-Estimation of a Plausible Model of the Earthquake Fault As the Source
Open Journal of Geology, 2020, 10, 1250-1261 https://www.scirp.org/journal/ojg ISSN Online: 2161-7589 ISSN Print: 2161-7570 Re-Estimation of a Plausible Model of the Earthquake Fault as the Source of the 1771 Great Meiwa Tsunami Based on the Assessment of the Run-Up Height by Okinawa Prefecture, Japan Takeshi Matsumoto Faculty of Science, University of the Ryukyus, Okinawa Prefecture, Japan How to cite this paper: Matsumoto, T. Abstract (2020) Re-Estimation of a Plausible Model of the Earthquake Fault as the Source of the Plausible parameters of the earthquake fault which caused the 1771 Great 1771 Great Meiwa Tsunami Based on the Meiwa Tsunami were re-estimated by comparing the result of the tsunami Assessment of the Run-Up Height by Oki- run-up height by the numerical simulation by Okinawa Prefectural Govern- nawa Prefecture, Japan. Open Journal of ment and those by 1) run-up height derived from previous field works, and 2) Geology, 10, 1250-1261. https://doi.org/10.4236/ojg.2020.1012062 a historical record describing the run-up height in Miyako District. The re-estimation shows that the length of the fault off Miyako and Yaeyama dis- Received: November 27, 2020 tricts is 300 km or more. However, the slip of the fault is 20 m off Yaeyama Accepted: December 28, 2020 and 8 - 14 m off Miyako. Published: December 31, 2020 Copyright © 2020 by author(s) and Keywords Scientific Research Publishing Inc. The 1771 Great Meiwa Tsunami, Okinawa, Earthquake Fault This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY 4.0). -
'Accentless' and Standard Japanese Dialects
ICPhS XVII Regular Session Hong Kong, 17-21 August 2011 SUBTLE DIFFERENCES BETWEEN THE SPEECH OF YOUNG SPEAKERS OF ‘ACCENTLESS’ AND STANDARD JAPANESE DIALECTS: AN ANALYSIS OF PITCH PEAK ALIGNMENT Akira Utsugia,b, Masatoshi Koizumic & Reiko Mazukaa,d aRIKEN Brain Science Institute, Japan; bJSPS; cTohoku University, Japan; dDuke University, USA [email protected]; [email protected]; [email protected] ABSTRACT ame (HL) ‘rain’ vs. ame (LH) ‘candy’, are non- existent; those words are distinguished only by Japanese dialects are largely classified into two context. types in terms of prosodic systems, one having a Previous studies have reported that younger lexical pitch contrast and the other having no such speakers in areas known as accentless dialects had contrast. Dialects of the latter type are called acquired the Standard Japanese tonal system and ‘accentless’ dialects. Many previous studies are thus no longer ‘accentless’ [11, 14, 16]. For reported that, in areas where an accentless dialect example, Onishi reported that “speakers of the had been originally spoken, younger speakers Sendai dialect, which was originally ‘accentless’, acquired Standard Japanese lexical pitch accent have acquired lexical pitch accent. This process and are thus no longer accentless. We replicated has completed in younger generation” [14]. this finding when we followed the traditional However, the subtle differences between the approach of categorically labeling recorded tokens. standard and accentless dialects may not be However, an acoustic analysis -
Ryukyu Language (The Shuri Dialect)
International Journal of Humanities Social Sciences and Education (IJHSSE) Volume 2, Issue 11, November 2015, PP 115-123 ISSN 2349-0373 (Print) & ISSN 2349-0381 (Online) www.arcjournals.org Examining the Grammatical Functions of the Auxiliary Verb Rijun in the Shuri Dialect of Ryukyuan Languages Yan Kit Kwong Department of Asian and International Studies, City University of Hong Kong Y7714, Department of Asian and International Studies, Yellow Zone, 7/F, Academic 1, City University of Hong Kong, Tat Chee Avenue, Kowloon Tong, Hong Kong [email protected] Abstract: This paper reexamines the functions of the auxiliary verb rijun (or riin) in the Ryukyuan languages. Ryukyuan languages, which are widely considered as sister languages to Japanese language, can be divided into Northern Ryukyuan languages and Southern Ryukyuan languages. This paper focuses on the Shuri dialect, one of the dialects belonging to the Northern Ryukyuan languages. In Ryukyuan languages, the auxiliary verb rijun can be used to express passive, potential, and honorific morpheme. In this paper, the author aims to reexamine the functions of rijun in order to clarify the grammatical functions and characteristics of rijun. Keywords: Ryukyuan language, Shuri dialect, auxiliary verb, rijun, passive voice, honorifics, potential form. 1. INTRODUCTION Ryukyuan languages are widely considered as sister languages of the Japanese language [1]. Phonological and grammatical similarities are found between Ryukyuan languages and Japanese Kyushu dialects and they also show close lexical connections [2]. Ryukyuan languages can be divided into two main groups, namely Northern Ryukyu language and Southern Ryukyu language. Northern Ryukyu language is further divided into Northern Amami dialect, Southern Amami and Northern Okinawa dialect, and South Central Okinawa dialect; on the other hand, Southern Ryukyu language can be subdivided into Miyako dialect, Yaeyama dialect, and Yonaguni dialect [3]. -
Introduction to Japanese Computational Linguistics Francis Bond and Timothy Baldwin
1 Introduction to Japanese Computational Linguistics Francis Bond and Timothy Baldwin The purpose of this chapter is to provide a brief introduction to the Japanese language, and natural language processing (NLP) research on Japanese. For a more complete but accessible description of the Japanese language, we refer the reader to Shibatani (1990), Backhouse (1993), Tsujimura (2006), Yamaguchi (2007), and Iwasaki (2013). 1 A Basic Introduction to the Japanese Language Japanese is the official language of Japan, and belongs to the Japanese language family (Gordon, Jr., 2005).1 The first-language speaker pop- ulation of Japanese is around 120 million, based almost exclusively in Japan. The official version of Japanese, e.g. used in official settings andby the media, is called hyōjuNgo “standard language”, but Japanese also has a large number of distinctive regional dialects. Other than lexical distinctions, common features distinguishing Japanese dialects are case markers, discourse connectives and verb endings (Kokuritsu Kokugo Kenkyujyo, 1989–2006). 1There are a number of other languages in the Japanese language family of Ryukyuan type, spoken in the islands of Okinawa. Other languages native to Japan are Ainu (an isolated language spoken in northern Japan, and now almost extinct: Shibatani (1990)) and Japanese Sign Language. Readings in Japanese Natural Language Processing. Francis Bond, Timothy Baldwin, Kentaro Inui, Shun Ishizaki, Hiroshi Nakagawa and Akira Shimazu (eds.). Copyright © 2016, CSLI Publications. 1 Preview 2 / Francis Bond and Timothy Baldwin 2 The Sound System Japanese has a relatively simple sound system, made up of 5 vowel phonemes (/a/,2 /i/, /u/, /e/ and /o/), 9 unvoiced consonant phonemes (/k/, /s/,3 /t/,4 /n/, /h/,5 /m/, /j/, /ó/ and /w/), 4 voiced conso- nants (/g/, /z/,6 /d/ 7 and /b/), and one semi-voiced consonant (/p/). -
How to Translate Dialects: a Segmentation-Centric Pivot Translation Approach
Information and Media Technologies 8(4): 1166-1186 (2013) reprinted from: Journal of Natural Language Processing 20(4): 563-583 (2013) © The Association for Natural Language Processing How to Translate Dialects: A Segmentation-Centric Pivot Translation Approach Michael Paul†, Andrew Finch† and Eiichiro Sumita† Recent research on multilingual statistical machine translation (SMT) focuses on the usage of pivot languages in order to overcome resource limitations for certain lan- guage pairs. This paper proposes a new method to translate a dialect language into a foreign language by integrating transliteration approaches based on Bayesian align- ment (BA) models with pivot-based SMT approaches. The advantages of the pro- posed method with respect to standard SMT approaches are threefold: (1) it uses a standard language as the pivot language and acquires knowledge about the relation between dialects and a standard language automatically, (2) it avoids segmentation mismatches between the input and the translation model by mapping the character sequences of the dialect language to the word segmentation of the standard language, and (3) it reduces the translation task complexity by using monotone decoding tech- niques. Experiment results translating five Japanese dialects (Kumamoto, Kyoto, Nagoya, Okinawa, Osaka) into four Indo-European languages (English, German, Rus- sian, Hindi) and two Asian languages (Chinese, Korean) revealed that the proposed method improves the translation quality of dialect translation tasks and outperforms standard pivot translation approaches concatenating SMT engines for the majority of the investigated language pairs. Key Words: Dialect Languages, Pivot Translation, Word Segmentation 1 Introduction The translation quality of SMT approaches heavily depends on the amount and coverage of the bilingual language resources available to train the statistical models. -
The Irabu Language and Its Speakers
Chapter 1 The Irabu language and its speakers This chapter introduces the language described in this grammar, Irabu Ryukyuan (henceforth Irabu). The chapter gives information about the ge- nealogical and geographical affi liations of the language together with the settlement and political history of the Rykukus. This chapter also addresses the sociolinguistic situation, literature review, and a brief sketch of import- ant features of phonology and grammar, with a particular focus on typolog- ical characteristics. 1.1. Geography Irabu is spoken on Irabu, which is one of the Sakishima Islands within the Ryukyu archipelago, an island chain situated in the extreme south of the Japan archipelago. Amami Islands Sakishima Islands Mainland Okinawa Ryukyu archipelago MAP 1 The Ryukyu archipelago The Sakishima Islands consist of two groups: the Miyako Islands and the Yaeyama Islands. Irabu is the second largest island in the Miyako Islands (MAP 2). 2 Chapter 1 Ikema Island Ogami Island Irabu Island Miyako Shimoji Island Island Tarama Island Kurima Island 5km 5mi MAP 2 The location of Irabu within the Miyako Islands1 Next to Irabu lies Shimoji, which has no permanent inhabitants and there is a very large airfi eld for training pilots and a small residential area of these pilots and associated people, surrounded by scattered fi elds of local people living in Irabu. However, this island used to be inhabited by lrabu people, and was called macїnaka [matsnaka] ‘in-the-woods’. The previous importance of this island as a living place is evidenced in the fact that it is the setting of a lot of stories and legends (see Appendix (1)). -
Origins of the Verbalizer Affixes in the Japonic Languages
ORIGINS OF THE VERBALIZER AFFIXES IN THE JAPONIC LANGUAGES Tyler Lau Advisors: Claire Bowern and Stephen R. Anderson May 1st, 2012 ABSTRACT The affix that verbalizes adjectives in the Japonic languages is traditionally viewed as deriving from one of two constructions: *ku a(r)-, an adverbializer + existential verb, or *-sa a(r)-, a nominalizer + existential verb (Martin 1987, Bentley 2001, Chamberlain 1895, etc.). However, Izuyama (1997) argues that this view is taken at face value and ignores phonological correspondences with the southern Japonic languages, notably Yaeyama and Yonaguni. She argues instead that the form originates in the completive forms of three or four reconstructed verbs *s(u), *k(u), *i(r ∼s), all meaning ‘to do’. In my work, I gathered comparative morphological and phonological evidence from wordlists, grammars and my own fieldwork with a speaker of Okinawan, to test these hypotheses. However, my findings also lead me to reject Izuyamas reconstruction of *i(r~s) as a valid reconstruction of ‘to do’ or as relevant to the verbalizer affix. Rather, I establish its origins in a Proto-Ryukyuan verb *er- ‘to get,’ descending from Proto-Japanese *e- that grammaticalized to attach to consonant-stem verbs, to create an inchoative or valency-changed class of vowel-stem verbs. I also tentatively reconstruct the verb ‘to do’ as *as-, a transitive form of the verb *ar- ‘to exist.’ In agreement with Izuyama, however, I found that there is ample evidence supporting the hypothesis that the verbalizer affix originates in the completive and/or past form of verbs meaning ‘to do’ and provide both comparative and theoretical evidence for this claim. -
Japanese Learners of English and Japanese Phonology
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE RESEARCH BULLETIN OF NARUTO UNIVERSITY OF EDUCATION Volume342019 Japanese Learners of English and Japanese Phonology KITA Yoko (Keywords: English language education, Japanese Learners of English, Japanese Phonology) 1. Introduction Globalization has brought a drastic change to English Education since English is now considered an International language in Japan. According to a survey given out in Japan by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology in 2017, most of the junior high schools nationwide conduct English lessons as a prioritized foreign language. Compulsory English Education in Japan starts the fifth year of elementary school at the age of ten and continues until the third year of junior high school. If a student attends high school and university, which is voluntary after the age of sixteen, then the student must take another three to seven years of English. Since all Japanese must go through a large amount of English education during school, there needs to be a focus on creating a learning environment that helps them become proficient in English. This paper will discuss how Japanese learners of English are influenced by their native language of Japanese, when producing English sounds and it will provide teaching methods to correct pronunciation errors. 2. Japanese Language Japanese is the official language of Japan. However, including Japanese emigrant countries, more than 120 million people speak Japanese throughout the world. The lingua franca of Japan is called Standard Language or Kyotsugo, which is principally based in the Tokyo area. -
OKINAWA×CYCLING Cycling Holiday on a Tropical Island PDF for More
Access to Okinawa Sapporo Okinawa Tourist information web site Beijing Tianjin Seoul Daegu Nagoya Tokyo (Busan (Centrair Osaka (Haneda) Fukuoka (Narita) Nanjing Shanghai Hangzhou KUME Island https://www.visitokinawa.jp/ VISIT OKINAWA JAPAN Search Taipei OKINAWA Cycling holiday on a tropical island Taichung Kaohsiung Hong Kong MIYAKO Island 1,000km ISHIGAKI Island Bangkok 2,000km 3,000km Singapore Fun for everyone, from beginners Information Okinawa main island pottering on cycling events to advanced in Okinawa Okinawa main island cycling riders ♪ Okinawa Sports Tourism Information Pottering & Cycling in remote islands Try cycling all the way around Okinawa main island! A new kind of cycling holiday https://www.okinawasportsisland.jp/ Rental bike Sports Island Okinawa Search web facebook instagram March, 2020 Convenient tools Kume Island to get the most About 35 minute flight out of your from the main island cycling holiday About 3 hours and 15 minute by ferry You can check out detailed information about the cycling courses introduced in this guidebook on “Google Maps” or “Velodash.” Okinawa Main Island Google Map Miyako Island Google Maps can be used all over the world to search maps, for GPS About 55 minute flight from the main island Resorts, nature, navigation or to receive routes from your current location to your final destination. This guidebook uses Ishigaki Island Google My Maps to create and share history and culture. About 1 hour flight from the main island cycling courses. Experience the real Okinawa on a captivating velodash INDEX Velodash is a dedicated cycling tropical bike ride. App. Record your routes or see �� Before you set out where your friends are on group rides. -
Uhm Phd 4271 R.Pdf
UNIVERSITY OF HAWAI'I LIBRARY A RECONSTRUCTION OF THE ACCENTUAL HISTORY OF THE JAPANESE AND RYUKYUAN LANGUAGES A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI'I IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS DECEMBER 2002 BY Moriyo Shimabukuro Dissertation Committee: Leon A. Serafim, Chairman Robert Blust Kenneth Rehg Patricia Donegan Robert Huey llJ ACKNOWLEDGMENTS Looking back upon my life in Honolulu, I have realized how wonderful my life has been. Vivid memories come back as if I am turning pages of a picture album. People that I have met made my life here precious. My studies at the University of Hawai'i at Manoa have been very fruitful. Since the day I arrived, I have learned a great number of things about the Japonic languages from Leon A. Serafim, my advisor. I have really enjoyed myself being with him. This dissertation could not have been completed without his valuable comments, insightful suggestions, and encouragement. lowe him a great amount, especially his time and energy that he spent with me while I was writing my dissertation. To express my appreciation, I would like to say "Ippee nihwee deebiru." I would also like to thank my other committee members, Ken Rehg, Robert Blust, Patricia Donegan, and Robert Huey, for reading this dissertation and giving me insightful comments. I learned a lot from discussions with them. I am grateful to them for being on my committee. I would also like to express my gratitude to Alexander Vovin, who has taught me a lot in class and outside classrooms while I was at the university.