Proverbs of Solomon
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Leabhar na SEANRAITE The Book of Proverbs An Irish and English Parallel Bible In 1634 William Bedell (born 1570, formerly Fellow of Emmanuel College, Cambridge, and Provost [senior administrative officer] of Trinity College, was consecrated Bishop of Kilmore and Ardagh, in Ireland) proposed the translation of the Old Testament into Irish, to complement William O’Donnell’s 1602 translation of the New Testament. He hired Murtagh King and an assistant, James O’Neil, to undertake the translation, which would be based on the King James Bible of 1611. Bedell’s translation efforts were hindered and resisted by many in the English Church and Government. Both Bedell’s assistant King and Bedell himself experienced great hardship. Even though the translation was completed about 1640, the turmoils of the Irish rising of 1641 hindered it from being printed. Bedell, then seventy years old, was imprisoned and his health was broken. He died a few weeks afterwards, 7th February, 1642. He was profoundly respected by the Roman Catholics as a saintly man, and with the consent of the rebels he was buried beside his wife. Nearly half a century elapsed before the publication actually became possible when the manuscript of the translation was rescued and given to Narcissus Marsh (1638–1713), provost of Trinity College Dublin. With the aid of two other scholars, Andrew Sall and Paul Higgins, and of the scientist Robert Boyle, Marsh carefully revised the translation work and organized the hand written pages for publication. Boyle got it through the laborious printing process in London and a large edition of 500 copies was finally published in 1685. The English translation used in this booklet is the King James Version (KJV) of the Holy Bible, commissioned by King James I of England in 1604. The translation work was completed by forty-seven learned Biblical scholars in 1611 and published that same year. It has had the most profound impact not only on English literature as a whole, world-wide, but also on English-speaking peoples, world-wide! This same version is often referred to as the Authorised Version (AV). Despite its age, it is still very readable by the average reader today, and it remains one of the most widely-read literary works of all time. Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs Na SEANRAITE The Proverbs William Bedell Old Testament The Authorized English Bible of 1685; 1817 edition of 1611; 1769 Edition Caibidil 1 Chapter 1 A sé tosach agus daingniughadh an ghliocuis, eagla Dé. 1 Seanraidhe sholaimh mhic Dáibhi, rígh 1 The proverbs of Solomon the son of Israel; David, king of Israel; 2 Daithniughad eagna agus teasaisg; do 2 To know wisdom and instruction; to thuigsin bhríathra a ttuigsionachd; perceive the words of understanding; 3 Do ghlacadh teagaisg na heagna, an 3 To receive the instruction of wisdom, cheirt, an bhreitheamhnuis, agus an justice, and judgment, and equity; chomhthruim; 4 Do thabhairt géarchúise don tsimplidh, 4 To give subtilty to the simple, to the eóluis agus deiscréide don duine og. young man knowledge and discretion. 5 Eístfidh an duine críonna, agus 5 A wise man will hear, and will increase méideochuidh sé foghluim; agus tiucfa learning; and a man of understanding duine tuicsionach chum comhairleach shall attain unto wise counsels: críonna: 6 Do thuicsin seanfhocail, agus dá 6 To understand a proverb, and the chíallughadh; briathra na neagnuidhe, interpretation; the words of the wise, and agus ráite dorcha. their dark sayings. 7 Asé eagla an TIGHEARNA tosach a 7 The fear of the LORD is the beginning néoluis: acht dísbeaguid na hamadáin of knowledge: but fools despise wisdom eagna agus teagasg. and instruction. 8 A mhic, éisd ré teagasg hathar, agus ná 8 My son, hear the instruction of thy tréig dligheadh do mhathar: father, and forsake not the law of thy mother: 9 Oír béid síad iona ccórughadh grás dot 9 For they shall be an ornament of grace chionn, agus na slabhradhuibh timchioll unto thy head, and chains about thy do bhrághad. neck. 10 A mhic, má bhrosduighid peacaich 10 My son, if sinners entice thee, consent thú, ná háontuigh léo. thou not. 11 Má deirid síad, Tárr linn, cuiriom 11 If they say, Come with us, let us lay luidheachán air fhuil, luidhiom a wait for blood, let us lurk privily for the bhfolach ar chionn an neimhchiontaigh innocent without cause: gan chúis: 12 Sluigiom súas íad béo mar a núaigh; 12 Let us swallow them up alive as the agus iomlán, mar an ndruing théid síos grave; and whole, as those that go down annsa pholl: into the pit: 13 Do gheabham gach uile mhaóin 13 We shall find all precious substance, mhórluáigh, líonfam ar ttighthe lé we shall fill our houses with spoil: héadáil: 14 Teilg a steach do chrannchar ar 14 Cast in thy lot among us; let us all have measg; bíodh áonsparán aguinn uile: one purse: www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs 15 A mhic, ná siubhailsi annsa tslighe 15 My son, walk not thou in the way with léo; congmhaidh air hais do chos ó na them; refrain thy foot from their path: ccasán: 16 Oír rithid a ccosa chum uilc, agus do 16 For their feet run to evil, and make níd deíthnios do dhórtadh fola. haste to shed blood. 17 Go deimhin is díomhaóin an líon do 17 Surely in vain the net is spread in the spréadhagh a radharc eún ar bith. sight of any bird. 18 Agus cuirid síad luidheachán ar a 18 And they lay wait for their own blood; bhuil féin; luighid a nuáignios air a they lurk privily for their own lives. nanmannaibh féin. 19 Mairsin atáid slighthe gach uile 19 So are the ways of every one that is dhuine dá mbí sanntach chum éadála; greedy of gain; which taketh away the life noch bheánas a nanam as a ndruing ler of the owners thereof. leis í. 20 Eíghidh a neagna amuigh; léigidh sí 20 Wisdom crieth without; she uttereth amach a guth annsna sráidibh: her voice in the streets: 21 Eíghidh sí annsa náit is mó 21 She crieth in the chief place of tathuighthe, a noscaltaibh na ngeatadh: concourse, in the openings of the gates: a deir sí a briathra annsa chathruigh, ag in the city she uttereth her words, radh, saying, 22 Gá fad, a dhaóine simplidhe, 22 How long, ye simple ones, will ye love ghráidheochtaoi simplidheacht? agus simplicity? and the scorners delight in bhías dúil ag na tarcuisneachaibh iona their scorning, and fools hate ttarcuisne, agus fúathochuid amadáin a knowledge? neagna? 23 Fillidhsi re mo achmhusánsa: féuch, 23 Turn you at my reproof: behold, I will dóirtfidh mé amach mo spíorad pour out my spirit unto you, I will make chugaibh, bhéara mé fios mo bhríathra known my words unto you. díbh. 24 Do bhrígh gur ghoir mé, agus gur 24 Because I have called, and ye refused; dhíultabhairsi; gur shín mé mo lámh I have stretched out my hand, and no amach, agus nach ttug áon duine aire; man regarded; 25 Acht do chuireabhair mo chomhairle 25 But ye have set at nought all my uile a neimhní, agus níor bháill libh counsel, and would none of my reproof: machmhusán: 26 Do dhéana misi fós gáire fa bhur 26 I also will laugh at your calamity; I ndonassa; do dhéana mé magadh a nuáir will mock when your fear cometh; thiucfas bhur neagla; 27 A nuáir thiucfas bhur neagla amhail 27 When your fear cometh as desolation, léirsgrios, agus thiucfas bhur milleadh and your destruction cometh as a amhuil gáoth ghuáirdéain; a nuáir whirlwind; when distress and anguish thiocfas aindeisi agus cumhgach oruibh. cometh upon you. 28 Annsin gairfid síad orumsa, acht ní 28 Then shall they call upon me, but I fhreigeora mé; íarrfuid mé go moch, acht will not answer; they shall seek me early, ní bfaghaid síad mé: but they shall not find me: 29 Do bhrígh gur fhúathuigheadar éolus, 29 For that they hated knowledge, and agus nar thoghadar eagla an did not choose the fear of the LORD: TIGHEARNA: 30 Níor bháill léo mo chomhairlesi: do 30 They would none of my counsel: they dhísbeagadar machmhusán uile. despised all my reproof. www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs 31 Uimesin íosuid síad do thoradh a 31 Therefore shall they eat of the fruit of slighe féin, agus líonfuighear íad dá their own way, and be filled with their dtionnscantaibh féin. own devices. 32 Oír muirfidh suaimhneas na 32 For the turning away of the simple namadán íad, agus scriosfuidh sonas na shall slay them, and the prosperity of nóinmhideadh íad. fools shall destroy them. 33 Acht gidh bé éistios riomsa, 33 But whoso hearkeneth unto me shall áitreobhuidh sé go daingean agus biáidh dwell safely, and shall be quiet from fear sé suáimhneach ó eagla a nuilc. of evil. Caibidil 2 Chapter 2 Sealbh dóelas, 10 agus deagh- chleachtadh na heagna. 1 A mhic, má ghabhann tú mo 1 My son, if thou wilt receive my words, bhríathrasa, agus maitheanta and hide my commandments with thee; dfolachagad féin; 2 Iondus go ccláonfa tú do chlúas chum 2 So that thou incline thine ear unto na heagna, agus go ttinbhra tú do wisdom, and apply thine heart to chroidhe don tuigsin; understanding; 3 Má éighionn tú fós a ndiáigh éoluis, 3 Yea, if thou criest after knowledge, and agus go ttóigfe tú do ghuth súas chum na liftest up thy voice for understanding; tuigsiona; 4 Má íarrair í amhuil airgiod, agus go 4 If thou seekest her as silver, and spíonfuidh tú da híarruidh mar searchest for her as for hid treasures; ionnmhusaibh foluightheacha; 5 Annsin tuigfidh tú eagla an 5 Then shalt thou understand the fear of TIGHEARNA, agus do gheabha tú éolus the LORD, and find the knowledge of Dé.