Textual and Self-Editing Practices in the Work of Three Eighteenth-Century Scots Vernacular Poets: Allan Ramsay, Robert Fergusson and Robert Burns
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Poets and Poetry of Scotland from the Earliest to the Present Time
ALLAN EAMSAY. 101 " Harmonious pipe, how I envye thy bliss, worth." During the poet's latter years much When to with kiss! press'd Sylphia's lips gentle of his time was spent at Pennycuik House, and And when her tender fingers round thee move at his death its master erected at his beautiful In soft embrace, I listen and approve seat an obelisk to Those melting notes, which soothe my soul to love. family Ramsay's memory. Embalm'd with odours from her breath that flow, Sir John by his second wife had seven sons Fou music when she's to yield your pleased blow; and six daughters. One of the former was And thus at once the fair charming lovely the author of the well-known work on Naval Delights with sounds, with sweets perfumes the air. Tactics, and father of the eccentric Lord Go, happy pipe, and ever mindful be Eldin, To court the charming Sylphia for me; one of Scotland's most eminent lawyers. Sir Tell all I feel you cannot tell too much John died at Pennycuik, October 4, 1755. Repeat my love at each soft melting touch; His extremely humorous and popular song of Since I to her my liberty resign, Take thou the care to tune her heart to mine." "The Miller" first appeared in the second volume of Yair's Charmer, published at Edin- It was to this lady that Allan Ramsay, in burgh four years before Sir John's death; and " 1726, dedicated his Gentle Shepherd." The since that date it has been included in almost baronet was one of Ramsay's warmest friends, all collections of Scottish song. -
Paratext in Bible Translations with Special Reference to Selected Bible Translations Into Beninese Languages
DigitalResources SIL eBook 58 ® Paratext in Bible Translations with Special Reference to Selected Bible Translations into Beninese Languages Geerhard Kloppenburg Paratext in Bible Translations with Special Reference to Selected Bible Translations into Beninese Languages Geerhard Kloppenburg SIL International® 2013 SIL e-Books 58 2013 SIL International® ISSN: 1934-2470 Fair-Use Policy: Books published in the SIL e-Books (SILEB) series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes free of charge (within fair-use guidelines) and without further permission. Republication or commercial use of SILEB or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder(s). Editor-in-Chief Mike Cahill Compositor Margaret González VRIJE UNIVERSITEIT AMSTERDAM PARATEXT IN BIBLE TRANSLATIONS WITH SPECIAL REFERENCE TO SELECTED BIBLE TRANSLATIONS INTO BENINESE LANGUAGES THESIS MASTER IN LINGUISTICS (BIBLE TRANSLATION) THESIS ADVISOR: DR. L.J. DE VRIES GEERHARD KLOPPENBURG 2006 TABLE OF CONTENTS 1. INTRODUCTION.................................................................................................................. 3 1.1 The phenomenon of paratext............................................................................................ 3 1.2 The purpose of this study ................................................................................................. 5 2. PARATEXT: DEFINITION AND DESCRIPTION............................................................. -
The Culture of Literature and Language in Medieval and Renaissance Scotland
The Culture of Literature and Language in Medieval and Renaissance Scotland 15th International Conference on Medieval and Renaissance Scottish Literature and Language (ICMRSLL) University of Glasgow, Scotland, 25-28 July 2017 Draft list of speakers and abstracts Plenary Lectures: Prof. Alessandra Petrina (Università degli Studi di Padova), ‘From the Margins’ Prof. John J. McGavin (University of Southampton), ‘“Things Indifferent”? Performativity and Calderwood’s History of the Kirk’ Plenary Debate: ‘Literary Culture in Medieval and Renaissance Scotland: Perspectives and Patterns’ Speakers: Prof. Sally Mapstone (Principal and Vice-Chancellor of the University of St Andrews) and Prof. Roger Mason (University of St Andrews and President of the Scottish History Society) Plenary abstracts: Prof. Alessandra Petrina: ‘From the margins’ Sixteenth-century Scottish literature suffers from the superimposition of a European periodization that sorts ill with its historical circumstances, and from the centripetal force of the neighbouring Tudor culture. Thus, in the perception of literary historians, it is often reduced to a marginal phenomenon, that draws its force solely from its powers of receptivity and imitation. Yet, as Philip Sidney writes in his Apology for Poetry, imitation can be transformed into creative appropriation: ‘the diligent imitators of Tully and Demosthenes (most worthy to be imitated) did not so much keep Nizolian paper-books of their figures and phrases, as by attentive translation (as it were) devour them whole, and made them wholly theirs’. The often lamented marginal position of Scottish early modern literature was also the key to its insatiable exploration of continental models and its development of forms that had long exhausted their vitality in Italy or France. -
Critical Responsei. Paratext and Genre System: a Response to Franco Moretti
Critical Response I Paratext and Genre System: A Response to Franco Moretti Katie Trumpener In the 1970s, as a teenage browser in West Germany’s remarkably well- stocked bookstores, I noted with astonishment that many German title pages included generic designations. German plays old and new tended to announce their dramatic status in idiosyncratic subtitles that seemed to push at the limits of the genre, even question the possibility of theater itself: Friedrich Schiller, Don Carlos. Infant of Spain. A Dramatic Poem (1783–87); O¨ do¨n von Horva´th, Faith, Love, Hope: A Little Dance of Death in Five Acts (1932); Wolfgang Borchert, Outside the Door: A Play No Theater Wants to Perform and No Public Wants to See (1947); Peter Weiss, The Investigation. An Oratorio in Five Songs (1965). Works in hybrid, documentary genres often had equally idiosyncratic subtitles; East German poet Sarah Kirsch named her 1975 oral history The Panther Woman. Five Unkempt Tales from the Tape Recorder. More occasionally, a work of fiction used its subtitle to play tricks on its reader. Robert Walser published his 1908 novel, for instance, as Jakob von Gunten. A Diary (although the work that follows is not exactly a fictional diary either). Yet most books of prose fiction and of poetry, I found, bore accurate if rudimentary generic designations: Heinrich Bo¨ll’s The Bread of the Early Years. Narrative (1955); Gu¨nther Grass’s The Tin Drum. Novel (1959); Reiner Kunze’s with the volume turned down. poems (1972); Karin Struck’s Class Love. Novel (1973). At the same time, German publishers and German literary culture seemed to place great weight on generic subdis- Critical Inquiry 36 (Autumn 2009) © 2009 by The University of Chicago. -
Text and Image in Translation
CLEaR, 2016, 3(2), ISSN 2453 - 7128 DOI: 10.1515/clear - 2016 - 0013 Text and Image in T ranslation Milena Yablonsky Pedagogical University of Cracow, Poland [email protected] Abstract The primary objective of the following paper is t he analysis of selected issues related to the translation of comic books. The paper aims at investigating the relationships between the text and the image and their implications in the process of translation. It reflects on the status of the translation of comics/graphic novels - a still largely unexp loited area within Translation Studies and briefly presents a definition and specificity of the genre. Moreover, it discusses Jakobson’s (1971) tripartite distinction into interlinguistic, intralinguistic and intersemiotic translation. The paper concludes with the analysis of certain issues associated with the Polish translation of V like Vendetta by Alan Moore, a text that is copious with intertextual and cultural references. Keywords: graphic novel, comics, V like Vendetta , Jakobson, constrained translat ion, intertextuality Introduction The translation of comic books still occupies a rather unexploited area within the discipline of Translation Studies, maybe due to the fact that it “might be perceived as a field of l esser interest” (Zanettin 273) and comics are usually regarded as an artistic form of a lower status. In Dictionary of Translation Studies by Shuttleworth and Cowie there is no t a single entry on comics. They refer to them only when they explain the term “multi - medial texts” ( 109 - 1 10) as: “ . The multi - medial category consists of texts in which the ver bal content is supplemented by elements in other media; however, all such texts will also simultaneously belong to one of the other, main text - type . -
SCOTTISH TEXT SOCIETY Old Series
SCOTTISH TEXT SOCIETY Old Series Skeat, W.W. ed., The kingis quiar: together with A ballad of good counsel: by King James I of Scotland, Scottish Text Society, Old Series, 1 (1884) Small, J. ed., The poems of William Dunbar. Vol. I, Scottish Text Society, Old Series, 2 (1883) Gregor, W. ed., Ane treatise callit The court of Venus, deuidit into four buikis. Newlie compylit be Iohne Rolland in Dalkeith, 1575, Scottish Text Society, Old Series, 3 (1884) Small, J. ed., The poems of William Dunbar. Vol. II, Scottish Text Society, Old Series, 4 (1893) Cody, E.G. ed., The historie of Scotland wrytten first in Latin by the most reuerend and worthy Jhone Leslie, Bishop of Rosse, and translated in Scottish by Father James Dalrymple, religious in the Scottis Cloister of Regensburg, the zeare of God, 1596. Vol. I, Scottish Text Society, Old Series, 5 (1888) Moir, J. ed., The actis and deisis of the illustere and vailzeand campioun Schir William Wallace, knicht of Ellerslie. By Henry the Minstrel, commonly known ad Blind Harry. Vol. I, Scottish Text Society, Old Series, 6 (1889) Moir, J. ed., The actis and deisis of the illustere and vailzeand campioun Schir William Wallace, knicht of Ellerslie. By Henry the Minstrel, commonly known ad Blind Harry. Vol. II, Scottish Text Society, Old Series, 7 (1889) McNeill, G.P. ed., Sir Tristrem, Scottish Text Society, Old Series, 8 (1886) Cranstoun, J. ed., The Poems of Alexander Montgomerie. Vol. I, Scottish Text Society, Old Series, 9 (1887) Cranstoun, J. ed., The Poems of Alexander Montgomerie. Vol. -
Robert Fergusson 1750 - 1774
Robert Fergusson 1750 - 1774 Contents: Biography.................................................................................................................................................................Page 1 Contexts........................................................................................................................................................Pages 2 - 3 Auld Reikie...................................................................................................................................................Pages 4 - 5 Hallow Fair ................................................................................................................................................Pages 5 - 10 Death of Scots Music....................................................................................................................... Pages 11 - 14 Further Reading / Contacts.......................................................................................................... Pages 15 - 18 Biography: Robert Fergusson (1750 - 1774) : was born in Edinburgh on 5th Sept 1750, where he at- tended the High School before obtainng a bursary to Dundee Grammar School in 1762. this also took him to the Univesity of St Andrews in 1765, but two years later, his father died and he had to return without a degree to support his family. He took a humble posi- tion as a clerk to the Commisary Offi ce. During his student days, Fergusson wrote his fi rst poem, Elegy on the Death of Mr Daid Gregory, late Professor of Mathematics in the -
PARATEXTUALITY and the LOST URTEXT Anthony Enns the Term
ANTHONY ENNS PARATEXTUALITY AND THE LOST URTEXT Anthony Enns The term “paratext” refers to the elements of a literary work that ac- company the text but are not considered part of the text itself, such as title pages, introductions, annotations, appendices, etc. Gérard Genette famously described the paratext as the “threshold…between the inside and the outside” of a text, and this threshold represents “a privileged place of a pragmatics and a strategy, of an influence on the public, an influence that…is at the service of a better reception for the text and a more pertinent reading of it” (2). In other words, the contextual information and critical commentary provided in the paratext ultimately serves the author’s own interests by ensuring that the text is interpreted correctly: “The way to get a proper reading is…to put the (definitely assumed) reader in possession of information the author considers necessary for this proper reading…[such as information] about the way the author wishes to be read” (209). Genette also noted that paratextual elements have expanded over time in order to satisfy “the educated public’s growing curiosity about the ‘making’ of the text and about the unearthing of versions the author had abandoned” (339). Paratexts were thus increasingly seen as necessary “supplements” or “acces- sories” to a literary work, and a text without a paratext is now viewed as “a power disabled…like an elephant without a mahout” (410). If a text without a paratext is “an elephant without a mahout,” then a “paratext without its text is a mahout without an elephant,” which Gen- ette dismissed as “a silly show” (410). -
Introduction to the Paratext Author(S): Gérard Genette and Marie Maclean Source: New Literary History, Vol
Introduction to the Paratext Author(s): Gérard Genette and Marie Maclean Source: New Literary History, Vol. 22, No. 2, Probings: Art, Criticism, Genre (Spring, 1991), pp. 261-272 Published by: The Johns Hopkins University Press Stable URL: https://www.jstor.org/stable/469037 Accessed: 11-01-2019 17:12 UTC JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at https://about.jstor.org/terms The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to New Literary History This content downloaded from 128.227.202.135 on Fri, 11 Jan 2019 17:12:58 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms Introduction to the Paratext* Gerard Genette HE LITERARY WORK consists, exhaustively or essentially, of a text, that is to say (a very minimal definition) in a more or less lengthy sequence of verbal utterances more or less con- taining meaning. But this text rarely appears in its naked state, without the reinforcement and accompaniment of a certain number of productions, themselves verbal or not, like an author's name, a title, a preface, illustrations. One does not always know if one should consider that they belong to the text or not, but in any case they surround it and prolong it, precisely in order to present it, in the usual sense of this verb, but also in its strongest meaning: to make it present, to assure its presence in the world, its "reception" and its consumption, in the form, nowadays at least, of a book. -
Allan Ramsay, London, Royal Academy
Neil Jeffares, Dictionary of pastellists before 1800 Online edition RAMSAY, Allan Edinburgh 13.X.1713 – Dover 10.VIII.1784 The leading British portrait painter in the middle of the century, Ramsay was trained in London, travelling in 1736 to Rome and Naples where he studied with Francesco Solimena and Imperiali. He returned to Edinburgh in 1738 but soon moved to London. A further trip to Italy took place in 1754–57. According to Cunningham, Ramsay’s 1764 portrait of George III met with such demand for repetitions that he was forced to take on assistants to meet the demand; among them were Mary Black and Vispré (qq.v.). Ramsay was a great admirer of French pastellists such as La Tour (to whom he makes approbatory reference in a Dialogue on Taste, of J.6092.111 Hugh Hume-Campbell, 3rd Earl of which the second edition appeared in 1762), and MARCHMONT (1708–1794), in an embroidered his oil portraits often strive after similar lighting ~self-portrait at an easel, pnt., c.1756 (PC). Lit.: coat; & pendant: J.6092.1111 his first wife (∞ effects; but he seems rarely to have used pastel Smart 1999, no. 430, fig. 478 1731), née Anne Western ( –1747), in a black himself. The only secure example, the self- J.6092.104 ~other studies and white dress, pstl, 59.7x44.5 (London, portrait in Edinburgh, shows a tentative handling J.6092.105 William EVELYN of St Clere (1734– Christie’s, 26.II.1917, Lot 34 n.r.) using a medium of pastel mixed with 1813), MP, high sheriff of Kent, monochrome J.6092.112 Mrs Chase PRICE, née Sarah Glanville watercolour in which the artist is distinctly less at pstl/ppr, 52x42 ov. -
Allan Ramsay's Poetic Language of Anglo-Scottish Rapprochement
Études écossaises 17 | 2015 La poésie écossaise Allan Ramsay’s Poetic Language of Anglo-Scottish Rapprochement Allan Ramsay et le langage du rapprochement anglo-écossais Michael Murphy Electronic version URL: http://journals.openedition.org/etudesecossaises/919 DOI: 10.4000/etudesecossaises.919 ISSN: 1969-6337 Publisher UGA Éditions/Université Grenoble Alpes Printed version Date of publication: 25 April 2015 Number of pages: 13-30 ISBN: 978-2-84310-296-7 ISSN: 1240-1439 Electronic reference Michael Murphy, “Allan Ramsay’s Poetic Language of Anglo-Scottish Rapprochement”, Études écossaises [Online], 17 | 2015, Online since 25 April 2016, connection on 15 March 2021. URL: http:// journals.openedition.org/etudesecossaises/919 ; DOI: https://doi.org/10.4000/etudesecossaises.919 © Études écossaises Michael Murphy Université du Littoral Côte d’Opale Allan Ramsay’s Poetic Language of Anglo-Scottish Rapprochement Ramsay (1684?–1758), one of the last generation born in an independent Scottish state, was also part of the first generation of Hanoverian Britons; his career began just after the Treaty of Union of 1707. There is a polit- ical tension in his writings: until the 1730s at least he hoped for the resto- ration of an independent, Stuart, Scottish kingdom, but he also worked for Anglo-Scottish reconciliation. The latter was neither a premedit- ated project on his part, nor direct support of the Hanoverian dynasty, their governments, or the terms of the Treaty of Union. It was a slow movement, measured notably through epistolary poems exchanged with Englishmen. These personal, literary contacts helped him to imagine a common future shared by two peoples, or more precisely their elites. -
The Poetry of William Forbes of Disblair (1661-1740)
The Poetry of William Forbes of Disblair (1661-1740) The MIT Faculty has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters. Citation Donaldson, William. "The Poetry of William Forbes of Disblair (1661-1740)." Studies in Scottish Literature 45, 2 (2019): 121–137 As Published https://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol45/iss2/14/ Publisher University of South Carolina Libraries Version Final published version Citable link https://hdl.handle.net/1721.1/128885 Terms of Use Article is made available in accordance with the publisher's policy and may be subject to US copyright law. Please refer to the publisher's site for terms of use. Studies in Scottish Literature Volume 45 Issue 2 Article 14 12-15-2019 The Poetry of William Forbes of Disblair (1661-1740) William Donaldson Massachusetts Institute of Technology Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl Part of the Literature in English, British Isles Commons Recommended Citation Donaldson, William (2019) "The Poetry of William Forbes of Disblair (1661-1740)," Studies in Scottish Literature: Vol. 45: Iss. 2, 121–137. Available at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol45/iss2/14 This Article is brought to you by the Scottish Literature Collections at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Studies in Scottish Literature by an authorized editor of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. THE POETRY OF WILLIAM FORBES OF DISBLAIR (1661-1740) William Donaldson William Forbes of Disblair is a name well-known to students of Scottish vernacular music during the first half of the eighteenth century.