Leabhar na SEANRAITE The Book of Proverbs An Irish and English Parallel Bible

In 1634 (born 1570, formerly Fellow of Emmanuel College, Cambridge, and Provost [senior administrative officer] of Trinity College, was consecrated Bishop of Kilmore and Ardagh, in Ireland) proposed the translation of the Old Testament into Irish, to complement William O’Donnell’s 1602 translation of the New Testament. He hired Murtagh King and an assistant, James O’Neil, to undertake the translation, which would be based on the King James Bible of 1611. Bedell’s translation efforts were hindered and resisted by many in the English Church and Government. Both Bedell’s assistant King and Bedell himself experienced great hardship. Even though the translation was completed about 1640, the turmoils of the Irish rising of 1641 hindered it from being printed. Bedell, then seventy years old, was imprisoned and his health was broken. He died a few weeks afterwards, 7th February, 1642. He was profoundly respected by the Roman Catholics as a saintly man, and with the consent of the rebels he was buried beside his wife. Nearly half a century elapsed before the publication actually became possible when the manuscript of the translation was rescued and given to (1638–1713), provost of Trinity College . With the aid of two other scholars, Andrew Sall and Paul Higgins, and of the scientist , Marsh carefully revised the translation work and organized the hand written pages for publication. Boyle got it through the laborious printing process in London and a large edition of 500 copies was finally published in 1685. The English translation used in this booklet is the King James Version (KJV) of the Holy Bible, commissioned by King James I of England in 1604. The translation work was completed by forty-seven learned Biblical scholars in 1611 and published that same year. It has had the most profound impact not only on English literature as a whole, world-wide, but also on English-speaking peoples, world-wide! This same version is often referred to as the Authorised Version (AV). Despite its age, it is still very readable by the average reader today, and it remains one of the most widely-read literary works of all time.

Chapter

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

Na SEANRAITE The Proverbs

William Bedell Old Testament The Authorized English Bible of 1685; 1817 edition of 1611; 1769 Edition

Caibidil 1 Chapter 1 A sé tosach agus daingniughadh an ghliocuis, eagla Dé.

1 Seanraidhe sholaimh mhic Dáibhi, rígh 1 The proverbs of Solomon the son of Israel; David, king of Israel; 2 Daithniughad eagna agus teasaisg; do 2 To know wisdom and instruction; to thuigsin bhríathra a ttuigsionachd; perceive the words of understanding; 3 Do ghlacadh teagaisg na heagna, an 3 To receive the instruction of wisdom, cheirt, an bhreitheamhnuis, agus an justice, and judgment, and equity; chomhthruim; 4 Do thabhairt géarchúise don tsimplidh, 4 To give subtilty to the simple, to the eóluis agus deiscréide don duine og. young man knowledge and discretion. 5 Eístfidh an duine críonna, agus 5 A wise man will hear, and will increase méideochuidh sé foghluim; agus tiucfa learning; and a man of understanding duine tuicsionach chum comhairleach shall attain unto wise counsels: críonna: 6 Do thuicsin seanfhocail, agus dá 6 To understand a proverb, and the chíallughadh; briathra na neagnuidhe, interpretation; the words of the wise, and agus ráite dorcha. their dark sayings. 7 Asé eagla an TIGHEARNA tosach a 7 The fear of the LORD is the beginning néoluis: acht dísbeaguid na hamadáin of knowledge: but fools despise wisdom eagna agus teagasg. and instruction. 8 A mhic, éisd ré teagasg hathar, agus ná 8 My son, hear the instruction of thy tréig dligheadh do mhathar: father, and forsake not the law of thy mother: 9 Oír béid síad iona ccórughadh grás dot 9 For they shall be an ornament of grace chionn, agus na slabhradhuibh timchioll unto thy head, and chains about thy do bhrághad. neck. 10 A mhic, má bhrosduighid peacaich 10 My son, if sinners entice thee, consent thú, ná háontuigh léo. thou not. 11 Má deirid síad, Tárr linn, cuiriom 11 If they say, Come with us, let us lay luidheachán air fhuil, luidhiom a wait for blood, let us lurk privily for the bhfolach ar chionn an neimhchiontaigh innocent without cause: gan chúis: 12 Sluigiom súas íad béo mar a núaigh; 12 Let us swallow them up alive as the agus iomlán, mar an ndruing théid síos grave; and whole, as those that go down annsa pholl: into the pit: 13 Do gheabham gach uile mhaóin 13 We shall find all precious substance, mhórluáigh, líonfam ar ttighthe lé we shall fill our houses with spoil: héadáil: 14 Teilg a steach do chrannchar ar 14 Cast in thy lot among us; let us all have measg; bíodh áonsparán aguinn uile: one purse:

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

15 A mhic, ná siubhailsi annsa tslighe 15 My son, walk not thou in the way with léo; congmhaidh air hais do chos ó na them; refrain thy foot from their path: ccasán: 16 Oír rithid a ccosa chum uilc, agus do 16 For their feet run to evil, and make níd deíthnios do dhórtadh fola. haste to shed blood. 17 Go deimhin is díomhaóin an líon do 17 Surely in vain the net is spread in the spréadhagh a radharc eún ar bith. sight of any bird. 18 Agus cuirid síad luidheachán ar a 18 And they lay wait for their own blood; bhuil féin; luighid a nuáignios air a they lurk privily for their own lives. nanmannaibh féin. 19 Mairsin atáid slighthe gach uile 19 So are the ways of every one that is dhuine dá mbí sanntach chum éadála; greedy of gain; which taketh away the life noch bheánas a nanam as a ndruing ler of the owners thereof. leis í. 20 Eíghidh a neagna amuigh; léigidh sí 20 Wisdom crieth without; she uttereth amach a guth annsna sráidibh: her voice in the streets: 21 Eíghidh sí annsa náit is mó 21 She crieth in the chief place of tathuighthe, a noscaltaibh na ngeatadh: concourse, in the openings of the gates: a deir sí a briathra annsa chathruigh, ag in the city she uttereth her words, radh, saying, 22 Gá fad, a dhaóine simplidhe, 22 How long, ye simple ones, will ye love ghráidheochtaoi simplidheacht? agus simplicity? and the scorners delight in bhías dúil ag na tarcuisneachaibh iona their scorning, and fools hate ttarcuisne, agus fúathochuid amadáin a knowledge? neagna? 23 Fillidhsi re mo achmhusánsa: féuch, 23 Turn you at my reproof: behold, I will dóirtfidh mé amach mo spíorad pour out my spirit unto you, I will make chugaibh, bhéara mé fios mo bhríathra known my words unto you. díbh. 24 Do bhrígh gur ghoir mé, agus gur 24 Because I have called, and ye refused; dhíultabhairsi; gur shín mé mo lámh I have stretched out my hand, and no amach, agus nach ttug áon duine aire; man regarded; 25 Acht do chuireabhair mo chomhairle 25 But ye have set at nought all my uile a neimhní, agus níor bháill libh counsel, and would none of my reproof: machmhusán: 26 Do dhéana misi fós gáire fa bhur 26 I also will laugh at your calamity; I ndonassa; do dhéana mé magadh a nuáir will mock when your fear cometh; thiucfas bhur neagla; 27 A nuáir thiucfas bhur neagla amhail 27 When your fear cometh as desolation, léirsgrios, agus thiucfas bhur milleadh and your destruction cometh as a amhuil gáoth ghuáirdéain; a nuáir whirlwind; when distress and anguish thiocfas aindeisi agus cumhgach oruibh. cometh upon you. 28 Annsin gairfid síad orumsa, acht ní 28 Then shall they call upon me, but I fhreigeora mé; íarrfuid mé go moch, acht will not answer; they shall seek me early, ní bfaghaid síad mé: but they shall not find me: 29 Do bhrígh gur fhúathuigheadar éolus, 29 For that they hated knowledge, and agus nar thoghadar eagla an did not choose the fear of the LORD: TIGHEARNA: 30 Níor bháill léo mo chomhairlesi: do 30 They would none of my counsel: they dhísbeagadar machmhusán uile. despised all my reproof.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

31 Uimesin íosuid síad do thoradh a 31 Therefore shall they eat of the fruit of slighe féin, agus líonfuighear íad dá their own way, and be filled with their dtionnscantaibh féin. own devices. 32 Oír muirfidh suaimhneas na 32 For the turning away of the simple namadán íad, agus scriosfuidh sonas na shall slay them, and the prosperity of nóinmhideadh íad. fools shall destroy them. 33 Acht gidh bé éistios riomsa, 33 But whoso hearkeneth unto me shall áitreobhuidh sé go daingean agus biáidh dwell safely, and shall be quiet from fear sé suáimhneach ó eagla a nuilc. of evil.

Caibidil 2 Chapter 2 Sealbh dóelas, 10 agus deagh- chleachtadh na heagna.

1 A mhic, má ghabhann tú mo 1 My son, if thou wilt receive my words, bhríathrasa, agus maitheanta and hide my commandments with thee; dfolachagad féin; 2 Iondus go ccláonfa tú do chlúas chum 2 So that thou incline thine ear unto na heagna, agus go ttinbhra tú do wisdom, and apply thine heart to chroidhe don tuigsin; understanding; 3 Má éighionn tú fós a ndiáigh éoluis, 3 Yea, if thou criest after knowledge, and agus go ttóigfe tú do ghuth súas chum na liftest up thy voice for understanding; tuigsiona; 4 Má íarrair í amhuil airgiod, agus go 4 If thou seekest her as silver, and spíonfuidh tú da híarruidh mar searchest for her as for hid treasures; ionnmhusaibh foluightheacha; 5 Annsin tuigfidh tú eagla an 5 Then shalt thou understand the fear of TIGHEARNA, agus do gheabha tú éolus the LORD, and find the knowledge of Dé. God. 6 Oir isé an TIGHEARNA do bheir 6 For the LORD giveth wisdom: out of his eagna: as a bhéul thig an téolus agus an mouth cometh knowledge and tuigse. understanding. 7 Do ní sé stór gliocuis iomláin do 7 He layeth up sound wisdom for the nfíréun: bí sé na scéith don druing righteous: he is a buckler to them that shubhluighios go hionnraic. walk uprightly. 8 Coimhéaduigh sé casáin an 8 He keepeth the paths of judgment, and bhreitheamhnuis, agus cumhduighidh sé preserveth the way of his saints. slighe a náomh. 9 Ann sin tuigfidh tú fíréantacht, agus 9 Then shalt thou understand breitheamhnus, agus comhthrom; fós, righteousness, and judgment, and gach uile dheaghshlighe. equity; yea, every good path. 10 A nuáir rachus a neagna a steach ann 10 When wisdom entereth into thine do chroidhe, agus bhías éolus heart, and knowledge is pleasant unto taitneamhach dot anam; thy soul; 11 Cuimhdeochuidh deiscréid thú, 11 Discretion shall preserve thee, coimhéadfuidh tuicse thú: understanding shall keep thee: 12 Dot sháoradh ó shlighe an 12 To deliver thee from the way of the evil drochdhuine, ón duine labhras neithe man, from the man that speaketh éaigcneasta; froward things; 13 Noch thréigios slighe a nionnracais, 13 Who leave the paths of uprightness, to do shiubhal a slighthibh an dorchadais; walk in the ways of darkness;

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

14 Noch lúathgháirighios um dhéanamh 14 Who rejoice to do evil, and delight in uilc, agus dhúilighios a néigcneasdacht the frowardness of the wicked; na cciontach; 15 A bhfuilid a slighthe cam, agus íad 15 Whose ways are crooked, and they éaigcneasta iona slighthibh: froward in their paths: 16 Dot sháorach air an mnaói 16 To deliver thee from the strange choimhthigh, eadhon an woman, even from the stranger which coimhthigheach noch mheallus le na flattereth with her words; bríathruibh; 17 Noch thréigios éoluighe a hóige, agus 17 Which forsaketh the guide of her dhearmadas cunnradh a Dé. youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 Oír cláonuidh a tigh chum báis, agus a 18 For her house inclineth unto death, casain chum na marbh. and her paths unto the dead. 19 Ni fhílleann áonduine dá ttéid go 19 None that go unto her return again, nuige í a rís, ní mó ghlacaid síad greim do neither take they hold of the paths of life. chasánabh na beatha. 20 Go madh héidir léatsa imtheacht a 20 That thou mayest walk in the way of slighthibh na ndaoine maith, agus good men, and keep the paths of the coiscéime na bhfíréun do choimhéad. righteous. 21 Oír coimhneochuidh an tionnraic 21 For the upright shall dwell in the land, annsa dúthaigh, agus buáineochuidh an and the perfect shall remain in it. duine iomlán innte. 22 Acht géarrfuighthear na 22 But the wicked shall be cut off from drochdhaóine amach as an ttalamh, agus the earth, and the transgressors shall be tochaltar lucht an tsaruighthe as amach. rooted out of it.

Caibidil 3 Chapter 3 Luaidheachd ar aitheantaibh De do choimhed.

1 A mhic, ná dearmaid mo dhligheadh; 1 My son, forget not my law; but let thine acht coimhéadadh do chroidhe heart keep my commandments: maitheanta: 2 Oír do bhéaruid síad chugad, fad 2 For length of days, and long life, and láetheadh, agus sáoghal fada, agus peace, shall they add to thee. síothcháin. 3 Ná tréigeadh trócaire agus fírinne thú: 3 Let not mercy and truth forsake thee: ceangail fad bhrághaid íad; scríobh íad ar bind them about thy neck; write them chlár do chroidhe: upon the table of thine heart: 4 Marsin do gheabha tú fabhar agus 4 So shalt thou find favour and good tuigsi mhaith a radharc Dé agus duine. understanding in the sight of God and man. 5 Cuir do dhóigh a Ndía re do uile 5 Trust in the LORD with all thine heart; chroidhe; agus ná bí táobh ré do thuigsi and lean not unto thine own féin. understanding. 6 Ann do shlighthibh uile admhuigh 6 In all thy ways acknowledge him, and eision, agus do dhéana sé do shlighthe he shall direct thy paths. díreach.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

7 Na bí glic ann do shúilibh féin: bíodh 7 Be not wise in thine own eyes: fear the eagla an TIGHEARNA ort, agus seachain LORD, and depart from evil. an tolc. 8 Biáidh sin na shláinte dot imlinn, agus 8 It shall be health to thy navel, and na smior dot chnámhuibh. marrow to thy bones. 9 Onoruidh an TIGHEARNA le do 9 Honour the LORD with thy substance, mhaóin, agus le primidil huile bhisigh: and with the firstfruits of all thine increase: 10 Marsin líonfuighear do scioból lé 10 So shall thy barns be filled with saídhbhrios, agus brisfid do plenty, and thy presses shall burst out chantaóirighe amach le fíon núadh. with new wine. 11 A mhic, na tarcuisnigh smachtughadh 11 My son, despise not the chastening of an TIGHEARNA; agus na bí curtha dhá the LORD; neither be weary of his cheartughadh: correction: 12 Oír an té ghrádhuighios an 12 For whom the LORD loveth he TIGHEARNA, smachtuighidh sé é; correcteth; even as a father the son in amhuil athair an mac iona mbí a dhúil. whom he delighteth. 13 Is beanuighe an té do gheibh eagna, 13 Happy is the man that findeth agus an duine do gheibh tuigsi. wisdom, and the man that getteth understanding. 14 Oír is féarr a ceanniugheacht ná 14 For the merchandise of it is better ceannuigheacht airgid, agus a sochar ná than the merchandise of silver, and the ór glan. gain thereof than fine gold. 15 Is mórluáigh go mór í náid na clocha 15 She is more precious than rubies: and uaisle: agus na huile neithe is áoibhinn all the things thou canst desire are not to leachd ní coimhmeas ría íad. be compared unto her. 16 Atáid fad láethe ann a deasláimh; 16 Length of days is in her right hand; agus ann a láimh chlé saidhbhrios agus and in her left hand riches and honour. onóir. 17 Is slighthe soláis a slighthe, agus is 17 Her ways are ways of pleasantness, síodhchain a casáin uile. and all her paths are peace. 18 Is crann beatha í don druing ghlacus 18 She is a tree of life to them that lay greim dhí: agus is beanuighe gach aon dá hold upon her: and happy is every one bhfostoighionn í. that retaineth her. 19 Do shuighidh an TIGHEARNA an 19 The LORD by wisdom hath founded talamh le na ghliocas; le tuigse do the earth; by understanding hath he dhaingnidh sé na flaitheamhnuis. established the heavens. 20 Le na éolus bristear amach na 20 By his knowledge the depths are haigéin, agus filid na néulla an drúcht a broken up, and the clouds drop down the núas. dew. 21 A mhic, ná dealchaidís sin ré do 21 My son, let not them depart from shúilibh: connuimh gliocas iomlán agus thine eyes: keep sound wisdom and discréid: discretion: 22 Marsin béid síad na mbeatha dot 22 So shall they be life unto thy soul, and anam, agus na ngrasaibh dot mhuinéul. grace to thy neck. 23 Ann sin siubholuidh tú ann do shlighe 23 Then shalt thou walk in thy way go daingean, agus ní bhfuighe do chos safely, and thy foot shall not stumble. tuisleadh. 24 A nuáir luidhfios tú síos, ní bhía eagla 24 When thou liest down, thou shalt not ort: fós, luidhgidh tú síos, agus biáidh do be afraid: yea, thou shalt lie down, and chodhladh sáimh. thy sleep shall be sweet.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

25 Ná bíodh eagla ort re húamhan 25 Be not afraid of sudden fear, neither obann, nó re dólás na nolc, a nuáir of the desolation of the wicked, when it thiucfas sé. cometh. 26 Oír budh é an TIGHEARNA do 26 For the LORD shall be thy confidence, bharánta, agus cuimhdeochuidh sé do and shall keep thy foot from being taken. chos ó bheith gabhtha. 27 Withhold not good from them to 27 Ná connaimh maith ón ndruing dar whom it is due, when it is in the power of dúal í, a nuáir bhías sé a ccumas do thine hand to do it. laimhe ré na dhéanamh. 28 Ná habair re do chomharsuin, 28 Say not unto thy neighbour, Go, and Imthigh, agus tárr a rís, agus do bhéara come again, and to morrow I will give; mé a márach; a nuáir bhías sé agad when thou hast it by thee. attaice. 29 Ná tionnscuin olc a naghaidh do 29 Devise not evil against thy neighbour, chomharsan, ó áitreabhus sé go seeing he dwelleth securely by thee. suáimhneach láimh riot. 30 Ná ceannairg ré duine gan adhbhar, 30 Strive not with a man without cause, muna ndéarna sé dochar ar bith dhuit. if he have done thee no harm. 31 Ná bí tnúth agad ris an 31 Envy thou not the oppressor, and bfoiréigeantach, agus ná tógh áon dá choose none of his ways. shlighthibh. 32 Oir is adhfhúathmhaireacht don 32 For the froward is abomination to the TIGHEARNA an ceannairgeach: acht atá LORD: but his secret is with the a shecréid ag an bhfíréun. righteous. 33 Atá mallacht an TIGHEARNA a ttigh 33 The curse of the LORD is in the house an drochdhuine: acht beannuighidh sé of the wicked: but he blesseth the áitreabh a nionnruic. habitation of the just. 34 Go dearbhtha tarcuisnighidh sé na 34 Surely he scorneth the scorners: but tarcuisnigh: acht do bheir sé grása do na he giveth grace unto the lowly. huiríslibh. 35 Gheabhuidh an duine glic oighreacht 35 The wise shall inherit glory: but ghlóire: acht is náire bhus árdughadh do shame shall be the promotion of fools. na hamadánuibh.

Caibidil 4 Chapter 4 Slighe na heagna, agus na bfíreun, na sholus lonnrach.

1 Eistighsi, a chlann, ré teagasg athair, 1 Hear, ye children, the instruction of a agus tugaidh aire déolus tuicsion. father, and attend to know understanding. 2 Oír do bheirim foghluim maith dhíbh, 2 For I give you good doctrine, forsake ye ná tréigidh mo dhlígheadh. not my law. 3 Oír bá mé mac mo athar, máoth agus 3 For I was my father's son, tender and amhain cheanamhuil a radharc mo only beloved in the sight of my mother. mháthar. 4 Do mhúin se mé fós, agus a dubhairt 4 He taught me also, and said unto me, riom, Glacadh do chroidhe mo bhríathra: Let thine heart retain my words: keep my coimhéad maitheanta, agus mair. commandments, and live.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

5 Fagh críonnacht, fagh tuigsi; ná 5 Get wisdom, get understanding: forget dearmuid í: agus ná cláon ó bhríathraibh it not; neither decline from the words of mo bhéilse. my mouth. 6 Ná tréig í, agus cuimhdeochuidh si thú: 6 Forsake her not, and she shall preserve grádhuigh í, agus coimhéadfuigh sí thú. thee: love her, and she shall keep thee. 7 Asi a neagna an ní is oirdheirce; 7 Wisdom is the principal thing; uimesin fagh eagna: agus maille red uile therefore get wisdom: and with all thy fhagháil fagh tuigse. getting get understanding. 8 Arduigh í, agus cuirfidh sisi thusa súas: 8 Exalt her, and she shall promote thee: do bhéara sí chum onóra thú, a nuáir she shall bring thee to honour, when theannfas tú leachd í. thou dost embrace her. 9 Do bhéara sí dot chionn 9 She shall give to thine head an deaghmhaisiughadh grás: coroin ghlóire ornament of grace: a crown of glory shall sheachodus sí dhuit. she deliver to thee. 10 Eíst, a mhic, agus glac mo ráidhte; 10 Hear, O my son, and receive my agus béid blíadhna do sháoghail sayings; and the years of thy life shall be iomadamhuil. many. 11 Do mhúin mé thú a slighe an ghliocuis; 11 I have taught thee in the way of do thréoruigh mé thú a gcasánaibh wisdom; I have led thee in right paths. díreacha. 12 A núair shiubholus tú, ní 12 When thou goest, thy steps shall not cumhgochthar do choiscéime; agus a be straitened; and when thou runnest, núair rithios tú, ní bhfuighe tú tuisleadh. thou shalt not stumble. 13 Glac greim daingion do theagasg; na 13 Take fast hold of instruction; let her léig uáit í: cumhdaigh i; óir isí sin do not go: keep her; for she is thy life. bheatha. 14 Ná héirigh a steach a ccasán na 14 Enter not into the path of the wicked, gciontach, agus ná himthigh a slighe na and go not in the way of evil men. ndrochdhaóine. 15 Seachain é, ná gabh lámh ris, fill úadh, 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, agus imthigh romhad. and pass away. 16 Oír ni chodhluid síad, muna 16 For they sleep not, except they have ndéarnaid urchóid; agus beirthear a done mischief; and their sleep is taken ccodhladh úatha, muna ttugaid ar chuid away, unless they cause some to fall. éigin tuitim. 17 Oír ithid síad arán na hurchóide, agus 17 For they eat the bread of wickedness, ibhid fíon a nfoiréigin. and drink the wine of violence. 18 Acht bí slíghe a nfíréin amhuil solus 18 But the path of the just is as the lonnrach, noch shoillsighios ní sa mhó shining light, that shineth more and agus nísa mhó go nuige an lá iomlán. more unto the perfect day. 19 Atá slighe na gciontach do nós an 19 The way of the wicked is as darkness: dorchadais: níor fheadadar cred ó they know not at what they stumble. bhfuighid tuisleadh. 20 A mhic, tabhair aire dom 20 My son, attend to my words; incline bhríathraibh; cláon do chlúas dom thine ear unto my sayings. ráidhtibh. 21 Ná léig íadso as do shúilibh; coimhéad 21 Let them not depart from thine eyes; íad a lár do chroidhe. keep them in the midst of thine heart. 22 Oír is beatha íad don druing do gheibh 22 For they are life unto those that find íad, agus sláinte dá bhfeóil uile. them, and health to all their flesh.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

23 Coimhéad do chroidhe re úile 23 Keep thy heart with all diligence; for chiollachd; óir is as sin thigid toibreacha out of it are the issues of life. na beatha. 24 Cuir a bhfad uáit béul óbann, agus 24 Put away from thee a froward mouth, puisinigh crosanta cuir a bhfad uait. and perverse lips put far from thee. 25 Féuchaidís do shúile go díreach, agus 25 Let thine eyes look right on, and let faícedís forrdhubha do shúl go ceart thine eyelids look straight before thee. romhad. 26 Meas slighe do chos, agus bídis 26 Ponder the path of thy feet, and let all doshlighthe uile daingion. thy ways be established. 27 Ná fill air an laimh dheis nó chlé: 27 Turn not to the right hand nor to the áthruigh do chos ó nolc. left: remove thy foot from evil.

Caibidil 5 Chapter 5 Aóibhneas na Geanmnaoidheachta.

1 A mhic, tabhair aire dom 1 My son, attend unto my wisdom, and chríonnachtsa, agus cháon do chlúas bow thine ear to my understanding: dom thuigsin: 2 Chor go mbía meas agad ar dhiscréid, 2 That thou mayest regard discretion, agus go gcumhduighe do phuísínigh and that thy lips may keep knowledge. éolus. 3 Oír silid puisínighe mná coimhigh 3 For the lips of a strange woman drop as thighe mar chríathar meala, agus is míne an honeycomb, and her mouth is a béul ná ola: smoother than oil: 4 Acht bí a deireadh searbh amhuil 4 But her end is bitter as wormwood, murmónta, géar amhuil choidheamh dhá sharp as a twoedged sword. fháobhar. 5 Teighid a cosa síos gus an mbás; beirid 5 Her feet go down to death; her steps a coisgéime greim ar ifrionn. take hold on hell. 6 Deagla go smúainteochthá casán na 6 Lest thou shouldest ponder the path of beatha, atáid a slighthe sóghluáiste, life, her ways are moveable, that thou iondus nach éidir leachd a naithne. canst not know them. 7 Eístigh riomsa uime sin anois, a 7 Hear me now therefore, O ye children, chlann, agus ná dealuidhe ré bríathraibh and depart not from the words of my mo bhéil. mouth. 8 Athruigh do shlighe a bhfad úaithe, 8 Remove thy way far from her, and agus ná tárr a ngar do dhorus a tighe: come not nigh the door of her house: 9 Deagla go ttiubharthá honóir do aroile, 9 Lest thou give thine honour unto agus do bhlíadhna don neimhthruaigh- others, and thy years unto the cruel: mheilioch: 10 Ar eagla go líonfuidhé coimhthighidh 10 Lest strangers be filled with thy lé do shaidhbhrios; agus go mbía do wealth; and thy labours be in the house sháothar a ttigh an choimhthighidh; of a stranger; 11 Agus go ccaóinfeá fá dheireadh, a 11 And thou mourn at the last, when thy nuáir chaithtear thfeóil agus do chorp, flesh and thy body are consumed, 12 Agus go naibeorthá, Ciondus do 12 And say, How have I hated fhuathaigh mé teagaisg, agus do instruction, and my heart despised tharcuisnigh mo chroidhe aithbhear; reproof;

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

13 Agus nar úmhluigh mé do ghuth mo 13 And have not obeyed the voice of my lucht teagaisg, nar chiáon mé mo chlúas teachers, nor inclined mine ear to them don druing do theagaisg mé! that instructed me! 14 Ní mór nach raibh mé ann gach uile 14 I was almost in all evil in the midst of olc a meadhon an chomhchruinnighthe the congregation and assembly. agus a noireachtuis. 15 Ibh uisge as do thiubruid féin, agus 15 Drink waters out of thine own cistern, uisge reatha as do thoibreachaibh féin. and running waters out of thine own well. 16 Leathnuighthear thfúaráin amach, 16 Let thy fountains be dispersed abroad, agus do shrotha uisge annsna sráidibh. and rivers of waters in the streets. 17 Bídís agad féin amhain, agus ní ag 17 Let them be only thine own, and not coimhthigheachaibh maille leachd. strangers' with thee. 18 Bíodh thfúarán beannuighe: agus 18 Let thy fountain be blessed: and lúathgháirigh lé mnaói phósta hoige. rejoice with the wife of thy youth. 19 Bíodh sí mar a neilit ghrádhuigh agus 19 Let her be as the loving hind and a nagh thaitneamhuigh; sásuigheadh a pleasant roe; let her breasts satisfy thee cíocha thú gách uile náir; agus líontar thú at all times; and be thou ravished always a gcomhnuighe le na grádh. with her love. 20 Agus cred as a mbeitheása, a mhic, ar 20 And why wilt thou, my son, be seachran le mnaói choimhthighidh, agus ravished with a strange woman, and fa tteannfá le brollach coimhigheach? embrace the bosom of a stranger? 21 Oír atáid slightheacha an duine a 21 For the ways of man are before the bhfiaghnuisi súl an TIGHEARNA, agus eyes of the LORD, and he pondereth all measaidh sé a imtheachta uile. his goings. 22 Géabhuid a éaigcearta féin an 22 His own iniquities shall take the ciontach, agus coinneochthar é lé wicked himself, and he shall be holden córduibh a pheacaidh. with the cords of his sins. 23 Do gheabha sé bás a néagmhais 23 He shall die without instruction; and teagaisg; agus a nainmhéid a in the greatness of his folly he shall go amadánachta rachaidh sé a mugha. astray.

Caibidil 6 Chapter 6 Anaghaidh urrudhus, 6 leisgcamhlacht, 24 agus adhaltrannas.

1 A mhic, má bhíonn tú a nurrughas ar do 1 My son, if thou be surety for thy friend, charaid, má bhuáil tú do lámh lé if thou hast stricken thy hand with a coimhightheach, stranger, 2 Atá tú ceangailte le briathraibh do 2 Thou art snared with the words of thy bhéil, atá tú gabhtha lé bríathraibh do mouth, thou art taken with the words of bhéil. thy mouth. 3 Déan so anois, a mhic, agus sáor thú 3 Do this now, my son, and deliver féin, a nuáir thiocfas tú a láimh do thyself, when thou art come into the charad; éirigh, úmhluigh thú féin, agus hand of thy friend; go, humble thyself, marsin buáidheocha tú ar do charuid. and make sure thy friend. 4 Ná tabhair codhladh dot shúilibh, nó 4 Give not sleep to thine eyes, nor táimhnéul dforrdhubhuibh do shúl. slumber to thine eyelids.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

5 Tárthuigh thú féin mar a neilit as láimh 5 Deliver thyself as a roe from the hand a nfíudhuigh, mar a néun as láimh an of the hunter, and as a bird from the stalcaire. hand of the fowler. 6 Eírigh a ccionn an tseangáin, a 6 Go to the ant, thou sluggard; consider lorgánuigh; meas a shlighe, agus bí her ways, and be wise: críonna: 7 Ag nach bhfuil tréoruightheóir, 7 Which having no guide, overseer, or feadhmannach, nó úachtarán, ruler, 8 Gléasuigh sí a bíadh annsa tsamhradh, 8 Provideth her meat in the summer, and agus cruinnighidh sí a beathadh annsa gathereth her food in the harvest. nfóghmhar. 9 Cá fad bhías tú ad chodhladh, O a 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? lorgánuigh? ca huáir éireochus tú as do when wilt thou arise out of thy sleep? chodhladh? 10 Codhladh beag, néull beag, beagán 10 Yet a little sleep, a little slumber, a fillte na lámh do chodhladh: little folding of the hands to sleep: 11 Marsin thiocfas do bhochtuine mar 11 So shall thy poverty come as one that neach bhíos ar sírshiubhal, agus do travelleth, and thy want as an armed ríachtanas mar dhuine armtha. man. 12 Drochdhuine, duine gan mheas, 12 A naughty person, a wicked man, siubhluighidh sé le droichbhéul. walketh with a froward mouth. 13 Sméidigh sé le na shúilibh, labhraidh 13 He winketh with his eyes, he speaketh sé le na chosaibh, múinidh sé le na with his feet, he teacheth with his mhéuruibh; fingers; 14 Bí aíngidheachd iona chroidhe, 14 Frowardness is in his heart, he tionsgnuidh sé urchoid a ccomhnuighe; deviseth mischief continually; he soweth síolchuiridh sé imreasuin. discord. 15 Ar a nadhbharsin tíucfuídh a anacair 15 Therefore shall his calamity come go hobann; air ball brisfighthear é gan suddenly; suddenly shall he be broken tártháil. without remedy. 16 Fúathuighidh an TIGHEARNA na sé 16 These six things doth the LORD hate: neithesé: fós atá a seacht na adhfhúath- yea, seven are an abomination unto him: mhaireacht aige: 17 Féuchuin uaibhreach, teanga 17 A proud look, a lying tongue, and bhréagach, agus lámha dhóirtios fuil hands that shed innocent blood, neimhchiontach, 18 Croidhe thionsgnas smuaintighthe 18 An heart that deviseth wicked urchóideacha, cosa bhíos lúath do rioth imaginations, feet that be swift in chum uilc, running to mischief, 19 Fiadhnuisi bhréagach labhras bréaga, 19 A false witness that speaketh lies, and agus an té shíolchuirios ceannairge idir he that soweth discord among brethren. dhearbhráithribh. 20 A mhic, coimhéad aithne hathar, agus 20 My son, keep thy father's ná tréig dligheadh do mhathar: commandment, and forsake not the law of thy mother: 21 Ceangail íad a gcomhnuidhe air do 21 Bind them continually upon thine chroidhe, daingnidh íad timchioll do heart, and tie them about thy neck. mhuinéil. 22 A núair shiubholus tú, tréorochuidh 22 When thou goest, it shall lead thee; sin thú; a nuáir choideolus tú, when thou sleepest, it shall keep thee;

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs coimhéadfuidh thú; agus a nuáir and when thou awakest, it shall talk with mhúiscéolus tú, laibheoruidh sé riot. thee. 23 Oír is lóchrann a naithne; agus is 23 For the commandment is a lamp; and solus an dligheadh; agus a síad the law is light; and reproofs of iomaithbhear an teagaisg slighe na instruction are the way of life: beatha: 24 Dot choimhéad ar an droch mhnaói, ó 24 To keep thee from the evil woman, spleadhachas teangtha na mná from the flattery of the tongue of a coimhthighidh. strange woman. 25 Ná las a ndiáigh a scéimhe ann do 25 Lust not after her beauty in thine chroidhe; agus ná gabhadh sí thú le heart; neither let her take thee with her forrdhubhuibh a súl. eyelids. 26 Oír tre mhnáoi stríopamhuil 26 For by means of a whorish woman a beirthear duine chum greama aráin: man is brought to a piece of bread: and agus do dhéana an bhean adhaltrannach the adulteress will hunt for the precious fíadhach ar an mbeatha mhórluáigh. life. 27 An bhféadann duine teine do ghabháil 27 Can a man take fire in his bosom, and iona bhrollach, agus gan a éadach do his clothes not be burned? bheith loisge? 28 An bhféadann duine siubhal ar 28 Can one go upon hot coals, and his sméaróidibh téo, agus gan a chos do feet not be burned? bheith loisge? 29 Marsin don tí rachas a bhfarradh mná 29 So he that goeth in to his neighbour's a chomharsan; gidh bé ar bith bheanas wife; whosoever toucheth her shall not ría ní bhiáidh sé neimhchiontach. be innocent. 30 Ni tharcuisnighid daóine gaduigh, má 30 Men do not despise a thief, if he steal ghadann sé do shásadh a anma a nuáir to satisfy his soul when he is hungry; bhios sé ocrach; 31 Acht má bheirthior air, aiseoguidh sé 31 But if he be found, he shall restore seacht noirid; do bhéara sé uile mhaóin a sevenfold; he shall give all the substance thighe úadh. of his house. 32 Acht gidh bé do ní adhaltrannas ré 32 But whoso committeth adultery with mnaói ata mithuigsionach: an té do ní sin a woman lacketh understanding: he that scriosuidh sé a anam féin. doeth it destroyeth his own soul. 33 Do gheabha sé lot agus easonóir; agus 33 A wound and dishonour shall he get; ní scriosfuighthear a mhasla dhe. and his reproach shall not be wiped away. 34 Oír isé cuthach an duine an téud: ar a 34 For jealousy is the rage of a man: nadhbharsin ni choigeola se a ló an therefore he will not spare in the day of dioghaltais. vengeance. 35 Ni bhiádh suim aige a bhfúasgladh ar 35 He will not regard any ransom; bith; ní mó bhías sé riartha, dá mbeith go neither will he rest content, though thou ttiubharthá iomad bronnta dhó. givest many gifts.

Caibidil 7 Chapter 7 Comhairle an ghliocuis anadhaidh spleadhachus na mban mhíonáireach.

1 A mhic, coimhéad mo bhríathra, agus 1 My son, keep my words, and lay up my cuir maitheanta a ttaisgidh agad féin. commandments with thee.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

2 Coimhéad maitheanta, agus bí béo; 2 Keep my commandments, and live; agus mo dhligheach mar ubhail do shúl. and my law as the apple of thine eye. 3 Ceangail íad air do mhéuruibh, scríobh 3 Bind them upon thy fingers, write them íad ar chlár do chroidhe. upon the table of thine heart. 4 Abair ris a neagna, Is tá mo 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; dheirbhshiur; agus goir do bhean ghaóil and call understanding thy kinswoman: don tuigse: 5 Chor go ccoimhéadfuid thú air an 5 That they may keep thee from the mnaói choimhighidh, air an strange woman, from the stranger which ccoimhthigheach spleadhnighios lé na flattereth with her words. bríathraibh. 6 Oír a bhfuinneóig mo thighe dféuch mé 6 For at the window of my house I looked amach tré mo chásmaint, through my casement, 7 Agus do chonnairc mé a measc na 7 And beheld among the simple ones, I ndaoine simplighe, thug mé dom aire a discerned among the youths, a young measg na nógánach, ogán gan tuigsi, man void of understanding, 8 Ag imtheacht thríd an tsráid láimh re 8 Passing through the street near her na coirnéulsa; agus dimthigh sé an corner; and he went the way to her tslighe chum a tighe, house, 9 A neidiorsholus, an tráthnona, annsa 9 In the twilight, in the evening, in the noidhche dhuibh dhorcha: black and dark night: 10 Agus, féuch, tárla bean air a cculaidh 10 And, behold, there met him a woman mheirdrighe, agus í géarchúiseach a with the attire of an harlot, and subtil of ccroidhe. heart. 11 (A tá sí árdghothach agus 11 (She is loud and stubborn; her feet easúrramach; ní fhanaid a cosa iona tigh: abide not in her house: 12 Anois bí sí amuich, anois annsna 12 Now is she without, now in the streets, sráidibh, luighidh sí a bhforaire ann gach and lieth in wait at every corner.) aonchlúid.) 13 Marsin rug sí airsion, agus do phóg sí 13 So she caught him, and kissed him, é, agus lé gnúis mhionáirigh a dubhairt and with an impudent face said unto sí ris, him, 14 Atáid, íodhbartha síothchána agam; a 14 I have peace offerings with me; this niugh díoc mé mo mhóide. day have I payed my vows. 15 Uimesin tháinic mé amach do 15 Therefore came I forth to meet thee, theagmháil riotsa, go dithchiollach diligently to seek thy face, and I have diarruidh haighthe, agus fuáir mé thú. found thee. 16 Do scíamhuigh mé mo leabuidh re 16 I have decked my bed with coverings falchaibh do gréis, lé hoibreachuibh of tapestry, with carved works, with fine greanta, lé línéadach mín ó Négipt. linen of Egypt. 17 Do dheaghbholtnuigh mé mo leabuidh 17 I have perfumed my bed with myrrh, lé mirr, aloes, agus cinamon. aloes, and cinnamon. 18 Teanam, glacam ar sáith grádha nó go 18 Come, let us take our fill of love until tti an mhaidin: sólásuigheam sinn féin lé the morning: let us solace ourselves with grádhuibh. loves. 19 Oír ní bhfuil fear an tighe san mbaile, 19 For the goodman is not at home, he is dimthigh sé a tturas fhada: gone a long journey: 20 Rug sé mála airgid leis, agus tiucfaidh 20 He hath taken a bag of money with sé don bhaile annsa lá chinnte. him, and will come home at the day appointed.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

21 Lé móran do chaint bhlasda thug sí air 21 With her much fair speech she caused áontughadh, ré spleadhachas a puisíne him to yield, with the flattering of her lips do choimhéignigh sí é. she forced him. 22 Téid sé na diáigh air ball, mar théid an 22 He goeth after her straightway, as an damh chum a mharbhtha, nó an ox goeth to the slaughter, or as a fool to tamadán chum smachtuighthe na cipe; the correction of the stocks; 23 Nó gur buáileadh gath tre na aéibh; 23 Till a dart strike through his liver; as mar dheithfrighios éun chum na a bird hasteth to the snare, and knoweth phaintéir, agus gan a fhios aige gur chum not that it is for his life. a bháis a bhithear. 24 Eistighe riom a nois uimesin, a 24 Hearken unto me now therefore, O ye chlann, agus tabhruidh aire do children, and attend to the words of my bhríathraibh mo bhéil. mouth. 25 Ná cláonadh do chroidhe da 25 Let not thine heart decline to her slighthibh sin, ná héirigh a mugha iona ways, go not astray in her paths. casánaibh. 26 Oír do theilg síos móran gonta: fós, 26 For she hath cast down many mórán do dhaóinibh neartmhara do wounded: yea, many strong men have marbhadh lé. been slain by her. 27 Isé a tigh an tslighe go hifrionn, ag dul 27 Her house is the way to hell, going síos go seomradhuibh an bháis. down to the chambers of death.

Caibidil 8 Chapter 8 Comhaóigeasc an ghliocuis mharthanuigh.

1 Nach éighionn a neagna? agus nach 1 Doth not wisdom cry? and ccurionn an tuigsi a guth amach? understanding put forth her voice? 2 Seasnidh sí a mullach áiteadh árd, 2 She standeth in the top of high places, láimh ris an tslighe a monad na ccasáin. by the way in the places of the paths. 3 Atá sí ag eígheadh ré táobh na 3 She crieth at the gates, at the entry of ngeatadha, a bport an bhaile, mar a the city, at the coming in at the doors. ttigthear a steach annsna doirsibh. 4 Oruibhsi, a dhaoine, atáim ag gairm; 4 Unto you, O men, I call; and my voice agus chum mac an duine atá mo ghuth. is to the sons of man. 5 O a dhaoine simplídhe, tuigidh eagna: 5 O ye simple, understand wisdom: and, agus, sibhsi a amadána, bíodh bhur ye fools, be ye of an understanding heart. ccroidhe tuigsionach. 6 Eistigh; óir laibhéoruidh mé ar 6 Hear; for I will speak of excellent neithibh oirdhearca; agus biáidh things; and the opening of my lips shall fosgladh mo bhéil ar neithibh cearta. be right things. 7 Oír laibhéoraidh mo bhéul fírinne; agus 7 For my mouth shall speak truth; and is adhfhúathmhaireacht dom phuisínibh wickedness is an abomination to my lips. a nurchóid. 8 Atáid bríathra mo bhéil uile a 8 All the words of my mouth are in bhfíreantacht; ní bhfuil aóinní cam nó righteousness; there is nothing froward urchóideach ionta. or perverse in them. 9 Atáid síad uile soilléir don tí thuigios; 9 They are all plain to him that agus díreach don droing do gheibh éolus. understandeth, and right to them that find knowledge.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

10 Gabhaidhsi mo theagasg, agus ní 10 Receive my instruction, and not airgiod; agus éolus tar a nór toghtha. silver; and knowledge rather than choice gold. 11 Oír is fear a neagna náid na clocha 11 For wisdom is better than rubies; and búadha; agus na huile neithe is féidir do all the things that may be desired are not dhúiliughadh ní hionchoimhmeasta ría to be compared to it. íad. 12 Misi a neagna áitreabhuim a 12 I wisdom dwell with prudence, and bhfochair na críonnachta, agus do find out knowledge of witty inventions. gheibhim amach éolus ar neithibh ínntleachtacha. 13 Así eagla an TIGHEARNA an tolc 13 The fear of the LORD is to hate evil: dfúathughadh an túabhar: agus a pride, and arrogancy, and the evil way, niomarcaidh, agus an droichshlighe, and the froward mouth, do I hate. agus fúathuighim, an béul míolabharthach. 14 Is leamsa comhairle, agus eagna 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I iomlán: agus is misi an tuigsi; agus is am understanding; I have strength. liom neart. 15 Is tríomsa ríoghaid na ríghthe, agus 15 By me kings reign, and princes decree órduighid prionnsuighe ceart. justice. 16 Is tríomsa riaghluid prionnsadha, 16 By me princes rule, and nobles, even agus na húaisle, agus breitheamhuin na all the judges of the earth. talmhan uile. 17 Grádhuighim an mhéid ghrádhuighios 17 I love them that love me; and those mé; agus an drong íarrus mé go moch do that seek me early shall find me. gheabhuid mé. 18 Atá saidhbhrios agus onóir agam; fós, 18 Riches and honour are with me; yea, saidhbhrios biothbhúan agus durable riches and righteousness. fíréuntacht. 19 Is féarr mo thoradh ná ór, fós, ná ór 19 My fruit is better than gold, yea, than glan; agus mo chíos ná airgiod toghtha. fine gold; and my revenue than choice silver. 20 Tréoruighim a slighe a nionnracuis, a 20 I lead in the way of righteousness, in meadhon chasán an bhreitheamhnuis: the midst of the paths of judgment: 21 Chor go ttuga mé air an ndroing ler 21 That I may cause those that love me to bhionmhuin mé saidhbhrios do inherit substance; and I will fill their shealbhughadh; treasures. agus líonfuídh mé a nionnmhusa. 22 Do shealbhuigh an TIGHEARNA mé 22 The LORD possessed me in the a ttosach a shligheadh, roimhe a beginning of his way, before his works of oibreachaibh a nallúd. old. 23 Do suigheadh súas mé ó 23 I was set up from everlasting, from the shiorruigheacht, ó thosach, suil do bhí an beginning, or ever the earth was. talamh ann. 24 A nuáir nach rabhadar aigéinn ann, 24 When there were no depths, I was do rugadh misi; a nuáir nach rabhadar brought forth; when there were no toibhreacha ar bith líonta duisge. fountains abounding with water. 25 Suil do bhí suighiughadh na sléibhte, 25 Before the mountains were settled, roimhe na cnocaibh do rugadh misi: before the hills was I brought forth:

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

26 Tan nar ndearna sé fós an talamh, nó 26 While as yet he had not made the na machairighe, nó na háite is áirde do earth, nor the fields, nor the highest part lúaithreadh an domhuin. of the dust of the world. 27 A núair dullmhaigh sé na flaithis, do 27 When he prepared the heavens, I was bhí misi annsin: a nuáir do chuir sé there: when he set a compass upon the compás air aghaidh a naigéin: face of the depth: 28 A nuáir do dhaingnidh sé na néulla 28 When he established the clouds shúas: a nuáir do neartuigh sé above: when he strengthened the fúmairighe a naigéin: fountains of the deep: 29 A nuáir thug sé a fhúagra do nfairge, 29 When he gave to the sea his decree, nach rachaidís na huisgeadha tar a that the waters should not pass his aithne: a nuáir do órduigh sé bunáit na commandment: when he appointed the talmhan: foundations of the earth: 30 Annsin do bhí misi aige, mar neach 30 Then I was by him, as one brought up tugadh súas iona fhochair: agus bá mé a with him: and I was daily his delight, dhúil go láetheamhuil, ag gáirdeachus rejoicing always before him; iona fhiadhnuise a gcomhnuidhe; 31 Ag gáirdeachus annsa chuid 31 Rejoicing in the habitable part of his ionáitreibhthe da thalamh; agus do earth; and my delights were with the bhádar mo dhúil lé macaibh na ndaoine. sons of men. 32 Anois ar a nadhbharsin éistigh riom, 32 Now therefore hearken unto me, O ye a chlann: óir is beannuigh an drong children: for blessed are they that keep choimhéadas mo shlighthe. my ways. 33 Eistigh re teagasg, agus bíthí críonna, 33 Hear instruction, and be wise, and agus na díultuighe é. refuse it not. 34 Is beannuigh an té éistfios riomsa, ag 34 Blessed is the man that heareth me, faire go láetheamhuil ag mo watching daily at my gates, waiting at the gheatadhuibh, ag feithiomh ag posts of my doors. ursanaibh mo dhoirsi. 35 Oír gidh bé gheabhas misi do gheabha 35 For whoso findeth me findeth life, and sé beatha, agus do gheabha fabhar ón shall obtain favour of the LORD. TIGHEARNA. 36 Acht an té pheacuighios am aghuidhsi 36 But he that sinneth against me do ní sé éagcóir air a anam féin: gach a wrongeth his own soul: all they that hate bhfúathuighionn mé grádhuighid síad an me love death. bás.

Caibidil 9 Chapter 9 Impidhe na heagna dá cloinn féin; 13 agus muirne na mná leimhe dá daltachaibh.

1 Do rinne a neagna a tigh, do ghéarr sí 1 Wisdom hath builded her house, she amach a seacht bpiléir: hath hewn out her seven pillars: 2 Do mharbh sí a féolmhach; do comaisc 2 She hath killed her beasts; she hath sí a fíon; do líon sí fós a bórd. mingled her wine; she hath also furnished her table. 3 Do chuir sí a maighdiona amach: 3 She hath sent forth her maidens: she goiridh sí ar na háitibh is áirde san crieth upon the highest places of the city, chathraidh.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

4 Gidh bé atá simplidhe, filleadh sé a 4 Whoso is simple, let him turn in hither: steach annso: ar son an té air a mbí as for him that wanteth understanding, easbhuidh tuigsiona, a deir sí ris, she saith to him, 5 Tigidh, ithidh dom aránsa, agus ibhidh 5 Come, eat of my bread, and drink of the do nfíon noch do chumaisg mé. wine which I have mingled. 6 Tréigidh amadánachd, agus mairigh; 6 Forsake the foolish, and live; and go in agus imthighidh a slighe na tuigsiona. the way of understanding. 7 An té aithbhióras tarcuisneach do 7 He that reproveth a scorner getteth to gheibh sé naire dhó féin: agus an té himself shame: and he that rebuketh a chronuighios drochdhuine do gheibh sé wicked man getteth himself a blot. toibheim dhó féin. 8 Ná haithbhioruigh tarcuisneach, 8 Reprove not a scorner, lest he hate deagla go bhfúathochadh sé thú: thee: rebuke a wise man, and he will love cronuigh duine críonna, agus thee. ghráidheochuidh sé thú. 9 Tabhair teagasg do dhuine chríonna, 9 Give instruction to a wise man, and he agus biáidh sé níos críonna: múin duine will be yet wiser: teach a just man, and ionnraic, agus méideochaidh sé a he will increase in learning. nealadhain. 10 Isé eagla an TIGHEARNA tosach na 10 The fear of the LORD is the beginning heagna: agus éolus na náomh is tuigse of wisdom: and the knowledge of the sin. holy is understanding. 11 Oír is liomsa méideochthar do laéthe, 11 For by me thy days shall be multiplied, agus foirlíonfar blíadhna do sháoghail. and the years of thy life shall be increased. 12 Má bhíonn tú críonna, biáidh tú 12 If thou be wise, thou shalt be wise for críonna dhuit féin: acht má thyself: but if thou scornest, thou alone tharcuisnighionn tú, is tú féin amháin shalt bear it. iomchoras é. 13 Bí an bhean leamh garrbhuáiceach: 13 A foolish woman is clamorous: she is atá sí simplighe, agus gan fios éinneithe simple, and knoweth nothing. aice. 14 Oír suighidh sí ag dorus a tighe, ar 14 For she sitteth at the door of her shuidheachán air áitibh árda na house, on a seat in the high places of the caithreach, city, 15 Do ghairm na ndaoine ghabhas táirsi 15 To call passengers who go right on go díreach annsa tslighe: their ways: 16 Gidh bé bhías simplidhe, 16 Whoso is simple, let him turn in iompoigheadh sé a steach annso: agus ar hither: and as for him that wanteth son an té bhíos gan tuigsi, a deir sí ris, understanding, she saith to him, 17 Bíd na huisgeadha gadtha milis, agus 17 Stolen waters are sweet, and bread bí an tarán ithear a nuáignios eaten in secret is pleasant. taitneamhach. 18 Acht ní bhí a fhios aige go bhfuilid na 18 But he knoweth not that the dead are mairbh annsin; agus go bhfuilid a lucht there; and that her guests are in the cuirigh a ndoimhne ifrinn. depths of hell.

Caibidil 10 Chapter 10 Deichneamhar siubhailce, agus na dubhailceadh contrardha.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

1 Seanraidhte Sholuimh. Do ní mac 1 The proverbs of Solomon. A wise son críonna athair sólásach: acht sé an mac maketh a glad father: but a foolish son is leamh dubhachus a mháthair. the heaviness of his mother. 2 Ní thárbhuighid ionmhusa na nolc 2 Treasures of wickedness profit aóinní: acht sáoruidh an tionnracus ó nothing: but righteousness delivereth bhás. from death. 3 Ní fhuileonguidh an TIGHEARNA 3 The LORD will not suffer the soul of the anam a nionruic do dhul don ghorta: righteous to famish: but he casteth away acht teilgidh sé maóin an chiontaigh the substance of the wicked. seachad. 4 An té chumlas lé laimh 4 He becometh poor that dealeth with a mhainneachtnuigh thig sé chum slack hand: but the hand of the diligent bochtuine: achd do ní lámh an maketh rich. dúthrachtaigh sáidhbhir. 5 An té chruinnighios annsa tsámhradh 5 He that gathereth in summer is a wise mac críonna é: acht an té chodhlas annsa son: but he that sleepeth in harvest is a bhfóghmhar is mac do gheibh náire é. son that causeth shame. 6 Atá sonus ar cheann a nfíréin: acht 6 Blessings are upon the head of the just: folchuidh foiréigion béul na cciontach. but violence covereth the mouth of the wicked. 7 As beannuigh cuimhne a nfíréin: acht 7 The memory of the just is blessed: but loighfigh ainm an drochdhuine. the name of the wicked shall rot. 8 Glacfuidh an duine glic a ccroidhe 8 The wise in heart will receive aitheanta chuigh: acht tuitfidh an commandments: but a prating fool shall tamadán síorchainteach. fall. 9 An té shiubhlas go hionnruic 9 He that walketh uprightly walketh imthighidh go daingion: acht an té surely: but he that perverteth his ways mhillios a shlighthe aitheontar é. shall be known. 10 An té chláonas le na shúil tabhuigh sé 10 He that winketh with the eye causeth dóbrón: acht tuitfidh a nóinmhid sorrow: but a prating fool shall fall. shíorchainteach. 11 Is tobar beatha béul an duine ionruic: 11 The mouth of a righteous man is a well acht folchaigh foiréigion béul na of life: but violence covereth the mouth cciontach. of the wicked. 12 Dúisgidh an fúath imreasuin: acht 12 Hatred stirreth up strifes: but love folchuidh an grádh na huile chionta. covereth all sins. 13 Do gheibhthior eagna a mbéul an té 13 In the lips of him that hath agá mbí tuigse: acht atá slat a ccoinne understanding wisdom is found: but a dhroma an té bhíos a néagmhuis rod is for the back of him that is void of tuigsiona. understanding. 14 Do níd na daoine críonna stór éoluis: 14 Wise men lay up knowledge: but the acht is fogus béul a namadáin mouth of the foolish is near destruction. daidhmhilleadh. 15 Isé saidhbhrios an duine shaidhbhir a 15 The rich man's wealth is his strong chathair neartmhar: sí a mbochdaine city: the destruction of the poor is their scrios na mbocht. poverty. 16 Tríalluidh sáothar a nfírein chum 16 The labour of the righteous tendeth to beatha: toradh an chionntoigh chum life: the fruit of the wicked to sin. peacaidh,

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

17 An té choimhéadas teagasg atá sé a 17 He is in the way of life that keepeth slighe na beatha: acht an té dhíultas instruction: but he that refuseth reproof smachtughadh atá sé air seachrán. erreth. 18 An té cheilios fúath lé puisínibh 18 He that hideth hatred with lying lips, bréagacha, agus an té labhras scannail, is and he that uttereth a slander, is a fool. amadán é. 19 Ní bhí díth peacaidh a niomad na 19 In the multitude of words there mbríathar: acht an té chongmhus air a wanteth not sin: but he that refraineth bhéul atá críonna. his lips is wise. 20 Is airgiod toghtha teanga a nfíréin: is 20 The tongue of the just is as choice beag is fíu croidhe an drochdhuine. silver: the heart of the wicked is little worth. 21 Beathuighidh béul a nfíréin mórán: 21 The lips of the righteous feed many: acht éugaid na hamadáin do dhíth eagna. but fools die for want of wisdom. 22 Do ní beannughadh an TIGHEARNA, 22 The blessing of the LORD, it maketh saidhbhir, agus ní chuirionn doilghios ar rich, and he addeth no sorrow with it. bith iona choimhideacht. 23 Is ait leis a namadán urchóid do 23 It is as sport to a fool to do mischief: dhéanamh: acht bí críonnacht aig fear na but a man of understanding hath tuigsi. wisdom. 24 Tuitfidh eagla an drochdhuine, air 24 The fear of the wicked, it shall come féin: acht aointeochthar iarratas a upon him: but the desire of the righteous nfíréin. shall be granted. 25 Mar imthighios an gháoth 25 As the whirlwind passeth, so is the ghuáirdeáin, mar sin ni bhíonn an wicked no more: but the righteous is an drochdhuine ní sa mho: acht is bunáit everlasting foundation. shíorruidhe an tionnruic. 26 Mar bhíneagra do na fíaclaibh agus 26 As vinegar to the teeth, and as smoke deatach do na súilibh, marsin bhíos an to the eyes, so is the sluggard to them lorgánach don druing chuirios úatha é. that send him. 27 Cuiridh eagla an TIGHEARNA fad ar 27 The fear of the LORD prolongeth na láethibh: acht géarrfuighear blíadhna days: but the years of the wicked shall be an drochdhuine. shortened. 28 Dóthchus bhus lúathgháire do 28 The hope of the righteous shall be nfíréun: acht rachaidh furachus an gladness: but the expectation of the drochdhuine ar meath. wicked shall perish. 29 Is neart do nionruic slighe an 29 The way of the LORD is strength to TIGHEARNA: acht bíaidh sgrios air the upright: but destruction shall be to lucht oibrighthe a néigceirt. the workers of iniquity. 30 Ní corrochthar an fíréan choidhche: 30 The righteous shall never be removed: acht ní áitreobhuidh an ciontach an but the wicked shall not inhabit the talamh. earth. 31 Do bheir béul an duine cheirt 31 The mouth of the just bringeth forth críonacht úadh: acht géarrfuighthear wisdom: but the froward tongue shall be amach an teanga mhillteach. cut out. 32 Aithnighid puisínigh a nfíréin cred is 32 The lips of the righteous know what is ionghlactha: acht labhruidh béul an acceptable: but the mouth of the wicked chiontuigh go cam. speaketh frowardness.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

Caibidil 11 Chapter 11 Moladh an cheartais, 25 agus na féile; le diomoladh na ccontrardha.

1 Is adhfhúathmhaireacht don 1 A false balance is abomination to the TIGHEARNA comhthrom fhallsa: acht LORD: but a just weight is his delight. sé an comhthrom ceart a dhúil. 2 A nuáir thig an túabhar, annsin thig 2 When pride cometh, then cometh náire: achd bí eagna ag na daóinibh shame: but with the lowly is wisdom. úmhla. 3 Tréorachuidh iomláine na nionnrac íad 3 The integrity of the upright shall guide féin: acht millfidh urchóid na them: but the perverseness of sáruightheach íadsan. transgressors shall destroy them. 4 Ní tharbhuighionn an saidhbhrios a ló 4 Riches profit not in the day of wrath: an dioghaltais: acht sáoruidh a but righteousness delivereth from death. nfíréantachd ó bhás. 5 Díreochuidh a nfíréantacht an duine 5 The righteousness of the perfect shall iomlán air a shlighe: acht tuitfidh an direct his way: but the wicked shall fall ciontach le na chiontaibh féin. by his own wickedness. 6 Sáorfuidh fíréantacht na nionnrac íad 6 The righteousness of the upright shall féin: acht géabhthar lucht an tsáruighthe deliver them: but transgressors shall be iona néagcóruibh féin. taken in their own naughtiness. 7 A nuair éugas an drochdhuine, éugaidh 7 When a wicked man dieth, his a dhóthchus: agus imthighidh dóthchus expectation shall perish: and the hope of na ndaoine neimhionnraic. unjust men perisheth. 8 Tárthuighthear an fíréun as a 8 The righteous is delivered out of bhuáireadh, agus thig an drochdhuine trouble, and the wicked cometh in his iona áit. stead. 9 Millidh an meabhlach a chomharsan le 9 An hypocrite with his mouth na bhéul: acht tré éolus sáorfuighear an destroyeth his neighbour: but through tionnraic. knowledge shall the just be delivered. 10 A nuáir bhithear go maith ag na 10 When it goeth well with the righteous, fíréanaibh, gáirdighidh an chathair: agus the city rejoiceth: and when the wicked a nuáir marbhthar an drochdhuine, bí perish, there is shouting. lúathgháire ann 11 Lé beannughadh a nionnraic 11 By the blessing of the upright the city árduighthear an chathair: acht leagthar í is exalted: but it is overthrown by the le béul an chionntuigh. mouth of the wicked. 12 An té bhíos a néugmhuis críonachta 12 He that is void of wisdom despiseth tarcuisnigh sé a chomharsa: acht bí fear his neighbour: but a man of na tuigsiona na thocht. understanding holdeth his peace. 13 Foillsighidh aithriseach sgéul 13 A talebearer revealeth secrets: but he seicréidigh: acht an té agá mbí spiorad that is of a faithful spirit concealeth the fírinneach ceilidh sé an tadhbhar. matter. 14 A náit nach bí comhairle, tuitidh an 14 Where no counsel is, the people fall: pobal: acht a niomad na ccomhairleach but in the multitude of counsellors there bhíos daingean. is safety. 15 An té bhíos a nurrudhas ar 15 He that is surety for a stranger shall choimhidheach goirteochthar ann é: smart for it: and he that hateth agus an té fhúathuighios urradhas bí sé suretiship is sure. daingion.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

16 Conghmaidh bean ghrásamhuil onóir: 16 A gracious woman retaineth honour: agus cumhduíghid na daóine láidre and strong men retain riches. saidhbhrios. 17 Do ní an duine trócaireach maith dhá 17 The merciful man doeth good to his anam féin: acht an té bhíos own soul: but he that is cruel troubleth éattrocaireach buáidhridh sé a fheóil his own flesh. féin. 18 Oibrighidh an drochdhuine obair 18 The wicked worketh a deceitful work: mheallta: acht don té shíolchuireas but to him that soweth righteousness fíréantacht biáidh lúach dearbhtha aige. shall be a sure reward. 19 Amhail chéimnighios fíréantacht 19 As righteousness tendeth to life: so he chum beatha: mairsin an té leanas an that pursueth evil pursueth it to his own tolc leanuigh sé chum a bháis féin. death. 20 An drong agá mbí croidhe 20 They that are of a froward heart are urchóideach is adhfhúathmhaireachd abomination to the LORD: but such as don TIGHEARNA íad: acht an mhéid are upright in their way are his delight. bhíos díreach íona slighe a síad sin a dhúil. 21 Bíodh go níadhfadh lámh a láimh, ní 21 Though hand join in hand, the wicked bhiáidh an drochdhuine gan dioghaltas: shall not be unpunished: but the seed of acht sáorfuighthior sliocht a nfíréin. the righteous shall be delivered. 22 Mar shéud óir a sruimh muice, is mar 22 As a jewel of gold in a swine's snout, sin bhíos bean bhréadha air dhíth so is a fair woman which is without discréide. discretion. 23 Fonn a nfíréin amháin an mhaith: 23 The desire of the righteous is only acht dóthchus an drochdhuine good: but the expectation of the wicked dioghaltas. is wrath. 24 Bí neach ann sgaóileas, agus thairis 24 There is that scattereth, and yet sin bheirios biseach; agus neach increaseth; and there is that withholdeth chongmhas ní is mó no is iomchubhaidh, more than is meet, but it tendeth to acht is chum bochtuine thig sé. poverty. 25 Do dhéantar an tanam dáonachtach 25 The liberal soul shall be made fat: and méith: agus an té fhliuchas he that watereth shall be watered also fliuchfuíghthéar é féin mar an gceudna. himself. 26 An té thaisgios arbhar, mailleochuidh 26 He that withholdeth corn, the people an pobal é: acht biáidh beannacht air shall curse him: but blessing shall be cheann an te reacas é. upon the head of him that selleth it. 27 Gidh bé íarrus maith go dúthrachtach 27 He that diligently seeketh good tuillidh sé fabhar: acht an té íarrus procureth favour: but he that seeketh tubaiste, tiucfaidh sí chuige. mischief, it shall come unto him. 28 An té chuirios a dhóigh iona 28 He that trusteth in his riches shall fall: shaidhbhrios tuitfidh sé: acht bláithfid but the righteous shall flourish as a na fíréin amhuil buinneáin. branch. 29 An té bhuáidhrios a thigh féin budh 29 He that troubleth his own house shall leis oighreacht na gaóithe: agus biáidh inherit the wind: and the fool shall be an tamadán na óglach ag an ccríonna a servant to the wise of heart. ccroidhe. 30 Is crann beatha toradh a nionraic; 30 The fruit of the righteous is a tree of agus an té ghnodhuighios anmanna is life; and he that winneth souls is wise. críonna é.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

31 Féuch, béarthar luaigheacht do 31 Behold, the righteous shall be nfíréun annsa tsáoghal: ca mhéad ní sa recompensed in the earth: much more mhó ná sin don chiontach agus don the wicked and the sinner. pheacach.

Caibidil 12 Chapter 12 Ní hionann smuáineadh, briathra, agus gníomha na bfiréin, agus lucht an uilc.

1 Gidh bé ghrádhuighios teagasg 1 Whoso loveth instruction loveth grádhuighidh sé eólus: acht an té knowledge: but he that hateth reproof is fhúathuighios smacht is brúideamhuil é. brutish. 2 Gnodhuighidh an duine maith fabhar 2 A good man obtaineth favour of the an TIGHEARNA: acht daimneochuidh sé LORD: but a man of wicked devices will duine na ndroichthríall. he condemn. 3 Ní daingneochar duine lé hurchóid: 3 A man shall not be established by acht ní háithreochthar fréamh a nfíréin. wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. 4 An bhean shubhailceach is coróin dá 4 A virtuous woman is a crown to her fear í: acht an bheán náirighios é is husband: but she that maketh ashamed lobhadh iona chnámhaibh í. is as rottenness in his bones. 5 Ataid smuáintighthe a nfíréin ionnruic: 5 The thoughts of the righteous are right: acht is cealg comhairleacha an but the counsels of the wicked are deceit. drochdhuine. 6 Bíd bríathra an drochdhuine na luighe 6 The words of the wicked are to lie in a cceilg ar fhuil: achd tárthochuidh béul wait for blood: but the mouth of the a nfíréin íad. upright shall deliver them. 7 Teilgtear as na drochdhaoine, agus ní 7 The wicked are overthrown, and are bhíd ann: acht seasuidh tigh a nfíréin. not: but the house of the righteous shall stand. 8 Molfuighthear duine do réir a eagna: 8 A man shall be commended according acht dísbeagfuidhthior an té agá mbía to his wisdom: but he that is of a perverse croidhe urchóideach. heart shall be despised. 9 Is féarr an té tharcuisnighthear, agus 9 He that is despised, and hath a servant, agá mbí seirbhíseach, ná an té is better than he that honoureth himself, onóruighios é féin, agus ag nach bí arán. and lacketh bread. 10 Bí cúram ag an duine ionnraic a 10 A righteous man regardeth the life of nanam a bheathuigh: acht is crúadhalach his beast: but the tender mercies of the trócaire maith an chiontuigh. wicked are cruel. 11 An té sháothruighios a fhéarann 11 He that tilleth his land shall be sáiseochthar lé harán é: acht an té leanas satisfied with bread: but he that daóine díomhaóine atá sé gan tuigsi. followeth vain persons is void of understanding. 12 Iárruidh na coirighthe líonnan: acht 12 The wicked desireth the net of evil do bheir fréamh a nfíréin toradh. men: but the root of the righteous yieldeth fruit. 13 Gabhthar an drochdhuine a 13 The wicked is snared by the míolabhairt a bhéil: acht tiucfaidh an transgression of his lips: but the just fíréun amach as buáidhreadh. shall come out of trouble.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

14 Sáiseochthar duine lé maith do 14 A man shall be satisfied with good by thoradh a bhéil: agus cúiteochthar the fruit of his mouth: and the luaigheacht a lámh re duine. recompence of a man's hands shall be rendered unto him. 15 Bí slighe a namadáin díreach iona 15 The way of a fool is right in his own shúilibh féin: acht is críonna an té éistios eyes: but he that hearkeneth unto ré comhairle. counsel is wise. 16 Aitheantar air ball fearg a namadáin: 16 A fool's wrath is presently known: but acht folchuigh an duine críonna náire. a prudent man covereth shame. 17 An té labhras fírinne taisbeanuidh sé 17 He that speaketh truth sheweth forth amach fíréuntacht: acht is cealg righteousness: but a false witness deceit. thaisbeanas a nfíadhnuise bhréugach. 18 Bídh drong ann labhras cosmhuil re 18 There is that speaketh like the sáithibh cloidhimh: acht is sláinte teanga piercings of a sword: but the tongue of a neagnuidhe. the wise is health. 19 Daingneochthar béul na fírinne go 19 The lip of truth shall be established for bráth: acht ní bhí an teanga bhréugach ever: but a lying tongue is but for a acht air feadh móimeinte. moment. 20 Cealg bhíos a ccroidhe na droinge 20 Deceit is in the heart of them that noch smuáinios an tolc: acht do chomh- imagine evil: but to the counsellors of airleachaibh na síothchána atá peace is joy. gáirdeachus. 21 Ní theigeomha olc ar bith ris a 21 There shall no evil happen to the just: nionraic: acht líonfuighthear an but the wicked shall be filled with drochdhuine do thubaiste. mischief. 22 Is adhfhúathmhaireacht don 22 Lying lips are abomination to the TIGHEARNA na béil bhréagacha: acht is LORD: but they that deal truly are his íad an drong dhéanas go fírinneach a delight. dhúil. 23 Ceilidh an duine glic éolus: acht 23 A prudent man concealeth fúagraidh croidhe na namadán knowledge: but the heart of fools amadánacht. proclaimeth foolishness. 24 Iomchoruidh lámh an dhúthrachtaigh 24 The hand of the diligent shall bear ríaghail: acht biáidh an taimhleasg fa rule: but the slothful shall be under dhuibhchíos. tribute. 25 Do bheir dóbrón a ccroidhe dhuine air 25 Heaviness in the heart of man maketh cromadh: acht do ní focal maith sólásach it stoop: but a good word maketh it glad. é. 26 Is féarr an fíréun ná a chomharsa: 26 The righteous is more excellent than acht mealluidh slighe na ndrochdhaóine his neighbour: but the way of the wicked léo íad. seduceth them. 27 Ní rósann an duine aimhleasg an ní do 27 The slothful man roasteth not that ghabh sé lé fiadhach: acht is mórluáigh which he took in hunting: but the substaint an duine dhúthrachtaigh. substance of a diligent man is precious. 28 A slighe na fíréantachta atá an 28 In the way of righteousness is life; and beatha; agus ní bhfuil bás ar bith ann a in the pathway thereof there is no death. easánaibh.

Caibidil 13 Chapter 13 Urlabhartha órdha do iomdha cinéil.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

1 Eistigh mac críonna re teagasg a athar: 1 A wise son heareth his father's acht ní éisteann tarcuisneach armáire. instruction: but a scorner heareth not rebuke. 2 Iósuidh duine maith do thoradh a 2 A man shall eat good by the fruit of his bhéil: acht iósnigh anam fhir an mouth: but the soul of the transgressors tsáruighthe foiréigion. shall eat violence. 3 An té choimhéadas a bhéul 3 He that keepeth his mouth keepeth his coimhéaduigh sé a anam: acht an té life: but he that openeth wide his lips osclas a phnisíne go fairsing shall have destruction. díothlaithrighthear é. 4 Bí mían air anam an chladhaire, agus 4 The soul of the sluggard desireth, and ní fhaghann aoinní: acht do dhéantar hath nothing: but the soul of the diligent anam an dúthrachtaigh méith. shall be made fat. 5 Fúathuighidh an fíréun bréaga: acht bí 5 A righteous man hateth lying: but a an drochdhuine neimfhírinneach, agus wicked man is loathsome, and cometh to thig sé chum náire. shame. 6 Coimhéaduigh an tionnracus an 6 Righteousness keepeth him that is direach iona shlighe: acht claóidhigh a upright in the way: but wickedness nurchóid an peacach. overthroweth the sinner. 7 Bí neach ann do ní é féin saidhbhir, 7 There is that maketh himself rich, yet gidheadh ag nach bí éainní: bí neach ann hath nothing: there is that maketh do ní é féin bocht, gidheadh atá sé lán do himself poor, yet hath great riches. shaidhbhrios. 8 Isé fúascladh anma duine a 8 The ransom of a man's life are his shaidhbhrios: acht ní chluin an bocht riches: but the poor heareth not rebuke. iomaithbhior. 9 Gáirdighidh soillsi a nfíréin: acht 9 The light of the righteous rejoiceth: but cuirfighear lóchrann an chionntaigh as. the lamp of the wicked shall be put out. 10 As úabhar amháin thig an cheannairg: 10 Only by pride cometh contention: but acht bí eagna ag na daóinibh deagh- with the well advised is wisdom. chomhairleacha. 11 Laighdeochthar saidhbhrios an 11 Wealth gotten by vanity shall be díomhaóinis: acht an té chruinnighios lé diminished: but he that gathereth by sáothar béuraidh sé biseach. labour shall increase. 12 Dóthchus ar na chur a bhfad do ní an 12 Hope deferred maketh the heart sick: chroidhe tinn: acht a núair thig an fonn, but when the desire cometh, it is a tree of is crann beatha é. life. 13 Gidh bé tharcuisnighios an bríathar 13 Whoso despiseth the word shall be millfighthear é: acht an té eagluighios a destroyed: but he that feareth the naithne do gheabha sé luáigheacht. commandment shall be rewarded. 14 Dligheadh a neagnuidh is tobar na 14 The law of the wise is a fountain of life, beatha é, do dhealughadh ré líontaibh an to depart from the snares of death. bháis. 15 Do bheir tuicse mhaith fabhar: acht 15 Good understanding giveth favour: atá slighe na sáruightheach cruáidh. but the way of transgressors is hard. 16 Do ní gach uile dhuine glic a 16 Every prudent man dealeth with ghnothuighe re héolus: acht léigidh an knowledge: but a fool layeth open his tamadán a leimhe ris ós áird. folly. 17 Tuitidh droichtheachtaire a ttubaisde: 17 A wicked messenger falleth into acht is sláinte an teachtaire díleas. mischief: but a faithful ambassador is health.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

18 Bídh bochtuine agus náire don té 18 Poverty and shame shall be to him dhíultas teagasg: acht an té agá mbí meas that refuseth instruction: but he that air achmhusán onórthar é. regardeth reproof shall be honoured. 19 Is milis do nanam an fonn do 19 The desire accomplished is sweet to choimhlíonadh: acht is the soul: but it is abomination to fools to adhfhúathmhaireacht do na depart from evil. hamadánaibh dealughadh ris a nolc. 20 An té shiubhluighios le daóinibh 20 He that walketh with wise men shall críonna biáidh sé críonna: acht be wise: but a companion of fools shall be scriosfuighthear compánach na destroyed. namadán. 21 Leanuidh olc na peacaidh: acht ris an 21 Evil pursueth sinners: but to the bhfíréun cúiteochthar maith. righteous good shall be repayed. 22 Fágbhuidh an duine maith oighreacht 22 A good man leaveth an inheritance to ag cloinn a chloinne: agus cuirthear his children's children: and the wealth of maóin an pheacaidh a stór do nionnruic. the sinner is laid up for the just. 23 Bí bíadh mór a ttreabhadh an 23 Much food is in the tillage of the poor: bhoicht: acht bídh neach ann do but there is that is destroyed for want of mhilltear do dhíth breitheamhnuis. judgment. 24 An té choighlios a shlat fúathúighiodh 24 He that spareth his rod hateth his son: sé a mhac: acht an té ler bionnihum é but he that loveth him chasteneth him smachtuighidh sé é go moch. betimes. 25 Ithidh an fíréun do shásadh a anma: 25 The righteous eateth to the satisfying acht biaidh ríachtanas ar bholg an of his soul: but the belly of the wicked drochdhuine. shall want.

Caibidil 14 Chapter 14 Iomdha gnée gliocuis agus amadánachd.

1 Cuiridh gach aóinbhean chríonna a tigh 1 Every wise woman buildeth her house: súas: acht leagaidh a namaid síos é le na but the foolish plucketh it down with her lámhaibh féin. hands. 2 An té shiubhluighios iona fhíréantacht 2 He that walketh in his uprightness eagluighidh sé an TIGHEARNA: acht an feareth the LORD: but he that is perverse té bhíos urchóideach iona shlighthibh in his ways despiseth him. tarcuisnighídh sé é. 3 Bí slat úabhair a mbéul a namadáin: 3 In the mouth of the foolish is a rod of acht dídeonuigh puisíne an duine ghlic pride: but the lips of the wise shall íad. preserve them. 4 A náit nach bíd daimh, bí an mainséur 4 Where no oxen are, the crib is clean: glan: acht tig biseach mór le neart an but much increase is by the strength of daimh. the ox. 5 Ní dhéana fiadhnuise dhíleas bréug: 5 A faithful witness will not lie: but a false acht laibheoruidh a nfiadhnuise fhallsa witness will utter lies. bréuga. 6 Iarruidh an tarcuisneach eagna, agus ní 6 A scorner seeketh wisdom, and findeth fhaghann: acht is socamhlach éolus don it not: but knowledge is easy unto him tí thuigios. that understandeth.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

7 Imthigh as fiadhnuise dhuine leimhe, a 7 Go from the presence of a foolish man, núair nach mothochuidh tú ann béul a when thou perceivest not in him the lips néoluis. of knowledge. 8 Isé gliocas a neagnuidhe a shlighe do 8 The wisdom of the prudent is to thuigsin: acht is cluáin leimhe na understand his way: but the folly of fools namadán. is deceit. 9 Do níd amadáin magadh fan bpeacadh: 9 Fools make a mock at sin: but among acht a measg na bhfíréan atá fabhar. the righteous there is favour. 10 Aithnighidh an croidhe a shearbhus 10 The heart knoweth his own bitterness; féin; agus ní bheanann coimhthigheach and a stranger doth not intermeddle with re na shólás. his joy. 11 Claóidhfighthear tigh an drochdhuine: 11 The house of the wicked shall be acht blaithfigh áitreabh an ionnraic. overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. 12 Atá slighe ann do chithear díreach do 12 There is a way which seemeth right dhuine, acht isé a chríoch sin unto a man, but the end thereof are the slightheacha an bháis. ways of death. 13 Annsa gháire féin bí an croidhe 13 Even in laughter the heart is dubhach; agus sé críoch an tsúgachais sorrowful; and the end of that mirth is sin dóbrón. heaviness. 14 Lionfuighear re na shlighthibh fein an 14 The backslider in heart shall be filled ghearrchumainnach a ccroidhe: agus with his own ways: and a good man shall fásfuighthear an duine maith úadh féin. be satisfied from himself. 15 Creidigh an simplidheach gach 15 The simple believeth every word: but aonfhocal: acht féuchaidh an duine ghlic the prudent man looketh well to his go maith dá imtheacht féin. going. 16 Eagluighidh an duine críonna, agus 16 A wise man feareth, and departeth dealuighidh ó nolc: ach cuthaighidh an from evil: but the fool rageth, and is tamadán, agus bídh sé dóthchusach. confident. 17 An té fhearguidhthear go hobann do ní 17 He that is soon angry dealeth sé amadánacht: fúathuighthear fear na foolishly: and a man of wicked devices is ndroich-thionnsgantaidh. hated. 18 Sealbhuighid na simplighidh 18 The simple inherit folly: but the amadánachd: acht coróntar an prudent are crowned with knowledge. teagnuidh lé héolus. 19 Cláonuidh an tolc roimhe an maith; 19 The evil bow before the good; and the agus an drochdhuine a ngeatadhuibh na wicked at the gates of the righteous. bhfíréun. 20 Fúathuighthear an bocht cheana ó na 20 The poor is hated even of his own chomharsuin féin: acht bí mórán carad neighbour: but the rich hath many ag an tsaidhbhir. friends. 21 An té tharcuisnighios a chomharsa 21 He that despiseth his neighbour peacuigh sé: acht is beannuighe an té, do sinneth: but he that hath mercy on the ní trócaire air na bochtaibh. poor, happy is he. 22 Nach seachránuid an drong 22 Do they not err that devise evil? but thionsgnas an tolc? acht biáidh trócaire mercy and truth shall be to them that agus fírinne ag án ndruing thionnsgnas devise good. an mhaith. 23 Bí tarbha ann gach uile sháothar: acht 23 In all labour there is profit: but the tríalluidh caint na bpuisíneadh amháin talk of the lips tendeth only to penury. chum easbhuight.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

24 Coróin na neagnuidhe a saidhbhrios: 24 The crown of the wise is their riches: acht is leimhe amadánachd na namadán. but the foolishness of fools is folly. 25 Sáoruidh a nfíadhuin fhírinneach 25 A true witness delivereth souls: but a anmanna: acht labhruidh an meabhlach deceitful witness speaketh lies. bréuga. 26 Atá dóthchus láidir a neagla an 26 In the fear of the LORD is strong TIGHEARNA: agus biáidh cúil dhídin confidence: and his children shall have a agá chlóinn. place of refuge. 27 As tobar beatha eagla an 27 The fear of the LORD is a fountain of TIGHEARNA, do dhealughadh ré life, to depart from the snares of death. paintéarnibh an bháis. 28 A niomad na ndaóine atá onóir an 28 In the multitude of people is the king's rígh: acht a neasbhuidh daóine atá honour: but in the want of people is the milleadh an phrionnsa. destruction of the prince. 29 Bí tuigsi mhor ag an té bhíos mall 29 He that is slow to wrath is of great chum feirge: acht an té bhíos understanding: but he that is hasty of deithniosach a spioraid árduighidh sé spirit exalteth folly. leimhe. 30 Isé an croidhe falláin beatha na féola: 30 A sound heart is the life of the flesh: acht lobhadh na gcnámh an tnúth. but envy the rottenness of the bones. 31 An té sháruighios an bocht 31 He that oppresseth the poor masluighidh sé a Chruthaightheoir: an té reproacheth his Maker: but he that onoruighios é bí trócaire ann don honoureth him hath mercy on the poor. bhocht. 32 Díbearthar an ciontach as iona 32 The wicked is driven away in his chionntaibh: acht bí dóthchus ag an wickedness: but the righteous hath hope bhfíréan iona bhás. in his death. 33 Socruidh eagna a ccroidhe an té agá 33 Wisdom resteth in the heart of him mbí tuigsi: acht foillsighthear an ní atá a that hath understanding: but that which meadhón na namadán. is in the midst of fools is made known. 34 Arduighidh a nfíréantacht cineadh: 34 Righteousness exalteth a nation: but agus is masla an peacadh do phobal ar sin is a reproach to any people. bith. 35 Bí fabhar an rígh leis an tseirbhíseach 35 The king's favour is toward a wise mhaith: acht bí a fhearg a naghaidh an té servant: but his wrath is against him that bheir cúis náire. causeth shame.

Caibidil 15 Chapter 15 Feabhas, theanga an eagnaidh, 10 na smachda, 15 an bhuidhe, 22 an chomhairle, 31 agus na huirisleachd.

1 Iompoighidh freagra mhacánta fearg: 1 A soft answer turneth away wrath: but acht brostuighid bríathra borba a nfearg. grievous words stir up anger. 2 Gnáthuigh teanga a neagnuighe éolus 2 The tongue of the wise useth go ceart: acht dóirtigh béul na namadán knowledge aright: but the mouth of fools leimhe amach. poureth out foolishness. 3 Atáid súile an TIGHEARNA ann gach 3 The eyes of the LORD are in every uile bhall, ag féuchuin air a nolc agus air place, beholding the evil and the good. an maith.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

4 Is crann beatha teanga fhalláin: acht is 4 A wholesome tongue is a tree of life: but briseadh a spioraid urchóid do bheith perverseness therein is a breach in the innte. spirit. 5 Tarcuisnigh amadán teagasg ón athair: 5 A fool despiseth his father's acht is eagnuidhe an té bheir aire do instruction: but he that regardeth smacht. reproof is prudent. 6 Bí mórán ionmhuis a ttigh a 6 In the house of the righteous is much neagnuidhe: acht a ccíos an drochdhuine treasure: but in the revenues of the buaidhreadh. wicked is trouble. 7 Díoscaóilid puisíne a neagnuidhe 7 The lips of the wise disperse éolus: acht ní marsin do chroidhe a knowledge: but the heart of the foolish nainbhfiosaigh. doeth not so. 8 Is adhfhúathmhaireacht don 8 The sacrifice of the wicked is an TIGHEARNA íodhbairt an chiontaigh: abomination to the LORD: but the acht sí urnaigh a nfíréin a dhúil. prayer of the upright is his delight. 9 Is adhfhúathmhaireacht don 9 The way of the wicked is an TIGHEARNA slighe an chiontaigh: acht abomination unto the LORD: but he is ionmhuin leis an té leanas a ndiáigh na loveth him that followeth after fíréantachta. righteousness. 10 Is doirbh an smacht don té thréigios 10 Correction is grievous unto him that an tslighe: éagfuidh an té fhúathuighios forsaketh the way: and he that hateth armáire. reproof shall die. 11 Atá ifrionn agus diothlaithriughadh as 11 Hell and destruction are before the coinne an TIGHEARNA: maiseadh ca LORD: how much more then the hearts mhéid ní is mó ná sin atáid croidhthe of the children of men? chloinne na ndaóine? 12 Ní hionmhuin leis a ndísbeagach an té 12 A scorner loveth not one that bheir achmhusán dó: ní mó rachus sé gus reproveth him: neither will he go unto na heagnuighibh. the wise. 13 Do ní chroidhe súgach gnúis 13 A merry heart maketh a cheerful shuilbhir: acht lé dóbhrón an chroidhe countenance: but by sorrow of the heart bristear an spiorad. the spirit is broken. 14 Iarruidh croidhe an té agá mbí tuigsi 14 The heart of him that hath éolus: acht ís air amadánacht understanding seeketh knowledge: but beathuighthear béul na namadán. the mouth of fools feedeth on foolishness. 15 Atáid uile láethe na daóine 15 All the days of the afflicted are evil: mbúaidheartha go holc: acht an té agá but he that is of a merry heart hath a mbí croidhe súgach bí féusta gnáthach continual feast. aige. 16 Bféarr beagan maille re heagla an 16 Better is little with the fear of the TIGHEARNA ná ionnmhus mór agus LORD than great treasure and trouble buáidhreadh maille ris. therewith. 17 Is féarr dínnér luibhionn mar a mbí 17 Better is a dinner of herbs where love grádh, ná damh bíadhta agus fúath is, than a stalled ox and hatred therewith. maille ris. 18 Dúisgidh duine nimhneach súas 18 A wrathful man stirreth up strife: but ceannairg: acht an té is mall chum feirge he that is slow to anger appeaseth strife. laghduighidh sé imreasuin.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

19 Atá slighe an duine leisgeamhail mar 19 The way of the slothful man is as an fhál dosán: acht atá slighe a nionruic hedge of thorns: but the way of the déanta go bláith. righteous is made plain. 20 Do ni mac críonna athair 20 A wise son maketh a glad father: but lúathgháireach: acht tarcuisnighidh an a foolish man despiseth his mother. duine leamh a mhathair. 21 Bídh amadánacht na sólás ag an té 21 Folly is joy to him that is destitute of bhíos gan eagna: acht siubhluigh fear na wisdom: but a man of understanding tuigsi go díreach. walketh uprightly. 22 Toirmiscthior tionnscanta a 22 Without counsel purposes are néagmhuis chomhairle: acht a niomad disappointed: but in the multitude of na ccoimhairleach daingnithear íad. counsellors they are established. 23 Sólásaighear duine le freagra a bhéil 23 A man hath joy by the answer of his féin: agus an focal labharthar iona am mouth: and a word spoken in due season, féin, cred é méud a mhaitheasa! how good is it! 24 Is súas atá slighe na beatha ag a 24 The way of life is above to the wise, neagnuigh, chor go seachonadh sé that he may depart from hell beneath. ifrionn shíos. 25 Leagfuidh an TIGHEARNA tigh a 25 The LORD will destroy the house of nuáibhrigh: acht daingneochuidh sé the proud: but he will establish the teóra na baintreabhuigh. border of the widow. 26 Is adhfhúathmhaireacht don 26 The thoughts of the wicked are an TIGHEARNA smuáintighthe an abomination to the LORD: but the words chiontuigh: acht is briathra millse, of the pure are pleasant words. bríathra a nfíorghlain. 27 An té bhíos dithchiollach chum éadala 27 He that is greedy of gain troubleth his buáidhridh sé a thigh féin; acht an té own house; but he that hateth gifts shall fhúathuighios bronta mairfidh sé. live. 28 Stuidéaruidh croidhe a nionraic chum 28 The heart of the righteous studieth to freagartha: acht dóirtigh béul an answer: but the mouth of the wicked chiontuigh droichneithe amach. poureth out evil things. 29 Is fada an TIGHEARNA ón cciontach: 29 The LORD is far from the wicked: but acht do chluin sé guidhe a nfíréin. he heareth the prayer of the righteous. 30 Gáirdighidh solus na súl an croidhe: 30 The light of the eyes rejoiceth the agus do ní clú mhaith cnámha méith. heart: and a good report maketh the bones fat. 31 An chlúas do chluin achmhusán na 31 The ear that heareth the reproof of life beatha, oirisigh sí a measc na ndaóine abideth among the wise. nglic. 32 An té dhíultas múnadh tarcuisnighidh 32 He that refuseth instruction despiseth sé anam féin: acht an té umhluighios do his own soul: but he that heareth reproof smacht do gheibh sé tuigsi. getteth understanding. 33 Ise eagla an TIGHEARNA teagasg na 33 The fear of the LORD is the heagna; agus atá umhlacht roimhe onóir. instruction of wisdom; and before honour is humility.

Caibidil 16 Chapter 16 Onoir ghniomhartha Dé, 8 an cheartais, 20 an ghliocuis, 31 an cheinn leithe, &c.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

1 Is on TTIGHEARNA, thig ullmhughadh 1 The preparations of the heart in man, an chroidhe annsa duine, agus freagra na and the answer of the tongue, is from the teangtha. LORD. 2 Bíd uile shlighthe an duine glan iona 2 All the ways of a man are clean in his shúilibh féin; acht comhthromuigh an own eyes; but the LORD weigheth the TIGHEARNA na spioraid. spirits. 3 Cuir hobair a leith an TIGHEARNA, 3 Commit thy works unto the LORD, and agus daíngneochthar do smuáintighthe. thy thoughts shall be established. 4 Dhó féin do rinne an TIGHEARNA 4 The LORD hath made all things for gach uile ní: an ciontach fós, a gcionne himself: yea, even the wicked for the day laé a nuilc. of evil. 5 Is adhfhúathmhaireacht don 5 Every one that is proud in heart is an TIGHEARNA gach uile dhuine bhíos abomination to the LORD: though hand uáibhreach a ccroidhe: bíodh go join in hand, he shall not be unpunished. níudhfadh lámh a láimh, ní bhíaidh se gan dioghaltas. 6 Le trócaire agus lé fírinne 6 By mercy and truth iniquity is purged: leasuighthear a néagcóir: agus lé heagla and by the fear of the LORD men depart an TIGHEARNA seachnuid daóine an from evil. tolc. 7 A nuáir thaitnid slighthe an duine leis 7 When a man's ways please the LORD, an TTIGHEARNA, do bheir sé air a he maketh even his enemies to be at námhaid féin bheith síodhach ris. peace with him. 8 Is féarr beagán lé hionnracas ná 8 Better is a little with righteousness cíosanna móra gan cheart. than great revenues without right. 9 Ise croidhe an duine thríallus a shlighe: 9 A man's heart deviseth his way: but the acht ísé an TIGHEARNA dhírighios a LORD directeth his steps. chéime. 10 Bí fáistine dhíadha a mbéul an rígh: ní 10 A divine sentence is in the lips of the chiontuighionn a bhéul a king: his mouth transgresseth not in mbreitheamhnus. judgment. 11 Is leis an TTIGHEARNA scáladha agus 11 A just weight and balance are the chomhthruim chearta: is íad a obair LORD'S: all the weights of the bag are his comhthruim an mhála uile. work. 12 Is adhfhúathmhaireacht do ríghthibh 12 It is an abomination to kings to olc do dhéanamh: óir daingnighthear an commit wickedness: for the throne is chathaóir ríogha lé ionnracus. established by righteousness. 13 Is íad puisíne fíreanta dúil nan rígh; 13 Righteous lips are the delight of kings; agus is ionmhuin léo an té labhras an and they love him that speaketh right. ceart. 14 Atá fearg an rígh amhail 14 The wrath of a king is as messengers teachtaireadh an bháis: acht of death: but a wise man will pacify it. ceinnseochuidh duine glic í. 15 Bí beatha a solus ghnúise an rígh; agus 15 In the light of the king's countenance a fhabhar amhuil néul fearthanna is life; and his favour is as a cloud of the deighionuidh. latter rain. 16 Ga mhéad is féarr eagna dfagháil ná 16 How much better is it to get wisdom ór? agus tuigsi dfagháil is córa í do than gold! and to get understanding thogha ná airgiod? rather to be chosen than silver!

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

17 Ise slighe mhór a nfírein dealughadh 17 The highway of the upright is to depart ris a nolc: an té choimhéadas a shlighe from evil: he that keepeth his way cumhduighe sé a anam. preserveth his soul. 18 Thig an túabhar roimhe a 18 Pride goeth before destruction, and an naidhmhilleadh, agus áirdspiorad haughty spirit before a fall. roimhe an leagadh. 19 Is féarr bheith do spioraid úmhail leis 19 Better it is to be of an humble spirit na hislibh, ná an chreach do roinn leis a with the lowly, than to divide the spoil nuáibhreach. with the proud. 20 An té ghlacus cúis go críonna do 20 He that handleth a matter wisely shall gheábha sé maith: agus gidh be chuirios find good: and whoso trusteth in the a dhóigh ann sa TIGHEARNA, is soná é. LORD, happy is he. 21 Goirfighear duine críonna don ghlic a 21 The wise in heart shall be called gcroidhe: agus méuduighidh millsi an prudent: and the sweetness of the lips beil ealadha. increaseth learning. 22 Is tobar fíoruisge chum beatha an 22 Understanding is a wellspring of life tuigsi don tí agá mbí sí: achd is unto him that hath it: but the instruction amadánacht teagasg na namadán. of fools is folly. 23 Múinidh croidhe an ghlic a bhéul, 23 The heart of the wise teacheth his agus do bheir bárr ealadhan dá mouth, and addeth learning to his lips. phuisinigh. 24 Is cíor mheala bríathra millsi, milis do 24 Pleasant words are as an honeycomb, nanam, agus sláinte do na cnámhuibh. sweet to the soul, and health to the bones. 25 Bí slighe ann do chithear ceart do 25 There is a way that seemeth right unto dhuine, acht isé a chríoch sin a man, but the end thereof are the ways slightheacha an bháis. of death. 26 An té sháothruighios is dó féin 26 He that laboureth laboureth for sháothruighios sé; óir íarruidh a bhéul himself; for his mouth craveth it of him. air é. 27 Tochluidh an duine neimhdhíadha 27 An ungodly man diggeth up evil: and olc: agus bi iona bhéul amhuil teine in his lips there is as a burning fire. lasardha. 28 Síolchuiridh an duine ceannairgeach 28 A froward man soweth strife: and a imreasuin: agus dealuighidh an whisperer separateth chief friends. cogarnach na cáirde disle ó chéile. 29 Brostuighidh duine sáruighthe a 29 A violent man enticeth his neighbour, chomharsa, agus tréoruighe sé é chum na and leadeth him into the way that is not sligheadh nach maith. good. 30 Druididh sé a shuile do thriall neithe 30 He shutteth his eyes to devise froward ccrosta, ag corrughadh a phuisíne do things: moving his lips he bringeth evil to bheir sé olc chum críche. pass. 31 Is coróin ghlóire an ceann líath, ar na 31 The hoary head is a crown of glory, if fhághail a slighe a nionracuis. it be found in the way of righteousness. 32 Is féarr an té bhíos mall chum feirge 32 He that is slow to anger is better than ná an cumhachtach; agus an té ríaghlas a the mighty; and he that ruleth his spirit spiorad ná an té ghabhus cathair. than he that taketh a city. 33 Do teilgeadh an crannchar annsa 33 The lot is cast into the lap; but the nucht; acht is ag an TTIGHEARNA atá a whole disposing thereof is of the LORD. chur a gcrích uile.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

Caibidil 17 Chapter 17 Is mór beagan le súaimhneas, 6 agus is onoír don tsean, an chlann, &c.

1 Is fearr greim tur, agus suáimhnios 1 Better is a dry morsel, and quietness maille ris, ná tigh lán dféusta lé therewith, than an house full of sacrifices ceannairg. with strife. 2 Bíaidh ríaghuil ag an tseirbhíseach 2 A wise servant shall have rule over a chrionna ós cionn an mhic thuillios son that causeth shame, and shall have náire, agus biáidh cuid do noighreacht part of the inheritance among the aige a measg na ndearbhráithreach. brethren. 3 Pota a nathghlanta chum a nairgid, 3 The fining pot is for silver, and the agus a nfoirnís chum a nóir: acht isé an furnace for gold: but the LORD trieth the TIGHEARNA spíanus na croidhthe. hearts. 4 Do bheir fear déanta a nuilc aire do na 4 A wicked doer giveth heed to false lips; béuluibh bréagacha; agus do bheir an and a liar giveth ear to a naughty tongue. bréagach aire do dhroichtheangaidh. 5 Gidh bé fhochmhuighios an bocht 5 Whoso mocketh the poor reproacheth tarcuisnighidh sé a Chruthaightheóir: his Maker: and he that is glad at agus an té lúathgháirighios fá amhgar ní calamities shall not be unpunished. bhiaidh sé gan phionus. 6 Clann na chloinne coróin na 6 Children's children are the crown of seanndáoine; agus glóir na cloinne na old men; and the glory of children are haithre. their fathers. 7 Ní hiomchubhaidh damadán glór 7 Excellent speech becometh not a fool: dearsgnuigh: is lugha ná sin puisinigh much less do lying lips a prince. bréagacha do phrionnsa. 8 Is amhluidh cloch uásal tiodhlacadh a 8 A gift is as a precious stone in the eyes radharc an tí agá mbí sé: gidh bé taobh a of him that hath it: whithersoever it niompoighionn, tarbhuighidh sé. turneth, it prospereth. 9 Gidh bé cheilios sárughadh íarruidh sé 9 He that covereth a transgression grádh; acht gidh bé athnúaighios cúis seeketh love; but he that repeateth a dealnigh sé cáirde. matter separateth very friends. 10 Is mó théid achmhusán a steach a 10 A reproof entereth more into a wise nduine chríonna na céad buille ann man than an hundred stripes into a fool. amadán. 11 Cogadh amháin íarrus an droch 11 An evil man seeketh only rebellion: dhuine: uimesin cuirfighthear teachtaire therefore a cruel messenger shall be sent fíochmhar na chuinne. against him. 12 Teagmhadh mathghamhuin ar ccaill a 12 Let a bear robbed of her whelps meet cuiléan ré duine, ní is luáithe ná amadán a man, rather than a fool in his folly. iona leimhe. 13 Gidh bé chúitighios maíth lé holc, ní 13 Whoso rewardeth evil for good, evil dheileochuidh olc re na thigh. shall not depart from his house. 14 Bí tosach na ceannairge amhail do 14 The beginning of strife is as when one léigfeadh duine uisge amach: uime sin letteth out water: therefore leave off léig dhíot ceannairge, suil contention, before it be meddled with. beansuighthear innte. 15 An té ghlanas an ciontach, agus an té 15 He that justifieth the wicked, and he dhamnuighios an díreach, is that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs adhfhúathmhaireacht don TIGHEARNA íad aráon. 16 Cred as a bhfuil lúach a láimh 16 Wherefore is there a price in the hand amadáin dfagháil gliocuis, ó thárla gan of a fool to get wisdom, seeing he hath no chroidhe dho é? heart to it? 17 Gradhuigh an chara gach uile uáir, 17 A friend loveth at all times, and a agus rugadh an dearbhráthair a brother is born for adversity. naghaidh buaidheartha. 18 Ceangluidh duine gan tuigsi 18 A man void of understanding striketh cunnradh, agus téid a nurrudhas a hands, and becometh surety in the bhfíaghnuise a charad. presence of his friend. 19 An té ghrádhuighios an cheannairg 19 He loveth transgression that loveth grádhuigh sé sárughadh: agus an té strife: and he that exalteth his gate árduighios a gheata, túaraidh sé seeketh destruction. aidhmhilleadh. 20 Ann té agá mbí croidhe crosta ní 20 He that hath a froward heart findeth fhaghan sé maith air bith: agus an té agá no good: and he that hath a perverse mbí teanga mhillte tuitidh sé a nurchóid. tongue falleth into mischief. 21 An té ghineas amadán do ní sé sin 21 He that begetteth a fool doeth it to his chum a dhoilghis féin: agus ní bhí solás sorrow: and the father of a fool hath no aig athair amadáin. joy. 22 Foghnuidh croidhe súgach amhuil 22 A merry heart doeth good like a leighios: acht tiormuighidh spiorad medicine: but a broken spirit drieth the briste na cnámha. bones. 23 Glacaidh an drochdhuine tiodhlacadh 23 A wicked man taketh a gift out of the as a nucht do chláonadh slighthe an bosom to pervert the ways of judgment. bhreitheamhnuis. 24 Bí a neagna as coinne an té agá mbí 24 Wisdom is before him that hath tuigsi; acht bíd súile a namadáin a understanding; but the eyes of a fool are nímlibh na talmhan. in the ends of the earth. 25 Is dóbhrón do nathair mac 25 A foolish son is a grief to his father, oinmhideach, agus searbhus é don and bitterness to her that bare him. mhnaói rug é. 26 Fós ní maith pionús do thabhairt do 26 Also to punish the just is not good, nfíréun, nó prionnsuighe bhúaladh ar nor to strike princes for equity. son ceirt. 27 Caiglidh an té agá mbí éolus a 27 He that hath knowledge spareth his bhríathra: agus bí fear na tuigsiona do words: and a man of understanding is of spiorad dhearscnuighthe. an excellent spirit. 28 An tamadán féin, a nuáir bhíos sé na 28 Even a fool, when he holdeth his thochd, meastar críonna é: agus an té peace, is counted wise: and he that dhruidios a bhéul bí sé measta na dhuine shutteth his lips is esteemed a man of thuigsionach. understanding.

Caibidil 18 Chapter 18 Is amadán aga mbí a dhúil uile iona thuigse féin, &c.

1 An té scaras é féin tré fhonn, íarruidh 1 Through desire a man, having agus beanaidh sé ré gach uile eagna. separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

2 Ni bhí dúil ag amádan a ttuigsi, acht 2 A fool hath no delight in amháin go bhfoillsiughadh a chroidhe é understanding, but that his heart may féin. discover itself. 3 A nuáir thig an ciontach, annsin thig 3 When the wicked cometh, then cometh tarcuisne, agus lé míochlú an scannail. also contempt, and with ignominy reproach. 4 Is amhuil uisgeadha doimhne bríathra 4 The words of a man's mouth are as bhéil an duine, agus sruth ag tuilíughadh deep waters, and the wellspring of tobar fíoruisge na heagna. wisdom as a flowing brook. 5 Ní maith gabháil re pearsuinn an 5 It is not good to accept the person of the drochdhuine, do theilgion a nionnruic a wicked, to overthrow the righteous in mbreitheamhnus. judgment. 6 Téid puisínigh a namadáin a ceannairg, 6 A fool's lips enter into contention, and agus goiridh a bhéul air bhuilleadhuibh. his mouth calleth for strokes. 7 Isé a bhéul aidhmhillidh a namadain, 7 A fool's mouth is his destruction, and agus a phuisine paintéur a anma fein. his lips are the snare of his soul. 8 Bíd bríathra an chogarnuigh amhuil 8 The words of a talebearer are as cneadha, agus tíaghaid síos a wounds, and they go down into the bhfíríochtar an bhuilg. innermost parts of the belly. 9 An té fós bhíos leasg iona obair is 9 He also that is slothful in his work is dearbhrathair é don mhillteóir mhór. brother to him that is a great waster. 10 Is tor daingion ainm an TIGHEARNA: 10 The name of the LORD is a strong riothuidh an fíréun chuige, agus bí sé tower: the righteous runneth into it, and daingion. is safe. 11 Isé saidhbhrios an duine shaidhbhir a 11 The rich man's wealth is his strong chathair dhaingion, agus bí sé amhuil city, and as an high wall in his own balla árd iona bharamhuil féin. conceit. 12 Is árd croidhe an duine roimhe a 12 Before destruction the heart of man is naidhmhilleadh, agus atá a númhlachd haughty, and before honour is humility. roimhe onóir. 13 Gidh bé fhreagras cúis roimhe a clos, 13 He that answereth a matter before he is amadanacht agus náire dhó é. heareth it, it is folly and shame unto him. 14 Iomchoruidh spiorad an duine a laige; 14 The spirit of a man will sustain his acht cía fhéadas spiorad cneadhach infirmity; but a wounded spirit who can diomchar? bear? 15 Do gheibh croidhe an duine eagnuidhe 15 The heart of the prudent getteth éolus; agus íárruidh clúas an duine knowledge; and the ear of the wise chríonna eagna. seeketh knowledge. 16 Do ní brontanas duine áit dó, agus do 16 A man's gift maketh room for him, and bheir a lathair dhaóine móra é. bringeth him before great men. 17 Gidh be bhíos ar ttús iona chúis féin 17 He that is first in his own cause saóiltear cóir do bheith aige: acht thig a seemeth just; but his neighbour cometh chomharsa agus spíonuidh sé é. and searcheth him. 18 Do bheir an cranncháir air 18 The lot causeth contentions to cease, imreasanaibh cosg, agus roinnidh idir na and parteth between the mighty. cumhachtachaibh. 19 Dearbhráthair ar na fheargughadh is 19 A brother offended is harder to be deacra a fhagháil ná cathair láidir: agus won than a strong city: and their is cosmhuil a nimreasuin ré barradhuibh contentions are like the bars of a castle. caisléin.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

20 Líonfuighthear bolg duine le toradh a 20 A man's belly shall be satisfied with bhéil; lé biseach a phuisineadh the fruit of his mouth; and with the líonfuighthear é. increase of his lips shall he be filled. 21 Atá bás agus beatha a ccumhachta na 21 Death and life are in the power of the teangtha: agus an drong ler bhionmhuin tongue: and they that love it shall eat the í íosaid síad dá toradh. fruit thereof. 22 Gidh bé gheibh bean do gheibh sé ní 22 Whoso findeth a wife findeth a good maith, agus gnodhuigh sé fabhar ón thing, and obtaineth favour of the LORD. TTIGHEARNA. 23 Labhruidh an bocht impidheacha; 23 The poor useth intreaties; but the rich acht freagraidh an saidhbhir go garbh. answereth roughly. 24 Caithfidh an té agá mbí cáirde é féin 24 A man that hath friends must shew dfoillsiughadh go cáirdeamhuil: agus bí himself friendly: and there is a friend cara sheasas ní is foigse ná that sticketh closer than a brother. dearbhrathair.

Caibidil 19 Chapter 19 Olcas na beatha gan mhothughadh dá gnodhuighthibh go ceart, &c.

1 Is féarr an bocht shiubhluighios iona 1 Better is the poor that walketh in his iomláine, ná an té bhíos urchóideach integrity, than he that is perverse in his iona phuisinibh, agus na amadán. lips, and is a fool. 2 Fós ni maith, an tanam do bheith gan 2 Also, that the soul be without éolus; agus an té dheithfrighios le na knowledge, it is not good; and he that chosaibh peacuidhe. hasteth with his feet sinneth. 3 Malluidh amadánacht an duine a 3 The foolishness of man perverteth his shlighe: agus bí fearg air a chroidhe a way: and his heart fretteth against the naghaidh an TIGHEARNA. LORD. 4 Do ní an saidhbhrios móran carad; 4 Wealth maketh many friends; but the agus scarthar an bocht re na poor is separated from his neighbour. chomharsain. 5 Ní rachuid fíadhnuisigh bhréige gan 5 A false witness shall not be dioghaltas, agus an té labhras na breuga unpunished, and he that speaketh lies ní rachaidh sé as. shall not escape. 6 Is iomdha duine íarras fabhar an 6 Many will intreat the favour of the phrionnsa: agus bí gach áonduine na prince: and every man is a friend to him charruid ag an té do bheir tiodhlaicthe that giveth gifts. úadh. 7 Fúathuighid uile dhearbhráithre an 7 All the brethren of the poor do hate bhoicht é: cá mhéad nísa mhó ná sin him: how much more do his friends go thíaghaid a cháirde uile a bhfad uádh? far from him? he pursueth them with leanuidh sé íad lé briathraibh, gidheadh words, yet they are wanting to him. bíd síad do dhíth air. 8 Is ionmhuin leis an té do gheibh eagna 8 He that getteth wisdom loveth his own a anam féin: an té choimhéadas tuigsi do soul: he that keepeth understanding gheabha sé maith. shall find good. 9 Ní rachaidh fiadhnuise bhréige gan 9 A false witness shall not be dioghaltas, agus meathaidh an té labhrus unpunished, and he that speaketh lies bréaga. shall perish.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

10 Ní hiomchubhaidh áoibhneas 10 Delight is not seemly for a fool; much damadán; is lugha ná sin do less for a servant to have rule over sheirbhíseach riaghladh os cionn princes. phrionnsadh. 11 Cuiridh discréid duine a fhearg air 11 The discretion of a man deferreth his cáirde; agus isí a ghlóir míríaghuil do anger; and it is his glory to pass over a léigean thairis. transgression. 12 Bí fearg an rígh amhuil búirfeadhach 12 The king's wrath is as the roaring of a leomhuin; acht bí a fhabhar amhuil lion; but his favour is as dew upon the drúcht air an bhféur. grass. 13 Is adhbhar bochduine dhá athair an 13 A foolish son is the calamity of his mac leamh: agus is silt shiorruidhe father: and the contentions of a wife are imreasuin na mná. a continual dropping. 14 Tigh agus saidhbhrios isé oighreacht a 14 House and riches are the inheritance nathar: agus is ón TTIGHEARNA atá an of fathers: and a prudent wife is from the bhean ghlic. LORD. 15 Cuiridh a nfallsacht a ccodladh throm; 15 Slothfulness casteth into a deep sleep; agus fuileonga an tanam díomhaoin, and an idle soul shall suffer hunger. ocras. 16 An té choimhéadas a naithne 16 He that keepeth the commandment coimhéaduigh sé a anam féin: acht an té keepeth his own soul; but he that tharcuisnighios a shlighe éugfuidh sé. despiseth his ways shall die. 17 An té agá mbí truaighe don bhocht 17 He that hath pity upon the poor airligidh sé don TIGHEARNA; agus an ní lendeth unto the LORD; and that which do bhéara sé úadh íocfuidh sé ris é a rís. he hath given will he pay him again. 18 Smachtuigh do mhac an fad bhías 18 Chasten thy son while there is hope, dóigh as, agus ná coigleadh hanam é and let not thy soul spare for his crying. chum a mhillte. 19 Fuileonguidh fear na móirfheirge 19 A man of great wrath shall suffer pionús: óir má thártuighionn tú é, caithfé punishment: for if thou deliver him, yet tú a dhéanamh a rís. thou must do it again. 20 Eísd re comhairle, agus glac teagasg, 20 Hear counsel, and receive instruction, chor go mbía tu glic ad chrích that thou mayest be wise in thy latter dheighíonuigh. end. 21 Bíd mórán tionnsgantadh a gcroidhe 21 There are many devices in a man's an duine; thairis sin a si comhairle an heart; nevertheless the counsel of the TIGHEARNA, sheasfas. LORD, that shall stand. 22 Asé dúil an duine a chinéul: agus is 22 The desire of a man is his kindness: féarr án duine bocht ná an bréagach. and a poor man is better than a liar. 23 Tríalluidh eagla an TIGHEARNA 23 The fear of the LORD tendeth to life: chum beatha: agus an té agá mbí sin and he that hath it shall abide satisfied; anfuidh sé sásta; ní thiocfuighthior he shall not be visited with evil. chuige le holc. 24 Folchuidh an duine leasg a lámh iona 24 A slothful man hideth his hand in his bhrollach, agus ní thabhair sé amach í bosom, and will not so much as bring it chum a bhéil a rís. to his mouth again. 25 Buáil an tarcuisneach, agus do bhéara 25 Smite a scorner, and the simple will an simplidheach aire: agus iomaithbhír beware: and reprove one that hath an té agá mbí tuigsi, agus tuigfidh sé understanding, and he will understand éolus. knowledge.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

26 An té mhillios a athair, agus dhíbrios 26 He that wasteth his father, and a mhathair, is mac thuillios náire é, agus chaseth away his mother, is a son that do bheir scannail. causeth shame, and bringeth reproach. 27 Scuir, a mhic, déisteachd an teagaisg 27 Cease, my son, to hear the instruction bhus cúis sheachráin ó bhríathruibh a that causeth to err from the words of neóluis. knowledge. 28 Tarcuisnigh fíadhnuise 28 An ungodly witness scorneth neimhdhiadha breitheamhnus, agus judgment: and the mouth of the wicked sluigidh béul an chiontuigh éaigceart. devoureth iniquity. 29 Atá breitheamhnus ullamh fá 29 Judgments are prepared for scorners, chomhair na dtarcuísneach, agus and stripes for the back of fools. scíursadha do dhruim na namadán.

Caibidil 20 Chapter 20 Gan bheith ag caitheamh ar dheoch laidir.

1 Is mealtaire an fhíon, is buileamhuil an 1 Wine is a mocker, strong drink is deoch láidir: agus gidh be méalltar léo raging: and whosoever is deceived sín ní bhfuil sé críonna. thereby is not wise. 2 Bí eagla an rígh amhuil búirfeadhach 2 The fear of a king is as the roaring of a leomhain: gidh bé bhrostuighios chum lion: whoso provoketh him to anger feirge é peacuigh sé a naghaidh a anma sinneth against his own soul. féin. 3 Is onóir do dhuine scur do cheannairg: 3 It is an honour for a man to cease from acht biáidh gach áon amadán ag strife: but every fool will be meddling. teagmháil. 4 Ní threabhthuigh an lorgánach do 4 The sluggard will not plow by reason of bhrígh a nfúachta; uimesin íarrfuidh sé the cold; therefore shall he beg in déirc san bhfoghmhar, agus ni bía aoinni harvest, and have nothing. aige. 5 As cosmhuil comhairle a ccroidhe 5 Counsel in the heart of man is like deep dhuine re huisge domhuin; acht water; but a man of understanding will taireonguidh duíne tuigseach amach í. draw it out. 6 Maóidhigh an chuid is mó do na 6 Most men will proclaim every one his daoinibh a maitheas féin gach áon aca: own goodness: but a faithful man who acht cía gheabhus duine fírinneach? can find? 7 Imthigh an duine ceart iona iomláine 7 The just man walketh in his integrity: féin: bíd a chlann beannuigh na dhiáigh. his children are blessed after him. 8 Scaóilidh an rígh shuighios a ccathaoir 8 A king that sitteth in the throne of bhreitheamhnuis a nuile olc ó chéile le na judgment scattereth away all evil with his shúilibh. eyes. 9 Cía fhéadas a rádh, Do rinne mé mo 9 Who can say, I have made my heart chroidhe glan, atáim glan óm clean, I am pure from my sin? pheacadhuibh? 10 Comhthruim éagsamhla, agus 10 Divers weights, and divers measures, meadha éagsamhla, atáid aráon both of them are alike abomination to adhfhúathmhar a bhfiaghnuise an the LORD. TIGHEARNA.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

11 Aitheantar fós an leanabh air a 11 Even a child is known by his doings, ghníomharthaibh, an mbí a sháothar whether his work be pure, and whether it fíorglan, nó an mbí ceart. be right. 12 Isé an TIGHEARNA do rinne aráon, 12 The hearing ear, and the seeing eye, an chluas chluinteach, agus an tsúil the LORD hath made even both of them. fhaicsionach. 13 Ná grádhuidh chodhladh, deagla go 13 Love not sleep, lest thou come to ttiucfá chum bochtaíne; oscáil do shúil, poverty; open thine eyes, and thou shalt agus saiseochtar le harán thú. be satisfied with bread. 14 Neamhnigh, neamhnigh é, a deir an 14 It is naught, it is naught, saith the ceannuighe: acht a nuáir imthighios buyer: but when he is gone his way, then roimhe, annsin muidhigh sé. he boasteth. 15 Atá ór ann, agus móran do chlochuibh 15 There is gold, and a multitude of uáisle: acht is íad bríathra a néolus an rubies: but the lips of knowledge are a séud mórluáigh. precious jewel. 16 Glac éadach an té théid a nurrughas ar 16 Take his garment that is surety for a choimhthigheach: agus glac geall uádh ar stranger: and take a pledge of him for a son mná choimhthíghidh. strange woman. 17 Is milis le duine arán na ceilge: acht na 17 Bread of deceit is sweet to a man; but dhiáigh sin biáidh a bhéul líonta do afterwards his mouth shall be filled with ghaineamh. gravel. 18 Daingnighthear gach uile 18 Every purpose is established by thionnsgnamh lé comhairle: agus le counsel: and with good advice make war. comhairle ghlic déana cogadh. 19 An té imthighios fa gcuáirt na 19 He that goeth about as a talebearer aithristeach scéul scaóilidh sé rún: revealeth secrets: therefore meddle not uimesin ná bean ris an te spleadhuighios with him that flattereth with his lips. le na phuisínibh. 20 Gidh bé mhalluighios a athair nó a 20 Whoso curseth his father or his mhathair, cuirfighthear a lochrann as a mother, his lamp shall be put out in ndorchadas dubh. obscure darkness. 21 Is féidir oighreacht dfagháil go lúath 21 An inheritance may be gotten hastily air ttosach; acht ní budh beannuigh a at the beginning; but the end thereof chríochsin. shall not be blessed. 22 Ná habairsi, Cúiteochuidh mé olc, 22 Say not thou, I will recompense evil; acht feith air an DTIGHEARNA, agus but wait on the LORD, and he shall save táirtheochuidh sé thú. thee. 23 Is adhfhúathmhaireacht don 23 Divers weights are an abomination TIGHEARNA comhthruim éagsamhla; unto the LORD; and a false balance is not agus an meadh mealltach ní maith í. good. 24 Is ón TTIGHEARNA atá imtheacht an 24 Man's goings are of the LORD; how duine; cionnus fhéadus duine maiseadh can a man then understand his own way? a shlighe fein do thuigsin? 25 Is paintéar don té shluigios ní 25 It is a snare to the man who devoureth naomhtha, agus tar éis móide that which is holy, and after vows to íarmhoireacht do dhéanamh. make enquiry. 26 Dioscaóilidh rígh críona na 26 A wise king scattereth the wicked, and drochdhaóine, agus do bheir sé an bringeth the wheel over them. roithléan tharsa.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

27 Ise spiorad an duine coinneall an 27 The spirit of man is the candle of the TIGHEARNA, ag scrúdagh a nuile chuid LORD, searching all the inward parts of a stigh don bholg. the belly. 28 Trocaire agus fírinne chumhduighios 28 Mercy and truth preserve the king: an rígh: agus is lé trócaire connaimhthior and his throne is upholden by mercy. súas a chathaoir. 29 Isí neart na ndaóine óg a nglóir: agus 29 The glory of young men is their isí scíamh na seandaóine an ceann liath. strength: and the beauty of old men is the gray head. 30 Glanuidh guirme na cheidhe a 30 The blueness of a wound cleanseth nurchóid: agus is marsin do níd na away evil: so do stripes the inward parts scíursadha a nuile chuid a stigh don of the belly. bholg.

Caibidil 21 Chapter 21 Isé Día do riaghluígheas croidhe agus comhairle an rígh, &c.

1 A ta croidhe an rígh an láimh an 1 The king's heart is in the hand of the TIGHEARNA, már na srotha uisge: LORD, as the rivers of water: he turneth iompoighidh sé é gidh bé áit a ttogrann it whithersoever he will. féin. 2 Is díreach uile shlighe an duine iona 2 Every way of a man is right in his own shúilibh féin: acht measuidh an eyes: but the LORD pondereth the TIGHEARNA na croidhthe. hearts. 3 Is taitneamhuigh don TTIGHEARNA 3 To do justice and judgment is more ceart agus breitheamhnus do dhéanamh acceptable to the LORD than sacrifice. ná iodhbairt. 4 Is peacadh, féuchuin árd, agus croidhe 4 An high look, and a proud heart, and uáibhreach, agus treabhadh na the plowing of the wicked, is sin. cciontach. 5 Tríalluigh smuáineadh an 5 The thoughts of the diligent tend only dúthrachtuigh amháin chum to plenteousness; but of every one that is líonmhaireachta; acht gach nduine dá hasty only to want. mbí deithniosach amhain chum easbhuidhe. 6 Faghail ionmhuis lé teangaidh 6 The getting of treasures by a lying bréagaidh is díomhaóineas é ar na tongue is a vanity tossed to and fro of bhogadh anonn sa nall ag an ndroing them that seek death. íarrus bás. 7 Scriosuidh sladmhoireacht na 7 The robbery of the wicked shall destroy cciontach íad féin; do bhrígh go ndíultaid them; because they refuse to do síad breitheamhnus do dhéanamh. judgment. 8 Is cam agus ís coimhthigheach slighe 8 The way of man is froward and strange: an duine: acht ar son an duine but as for the pure, his work is right. fhíorghloin, bí a obair ceart. 9 Is féarr áitreabh a ccoirnéul a núachtar 9 It is better to dwell in a corner of the an tighe, ná a bhfochair bhairsighe mná housetop, than with a brawling woman a dtigh fhairsing. in a wide house.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

10 Iarruidh anam an chiontoigh olc: ní 10 The soul of the wicked desireth evil: fhaghann a chomharsa fabhar ar bith his neighbour findeth no favour in his iona shúilibh. eyes. 11 A nuáir smachtuighthear an 11 When the scorner is punished, the tarcuisneach, do nithear duine críonna simple is made wise: and when the wise don tsimplidheach: agus a nuáir is instructed, he receiveth knowledge. theagaisgthear an duine críonna, gabhuidh sé éolus. 12 Measuidh an duine ionruic go glic tigh 12 The righteous man wisely considereth an drochdhuine: acht teilgidh Día the house of the wicked: but God seachad na ciontoigh ar son na overthroweth the wicked for their cciontadh. wickedness. 13 Gidh bé dhuinus a chlúasa re 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of heighiomh na mbocht, comhaircfidh sé the poor, he also shall cry himself, but féin mar an gcéadna, acht ní shall not be heard. cluinfighthear é. 14 Claóidhidh brontanas a bhfolach 14 A gift in secret pacifieth anger: and a fearg: agus mínighe luáidheacht annsa reward in the bosom strong wrath. bhrollach fearg neartmhar. 15 Is é gáirdeachus a nfíréin 15 It is joy to the just to do judgment: but bréitheamhnus do dhéanamh: acht destruction shall be to the workers of biáidh milleadh do lucht oibrighthe a iniquity. néigcéirt. 16 An té sheachránuighios as slighe na 16 The man that wandereth out of the tuigsiona anfaidh sé a way of understanding shall remain in the ccomhcuruinniughadh na marbh. congregation of the dead. 17 An té ghrádhuighios aoibhnios biáidh 17 He that loveth pleasure shall be a poor sé na dhuine bhocht: an té ghrádhuighios man: he that loveth wine and oil shall not fion agus ola ní bhíaidh sé saidhbhir. be rich. 18 Biáidh an ciontach na fhúasgladh do 18 The wicked shall be a ransom for the nfiréun, agus an sáruightheach ar son na righteous, and the transgressor for the ndaoine ndíreach. upright. 19 Is fearr comhnuighe do dhéanamh 19 It is better to dwell in the wilderness, annsa bhfásach, ná maille re mnaói than with a contentious and an angry cheannairgidh fhearguidh. woman. 20 Atá ionnmhus ann is cóir díarruidh 20 There is treasure to be desired and oil agus ola a náitreabh an duine ghlic; acht in the dwelling of the wise; but a foolish cathaidh an duine éigcríonna súas é. man spendeth it up. 21 An té leanas fíréantacht agus trócaire 21 He that followeth after righteousness do gheibh sé beatha, díorghas, agus and mercy findeth life, righteousness, onóir. and honour. 22 Do ní an duine críonna dreapaireacht 22 A wise man scaleth the city of the caithreach an chumhachtaigh, agus mighty, and casteth down the strength of teilgidh sé síos neart a bunáite. the confidence thereof. 23 Gidh bé chongmhas a bhéul agus a 23 Whoso keepeth his mouth and his theanga coimhéaduigh sé a anam ó tongue keepeth his soul from troubles. bhuáidhreadh. 24 Magaidh úaibhreach áirdinntineach; 24 Proud and haughty scorner is his is ainm don té bheanas a bhfeirg name, who dealeth in proud wrath. úaibhrigh.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

25 Marbhuidh mían an duine fhallsa é 25 The desire of the slothful killeth him; féin; óir díultuighid a lámha for his hands refuse to labour. sáothrughadh. 26 Santuigh sé go géar air feadh an laoi 26 He coveteth greedily all the day long: oile: acht do bheir an fíréun ní úadh agus but the righteous giveth and spareth not. ní choiglionn sé é. 27 Is adhfliúathmhaireacht íodhbairt an 27 The sacrifice of the wicked is chiontuigh: ga mhéad ní is mo ná sin, a abomination: how much more, when he nuáir do bheir leis í lé droichintinn? bringeth it with a wicked mind? 28 Díoghbhaithfidh a nfiagnuise 28 A false witness shall perish: but the bhréagach: acht an té éistios labhruidh man that heareth speaketh constantly. go seasmhach. 29 Crúadhuigh an drochdhuine a éadan: 29 A wicked man hardeneth his face: but acht ar son an dírigh, dírghidh sé a as for the upright, he directeth his way. shlighe. 30 Ní bhfuil eagna ná tuigsi ná comhairle 30 There is no wisdom nor a naghaidh an TIGHEARNA. understanding nor counsel against the LORD. 31 Ullmhuighthear an teach a gcoinne laé 31 The horse is prepared against the day an chatha: acht is ón TTIGHEARNA atá of battle: but safety is of the LORD. tárthail.

Caibidil 22 Chapter 22 Moladh an deagh chlú, 4 lúach na humhlachta, &c.

1 Is córa ainm maith do bhreith do 1 A good name is rather to be chosen roghain ná saidhbhrios mór, agus fabhar than great riches, and loving favour gradhach tar airgid agus tar ór. rather than silver and gold. 2 Teagmhaidh an saidhbhir agus an 2 The rich and poor meet together: the bocht ré cheile: ise an TIGHEARNA a LORD is the maker of them all. ccruthaightheóir uile. 3 Réimhfhéuchuidh an duine glic an tolc 3 A prudent man foreseeth the evil, and chuige, agus folchaidh sé é féin: acht hideth himself: but the simple pass on, imthighid na daóine simplidhe ar a and are punished. naghaidh, agus píantar íad. 4 Le humhlacht agus le heagla an 4 By humility and the fear of the LORD TIGHEARNA, atáid saidhbhrios, onóir, are riches, and honour, and life. agus beatha. 5 Bíd droighne agus paintéir a slighe a 5 Thorns and snares are in the way of the nanduine: an té choimhéadas a anam bí froward: he that doth keep his soul shall sé a bhfad úatha. be far from them. 6 Teagaisg an leanabh sa ntslighe ann ar 6 Train up a child in the way he should choir dho imtheachd: agus tan bhías sé go: and when he is old, he will not depart áosta, ní thréigfidh sé í. from it. 7 Ríaghluidh an saidhbhir ós cionn na 7 The rich ruleth over the poor, and the mbocht, agus bí fear airliocthus na borrower is servant to the lender. shear-bhfoghantuigh ag an té bheir úadh.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

8 An té shíolchuirios éigceart buainfidh 8 He that soweth iniquity shall reap sé díomhaoineas: agus failleochaidh slat vanity: and the rod of his anger shall fail. a fheirge. 9 An té agá mbí súil thiodhlaictheach 9 He that hath a bountiful eye shall be biáidh sé beannuigh; óir do bheir sé cuid blessed; for he giveth of his bread to the dá arán do bochtuibh. poor. 10 Teilg amach an tarcuisneach, agus 10 Cast out the scorner, and contention rachaidh an ceannairg amach; scuirfidh shall go out; yea, strife and reproach fós, an timreasan agus an mhasla. shall cease. 11 Biáidh an rígh na charaid ag an té 11 He that loveth pureness of heart, for ghrádhuighios gloine chroidhe, ar son the grace of his lips the king shall be his millse a bhéil. friend. 12 Coimhéaduid súile an TIGHEARNA 12 The eyes of the LORD preserve éolus, agus teilgidh bun ós cionn bríathra knowledge, and he overthroweth the an tsáruighthe. words of the transgressor. 13 A deir an duine fallsa, Atá leomhan 13 The slothful man saith, There is a lion amuich, muirfighthear mé san tsráid. without, I shall be slain in the streets. 14 Is log domhain béul na mban 14 The mouth of strange women is a deep ccoimhthightheach: an té fhúathuighios pit: he that is abhorred of the LORD shall an TIGHEARNA tuitfidh sé ann. fall therein. 15 Bí leimhe ceangailte a ccroidhe 15 Foolishness is bound in the heart of a leinibh; acht cuirfidh slat an child; but the rod of correction shall smachtuighthe a bhfad úadh í. drive it far from him. 16 An té sháruighios an bocht do 16 He that oppresseth the poor to mhéadughadh a sháidhbhriosa féin, increase his riches, and he that giveth to agus an té do bheir don tsáidhbhir, the rich, shall surely come to want. tiucfuidh sé go deimhin chum ríachdanuis. 17 Cláon síos do chlúas, agus éist bríathra 17 Bow down thine ear, and hear the an duine ghlic, agus iompoigh do words of the wise, and apply thine heart chroidhe chum méoluisi. unto my knowledge. 18 Oír is ní solásach é, má thaisgionn tú 18 For it is a pleasant thing if thou keep a stigh ionnad íad; béid fós them within thee; they shall withal be iomchubhaidh ann do bhéul. fitted in thy lips. 19 Chor go mbía do mhuinighin annsa 19 That thy trust may be in the LORD, I TIGHEARNA, dfoillsigh mé dhuit a have made known to thee this day, even niugh, dhuitse féin. to thee. 20 Nach ar scriobh mé dhuit neithe 20 Have not I written to thee excellent oirdhearca a ccomhairleachaibh agus a things in counsels and knowledge, néolus, 21 Chor go ttiubhruinn ort fios 21 That I might make thee know the dearbhthachta fhocal na fírinne do certainty of the words of truth; that thou bheith agad; ionnus go bhféadfa freagra mightest answer the words of truth to bríathar na firinne do thabhairt ar an them that send unto thee? muinntir chuirios fios chugad? 22 Ná slad an bocht, do bhrígh go bhfuil 22 Rob not the poor, because he is poor: sé bocht: ná brúigh an trúaghan annsa neither oppress the afflicted in the gate: gheata: 23 Oír taigeoruidh an TIGHEARNA a 23 For the LORD will plead their cause, ccúis, agus millfidh sé anam an té and spoil the soul of those that spoiled mhillios íadsan. them.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

24 Ná déan muinntearas re duine 24 Make no friendship with an angry feargach; agus na himthigh lé duine man; and with a furious man thou shalt bhuileamhuil: not go: 25 Ar eagla go bhfoghluimféa a 25 Lest thou learn his ways, and get a shlighthe, agus go bhfuighthéa paíntéur snare to thy soul. dot anam. 26 Ná bíse don druing bhuáileas lámha, 26 Be not thou one of them that strike nó don druing bhíos durruigh ar son hands, or of them that are sureties for fhíach. debts. 27 Mun bhfuil éainní agad re 27 If thou hast nothing to pay, why díoluigheacht, cred as a mbéaradh sé leis should he take away thy bed from under do leabuidh ó bheith fúd? thee? 28 Ná háthraidh seintéora a nfearoinn, 28 Remove not the ancient landmark, noch do shuigheadar haithre. which thy fathers have set. 29 An bhfáicionn tú dúine díthchiollach 29 Seest thou a man diligent in his iona ghnothuighibh? seasfuidh sé a business? he shall stand before kings; he lathair ríogh; ní a lathair dhaoine uirísiol shall not stand before mean men. sheasfas sé.

Caibidil 23 Chapter 23 Anaghaidh ghrágaireachd, 20 agus phótaireachd.

1 A nuair shuighios tú dithe bidh lé 1 When thou sittest to eat with a ruler, húachtaran, meas go friochnamhach consider diligently what is before thee: cred bhías ad fhiadhnuise: 2 Agus cuir scían chum do scórnuigh, 2 And put a knife to thy throat, if thou be mas duine thú tabhartha do chráos. a man given to appetite. 3 Ná bi mían agad iona mhillséanuibh: 3 Be not desirous of his dainties: for they óir ís biadh mealltach íad. are deceitful meat. 4 Ná sáothruigh bheith saidhbhir: sguir 4 Labour not to be rich: cease from thine dot ghliocas féin. own wisdom. 5 An ccuirfidh tú do shúile annsa ní nach 5 Wilt thou set thine eyes upon that bhfuil ann? óir do ní saidhbhrios go which is not? for riches certainly make deimhin sciatháin dó féin; eitillidsiad as themselves wings; they fly away as an amhuil iolar chum nimhe. eagle toward heaven. 6 Ná hithse arán na drochshúl, agus ná 6 Eat thou not the bread of him that hath dúiligh a bhíadha millsi: an evil eye, neither desire thou his dainty meats: 7 Oír mar bhreathnuighios iona 7 For as he thinketh in his heart, so is he: chroidhe, is marsin bhíos seision: Ith Eat and drink, saith he to thee; but his agus ibh, a deir sé riot; acht ní bhí a heart is not with thee. chroidhe leachd. 8 Urshloigfidh tú a níos an greim do ith 8 The morsel which thou hast eaten shalt tú, agus caillfidh tú do dheaghfhocail. thou vomit up, and lose thy sweet words. 9 Ná labhair a cclúasaibh amadáin: óir 9 Speak not in the ears of a fool: for he dísbeagfuidh se gliocas do bhríathar. will despise the wisdom of thy words. 10 Ná hathruigh an seintéora; agus ná 10 Remove not the old landmark; and heirigh a steach ar fhearann na enter not into the fields of the fatherless: ndílleacht:

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

11 Oír is cumhachtach a bhfúascaltóir; 11 For their redeemer is mighty; he shall taigeoruidh sé a ccúis riot. plead their cause with thee. 12 Tabhair do chroidhe do theagasg, agus 12 Apply thine heart unto instruction, do chlúasa do bhríathruibh éoluis. and thine ears to the words of knowledge. 13 Ná connaimh smacht ón leanabh: óir 13 Withhold not correction from the ma bhuáilionn tú leis an tslait é, ní child: for if thou beatest him with the bhfuighe sé bás. rod, he shall not die. 14 Buáilfidh tú leis an tslait é, agus 14 Thou shalt beat him with the rod, and sáorfuidh tú a anam ó ifrionn. shalt deliver his soul from hell. 15 A mhic, má bhíonn do chroidhe 15 My son, if thine heart be wise, my éagnuidhe, biaidh lúathgháire ar mo heart shall rejoice, even mine. chroidhe, orumsa féin. 16 Gáirdeochuid fós, mo dhubháin, a 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy nuáir laibheorus do bhéulsa neithe lips speak right things. cearta. 17 Ná tnúthuigheadh do chroidhe ris na 17 Let not thine heart envy sinners: but peacachuibh: acht bí a neagla an be thou in the fear of the LORD all the TIGHEARNA ar feadh an laé uile. day long. 18 Oír is deimhin go bhfuil luáidheacht; 18 For surely there is an end; and thine agus ní géarrfuighthear ámach do expectation shall not be cut off. dhóthchus. 19 Cluinsi, a mhic, agus bí críonna, agus 19 Hear thou, my son, and be wise, and tréoruigh do chroidhe annsa tslighe. guide thine heart in the way. 20 Ná bí a measg phótaireadh fíona; a 20 Be not among winebibbers; among measg ghrágaireadh líonus íad féin le riotous eaters of flesh: feóil: 21 Oír tiucfaidh an pótaire agus an duine 21 For the drunkard and the glutton shall cráosach chum bochtuine: agus do dhéan come to poverty: and drowsiness shall a naimhleisge duine déudughadh le clothe a man with rags. ceirteachaibh. 22 Eíst red athair noch do ghin thú, agus 22 Hearken unto thy father that begat ná tarcuisnigh do mhathair a nuáir bhías thee, and despise not thy mother when sí áosta. she is old. 23 Ceannuigh a nfírinne, agus na reac í; 23 Buy the truth, and sell it not; also eagna fós, agus múnadh, agus tuigsi. wisdom, and instruction, and understanding. 24 Is mór lúathgháirfios athair a 24 The father of the righteous shall nionnruic: agus an té gheineas leanamh greatly rejoice: and he that begetteth a críonna do gheabh sé sólás úadh. wise child shall have joy of him. 25 Biáidh lúathgháire air hathair agus air 25 Thy father and thy mother shall be do mhathair, agus gáirdeochuidh an glad, and she that bare thee shall rejoice. bhean rug thú. 26 A mhic, tabhair dhamhsa do 26 My son, give me thine heart, and let chroidhe, coimhéadaidís do shúile mo thine eyes observe my ways. shlighthe. 27 Oír is díog dhomhain an stríopach, 27 For a whore is a deep ditch; and a agus is log cumhang an bhean strange woman is a narrow pit. choimhthigheach.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

28 Bí sí fos a luidheachán amhuil 28 She also lieth in wait as for a prey, and sladmhóir, agus méaduigh si na increaseth the transgressors among millteóirigh a measc na ndaóine. men. 29 Cía ghá mbí mairg? cía ghá mbí 29 Who hath woe? who hath sorrow? dóbrón? cía ghá mbí imreasúin? cía ghá who hath contentions? who hath mbí callóid? cía ghá mbí cneadha gan babbling? who hath wounds without adhbhar? cía ghá mbí deirge shúl? cause? who hath redness of eyes? 30 An drong fhanas a bhfad ag an bhfíon; 30 They that tarry long at the wine; they an lucht théid díarruidh a nfiona that go to seek mixed wine. chumaisge. 31 Ná féuchsa air an bhfíon a nuáir bhíos 31 Look not thou upon the wine when it sé dearg, a nuáir thaisbeanas sé a dhath is red, when it giveth his colour in the annsa chupán, a nuáir chorruighios sé é cup, when it moveth itself aright. féin go díreach. 32 Fá dheireadh gortuigh sé amhuil 32 At the last it biteth like a serpent, and naithir nimhe, agus cealgaidh sé amhuil stingeth like an adder. adder. 33 Do chithfid do shúile mná 33 Thine eyes shall behold strange coimhthigheacha, agus laibheoruidh do women, and thine heart shall utter chroidhe neithe neamhchubhaidh. perverse things. 34 Biáidh tú fós, do nós an té luidhios 34 Yea, thou shalt be as he that lieth síos a meadhón na fairge, nó mar an té down in the midst of the sea, or as he that luighios a mullach an chrainn seóil. lieth upon the top of a mast. 35 Do bhuaileadar mé, a deir tú, agus ni 35 They have stricken me, shalt thou say, raibh mé tinn; do ghabhadar orum, agus and I was not sick; they have beaten me, níor mhothuigh mé: cá huáir and I felt it not: when shall I awake? I mhúisceolas mé? íarrfa mé fós a rís é. will seek it yet again.

Caibidil 24 Chapter 24 Gan chumann do shuáthadh re drochdhaóinibh 3 acht re tuigse agus eagna.

1 Na bíse aingidhe a naghaidh 1 Be not thou envious against evil men, drochdhaóine, agus ná sanntoigh bheith neither desire to be with them. na bhfochair. 2 Oír stuidéaruidh a ccroidhe 2 For their heart studieth destruction, millteachus, agus labhruid a mbéil and their lips talk of mischief. urchóid. 3 Tré ghliocas do nithior tigh 3 Through wisdom is an house builded; dfoirgneadh; agus le tuigsi and by understanding it is established: daingnighthior é: 4 Agus lé héolus líonfuighthear na 4 And by knowledge shall the chambers séomradha le gach uile shaidhbhrios be filled with all precious and pleasant mhórluáidh shólasach. riches. 5 Is láidir an duine éagnuidhe; méaduigh 5 A wise man is strong; yea, a man of fós, fear a néolus neart. knowledge increaseth strength. 6 Oír is lé comhairle ghlic do dhéana tú 6 For by wise counsel thou shalt make do chogadh: agus a niomad na thy war: and in multitude of counsellors ccomhairleach bhíos cumhdach. there is safety.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

7 Is ro árd a neagna do namadán: ní 7 Wisdom is too high for a fool: he osclann sé a bhéul annsa gheata. openeth not his mouth in the gate. 8 Goirfidhthear duine urchoideach don 8 He that deviseth to do evil shall be té thríallus an tolc do dhéanamh. called a mischievous person. 9 Is peacadh smuáineadh a 9 The thought of foolishness is sin: and neimhghliocuis: agus is the scorner is an abomination to men. adhfhúathmhaireacht an tarcuisneach do na daoinibh. 10 Má anbhfainnighionn tú a ló na 10 If thou faint in the day of adversity, haindeisi, is beag do neart. thy strength is small. 11 Má léigionn tú dhíot tártháil na 11 If thou forbear to deliver them that are druinge thairngior chum báis, agus an drawn unto death, and those that are lucht bhíos réigh chum a marbhtha; ready to be slain; 12 Má deir tú, Féuch, ní raíbh a fhios 12 If thou sayest, Behold, we knew it not; aguinn; nach measann an té sgrúdas na doth not he that pondereth the heart croidhthe sin? agus nach bhfuil a fhios ag consider it? and he that keepeth thy soul, an té chumhduighios hanamsa, agus doth not he know it? and shall not he nach ttinbhra sé dá gach áon do réir a render to every man according to his oibreach? works? 13 A mhic, ithsi mil, do bhrígh gur maith 13 My son, eat thou honey, because it is í; agus an chríathar mheala, noch is milis good; and the honeycomb, which is dot charbad: sweet to thy taste: 14 Marsin bhías éolus na héagna dot 14 So shall the knowledge of wisdom be hanam: anuáir do gheabha tú é, annsin unto thy soul: when thou hast found it, do gheabhthar luáigheacht, agus ni then there shall be a reward, and thy ghéarrfuighthior amach do dhóthchus. expectation shall not be cut off. 15 Ná cuir luidheachán, a dhroch dhuine, 15 Lay not wait, O wicked man, against a naghaidh áitreibhe a nfíréin; na creach the dwelling of the righteous; spoil not a áit comhnuighe: his resting place: 16 Oír tuitidh an duine ionnruic seacht 16 For a just man falleth seven times, and nuáire, agus éirghidh sé a rís: acht tuitfid riseth up again: but the wicked shall fall na ciontuigh a nolc. into mischief. 17 Ná lúathgháirigh a nuáir thuitfios do 17 Rejoice not when thine enemy falleth, námhaid, agus ná gáirdigheadh do and let not thine heart be glad when he chroidhe a nuáir do gheibh sé tuisleadh: stumbleth: 18 Deagla go bhfaicfeadh an 18 Lest the LORD see it, and it displease TIGHEARNA sin, agus go madh him, and he turn away his wrath from míothaitneamhach leis é, agus go him. niompochadh a fhearg úadh. 19 Ná bíodh fearg ort ar son na 19 Fret not thyself because of evil men, ndrochdhaoine, agus ná bíodh tnúth órt neither be thou envious at the wicked; ris na ciontachaibh; 20 Oír ní bhía luáigheacht ag an 20 For there shall be no reward to the ndrochdhuine; cuinfighear coinneal an evil man; the candle of the wicked shall chiontuigh as. be put out. 21 A mhic, imeagluidhsi an 21 My son, fear thou the LORD and the TIGHEARNA, agus an rígh: agus ná king: and meddle not with them that are bean ris na dáoinibh sóghluáisde: given to change: 22 Oír éireochuidh a ndonus go hobann; 22 For their calamity shall rise suddenly; agus cía dar fios a sgrios aráon? and who knoweth the ruin of them both?

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

23 Bainid fós na neithesi ris na dáoinibh 23 These things also belong to the wise. glic. Ní maith meas do bheith air It is not good to have respect of persons phearsuinn tar a cheile a in judgment. mbreitheamhnus. 24 Gidh bé déaras ris an gciontach, Atá 24 He that saith unto the wicked, Thou tú ionnruic; mailleochuidh an pobal é, art righteous; him shall the people curse, fúathochuid cineadhacha é: nations shall abhor him: 25 Acht biáidh áoibhneas don droing 25 But to them that rebuke him shall be aithbhioras é, agus tiucfuídh delight, and a good blessing shall come beannughadh maith orra. upon them. 26 Pógfuidhear puisínigh an té do bheir 26 Every man shall kiss his lips that freagra cheart úadh. giveth a right answer. 27 Gléus hobair amúigh, agus déan 27 Prepare thy work without, and make oireamhnach dhuit féin í annsa it fit for thyself in the field; and mhachaire; agus na dhiáigh sin déan do afterwards build thine house. thigh. 28 Ná bí ad fhíadhuin a naghuidh do 28 Be not a witness against thy chomharsan gan adhbhar; agus ná meall neighbour without cause; and deceive le do bhéul. not with thy lips. 29 Ná habair, Do dhéana misi marsin ris 29 Say not, I will do so to him as he hath amhuil do rinne sé riom: cúiteochuidh done to me: I will render to the man me ris a neglach do reir a oibre. according to his work. 30 Do ghabh mé láimh re machaire an 30 I went by the field of the slothful, and duine fhallsa, agus láimh ré fíneamhuin by the vineyard of the man void of an duine gan tuigsin; understanding; 31 Agus, féuch, do bhí sin uile ar bhfás 31 And, lo, it was all grown over with thairis do dhosánuibh, agus dfoluigh a thorns, and nettles had covered the face neantóg a aghuidh, agus do bhí a bhalla thereof, and the stone wall thereof was cloiche briste sios. broken down. 32 Annsin do chonnairc mé, agus do 32 Then I saw, and considered it well: I mheas mé go maith é: dféuch mé air, looked upon it, and received instruction. agus do ghabh mé teagasg. 33 Beagan codalta fós, néull beag, 33 Yet a little sleep, a little slumber, a filleadh beag na lámh air a cheile chum little folding of the hands to sleep: codalta: 34 Marsin tiucfuidh do bhochtuine mar 34 So shall thy poverty come as one that áon bhías ar siubhal, agus do ríachtanas travelleth; and thy want as an armed mar dhuine armtha. man.

Caibidil 25 Chapter 25 Oifig rígh. 8 Is insheachanta crioncán, &c.

1 Is íad so mar an gcéadna seanráite 1 These are also proverbs of Solomon, Sholuimh, noch do aithscríobh muinntir which the men of Hezekiah king of Judah Heseciah rígh Iúdah. copied out. 2 Isí glóir Dé ní do cheilt: acht isé onoir 2 It is the glory of God to conceal a thing: na ríogh cúis do spíonadh amach. but the honour of kings is to search out a matter.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

3 Atá an flaitheamhnus air áirde, an 3 The heaven for height, and the earth for talamh ar dhoimhne, agus croidhe an depth, and the heart of kings is rígh doscrúdtaigh. unsearchable. 4 Bain an salchar as a nairgiod, agus 4 Take away the dross from the silver, tiocfuidh sóitheach amach don chéard. and there shall come forth a vessel for the finer. 5 Beir leachd an drochduine ó 5 Take away the wicked from before the fhiadhnuise an rígh, agus king, and his throne shall be established daingneochthar a chathaóir a in righteousness. bhfíreantacht. 6 Ná cuir thú féin amach a lathair an 6 Put not forth thyself in the presence of rígh, agus ná seas a náit dhaóine móra: the king, and stand not in the place of great men: 7 Oír is féarr dhuit a rádh riot, Tárr a níos 7 For better it is that it be said unto thee, annso; ná do chur ní is isle as coinne an Come up hither; than that thou shouldest phrionnsa noch do chonncadar do be put lower in the presence of the prince shúile. whom thine eyes have seen. 8 Ná himthigh amach go hobann do 8 Go not forth hastily to strive, lest thou chríoncán, deagla nach mbíodh a fhios know not what to do in the end thereof, agad cred do dhéantá ann a dheireadh, when thy neighbour hath put thee to tar éis do chomharsa dot chur chum shame. náire. 9 Aidhnis do chúis red chomharsain; 9 Debate thy cause with thy neighbour agus ná foillsigh seicréid do neach oile: himself; and discover not a secret to another: 10 Deagla go ccuirfeadh an té do 10 Lest he that heareth it put thee to chluinfeadh thú naire ort, agus nach shame, and thine infamy turn not away. bhfillfeadh do mhíochlú. 11 Is cosmhuil focal labharthar go 11 A word fitly spoken is like apples of hiomchubhaidh ré húbhlaibh óir a gold in pictures of silver. bpictíuruibh airgid. 12 Amhuil clúasfháinne óir, agus amhuil 12 As an earring of gold, and an córughadh dór ghlan, marsin bhíos an ornament of fine gold, so is a wise taithbhiorach glic ar chlúais umhail. reprover upon an obedient ear. 13 Mar bhíos fúacht an tsneachta a 13 As the cold of snow in the time of náimsir a nfoghmhair, marsin bhíos an harvest, so is a faithful messenger to teachtaire díleas don druing chuirios them that send him: for he refresheth the úadh é: óir aithbhéoghuidh sé anam a soul of his masters. mhaighistir. 14 Gidh bé mhaóidhios é féin ar son 14 Whoso boasteth himself of a false gift tiodhlaiceadh fallsa is cosmhuil é ré is like clouds and wind without rain. néulluibh agus ré gaóith gan fhearthuinn. 15 Le hiomchar fada cláochluighthior 15 By long forbearing is a prince prionnsa, agus brisigh teanga bhog an persuaded, and a soft tongue breaketh cnáimh. the bone. 16 An bhfuáir tú mil? ith an mhéid is lór 16 Hast thou found honey? eat so much dhuit di, deagla go mbeitheá líonta dhe, as is sufficient for thee, lest thou be filled agus go sceithfeá í. therewith, and vomit it.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

17 Connaimh do chos ó thigh do 17 Withdraw thy foot from thy chomharsan; deagla go mbeith sé cuirthe neighbour's house; lest he be weary of dhíot, agus go bhfúathochadh sé thú. thee, and so hate thee. 18 An te do ní fiadhnuise bhréige a 18 A man that beareth false witness naghaidh a chomharsan is farca, against his neighbour is a maul, and a cloidheamh, agus soighíod rinneach é. sword, and a sharp arrow. 19 Is cosmhuil dóigh a nduine 19 Confidence in an unfaithful man in neimhdhílios a naimsir na buáidheartha time of trouble is like a broken tooth, and re fíacail bhriste, agus re cois léonta. a foot out of joint. 20 Amhuil an té thógbhas leis éadach a 20 As he that taketh away a garment in naimsir dhoininne, agus amhuil cold weather, and as vinegar upon nitre, bhinéagra ar nitre, marsin don té chánas so is he that singeth songs to an heavy fuinn do chroidhe dhúbhach. heart. 21 Má bhíonn do námhaid ocrach, 21 If thine enemy be hungry, give him tabhair arán dó re ithe; agus má bhíonn bread to eat; and if he be thirsty, give him tart air, tabhair uisge dhó ré a ól: water to drink: 22 Oír crúachfuidh tú sméaróide 22 For thou shalt heap coals of fire upon teineadh air a chionn, agus cúiteochuidh his head, and the LORD shall reward an TIGHEARNA sin riot. thee. 23 Cuiridh an gháoth thúaigh a 23 The north wind driveth away rain: so nfearthuinn ar ccúl: marsin do ní an doth an angry countenance a backbiting ghnúis fheargach an teanga tongue. ithiomráidhteach. 24 Is féarr áitreabh a ccoirnéul do 24 It is better to dwell in the corner of the mhullach an tighe, ná a bhfochair mná housetop, than with a brawling woman géire agus a ttigh fhairsing. and in a wide house. 25 Mar uisgeadha fúara do nanam 25 As cold waters to a thirsty soul, so is thartmhar, is marsin bhíd scéula maithe good news from a far country. as tír imchéin. 26 Is amhuil do thobar bhuáidheartha, 26 A righteous man falling down before agus dfúarán truáillighthe, duine the wicked is as a troubled fountain, and ionnruic ag tuitim síos a lathair an a corrupt spring. chiontoigh. 27 Ní maith mórán meala dithe: marsin 27 It is not good to eat much honey: so ní glóir do dhaoine a nglóir fein do for men to search their own glory is not spíonadh. glory. 28 An té ag nach bí ríaghuil ós cionn a 28 He that hath no rule over his own spioruide féin is cosmhuil é re caithruidh spirit is like a city that is broken down, bhriste síos, gan bhalladha. and without walls.

Caibidil 26 Chapter 26 Diomoladh an amadain, 13 an scráiste, 17 an cheannairgeach, 20 agus an chogarnuigh.

1 Mar shneachta san tsamhradh, agus 1 As snow in summer, and as rain in mar fhearthuinn san bhfoghmhar, harvest, so honour is not seemly for a marsin ní hiomchubhuidh onóir fool. damadan.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

2 Mar a néun ar iomlúaghail, mar a 2 As the bird by wandering, as the náinléog lé heitiolluigh, marsin ní thiucfa swallow by flying, so the curse causeless an mhallacht gan adhbhar. shall not come. 3 Málóid do neach, srían do nassal, agus 3 A whip for the horse, a bridle for the slat do dhruim a namadain. ass, and a rod for the fool's back. 4 Ná freagair amadán do réir a 4 Answer not a fool according to his folly, amadánachda, deagla go mbíatheása féin lest thou also be like unto him. cosmuil ris. 5 Freagair amadán do réir a 5 Answer a fool according to his folly, lest amadánachda, deagla go mbíath sé he be wise in his own conceit. críonna iona bharamhuil féin. 6 An té chuirios teachtaireacht le láimh 6 He that sendeth a message by the hand amadáin gearruidh sé amach na cosa, of a fool cutteth off the feet, and drinketh agus ibhidh sé dochar. damage. 7 Ní bhíd cosa a bhacaidh ionann: marsin 7 The legs of the lame are not equal: so is do chosamhlacht a mbéul na namádan. a parable in the mouth of fools. 8 Amhuil an té cheanglas cloch a ccrann 8 As he that bindeth a stone in a sling, so tábhuill, marsin don tí do bheir onóir is he that giveth honour to a fool. dóinmhid. 9 Mar théid dealg súas a láimh a nfir 9 As a thorn goeth up into the hand of a meisce, marsin atá cosamhlacht a mbéul drunkard, so is a parable in the mouth of na namadán. fools. 10 An Día mór do chum a nuile ní cúitigh 10 The great God that formed all things sé aráon ris a namadán, agus ris an both rewardeth the fool, and rewardeth tsáruightheach. transgressors. 11 Mar iompoighios an madradh air a 11 As a dog returneth to his vomit, so a sceathruigh, mairsin iompoighios an fool returneth to his folly. tamadán air a leimhe. 12 An bhfaicionn tú duine críonna iona 12 Seest thou a man wise in his own bharamhuil féin? is mó an dóigh is cóir conceit? there is more hope of a fool than do bheith an amadán ná as. of him. 13 A deir an fallsán, Atá leomhan san 13 The slothful man saith, There is a lion tslighe; atá leomhan annsa tsráid. in the way; a lion is in the streets. 14 Mar iompoighios an dorus air a 14 As the door turneth upon his hinges, bhacánaibh, marsin do ní an fallsán air a so doth the slothful upon his bed. leabuidh. 15 Folchuidh an fallsán a lámh iona 15 The slothful hideth his hand in his bhrollach; is doiligh leis a tabhairt a ris bosom; it grieveth him to bring it again chum a bhéil. to his mouth. 16 Is críonna an scraiste iona bharamhuil 16 The sluggard is wiser in his own féin ná moírsheisior do fhéadfadh conceit than seven men that can render a réusún do thabhairt úatha. reason. 17 An té ghabhus thort, agus chuimlios 17 He that passeth by, and meddleth with re ceannairg nach bainionn ris, as strife belonging not to him, is like one cosmhuil é ré neach bheirios ar that taketh a dog by the ears. mhadradh air chlúasaibh. 18 Mar fhear buile noch chaithios 18 As a mad man who casteth firebrands, aithinnigh, saighde, agus bás, arrows, and death, 19 Marsin don tí mheallus a chomharsa, 19 So is the man that deceiveth his agus a deir, Nach a súgradh atáim? neighbour, and saith, Am not I in sport?

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

20 A náit nach bí connadh ar bith, théid 20 Where no wood is, there the fire goeth an teine as: marsin a náit nach bí an out: so where there is no talebearer, the cogarnach, coisgidh an cheannairg. strife ceaseth. 21 Mar bhíos gúal do ghúal ar lasadh, 21 As coals are to burning coals, and agus connadh don teine; marsin don wood to fire; so is a contentious man to duine cheannairgeach daghnadh kindle strife. imreasan. 22 Atáid bríathra an chogarnuigh amhuil 22 The words of a talebearer are as cneadha, agus tiaghuid síos don chuid is wounds, and they go down into the fíríochtaruidh don bholg. innermost parts of the belly. 23 An béul ar lasadh agus an croidhe 23 Burning lips and a wicked heart are urchoideach atáid mur phota críadh ar like a potsherd covered with silver dross. na fholach re sal airgid. 24 An té fhúathuighios do ní sé blandar 24 He that hateth dissembleth with his le na phuisínibh, agus taisgidh sé cealg a lips, and layeth up deceit within him; stigh ann; 25 A nuáir labhras sé go breághdha, na 25 When he speaketh fair, believe him creid é: óir atáid seachd not: for there are seven abominations in nathfhúathmhaireachta iona chroidhe. his heart. 26 An té fholchas fúath lé ceilg, 26 Whose hatred is covered by deceit, his foillseochthar a olc a bhfiadhnuise an wickedness shall be shewed before the chomhchruinnigh uile. whole congregation. 27 Gidh bé thochlas poll tuitfe sé féin 27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: ann: agus an té iompoighios cloch, and he that rolleth a stone, it will return fillfidh sí air féin. upon him. 28 Fúathuigh an teanga bhréagach an 28 A lying tongue hateth those that are drong dá ndéin sí dochar; agus oibrigh afflicted by it; and a flattering mouth an béul spleadhach millteachus. worketh ruin.

Caibidil 27 Chapter 27 Anaghaidh mholadh dhuine ó na bhéul féin; 5 agus deagh-fhoghna spreigeadh na nccurad.

1 Na maóidh thú féin as an lá a márach; 1 Boast not thyself of to morrow; for thou óir ní fheidir tú cred do bhéaradh lá leis. knowest not what a day may bring forth. 2 Moladh neach oile thú, agus nar bé do 2 Let another man praise thee, and not bhéul féin; coimhthigheach, agus nar thine own mouth; a stranger, and not biad do phuisíne féin. thine own lips. 3 Is trom an chloch, agus bí an gaineamh 3 A stone is heavy, and the sand weighty; muirighineach; acht is truime fearg but a fool's wrath is heavier than them amadáin ná íad aráon. both. 4 Is fuilteach a nfearg, agus is cuthaigh 4 Wrath is cruel, and anger is an chorruighe; acht cía fhéadas seasamh outrageous; but who is able to stand as coinne ainghidheachda? before envy? 5 Is féarr aithbhior ós áird ná grádh fa 5 Open rebuke is better than secret love. rún. 6 Is díleas cneadha caraid; acht is 6 Faithful are the wounds of a friend; but cealgach póga námhaid. the kisses of an enemy are deceitful.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

7 Míodhúiligh an tanam bhíos lán an 7 The full soul loatheth an honeycomb; chriathar mheala; acht is milis gach uile but to the hungry soul every bitter thing ní searbh do nanam ocrach. is sweet. 8 Amhuil sheachránuighios éun ó na 8 As a bird that wandereth from her nest, nead, is marsin don duine so is a man that wandereth from his sheachránuighios ón áit féin. place. 9 Solásuigh úniment déaghbholadh an 9 Ointment and perfume rejoice the cróidhe: is mairsin do ní millsi charad heart: so doth the sweetness of a man's duine re comhairle ó chroidhe. friend by hearty counsel. 10 Ná tréig, do chara féin, agus cara 10 Thine own friend, and thy father's hathar; agus ná héirigh go tigh do friend, forsake not; neither go into thy dhearbhráthar a ló do ríachdanuis: óir ís brother's house in the day of thy féarr cara a ccomhfhogus ná calamity: for better is a neighbour that is dearbhrathair a nimchían. near than a brother far off. 11 A mhic, bí críonna, agus déan mo 11 My son, be wise, and make my heart chroidhe lúathgháireach, chor go glad, that I may answer him that bhfreagora mé an té mhaslúighios mé. reproacheth me. 12 Do chí an duine críonna an tolc 12 A prudent man foreseeth the evil, and chuige, agus folchuidh sé é féin; acht hideth himself; but the simple pass on, tíaghaidh na daóine simplidhe air a and are punished. naghaidh, agus píantar íad. 13 Glac eadach an té bhíos a nurrudhas 13 Take his garment that is surety for a ar an ccoimhthigheach, agus tóg geall stranger, and take a pledge of him for a úadh ar son inná coimhthighidh. strange woman. 14 An té bheannuighios a charuid ós áird, 14 He that blesseth his friend with a loud ag éirghe go moch ar maidin, voice, rising early in the morning, it shall measfuighthior na mhallughadh air é. be counted a curse to him. 15 Is cosmhuil bean cheannairgeach ré 15 A continual dropping in a very rainy sírshilt a ló móirfhearthanna. day and a contentious woman are alike. 16 Gidh be cheílios í, ceilidh sé an 16 Whosoever hideth her hideth the gháoth, agus úinemeint a láimhe deise, wind, and the ointment of his right hand, bhraithios í féin. which bewrayeth itself. 17 Géuruigh íarrann íarrann oile; marsin 17 Iron sharpeneth iron; so a man ghéaruighios duine gnúis a charad. sharpeneth the countenance of his friend. 18 Gidh bé choimhéadas an crann fíge 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat íosuidh sé dhá thoradh: marsin an té the fruit thereof: so he that waiteth on his fheithios air a mhaighistir onórthar é. master shall be honoured. 19 Amhuil fhreagras aghaidh daghaidh 19 As in water face answereth to face, so annsa nuisge, mar sin fhreagras croidhe the heart of man to man. dhuine do dhuine. 20 Ifrionn agus dibhfheirg ní bhíd 20 Hell and destruction are never full; so choidhche lán; marsin ní bhíd súile an the eyes of man are never satisfied. duine sáitheach choidhche. 21 Mar bhíos an pota glanta do nairgiod, 21 As the fining pot for silver, and the agus a nfoirnís do nór; is mairsin bhios furnace for gold; so is a man to his praise. an duine dá mholadh. 22 Bíodh go mbrúighfeá amadán a 22 Though thou shouldest bray a fool in moirtéul a measg chruithneachta lé a mortar among wheat with a pestle, yet pestel, thairis sin ní dheileochuidh a will not his foolishness depart from him. amadánachd ris.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

23 Bí dithchiollach fa fhios staide do 23 Be thou diligent to know the state of thréada, agus féuch go maith dot thy flocks, and look well to thy herds. airghidhibh. 24 Oír ní bhí an saidhbhrios síorruidhe: 24 For riches are not for ever: and doth agus an mairionn an choróin do gach the crown endure to every generation? aóinghinealach? 25 Tig an féur tirim, agus taisbéanuidh 25 The hay appeareth, and the tender an féur mín é féin, agus cruinnighthior grass sheweth itself, and herbs of the luibhe na slíabh. mountains are gathered. 26 Bíd na huáin chum héaduighthe, agus 26 The lambs are for thy clothing, and is íad na gabhair fhirionna lúach the goats are the price of the field. thfearoinn. 27 Agus biáidh bainne gabhar go lór agad 27 And thou shalt have goats' milk chum do bhídh, chum bídh muinntire do enough for thy food, for the food of thy thighe, agus do chumhdach do household, and for the maintenance for chailínidhe. thy maidens.

Caibidil 28 Chapter 28 Eagal an duine chiontaigh. 18 Agus socair an fhíréin, &c.

1 Teithid na cionntuigh a nuáir nach bí 1 The wicked flee when no man pursueth: áonduine dá ttóruigheacht: ácht bíd na but the righteous are bold as a lion. hionnruic dána amhuil leomhan. 2 Ar son sáruighthe dúithche bíd mórán 2 For the transgression of a land many prionnsadh uirre: acht aig duine are the princes thereof: but by a man of tuicsionach éolach mairfidh an staid a understanding and knowledge the state bhfad. thereof shall be prolonged. 3 Is cosmhuil an duine bocht sháruighios 3 A poor man that oppresseth the poor is an bochtan re fearthuinn scúaptha nach like a sweeping rain which leaveth no bhfágbhann beatha ar bith na diáigh. food. 4 An drong thréigios an dligheadh 4 They that forsake the law praise the moluid na cíontuigh: acht an mhéid wicked: but such as keep the law contend choimhéadas an dligheadh cathuighid with them. riu. 5 Ní tuigid na drochdhaóine 5 Evil men understand not judgment: breitheamhnus: acht tuigid an drong but they that seek the LORD understand íarrus an TIGHEARNA gach uile ní. all things. 6 Is féarr an bocht imthighios iona 6 Better is the poor that walketh in his ionnracus, ná an té bhíos urchóideach uprightness, than he that is perverse in iona shlighthibh, bíodh go mbeith sé his ways, though he be rich. saidhbhir. 7 Gidh bé choimhéadas an dligheadh is 7 Whoso keepeth the law is a wise son: mac glic é: acht an té is companach do but he that is a companion of riotous dhaóinibh cráosacha náirighidh sé a men shameth his father. athair. 8 An té mhéaduighios a mhaoin lé 8 He that by usury and unjust gain húsuireacht agus lé tarbha éagcóir, increaseth his substance, he shall gather cruinneochuidh sé é don tí agá mbía it for him that will pity the poor. truáighe don bhocht.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

9 An té iompoighios a chlúas ó 9 He that turneth away his ear from chluinsion an dlighe, biáidh a hearing the law, even his prayer shall be ghuidhesin na adhfhúathmhaireacht. abomination. 10 Gidh bé bhéaras air an bhfíréun 10 Whoso causeth the righteous to go seachrán do dhéanamh a ndroichshlighe, astray in an evil way, he shall fall himself tuitfidh sé féin iona pholl: acht biáidh into his own pit: but the upright shall neithe maithe a seilbh an dírigh. have good things in possession. 11 Bídh an duine saidhbhir críonna iona 11 The rich man is wise in his own thuigsin féin; acht scrúduigh an bocht conceit; but the poor that hath agá mbí tuigsi amach é. understanding searcheth him out. 12 A nuáir gháirdighid na daoine 12 When righteous men do rejoice, there ionnraca, bí glóir mhór annsin: acht a is great glory: but when the wicked rise, nuáir éirghios an cointach, folchaidh a man is hidden. duine é féin. 13 Gidh bé cheilios a pheacuighe ní bhía 13 He that covereth his sins shall not biseach air: acht gidh bé admhas agus prosper: but whoso confesseth and thréigios íad do gheabha sé trócaire. forsaketh them shall have mercy. 14 Is sona an té air a mbí úamhan do 14 Happy is the man that feareth alway: ghnáth: acht an té chruáidhighios a but he that hardeneth his heart shall fall chroidhe tuitfidh sé a ttubaisde. into mischief. 15 Amhuil bhíos leomhan cuthaigh, agus 15 As a roaring lion, and a ranging bear; mathghamhuin luáimneach; marsin so is a wicked ruler over the poor people. bhíos an drochúachtaran ós cionn na ndaóine mbocht. 16 An prionnsa ag nach bí tuigsi mar an 16 The prince that wanteth ccéadna is mór an fear leathtruim é: acht understanding is also a great oppressor: an té fhúathuighios saint faideochuigh sé but he that hateth covetousness shall a láethe. prolong his days. 17 An duine do ní fóirneart air fhuil 17 A man that doeth violence to the blood dhuine ar bith teithfidh sé chum an of any person shall flee to the pit; let no phuill; ná stadadh éanduine é. man stay him. 18 Gidh be shiúbhluighios go fíréanta 18 Whoso walketh uprightly shall be biaidh sé sáor: acht an té bhíos saved: but he that is perverse in his ways urchóideach iona shlighthibh tuitfe sé a shall fall at once. néinfheacht. 19 An té sháothruighios a fhearann 19 He that tilleth his land shall have biáidh fairsinge aráin aige: acht an té plenty of bread: but he that followeth leanas a ndiáigh dháoine díomhaóin do after vain persons shall have poverty gheabha sé bochtuine go lór. enough. 20 Líonfuidh an duine fíréanta do 20 A faithful man shall abound with bheannachduibh: acht an té do ní blessings: but he that maketh haste to be deithnios chum bheith saidhbhir ní rich shall not be innocent. bhiáidh se neimhchiontach. 21 Ní maith meas do bheith ar dhaóinibh 21 To have respect of persons is not good: tar chéile: óir ciontochuidh an fearsin ar for for a piece of bread that man will son greama aráin. transgress. 22 Bí drochshúil ag an té dheithbhrighios 22 He that hasteth to be rich hath an evil chum bheith saidhbhir ní thuigionn sé go eye, and considereth not that poverty ttiucfa bochtaine air. shall come upon him.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

23 An té iomaithbhirios duine do 23 He that rebuketh a man afterwards gheabha sé ní sa mhó dfabhar na shall find more favour than he that dhiaighsin ná an té bhláithuighios leis an flattereth with the tongue. tteangaidh. 24 Gidh be shladas a athair nó a 24 Whoso robbeth his father or his mhathair, agus a deir, Ní peacadh é; is mother, and saith, It is no transgression; compánach do shladuighe an té sin. the same is the companion of a destroyer. 25 An té agá mbí croidhe uáibhreach, 25 He that is of a proud heart stirreth up cuirigh sé ceannairg air siubhal: acht do strife: but he that putteth his trust in the dhéantar méith an té chuirios a dhóigh LORD shall be made fat. annsa TIGHEARNA. 26 Gidh bé tháobhas re na chroidhe féin 26 He that trusteth in his own heart is a is oinmhid é: acht gidh bé imthighios go fool: but whoso walketh wisely, he shall glic táirtheochthar é. be delivered. 27 Gidh bé bheir ní don bhocht ní 27 He that giveth unto the poor shall not bhiáidh easbhuigh air: acht an té lack: but he that hideth his eyes shall fholchus a shúile do gheabha sé mórán have many a curse. mallacht. 28 A nuáir éirghid na drochdhaoine, 28 When the wicked rise, men hide folchuid na daoine íad féin: acht a nuáir themselves: but when they perish, the imthighid seachad, líonuid na fíréin. righteous increase.

Caibidil 29 Chapter 29 Féar do-chomhairligh. 24 Fear páirte an ghaduigh. 25 An gealtach. 26 Spleadhach na cúirte, &c.

1 An té, gheibh achmhusan minic agus 1 He, that being often reproved chruáidhighios a mhuinéal, milltear é go hardeneth his neck, shall suddenly be hobann, agus gan tártháil. destroyed, and that without remedy. 2 Gáirdigh an pobal, a nuáir bhíd na 2 When the righteous are in authority, fíréin a ccumhacht: acht a nuáir bhíos the people rejoice: but when the wicked úachtaránacht ag an drochdhuine, beareth rule, the people mourn. osnaighe an poball. 3 Gidh bé ghrádhuighios a neagna 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his lúathgháirigh sé a athair: acht an té father: but he that keepeth company with chongmhas cuideachta do harlots spendeth his substance. mhéirdreachaibh anchaithigh sé a mhaóin. 4 Daingnigh an rígh an dúthaigh lé 4 The king by judgment establisheth the breitheamhnus: acht an té ghabhas land: but he that receiveth gifts tiodhlaicthe scriosuidh sé í. overthroweth it. 5 An té do ní spleadhachus ré na 5 A man that flattereth his neighbour chomharsuin sreathuigh sé líon fa na spreadeth a net for his feet. chosaibh. 6 Bí paintér a sárughadh an 6 In the transgression of an evil man drochdhuine: acht canuidh an fíréun there is a snare: but the righteous doth agus lúathgháiridh sé. sing and rejoice.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

7 Measuidh an fíréun cúis an bhoicht: 7 The righteous considereth the cause of acht ní chuirionn an drochdhuine áird the poor: but the wicked regardeth not to air a fhios do bheith aige. know it. 8 Do bheirid na daóine tarcuisneacha 8 Scornful men bring a city into a snare: caithreacha a bpaintear: acht fillid na but wise men turn away wrath. daóine glioca dioghaltas tar ais. 9 Má ní duine críonna imreasan ré 9 If a wise man contendeth with a foolish hamadán, má bhionn sé ar buile nó ag man, whether he rage or laugh, there is gaire, ní bhí suáimhnios ann. no rest. 10 Fúathuighid na daóine fuilteacha an 10 The bloodthirsty hate the upright: but tionnruic: acht íarruidh an duine ceart a the just seek his soul. anam. 11 Foillsigh an tamadán a intinn uile: 11 A fool uttereth all his mind: but a wise acht congmhuidh an duine críonna a man keepeth it in till afterwards. stigh é nó go ttíg na dhiáigh sin. 12 Má éistionn úachtarán ré bréagaibh, 12 If a ruler hearken to lies, all his bíd a sheirbhísigh uile go holc. servants are wicked. 13 Teagmhuidh an bocht agus an 13 The poor and the deceitful man meet clúanaire re chéile: soillsighidh an together: the LORD lighteneth both their TIGHEARNA a súile araon. eyes. 14 An rígh bhreathnuighios an bocht go 14 The king that faithfully judgeth the fírínneach, daingneochthar a chathaóir poor, his throne shall be established for go bráth. ever. 15 Do bheir an tslat agus an smacht 15 The rod and reproof give wisdom: but gliocas uatha: acht do bheir an leanabh a child left to himself bringeth his mother fágthar taobh ris féin náire dhá to shame. mhathair. 16 A nuáir lionuid na drochdhaoine, 16 When the wicked are multiplied, méaduigh an millteachus: acht do transgression increaseth: but the chífidh an tionnruic a leagadh. righteous shall see their fall. 17 Smachtuigh do mhac, agus do bhéara 17 Correct thy son, and he shall give thee sé suáimhnios duit; do bhéara sé fós, rest; yea, he shall give delight unto thy sólas dot anam. soul. 18 A náit nach bí fis, sgriostar an pobal: 18 Where there is no vision, the people acht is beannuighe, an té choimhéadas perish: but he that keepeth the law, an dligheadh. happy is he. 19 Ní smaichteochthar seirbhíseach le 19 A servant will not be corrected by bríathruibh: óir má tá go ttuigionn sé ní words: for though he understand he will fhreigeora sé. not answer. 20 An bhfaicionn tú duine bhíos 20 Seest thou a man that is hasty in his deithniosach iona bhríathruibh? is mó words? there is more hope of a fool than an dóigh bhías as amadán ná asan. of him. 21 An té do bheir a sheirbhiseach súas go 21 He that delicately bringeth up his muirneach ó bheith na leanamh biáidh servant from a child shall have him se na mhac aige fa dheóigh. become his son at the length. 22 Corruigh an duine feargach ceannairg 22 An angry man stirreth up strife, and a súas, agus lionuidh fear na buile lé furious man aboundeth in transgression. millteachus. 23 Do bhéaruidh úabhar duine ísiol é: 23 A man's pride shall bring him low: but acht coinneochuidh onóir súas an duine honour shall uphold the humble in spirit. úmhal a spioraid.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

24 Gidh bé bhías na pháirtigh ag gaduigh 24 Whoso is partner with a thief hateth fúathuighidh sé a anam féin: do chluin sé his own soul: he heareth cursing, and mallughadh, agus ní fhoillsighionn é. bewrayeth it not. 25 Do bheir eagla an duine paintéur lé: 25 The fear of man bringeth a snare: but acht an té chuirios dóthchus annsa whoso putteth his trust in the LORD TIGHEARNA, biáidh sé daingion. shall be safe. 26 Iarruid mórán muinnteardhus a 26 Many seek the ruler's favour; but núachdaráin; acht is ón TTIGHEARNA every man's judgment cometh from the thig bréitheamhnus gach nduine. LORD. 27 Bí an duine éaigceart na 27 An unjust man is an abomination to adhfhúathmhaireacht ag an duine the just: and he that is upright in the way cheart: agus an té bhíos fíréanta iona is abomination to the wicked. shlighthibh bí sé na adhfhúathmhaireacht don chiontach.

Caibidil 30 Chapter 30 Admhail agus iarratus Agur. 11 Geinealuigh chrosda 15 neithe do shásugh, 18 díamhar 21 tormanach, 24 glioca, 29 uallach.

1 Briathra Agur mhic Iaceh, eadhon a 1 The words of Agur the son of Jakeh, nfáigheadóireacht: do labhair an toglach even the prophecy: the man spake unto ré Hitiel, ré Hitiel fós agus ré Hucal, Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, 2 Go deimhin is brúideamhla mé ná 2 Surely I am more brutish than any duine ar bith, agus ni bhfuil tuigse duine man, and have not the understanding of agam. a man. 3 Níor fhoghluim mé eagna, agus ní 3 I neither learned wisdom, nor have the bhfuil éolus na náomhthachta agam. knowledge of the holy. 4 Cia chuaidh súas ar neamh, nó tháinic 4 Who hath ascended up into heaven, or a núas? cía chruinnigh an gháoth iona descended? who hath gathered the wind dhórnuibh? cía cheangail na huisgeadha in his fists? who hath bound the waters a ccúlaidh? cía dhaingnidh uile chorra an in a garment? who hath established all domhuin? cá hainm é, agus ca hainm a the ends of the earth? what is his name, mhic, má fhéadann tú innsin? and what is his son's name, if thou canst tell? 5 Is fíorghlan gach uile bhríathar Dé: is 5 Every word of God is pure: he is a shield sciath é don mhéid chuirios a ndóigh unto them that put their trust in him. ann. 6 Ná cuirsi éinni a ccionn a fhocail, 6 Add thou not unto his words, lest he deagla go ttiubhradh iomaithbhior ort, reprove thee, and thou be found a liar. agus go bhfuighthí bréagach thú. 7 Dhá ní díarr mé ort; ná diúlt umpa mé 7 Two things have I required of thee; suil éagfas mé: deny me them not before I die: 8 Athruigh a bhfad uáim díomhaóineas 8 Remove far from me vanity and lies: agus bréaga: ná tabhair ceachtar dhamh give me neither poverty nor riches; feed bochtaine no saidhbhrios; beathuidh mé me with food convenient for me: lé biadh is iomchubaidh dhamh: 9 Deagla go mbéinn lán, agus go 9 Lest I be full, and deny thee, and say, séunfuinn thú, agus go naibeoruinn, Cía Who is the LORD? or lest I be poor, and hé an TIGHEARNA? nó deagla go

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs mbéinn bocht, agus go ngadfuinn, agus steal, and take the name of my God in go ttiubhruinn ainm mo Dhé go vain. díomhaóin. 10 Ná déan casáoid ar sheirbhíseach ré 10 Accuse not a servant unto his master, na mhaighistir, deagla go mailleochadh lest he curse thee, and thou be found sé thú, agus go bhfuighthi dáor thú. guilty. 11 Bí ginealach ann mhalluighios a 11 There is a generation that curseth nathair, agus nach beannuighionn a their father, and doth not bless their mathair. mother. 12 Bí ginealach ann bhíos fíorghlan iona 12 There is a generation that are pure in súilibh féin, gidheadh ní bhíd nighte ó na their own eyes, and yet is not washed salchar. from their filthiness. 13 Bí ginealach ann, ó ca háirde bhíd a 13 There is a generation, O how lofty are súile! agus forrdhubha a súl ar na their eyes! and their eyelids are lifted up. ttógbháil súas. 14 Bí gincalach ann a mbíd a bhfiacla 14 There is a generation, whose teeth are mar chloidhmhthe, agus fíacla a ngíall as swords, and their jaw teeth as knives, mar sceana, do scrios an bhoicht don to devour the poor from off the earth, tsáoghal amach, agus a neasbhuighidh ó and the needy from among men. bheith a measc na ndaóine. 15 Atáid días inghion ag an ngearrghuin 15 The horseleach hath two daughters, ag éighiomh, Tabhair, tabhair. Atá trí ní crying, Give, give. There are three things nach féidir do shásadh; fós, ceithre that are never satisfied, yea, four things neithe nach abair, Is lór sin: say not, It is enough: 16 A núaidh; an bhean áimrid; an talamh 16 The grave; and the barren womb; the nach líontar lé huisge; agus an teine nach earth that is not filled with water; and the abair, Is lór sin. fire that saith not, It is enough. 17 An tsúil do ní magadh fa na athair, 17 The eye that mocketh at his father, agus tharcuisnighios úmhlacht a and despiseth to obey his mother, the mhathar, priocfuid féich an ghleanna ravens of the valley shall pick it out, and amach í, agus íosuid na hiolair óga í. the young eagles shall eat it. 18 Atáid trí neithe ró iongantach 18 There be three things which are too dhamhsa, fós, a ceathair nach fios damh: wonderful for me, yea, four which I know not: 19 Slighe iolair annsa naíer; slighe 19 The way of an eagle in the air; the way aithreach nimhe ar an ccarruic; slighe of a serpent upon a rock; the way of a luinge a meadhon na fairge; agus slighe a ship in the midst of the sea; and the way nfir le maighdin. of a man with a maid. 20 Marsin atáid slighe na mná 20 Such is the way of an adulterous hadhaltrannuighe; ithidh sí, agus woman; she eateth, and wipeth her glanuidh a béul, agus a deir sí, Ní mouth, and saith, I have done no dhéarna misi cionnta ar bith. wickedness. 21 Ar son trí neithe ata an talamh 21 For three things the earth is míoshuáimhneach, agus ar son a disquieted, and for four which it cannot ceathair nach bhféadann iomchar: bear: 22 Ar son seirbhisigh a nuáir ríaghlas sé; 22 For a servant when he reigneth; and a agus ar son amadáin a núair bhios sé lán fool when he is filled with meat; do bhíadh; 23 Ar son mná fúathmhaire a nuáir 23 For an odious woman when she is póstar í, agus cumhaile bhíos na hoighre married; and an handmaid that is heir to air a mhaighistreás. her mistress.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

24 Atáid ceithre neithe beaga air an 24 There be four things which are little ttalamh, acht bíd ro chríonna: upon the earth, but they are exceeding wise: 25 Na seangáin is dream íad nach bí 25 The ants are a people not strong, yet láidir, gidheadh soláthruid a mbeatha they prepare their meat in the summer; san tsamhradh; 26 Ní bhfuil acht lucht éaittréorach 26 The conies are but a feeble folk, yet annsna coinínibh, gidheadh do níd a make they their houses in the rocks; ttighthe annsna eairgibh; 27 Ní bhí rígh ag na lócuistibh, gidheadh 27 The locusts have no king, yet go they tíaghaid amach uile iona ndreamuibh; forth all of them by bands; 28 Beiridh an damhán alla greim re na 28 The spider taketh hold with her lámhuibh, agus bí sé a bpálásuibh na hands, and is in kings' palaces. ríogh. 29 Atáid trí neithe imthighios go maith, 29 There be three things which go well, bí fós, a ceathair taitneamhach iona yea, four are comely in going: siubhal: 30 An leomhan, noch is láidre a measg na 30 A lion which is strongest among mbeathach, agus nach bhfillionn tar ais ó beasts, and turneth not away for any; éinní; 31 Cú; poc gabhair fós; agus rígh, nach 31 A greyhound; an he goat also; and a féidir cur na aghaidh. king, against whom there is no rising up. 32 Má rinne tú go leamh ann thú féin do 32 If thou hast done foolishly in lifting up thógbháil súas, nó má smuáin tú olc, leag thyself, or if thou hast thought evil, lay do lámh air do bhéul. thine hand upon thy mouth. 33 Go deimhin do bheir mhaistriughadh 33 Surely the churning of milk bringeth an bhainne im úadh, agus do bheir forth butter, and the wringing of the nose fásgadh na srona fuil amach: mairsin do bringeth forth blood: so the forcing of bheir fóirneart na feirge ceannairg. wrath bringeth forth strife.

Caibidil 31 Chapter 31 Geanmnaóidheachd, agus miosarrachd ri. 10 Clú, agus gainne bhan shubhailceach.

1 Briathra an rígh Lemuel, a 1 The words of king Lemuel, the nfáigheadóireacht do theagaisg a prophecy that his mother taught him. mhathair dhó. 2 Ciodh, a mhic? ciodh, a mhic mo 2 What, my son? and what, the son of my bhronn? agus ciodh, a mhic mo womb? and what, the son of my vows? mhóidionn? 3 Ná tabhair do neart do mhnáibh, nó do 3 Give not thy strength unto women, nor shlighthe don ní mhillios na ríghthe. thy ways to that which destroyeth kings. 4 Ní cóir do ríoghuibh, a Lemuel, ní cóir 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not do ríoghuibh fíon dól; nó do for kings to drink wine; nor for princes phrionnsadhuibh deoch láidir dibhe: strong drink: 5 Deagla go nibhedís, agus go 5 Lest they drink, and forget the law, and ndearmodfaidís an dligheadh, agus go pervert the judgment of any of the ccláonfaidís breitheamhnus air afflicted. aóinneach a mbuáidhreadh.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

6 Tabhraidh deoch láidir don tí atá réidh 6 Give strong drink unto him that is chum dul a mugha, agus fíon don druing ready to perish, and wine unto those that bhíos tromchroidheach. be of heavy hearts. 7 Ibhiodh sé deoch, agus dearmuideadh 7 Let him drink, and forget his poverty, sé a bhochtuine, agus ná cuimhnígheadh and remember his misery no more. sé a amhgar ní is mó. 8 Oscuil do bhéul ar son an duine bhailbh 8 Open thy mouth for the dumb in the a ccúis a nuile dhuine do cinneadh chum cause of all such as are appointed to aidhmhillte. destruction. 9 Oscuil do bhéul, déan breitheamhnus 9 Open thy mouth, judge righteously, comhthrom, agus aighnis cúis an bhoicht and plead the cause of the poor and agus án ríachtanuigh. needy. 10 Cía fhéadas bean shubhailceach 10 Who can find a virtuous woman? for dfagháil? óir atá a lúach a bhfad ós cionn her price is far above rubies. péarladh. 11 The heart of her husband doth safely 11 Cuiridh croidhe a fir a dhóigh go trust in her, so that he shall have no need daingionn inte, iondus nach bia of spoil. ríachtanas re creich aige. 12 Do dhéana sí maith dhó agus ní holc 12 She will do him good and not evil all air feadh láethe a sáoghail. the days of her life. 13 Iarruidh sí olann, agus líon, agus 13 She seeketh wool, and flax, and oibrigh sí go humhal re na lámhuibh. worketh willingly with her hands. 14 Is cosmhuil ré longaibh na 14 She is like the merchants' ships; she gceannuigheadh í; do bheir sí a beatha ó bringeth her food from afar. imchían. 15 Eírghidh sí fós súil éirghios an lá, agus 15 She riseth also while it is yet night, and do bheir sí bíadh dá muinntir, agus giveth meat to her household, and a comhroinn dá cailínibh. portion to her maidens. 16 Measuidh sí fearann, agus 16 She considereth a field, and buyeth it: ceannchaidh sí é: le tóradh a lámh with the fruit of her hands she planteth a plannduighidh sí fineamhuin. vineyard. 17 Criosluigh sí a leasrach le neart, agus 17 She girdeth her loins with strength, neartuigh sí a rightheacha. and strengtheneth her arms. 18 Mothuigh sí gur maith a ceann- 18 She perceiveth that her merchandise nigheacht: ní théid a coinneal as san is good: her candle goeth not out by noidhche. night. 19 Cuiridh sí a lámha air an maide 19 She layeth her hands to the spindle, sníomha, agus congmhaidh a lámha an and her hands hold the distaff. choigéul. 20 Sínidhsí a lámha amach don bhocht; 20 She stretcheth out her hand to the sínidh fós, a lámh gus a neasbhuidheach. poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. 21 Ni bhí eagla an tsneachta uirre dá 21 She is not afraid of the snow for her muinntir: óir bíd a muinntir uile household: for all her household are éuduighthe le scarloid. clothed with scarlet. 22 Do ní sí dhi féin foluighe do ghreis; is 22 She maketh herself coverings of síoda agus purpair a héadach. tapestry; her clothing is silk and purple. 23 Aithnighthear a fear annsna 23 Her husband is known in the gates, geatadhuibh, a nuáir shuighios sé a when he sitteth among the elders of the measg shinnsior na tíre. land.

www.TheIrishBible.ie Seanraite - Proverbs

24 Do ní sí línéudach fínealta, agus 24 She maketh fine linen, and selleth it; reacuidh sí é; agus do bheir sí creasanna and delivereth girdles unto the don cheannuighe. merchant. 25 Neart agus onóir a headach; 25 Strength and honour are her clothing; gáirdeochuídh sí san naimsir atá ag and she shall rejoice in time to come. teacht. 26 Oscluidh sí a béul re gliocus; agus 26 She openeth her mouth with wisdom; iona teangaidh atá dligheadh an and in her tongue is the law of kindness. chinéultais. 27 Féuchuidh sí go maith do shlighthibh 27 She looketh well to the ways of her a muinntire, agus ní ithean sí arán an household, and eateth not the bread of díomhaóinis. idleness. 28 Eírghid a clann súas, agus goirid 28 Her children arise up, and call her beannuighthe dhi; a fear fós, agus blessed; her husband also, and he moluidh sé í, gha radh, praiseth her. 29 Do rinneadar mórán inghean neithe 29 Many daughters have done tréitheacha, acht do sháruigh tusa íad virtuously, but thou excellest them all. uile. 30 Is meallta an dathamhlachd, agus is 30 Favour is deceitful, and beauty is díomhaoin an scéimh: acht an bhean vain: but a woman that feareth the eagluighios an TIGHEARNA, is isi LORD, she shall be praised. mholfuighthear. 31 Tabhraidh dhi do thoradh a lámh féin; 31 Give her of the fruit of her hands; and agus molaidís a hoibreacha féin annsna let her own works praise her in the gates. geatadhuibh í.

www.TheIrishBible.ie