Espaços para eventos num ambiente de Arte, Arquitetura e Paisagem VENUES FOR EVENTS IN AN ATMOSPHERE OF ART, ARCHITECTURE AND LANDSCAPE museu de serralves serralves museum

A Fundação de Serralves é uma instituição cultural com uma visão contemporânea da Arte e da Paisagem. Com mais de 20 anos de história, é reconhecida como uma das principais instituições culturais portuguesas e a mais relevante do Norte do país. O património arquitetónico e paisagístico de Serralves, agora classificado como Monumento Nacional, apresenta-se como um espaço que reúne as condições ideais à realização do seu evento. Aqui encontrará espaços com características únicas, onde a natureza e a contemporaneidade se cruzam, proporcionando ambientes exclusivos e versáteis para responder a todos os tipos de eventos.

The Serralves Foundation is a cultural institution that offers a contemporary vision of Art and the Landscape. Founded over 20 years ago, it is a leading Portuguese cultural institution and the most important one in Northern . Serralves’ architectural and landscape heritage, now classified as a National Monument, offers the ideal venue for your event. The Foundation’s spaces have unique characteristics, blending nature with a contemporary ambience, and incorporating unique and versatile environments, suitable for a wide variety of events. auditório E foyers AUDITORIUM AND foyers

O Auditório de Serralves, projetado pelo arquiteto Álvaro Siza Vieira, destaca-se do edifício principal do Museu através de um pequeno pátio, com acesso direto ao Foyer Superior, a partir do qual se adivinha o Parque de Serralves. No Piso -1 estabelece-se através do Foyer e do Bar uma continuidade natural com a Biblioteca do Museu. O acesso público é também possível a partir do Hall Principal e das Salas de Exposição, assim como através do Parque de Estacionamento subterrâneo.

The Serralves Auditorium, designed by architect Álvaro Siza Vieira, is detached from the Museum’s main building, and is accessed through a small courtyard to the Upper Foyer that offers views of the Park. The basement level, accessed through the Foyer and Bar, provides a direct connection to the Museum’s Library. Public access to the Auditorium is also possible from the Main Hall and Exhibition Rooms or from the underground Car Park. CARACTERÍSTICAS gerais • Foyer do Auditório com 117,7 m2 e entrada independente; zona de receção e bengaleiro • Átrio do Auditório com 236 m2, ideal para showroom, exposições, refeições e coffee breaks • Climatização • Acesso sem fios à Internet • Mobiliário do Arq.º Siza Vieira • 3 camarins • Entradas exclusivas • Entrada VIP a partir do Parque de Estacionamento • Ligação interior ao edifício do Museu • 3 Régies (som, luz e imagem) • 1 tela de projeção de 6 x 4 m • 2 cabines de tradução totalmente equipadas • Palco do Auditório com 140 m2 (10 m de comprimento, 14 m de largura, 7 m de altura) • Possibilidade de elevação/redução da altura de palco; barras de sustentação • Acesso para pessoas com mobilidade reduzida

General characteristics • Auditorium Foyer (117.7m2) and separate entrance; reception area and cloakroom; • Auditorium Lobby (236m2), ideal as a showroom; it can also be used for exhibitions, meals and coffee-breaks; • Air conditioning; • Wi-fi access; • Furniture designed by architect Siza Vieira; • 3 dressing rooms; • Separate entrances; • VIP Entrance from the Car Park; • Interior connection to the Museum building; • 3 control rooms (sound, light and image); • 1 projection screen (6 x 4m); • 2 fully equipped translation booths; • Auditorium Stage (140m2: 10m long, 14m wide, 7m high); • The height of the stage may be raised/lowered; Support bars; • Access for people with reduced mobility

Tipologias Conferências, Congressos, Seminários

Main Uses Conferences, Congresses and Seminars

Área Area 600 m2

Capacidade Capacity

250 Plateia Audience Hall

O Hall funciona como centro nevrálgico do Museu, redistribuindo percursos e permitindo acessos. É também um local de acolhimento. Num espaço rodeado por arte e arquitetura, vários eventos podem ser aqui organizados, como cocktails e jantares.

The Hall is the Museum’s nerve centre, determining routes and facilitating access. It is also a reception area. Located in a zone surrounded by art and architecture, it is ideal for various events such as cocktails and dinners.

Tipologias Cocktails, Jantares

Main Uses Cocktails, Dinners

Área Area 115m2

Capacidade Capacity

450 200 Cocktail Mesa redonda Round table Sala Multiusos multi-purpose room

No Piso 4 do Museu encontra-se a Sala Multiusos, The Multi-purpose Room is located on the 4th um espaço com características multifuncionais, floor of the Museum. It has multifunctional que reúne condições para acolher reuniões, characteristics, suitable for hosting meetings, conferências e workshops. É um espaço com uma conferences and workshops. It is centrally located, localização central, muito próximo das Salas de close to the Exhibition Halls, the Restaurant and Exposição, do Restaurante e do Bar do Auditório. the Bar.

Tipologias Reuniões, Conferências, Workshops

Main Uses Meetings, Conferences, Workshops

Área Area 100m2

Capacidade Capacity

60 36 20 Plateia Audience Escola School U biblioteca library

A Biblioteca, situada no edifício do Museu, The Library, located in the Museum building, distingue-se pela impressionante instalação houses an impressive installation of 77 glass lamps que alberga: 77 candeeiros do artista Tobias by artist Tobias Rehberger. Equally important is its Rehberger. Destaca-se igualmente pela huge window, overlooking the park, that resembles imensa janela com vista sobre o Parque, que a moving ‘landscape painting’, populated by se assemelha a uma “pintura de paisagem” passers-by. em movimento, na qual é protagonista quem passeia no exterior.

características General gerais Characteristics • Climatização • Air conditioning • Luz natural • Natural sunlight • Foyer independente • Independent Foyer com 60m2 60m2 • Acesso sem fios à • Wi-fi access Internet • Lift • Elevador • Access for people • Acesso para pessoas with reduced com mobilidade mobility reduzida

Tipologias Conferências, Congressos, Seminários, Lançamentos de livros, Reuniões de empresa

Main Uses Conferences, Congresses, Seminars, Book Launches, Meetings Área Area 115m2

Capacidade Capacity

120 40 30 Plateia Audience Escola School U restaurante restaurant

O Restaurante de Serralves, localizado no The Restaurant, in the Museum building, offers edifício do Museu, é um espaço com vista superior views over the Park. The rooftop privilegiada sobre o Parque; a sua esplanada, terrace is set against a magnificent surrounding no terraço adjacente, permite desfrutar da landscape. The Restaurant is the perfect place to magnífica paisagem envolvente. O Restaurante end your event with a cocktail or exclusive dinner. constitui o lugar perfeito para terminar o seu evento com um cocktail ou um jantar exclusivo.

Tipologias Coffee breaks, Almoços, Jantares, Cocktails

Main Uses Coffee-breaks, Lunches, Dinners, Cocktails

Área Area 120m2

Capacidade Capacity

100 Mesa redonda Round table casa de serralves serralves villa

A Casa de Serralves, exemplar único da art déco no , contou na sua construção e decoração com a intervenção de designers e artistas de renome mundial, como Jacques Émile Ruhlmann, René Lalique ou Edgar Brandt. Com uma localização privilegiada face aos jardins formais, a Casa comporta espaços refinados e convidativos, abertos à luz exterior. Um espaço único e inigualável para eventos exclusivos e memoráveis.

The construction of the Serralves Villa, a unique example of in Porto, involved the work of renowned designers and artists such as Jacques Émile Ruhlmann, René Lalique and Edgar Brandt. In a supreme location overlooking the formal gardens, the Villa has refined and pleasant spaces filled with natural sunlight. A unique and incomparable setting for hosting exclusive and memorable events.

Salas Hexagonal e Mármore Hexagonal and marble rooms

No piso térreo da Casa de Serralves encontramos dois espaços notáveis: a Sala Hexagonal e a Sala de Mármore. Usadas em simultâneo, estas salas são ideais para um jantar, almoço, cocktail ou mesmo uma festa. Em separado, a Sala Hexagonal, com vista única e privilegiada para o Parterre Lateral, é adequada para reuniões, congressos, seminários, entre outros. A Sala de Mármore, que tem como pano de fundo o imponente portão Les Danseurs de Edgar Brandt, é um sítio acolhedor para organizar bebidas de boas-vindas ou coffee breaks.

There are two notable spaces on the ground floor of the Villa: the Hexagonal Room and the Marble Room. When used simultaneously, they are ideal for hosting a dinner, lunch, or even a cocktail party. Separately, the Hexagonal Room, with its unique and outstanding view over the Lateral Parterre, is suitable for meetings, conferences, seminars, etc. The Marble Room, overlooking the impressive wrought- iron gate, Les Danseurs, by Edgar Brandt, is a comfortable space for organizing welcome drinks or coffee-breaks. CARACTERÍSTICAS General gerais Characteristics • Climatização • Air conditioning • Luz natural • Natural sunlight • Acesso sem fios à • Wi-fi access Internet • Access for people • Acesso para pessoas with reduced com mobilidade mobility reduzida • Separate entrance • Entrada • Direct access to the independente gardens • Acesso direto aos jardins de Serralves

Tipologias Todo o tipo de eventos

Main Uses All manner of events

Área Area Sala Hexagonal Hexagonal Room 135m2 Sala de Mármore Marble Room 115m2

Capacidade Capacity

120 48 30 Plateia Audience Escola School U sala de jantar Dining room

Na Sala de Jantar destaca-se a consola de The Dining Room features the black marble mármore negro desenhada por Raymond Subes console table, designed by Raymond Subes, and nos anos 1930. Marcada ainda pelos candeeiros lamps by Ruhlmann. This is an intimate space de Ruhlmann, este é um espaço intimista, com with exceptional views and an independent exit uma vista excecional e saída independente to the Central Parterre of the Park. It is the ideal para o Parterre Central do Parque de Serralves. space for hosting lunches or more exclusive O espaço ideal, quer para almoços quer para meetings, and can be used as a support unit for reuniões mais exclusivas, podendo ainda servir larger-scale events. de apoio a eventos de maior dimensão.

Tipologias Reuniões, Conferências, Workshops, Almoços, Jantares

Main Uses Meetings, Conferences, Workshops, Lunches, Dinners

Área Area 60m2

Capacidade Capacity

50 18 18 Plateia Audience Escola School U

50 70 Mesa redonda Cocktail Round table sala de bilhar Billiard room

Projetada por Jacques Émile Ruhlmann, a Designed by Jacques Émile Ruhlmann, the Sala de Bilhar está virada para uma das zonas billiard room overlooks one of the most reserved mais reservadas do Parque. Funciona como areas of the Park. It complements the nearby complemento às salas de maior dimensão que larger rooms and can also be used for small a rodeiam e pode também receber pequenas conferences, lunches or training initiatives. conferências, almoços ou ações de formação.

Tipologias Reuniões, Conferências, Workshops, Almoços, Jantares

Main Uses Meetings, Conferences, Workshops, Lunches, Dinners

Área Area 50m2

Capacidade Capacity

45 18 Plateia Audience Escola School

15 40 U Mesa redonda Round table sala da lareira fireplace room

A Sala da Lareira, situada no 1º andar da Casa, The Fireplace Room, on the 1st floor of the Villa, possui uma vista privilegiada sobre o Parterre offers a superior view over the Central Parterre. Central. Este espaço pode ser utilizado para This space can be used for meetings and training reuniões e ações de formação para grupos mais initiatives for smaller groups, or as a support reduzidos, ou como sala de apoio a eventos de room for larger events. maior dimensão.

Tipologias Reuniões, Conferências, Workshops

Main Uses Meetings, Conferences, Workshops

Área Area 60m2 Capacidade Capacity

50 18 18 Plateia Audience Escola School U Quarto da Condessa Countess’s Room

O Quarto da Condessa, localizado na ala sul da The Countess’s Room, located in the Villa’s Casa, é um espaço mais reservado, ideal para Southern wing, is a more private space, ideal ações de formação ou reuniões de quadros. for holding staff meetings or training initiatives. Anexo a esta divisão encontra-se o quarto de The adjoining pink marble bathroom, a mirrored banho em mármore cor de rosa, um espaço space of singular beauty, was designed by espelhado de beleza singular, num desenho Alfred Porteneuve. detalhado de Alfred Porteneuve.

Tipologias Reuniões, Conferências, Workshops

Main Uses Meetings, Conferences, Workshops

Área Area 60m2 Capacidade Capacity

35 18 18 Plateia Audience Escola School U Quarto do conde Count’s Room

O Quarto do Conde é um dos espaços mais The Count’s Room is one of the most exclusive exclusivos da Casa. Com mobiliário desenhado spaces of the Villa. With a commanding view over por Fernando Távora e uma vista privilegiada the Central Parterre and with furniture designed by sobre o Parterre Central, é o local ideal para Fernando Távora, it is the ideal venue for holding reuniões, ações de formação ou workshops. Com meetings, training initiatives and workshops. Along uma ampla antecâmara, o Quarto do Conde with its large antechamber, the Count’s Bedroom oferece um espaço privativo e independente para offers a private and independent space for catering catering e momentos de trabalho em rede. services and networking activities.

Tipologias Reuniões, Workshops, Ações de formação

Main Uses Meetings, Workshops, Training Actions

Área Area 60m2

Capacidade Capacity

12 U Quarto de Hóspedes Guest Room

Localizado no 1º piso da Casa de Serralves, o Located on the 1st floor of the Villa, the Guest Quarto de Hóspedes, com chão em pedra lioz Room, with its limestone floor and mirrors e espelhos ao longo da entrada, é um espaço beside the entrance, is an ideal venue for para eventos exclusivos ou apoio a eventos de exclusive events or to support large-scale maior dimensão. events.

Tipologias Reuniões, Workshops, Ações de formação

Main Uses Meetings, Workshops, Training Actions

Área Area 70m2

Capacidade Capacity

10 12 Plateia Audience U parque de serralves serralves park

O Parque de Serralves estende-se por uma área de dezoito hectares e inclui pontos de particular interesse numa inovadora perspetiva paisagística, representando um dos mais notáveis exemplos do paisagismo do século XX. Projeto concebido e concluído em 1940 pelo arquiteto Jacques Gréber, o Parque de Serralves proporciona um ambiente tranquilo e um cenário inigualável para a promoção de eventos.

The Serralves Park extends over eighteen hectares and includes special points of interest within an innovative landscape perspective. It is one of the world’s most notable examples of twentieth century landscape architecture. Designed and completed in 1940 by architect Jacques Gréber, the Serralves Park provides a peaceful atmosphere and an unrivalled setting for hosting events. parterre lateral Lateral Parterre

Proporcionando um ambiente tranquilo, o Parterre Lateral da Casa de Serralves constitui um cenário ímpar para a realização do seu evento. Este espaço pode ser utilizado autonomamente, com montagem de tenda e outros equipamentos de exterior.

Offering a peaceful environment, the Lateral Parterre of the Villa is an unparalleled venue for your event. This space can be used independently by erecting a pavilion tent and other outdoor equipment.

Tipologias Jantares, Almoços, Galas, Desfiles de moda

Main Uses Dinners, Lunches, Galas, Fashion Shows

Área Area 1920m2

Capacidade Capacity

600 Mesa redonda Round table

Campo de Ténis Tennis Court

Localizado no coração do Parque, bem próximo Located in the heart of the Park, next to the Tea da Casa de Chá e do Roseiral, o Campo de Ténis House and the Rose Garden, the Tennis Court is a é um espaço amplo e conta com infraestruturas large open space with support infrastructures that que permitem a realização de eventos até 500 can host events for up to 500 people. The Tennis pessoas. O Campo de Ténis apresenta-se como o Court is the ideal venue for gala banquets, parties local ideal para a realização de grandes banquetes or exclusive cocktails. de gala, festas ou cocktails exclusivos.

Tipologias Banquetes, Cocktails

Main Uses Banquets, Cocktails

Área Area 750m2

Capacidade Capacity

500 500 Plateia Mesa redonda Audience Round table casa de chá Tea House

A Casa de Chá é um local exclusivo e especial para The Tea House is a unique and special site a realização de pequenos eventos, como lanches, for holding small events such as brunches, almoços, jantares, reuniões e apresentações. lunches, dinners, meetings and presentations. Possui uma esplanada resguardada, serviços de It has a covered esplanade, its own support apoio próprios e dois acessos independentes, services and two independent entrances, tornando-se assim num espaço distinto para a making it an attractive venue for events realização de eventos até 35 pessoas. involving up to 35 people.

Tipologias Pequenos-almoços, Almoços, Jantares

Main Uses Breakfasts, Lunches, Dinners

Área Area 55m2

Capacidade Capacity

30 70 Mesa redonda Mesa redonda Round table Round table (interior) (pérgola) outros jardins Other gardens

De uma grande riqueza natural, é possível encontrar no Parque os mais diversos tipos de jardins, alguns deles enriquecidos com a presença de obras de arte. O Roseiral ou a Clareira das Bétulas são espaços especiais para a realização de cocktails de maior dimensão. A Quinta e o Prado são espaços amplos, perfeitos para a realização de atividades ao ar livre e originais, como arraiais, piqueniques, entre outros. Como complemento aos espaços do Museu ou da Casa, ou por si só, os jardins de Serralves, com capacidades que podem ir até às 4.000 pessoas, dispõem de vários locais que podem também ser utilizados com tendas.

With an expanse of natural riches, it is possible to find a variety of gardens in the Park, several of which include works of art. The Rose Garden or the Birch Glade are special zones, ideal for holding large-scale cocktails. The Farm and Meadow are wonderful, spacious areas for organizing original outdoor activities such as popular festivities, picnics, etc. As a complement to the spaces of the Museum and Villa or in their own right, Serralves’ gardens can host up to 4,000 people, including multiple sites where pavilion tents may be erected.

serviços complementares Complementary Services

A Fundação de Serralves trabalha com parceiros de excelência, rigor e profissionalismo em Eventos Privados diferentes áreas: Private events

The Serralves Foundation works with partners A Fundação de Serralves acolhe também eventos who guarantee excellence, rigour and privados. Escolha para um dia memorável um professionalism in different areas: espaço único, para o qual contribuíram grandes nomes europeus da área da arquitetura, do • Catering design e das artes, criando um ambiente sem • Audiovisuais igual. A Casa é sua. • Decoração e Mobiliário • Protocolo Contacte a nossa equipa para mais informações. • Valet Parking The Serralves Foundation also hosts private • Catering events. To guarantee a memorable day, choose • Audiovisual a unique space, to which leading European • Decoration and Furniture architects, designers, and artists have • Event Protocol contributed, creating this unique environment. • Valet Parking Make our House yours.

Contact our team for further information. A nossa equipa tem todo o gosto em disponibilizar estes serviços e ajudar a preparar todos estes pormenores.

Our team is happy to provide these services and can help prepare all these details.

Programas Complementares Complementary Programmes

Na Fundação de Serralves é possível realizar It is possible to host short- or medium- programas de incentivo de curta ou média length incentive programmes at the duração. Estes programas são desenvolvidos Serralves Foundation. These programmes are em conjunto com monitores especializados e developed in conjunction with specialised compreendem atividades de caráter lúdico e monitors and encompass entertainment and educativo. educational activities.

Para tornar o seu evento ainda mais completo temos disponível a seguinte oferta complementar • Serralves ao Luar + Cocktail • Serralves ao Luar • Jornada fotográfica • Visita Guiada Fora de Horas • Visitas Sazonais com chá e scones • Visitas ao Parque • Visitas Arquitetónicas • Visitas Orientadas às exposições

To complement your event, we can also offer the following • Serralves in the Moonlight + Cocktail • Serralves in the Moonlight • Photographic Journey • After-Hours Guided Tour • Seasonal Visits, with tea and scones • Visits to the Park • Architectural Visits • Guided tours to the exhibitions

informações técnicas USEFUL INFORMATION espaços spaces

Mesa Espaços Área Plateia Escola redonda Tipologias U Cocktail Spaces Area Plateia School Round Main Uses table

Auditório Conferências, Congressos, Seminários 600 250 - - - - Auditorium Conferences, Congresses, Seminars

Coffee breaks, Almoços/Jantares volantes, Foyer Auditório Cocktails, Exposições técnicas Coffee- Auditorium 100 60 - - - 250 breaks, Standing Lunches/Dinners, Foyer Cocktails, Technical Exhibitions

Restaurante Coffee breaks, Almoços, Jantares, Cocktails - - - - - 100 Restaurant Coffee-breaks, Lunches, Dinners, Cocktails U E Conferências, Congressos, Seminários, MUS

MUSEUM Biblioteca Lançamentos de livros, Reuniões de 115 120 40 30 - - Library empresa Conferences, Congresses, Seminars, Book Launches, Meetings

Hall Museu 300 - - - 200 450 Cocktails, Jantares Cocktails, Dinners Museum Hall

Sala Multiusos Reuniões, Conferências, Workshops Multi-purpose 100 60 42 20 - - Meetings, Conferences, Workshops Room

Sala Hexagonal 135 120 48 30 100 200 Todo o tipo de eventos All kinds of events Haxagonal Room ) Sala Mármore 115 - - - 70 150 Todo o tipo de eventos All kinds of events Marble Room (R/C) (R/C) Reuniões, Conferências, Workshops, Sala Jantar Ground Floor Ground

( 60 50 18 18 50 70 Almoços, Jantares Meetings, Conferences, ASA Dining Room

C Workshops, Lunches, Dinners

VILLA Reuniões, Conferências, Workshops, Sala de Bilhar 50 45 18 15 40 - Almoços, Jantares Meetings, Conferences, Billiard Room Workshops, Lunches, Dinners

Quarto do Conde Reuniões, Workshops, Ações de formação 60 - - 12 - - Count’s Room Meetings, Workshops, Training Actions

) Sala da Lareira Reuniões, Conferências, Workshops 60 50 18 18 - - Fireplace Room Meetings, Conferences, Workshops

(1º andar) (1º Quarto de First Floor First Cocktails, Almoços, Jantares, Coffee breaks ( Hóspedes 70 10 - 12 - - Cocktails, Lunches, Dinners, Coffee-breaks

ASA Guest Room C VILLA Quarto da Reuniões, Conferências, Workshops Condessa 70 35 18 18 - - Meetings, Conferences, Workshops Countess´s Room

Campo de Ténis Banquetes, Cocktails 750 400 - - 600 1000 Tennis Court Banquets, Cocktails

E Casa de Chá Pequenos-almoços, Almoços, Jantares

k 55 - - - 30 / 70 - Tea House Breakfasts, Lunches, Dinners par PARQU

Parterre Lateral Jantares, Almoços, Galas, Desfiles de moda 1920 - - - 600 Lateral Parterre Dinners, Lunches, Galas, Fashion Shows

B C bosquE

LOJA D

partErrE LatEraL casa CLarEira villa das bétuLas Casa E CapELa auditório aLamEda dos LiquidambarEs pátio da adELina A rosEiraL rEdondo das CaméLias janELa da partErrE bibLiotECa CEntraL musEu

casa de chá tea house CLarEira das pátio do uLmEiro ténis arborEto aZinHEiras aLamEda dos CastanHEiros

CLarEira e dos tEixos

F

Lago CaminHo da prEsa CLarEira da prEsa parking G

FoCtógono H

passEio da LEvada A Richard Serra Walking Is Measuring [Andar é medir], 2000 J B Claes Oldenburg & Coosje van Bruggen Plantoir [Colher de jardineiro], 2001

prado C Double Exposure [Dupla Exposição], 1995 / 2003

D Ângelo de Sousa

Um Jardim Catóptrico (Teuseus), [A jardim Catoptric Garden (Teuseus)], 2002 das aromátiCas

e Alberto Carneiro Ser Árvore e Arte, [Being Tree and Art], 2000/02

F Veit Stratmann (1) quinta Éléments pour Porto [Elementos para o Porto], 2001 jardim maria nordman G Veit Stratmann (2) Pour le Parc [Para o Parque], 2007 Espaço. i parquE H Fernanda Gomes Escultura para Espaço Aberto [Sculpture pátio da for an Open Space], 2008–09 noguEira CELEiro i Maria Nordman For a New City (Serralves Museum & A Working Farm) [Para uma Cidade Nova (Museu de Serralves e uma Quinta Agrícola)], 2001

J Francisco Tropa Monte Falso [False Hill], 1997/2001

Aristide Maillol La baigneuse drapée (La Seine) [A banhista drapejada (O Sena)], 1921 Situado a 10 minutos dos principais hotéis e com fácil acesso a partir do centro histórico, Serralves é um espaço a não perder na sua visita ao Porto! Located 10 minutes from major hotels and with easy access to the historic centre, Serralves is a must-see site during your visit to Porto!

Fundação de Serralves WINTER SCHEDULES Como chegar a Serralves: serralves Foundation OCT — MAR Autocarros: 201, 203, 207, 504 e Circuito Rua D. João de Castro, 210 Closed on Mondays Turístico. 4150—417 Porto, Portugal Free entrance on Sundays, from GPS 10:00 am to 1:00 pm. Metro: Saída estação Casa da Música, Lat: 41º 9’35.40”N com ligação aos autocarros 201, 203, 502 Long: 8º 39’35.35”W MUSEUM/VILLA e 504 na Tue to Fri: 10:00 am — 5:00 pm Casa de Serralves Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 7:00 pm CP: Os visitantes que se deslocarem serralves villa ao Porto para visitar Serralves e que Rua de Serralves, 977 PARK adquiram um bilhete de comboio com 4150—708 Porto, Portugal Tue to Sun: 10:00 am — 7:00 pm destino a Porto Campanhã ou Vila Nova GPS de Gaia terão desconto de 25% na classe Lat: N 41º 9’ 34.61’’ SUMMER SCHEDULES conforto e 20% na classe turística, desde Long: W 8º 39’ 21.41’’ APR — SEP que apresentem o bilhete ou Convite Anual Free entrance on Sundays, from 10:00 am Serralves que comprove a visita. Temperatura média to 1:00 pm. average temperature How to get to the Museum MAI MAY — OUT OCT: 23ºC (70ºF) MUSEUM Buses: 201, 203, 207, 502, 504 and NOV — ABR APR: 16ºC (60ºF) Tue to Fri: 10:00 am — 5:00 pm Tourisms Circuits. Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 8:00 pm HORÁRIO DE INVERNO Closed on Mondays Metro: Exit at the Casa da Música Station, OUT — MAR with connection via buses 201, 203, 502 Encerramento: Segunda-feira VILLA and 504 at Rotunda da Boavista. Aos Domingos a entrada é gratuita Tue to Fri: 10:00 am — 5:00 pm das 10h00 às 13h00. Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 7:00 pm Trains: CP offers 25% discount on Closed on Mondays comfort class and 20% discount on MUSEU/CASA economy class; Alfa and Intercidades Ter a Sex: 10h00 — 17h00 PARK roundtrip tickets to Porto (Campanhã Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 19h00 Mon: 10:00 am — 7:00 pm (JUL — SEP) or Vila Nova de Gaia), present Serralves’ Tue to Fri: 10:00 am — 7:00 pm (JUL — SEP) ticket when buying tickets or on return trip. PARQUE Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 8:00 pm Ter a Dom: 10h00 — 19h00 Closed on Mondays, between April and June

HORÁRIO DE VERÃO ABR — SET Encerramento: Segunda-feira Aeroporto Aos Domingos a entrada é gratuita 12 Km das 10h00 às 13h00.

o Casa da Música MUSEU Ter a Sex: 10h00 — 17h00 tlântic Avenida da Boavista Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 20h00

ano A ano

CASA e Fo z Ter a Sex: 10h00 — 17h00 Oc Lisbo a Boavista Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 19h00

PARQUE Seg: 10h00 — 19h00 (JUL — SET) Ter a Sex: 10h00 — 19h00 Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 20h00 Encerramento: Segunda-feira, entre Abril e Junho contacte-nos contact us A nossa Equipa our team [email protected] . 226 156 571/28

Info: 808 200 543 www.serralves.pt / www.facebook.com/fundacaoserralves