L Letres a Sturianes F Ebreru
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
5 0 0 2 u r e r b e F Febreru ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA 8 8 s e n a i r u Gobiernu del t Principáu d’Asturies s A s e r t e l L Lletres Asturianes (llaa ) Boletín Oficial de l’Academia de la Llingua Asturiana Direutora : Ana Mª Cano González (Presidenta de l’ ALLA ). Secretariu : Roberto González-Quevedo González (Secretariu de l’ ALLA ). Conseyu de Redaición : Xosé Lluis García Arias, Miguel Ramos Corrada, Xosé Antón González Riaño, Francisco Llera Ramo. Son tamién miembros del Conseyu de Redaición la Direutora y el Secretariu de la revista. Conseyu Científicu : Mercedes Brea (Universidá de Santiago de Compostela), Enzo Caffa - relli (Direutor de RiO n), Germán de Granda (Universidá de Valladolid), Dieter Kremer (Universidá de Trier), Helmut Lüdtke (Universidá de Kiel), James Fernández McClintock (Universidá de Chicago), Michael Metzeltin (Universidá de Viena), Carmen Pensado Ruiz (Universidá de Salamanca), Beatrice Schmid (Universidá de Basilea), Xavier Terrado Pa - blo (Universidá de Lleida), Joan Veny (Universidá de Barcelona). Asina mesmo, formen parte d’esti Conseyu tolos miembros de númberu de l’Academia de la Llingua Asturiana. Lletres Asturianes acueye trabayos científicos ensin asoleyar que tengan como oxetu del so es - tudiu la llingua y la lliteratura asturianes nes sos destremaes estayes. De la mesma manera, aso - leya tamién otros trabayos de calter antropolóxicu, pedagóxicu, sociollingüísticu y de creación lliteraria, enfotaos toos ellos na meyora de la conocencia, la problemática y la normalización de la llingua asturiana. Almitiránse igualmente noticies o comunicaciones pal separtáu de nO- TES y AnUnCiES siempre y cuando tean rellacionaes con cualquiera de los aspeutos dichos. El Conseyu de Redaición ye quien xulga’l valir científicu de los estudios ufiertando, nel so ca - su, propuestes de correición previes al asoleyamientu de los trabayos. Cuntará, pa ello, col so - fitu del Conseyu Científicu. REDAiCión y ALMiniSTRACión Academia de la Llingua Asturiana Apartáu 574 – 33007 Uviéu Tfnu. y Fax: 985.21.18.37 - 985.22.68.16 e-mail: [email protected] L’Academia nun ta obligada a volver los orixinales que nun s’asoleyen. Los artículos firmaos son responsabilidá dafechu de los sos autores. Lletres Asturianes 88 Boletín Oficial de l’Academia de la Llingua Asturiana Principáu d’Asturies Boletín editáu en collaboración con ASOLEYA: Academia de la Llingua Asturiana x IMPRENTA: Baraza - Uviéu DPTU. LLEGAL: U-826/82 I.S.S.N.: 0212-0534 ENTAMU Informe y Encamientos sobre la Llingua Asturiana del International Committee for the Safeguarding of Linguistic Rights in Asturies (ICSLRA) Énte la llaceriosa y grave situación na que s’atopa la llingua asturiana y la non reconocencia de los drechos llingüísticos de los asturianos, nel añu 2002 visitó Asturies l’International Com- mittee for the Safeguarding of Linguistic Rights in Asturies (ICSLRA) col envís de recoyer da- tos pa la ellaboración d’un informe sobro’l nuesu idioma. Nesti Comité, creáu por mandáu de l’Asociación Internacional de Llingües y Cultures Amenazaes, inxértense persones de gran pres- tixu social y profesional: Paul Lefin (Bélxica), presidente de la Comisión; Ignasi Vila (España), ponente del informe; Alie Van der Schaaf (Holanda); Julio Meirinhos (Portugal); y Próspero Morán (Asturies), coordinador de la Comisión. Llueu de facer el so llabor, el Comité Internacional volvió a Asturies per segunda vegada, los díes 1, 2 y 3 d’avientu de 2004, pa dar cuenta del que ye, hasta agora, el más importante in- forme internacional sobre la llingua asturiana: Asturian Language: Report and recommen- dations / Informe y recomendaciones sobre la lengua asturiana (Liège. 2004). L’Informe pre- sentóse a la Presidenta de l’Academia de la Llingua Asturiana, a la Presidenta de la Xunta Xe- neral del Principáu, a los representantes de tolos grupos parllamentarios na Xunta Xeneral del Principáu, al gobiernu asturianu, a los sindicatos, a la Xunta pola Defensa de la Llingua Astu- riana, movimientos sociales, etc. asina como a los medios de comunicación. Les recomendaciones que fai l’International Committee for the Safeguarding of Linguistic Rights in Asturies (ICSLRA) a les autoridaes asturianes son d’una especial importancia y puen resumise del siguiente mou: 1. La llingua asturiana y la llingua castellana han tener el mesmu estatus xurídicu, lo que lleva darréu a un réxime de cooficialidá colos sos correspondientes deberes y drechos pa toles persones asturianes. 3 2. La oficialidá de la llingua asturiana tien que completase con una Llei de Normalización qu’a- fite y curie los drechos llingüísticos de les persones que tienen esta llingua como propia. Del mesmu mou, esta llei ha tener en cuenta la esistencia del gallego-asturianu y regular, nel so ám- bitu territorial y n’igualdá de condiciones, los drechos de les persones que lu falen. 3. Les instituciones asturianes tienen que reconocer a l’Academia de la Llingua Asturiana como la máxima autoridá científica no rellacionao cola llingua asturiana. 4. Ye preciso esparder, de mou afayadizu, la presencia social de la llingua asturiana nos ám- bitos de l’actividá política, alministrativa, educativa, informativa, cultural y llexislativa, too ello ensin escaecer la presencia social del gallego-asturianu nel so territoriu. 5. Tien que garantizase l’espardimientu y la universalización del deprendizax de la llingua asturiana a lo llargo de la enseñanza obligatoria. Amás, ha tenese en cuenta la posibili- dá d’estudiar too o una parte del currículum en llingua asturiana. 6. La toponimia del Principáu d’Asturies tien qu’afayase a la so forma tradicional, acor- dies colos preceutos llegales y siguiendo la normativa xurdida de l’Academia de la Llin- gua Asturiana. 7. Tien que garantizase la financiación pública, pente medies de sovenciones o midíes d’o- tru calter y acordies cola llexislación vixente, tanto na producción cultural en llingua as- turiana como de los medios de comunicación qu’empleguen esta llingua. 8. La creación d’una televisión pública rexonal significa la posibilidá d’un gran puxu so- cial pa la llingua asturiana, siempres que la so presencia tenga un altor significativu. En resume, too ello empobina nun camín namái: el de la oficialidá de la llingua asturiana. Sin l’algame d’esi estatus d’oficialidá nun ye posible nin la normalización social nin la recu- peración y futuru del idioma. Ella ye la sola midida llegal que pue dar seguranza a los drechos llingüísticos de los asturianos. El llamáu que l’International Committee fai a les autoridaes as- turianes garra un significáu especial nun momentu como ésti en que s’entama la igua del Es- tatutu d’Autonomía. Asturies nun pue quedar atrás otra vuelta. L’Estatutu habrá recoyer de mou esplícitu la oficialidá de la llingua asturiana, talo que faen los Estatutos de les otres comuni- daes con llingua propia. Los que mos gobiernen persábenlo. Aguardamos que seyan a iguar un Estatutu que mos abellugue a toos, pol bien y futuru de la llingua, que nun ye otro que’l bien d’Asturies y de tolos asturianos. 4 TRABAYOS D’INVESTIGACIÓN La entonación y el conxuntu de rasgos prosódicos na carauterización d’una llingua1 ruth GonzáLEz rodríGuEz, miGuEL CuEvAs ALonso, LiLiAnA díAz GómEz, CArmEn muñiz CAChón, mª JEsús LópEz BoBo i. entamu nun cabe la menor dubia de que los rasgos prosódicos manifestaos na fala d’un individuu de- laten la so pertenencia a determinada comunidá llingüística. Como yá afirmare t. navarro tomás nel so Manual de Entonación Española (pág. 9) «las inflexiones melódicas de la palabra sirven juntamente a la declaración del pensamiento, a la expresión de los movimientos del ánimo y a la manifestación de hábitos y maneras de decir de carácter local». nesti sen, los rasgos gramatica- les y semánticos son fáciles de neutralizar mentanto que los aspeutos fónicos, sobre too los qu’a- tañen a la entonación, constituyen ún de los aspeutos menos alterables na fala d’un individuu. Cola debida instrucción, ye cenciello camudar los vezos morfolóxicos, sintáuticos y se- mánticos col envís d’algamar un usu correutu de la norma, mentes que los cambios tonales de- penden d’un númberu complexu de factores difíciles de discernir intuitivamente. podemos pi- di-y a una persona que llevante’l pie drechu y, masque desconoz el númberu pergrande de pro- cedimientos que’l nuesu celebru tien de facer pa llevalo a cabu, el suxetu sedrá quién a llevantalu. del mesmu mou, podemos pidi-y a un individuu que diga caso y casó y pronun- ciarálo ensin problemes, anque nun sepa que modificare parámetros como la intensidá, la fre- cuencia fundamental o la duración pa producir tal efeutu, amás de los xestos articulatorios res- ponsables de la realización de los soníos integrantes de la pallabra. Asina mesmo, sedrá a emi- tir y percibir diferencies ente El rapacín xugaba col pitín —asertiva— y ¿El rapacín xugaba 1 Esti trabayu foi realizáu gracies a la ayuda institucional p’AmpEr-Astur de la universidá d’uviéu (referencia, mB-04-501- 1) y a una beca de collaboración concedida pola Academia de la Llingua Asturiana. 7 col pitín? —interrogativa—. nestos casos facemos dellos movimientos articulatorios y aero- dinámicos que tienen consecuencies fonolóxiques, porque mos sirven pa distinguir significa- os. sicasí, quien mueve’l diafragma, los músculos intercostales, les cuerdes vocales y los re- sonadores supraglóticos failo ensin saber los muérganos qu’intervienen nel procesu y carez de destreza tala pa controlalos ún a ún. Cuando llevantamos el pie drechu y l’izquierdu alternativamente na marcha podemos andar ensin conocencia nenguna del funcionamientu neurolóxicu y motor del nuesu organismu y es- to ye porque estos xestos tienen un caráuter funcional. pero si maxinamos que ciertes investi- gaciones sofitaren que se pue conocer la procedencia xeográfica pela forma caminar ye posi- ble qu’al miranos nun espeyu tratáremos de curiar los nuesos movimientos anque sedría difí- cil tener el control suficiente pa paecer orientales.