Has Been Presented in the Story Telling Session in Vienna Festival and Other Intertwining Workshops

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Has Been Presented in the Story Telling Session in Vienna Festival and Other Intertwining Workshops Draft of the learning unit – Hong Kong Group The provisional title of the learning unit would be “From liu Yi to Yi Shu jiao yu”. Most of the content has been presented in the story telling session in Vienna Festival and other intertwining workshops. The main content is about what, how and why Western ideas on art education were being transported to China. The whole learning unit would be consisted of three parts: 1. Reading articles or materials; 2. Timeline of the importation of Western ideas on art education and related theme; 3. “guiding questions” for analyzing the issue “importation of Western ideas on art education and related theme” and reflective thinking. Targeted primary readers would be the under‐ or postgraduate students and professionals in related fields such as art educators. It aims to help the readers to do a reflection on the development of the culture in their own context and the following problems: cultural hegemony and Westernization. The learning unit would be existed as printed matters include information sheets, booklet, cards and handroll. The printed matter of all the learning units would be put into a folder. The learning units could also be downloaded from or found in the website of the Another Roadmap School. From Liu yi to Yi shu jiao yu From the second half of 19th century to the early 20th century, a lot of new Chinese terms were created to translate Western terms or concepts. Yi shu jiao yu is one of the salient examples of the terms being created in early 20th century China to translated the Western term art education. Yi - meaning in Chinese context According to the Kangxi dictionary1, the character or word Yi2 have different meanings. It could mean skill, talent, craft, limit, bound and to plant. In addition, it also means arts.3 In ancient China4 , Liu Yi (six arts) formed the basis of education. Confucius required his students to master six arts. Six arts included: • 禮 Li (Rites) - it included different kind of rite in different occasion such as festival, wedding, military ceremony, funeral etc. • 樂 yue (Music) – mean six different type of music • 射 she (Archery) – five different techniques of archery • 御 yu (Charioteering) - different techniques of riding the chariot • 書 shu (Calligraphy) means writing, learning the characters and writing essay. It also means studying the six categories (六書 liùshū "Six Writings") of Chinese characters. • 數 shu (Mathematics) - according to Guangya《廣雅》, an early 3rd century CE Chinese dictionary, shu means techniques, methods and skills. 1 The Six Arts incorporated both military and civil components. The civil side was later associated with the Four Arts (qin playing, chess, calligraphy and painting). There is an overlap between Four Arts and Six Arts. Here the qin epitomized music, the chess related to the military strategy, while calligraphy dealt with the aesthetics of writing and the character cultivation (the rites). For the late imperial time, the Four Arts was more a leisure characteristic. The four arts associated with artistic cultivation and lofty aspiration. They were the main academic and artistic accomplishments required of the aristocratic ancient Chinese scholar. In a broad sense, yue and shu in liu yi six arts and qin ji shu hua in four arts should be related to art education. New era of Chinese art education In 1902, The Qinding xuetang zhangcheng 《欽定學堂章程》 (Imperial Order on School Regulations) was issued. It means a watershed for the development of Chinese art education. It was the first time that art education was introduced to general school education. In the Qinding xiaoxuetang zhangcheng 《欽定小學堂章程》 (Imperial Regulations for Primary Schools),it was stated that drawing was one of the 11 subjects for higher primary school5. Students learned how to draw simple forms in the first year and then how to draw models in the second and third years.6 The Qinding zhongxuetang zhangcheng 《欽定中學堂章程》 (Imperial Regulations for Secondary Schools) also indicated that drawing was included in the 12 subjects.7 Students copied landscape drawings in the first year, and then made geometric drawings from the second to fourth years.8 One year later, another imperial regulations for school education were issued. After the overthrown of Qing regime, there were altogether seven curriculum guides issued from 1912 to 1948. The 1923 curriculum guides provided a foundation for the curriculum in later years, or, the issue and implementation of the 1923 curriculum guides had advantaged the further development of Chinese art education.9 The Chinese names for both art and craft subjects in primary school had been changed three times. ‘Meishu’ 美術 (fine art) and ‘laozuo’ 勞作 (labour) were the terms used in many curriculum guides. The changing of names reflected changing of objectives and contents for the two art education subjects in the first half of 20th century China. After ‘tuhua’ 圖畫 2 (drawing) was replaced by ‘xingxiang yishu’ 形象藝術 (formative art) and ‘shougong’ 手工 (sloyd) by ‘gongyi’ 工藝 (practical arts) in the 1923 curriculum guides, the content of the subjects expanded. According to Yao Jiadong 姚家棟, an art educator at the time mentioned, the main reason for changing the subject names was the desire to get a more appropriate name for the two subjects.10 In fact, this changing of names did reflect the Chinese art educators’ understanding or expectations of the two subjects and this was demonstrated in their arguments about replacing the term ‘tuhua’ 圖畫 (drawing) with ‘meishu’ 美術 (fine art) or ‘xingxiang yishu’ 形 象藝術 (formative art). Besides, the changing of names also meant the realization of the Zeitgeist “learning from the West”, as evidenced by the suggestion to copy American practice of naming the two art subjects while the Chinese art educators were looking for new names to replace ‘tuhua’ 圖畫 (drawing) and ‘shougong’ 手工 (sloyd). In addition to this, the adoption of the child-centred approach and the emphasis on art appreciation in the 1923 curriculum also demonstrated the Chinese intellectuals’ wishes, using Yu Jianhua’s 俞劍華 words, to keep the pace with the West at that time. 11 Ironically, in contrast to learning from the West, there was a neglect of Chinese cultural traditions such as visual arts, aesthetics, education or visual arts education in official curriculum guides. Though art appreciation had become one of the important components of art education after the 1923 curriculum guides appeared, it was not until the 1948 curriculum guides that the idea of “guiding the children to understand and appreciate Chinese art”12 was first announced. In his “Zhongxiaoxue tuhuake yi shou guohua yi” 《中小學圖畫科宜授國畫 議》 (Discussion about Chinese Painting Should be Taught in Primary and Middle School) (1935), Yu Jianhua 俞劍華 was critical that though Chinese painting had a long history and good quality, it was being ignored in schools and official curriculum guides. Considering that the entire Chinese school curriculum was copied from the West, Yu was critical of the fact that the curriculum guides seemed to be designed not for Chinese but European and American.13 ‘Meiyu’ 美育 (aesthetic education), ‘yishu jiaoyu’ 藝術教育 (art education), ‘meishu jiaoyu’ 美 術教育 (fine art education) and ‘tuhua jiaoyu’ 圖畫教育 (drawing education) were the new terms and new concepts in the first half of 20th century China. They were all imported from the West. In my search for the Chinese writings on art education, I find that ‘Meiyu’ 美育 was 3 the first Chinese term being used to introduced western aesthetic education or art education, ‘yishu jiaoyu’ 藝術教育 the second and ‘meishu jiaoyu’ 美術教育 the third. In this part of the story focus is given to the term yishu jiaoyu. Liu Haisu 劉海粟 pointed out in his writing Shenhe xin xuezhi yishuke kecheng gangyao yihou 《審核新學制藝術科課程綱 要以後》 (After Reviewing the Art Syllabus in New School System) that “the history of ‘yishu jiaoyu’ 藝術教育 (art education) in the West was long. On the contrary, it was new in China.” This indicates the fact that the concept “art education” is new to China and the term yishu jiaoyu is therefore a new Chinese term for translating this concept. This study finds that the first Chinese writing introducing the term yishu jiaoyu was Xun Wu’s 巽吾 translation “Yishu jiaoyu zhi yuanli” 《藝術教育之原理》 (Principles of Art Education) (1912) 14. In his translation, Xun Wu 巽吾 stated that the original author of the article, Po luoxie 潑洛歇15 was a psychology teacher at the University of Habodeng 哈勃登16 in America. This indicates that the Chinese term yishu jiaoyu is used to translate the English term art education. There were few Chinese writings devoted to discussions about the definition of ‘yishu jiaoyu’ 藝術教育 (art education) and these discussions were very brief. Zhu Sudian 朱穌典 and Pan Danming 潘淡明, for example, simply stated that ‘yishu’ 藝術 (art) was a kind of emotional and sentimental activity, and ‘yishu jiaoyu’ 藝術教育 (art education) was related to the cultivation of feeling, emotion and sentiment.17 For Tian Min 天民, the other name of ‘yishu jiaoyu’ 藝術教育 (art education) was ‘meiyu’ 美 育 (aesthetic education)18 and Zong Lianghuan 宗亮寰 also claimed that ‘yishu jiaoyu’ 藝術教 育 in English was aesthetic education.19 Both Tian Min 天民 and Zong Lianghuan 宗亮寰 did not provide any further explanation on this issue. According to Liu Haisu 劉海粟, ‘yishu jiaoyu’ 藝術教育 (art education) was ‘mei de jiaoyu’ 美的教育 (education of beauty) or ‘meiyu’ 美育 (aesthetic education).20 Lu Qiqing 陸其清 also equated ‘yishu jiaoyu’ 藝術教育 (art education) to ‘meiyu’ 美育 (aesthetic education). He explained sketchily /ˈskɛtʃɪli/ that ‘yishu’ 藝術 meant a concrete expression of beautiful feelings and ‘jiaoyu’ 教育 (education) was life. Put the two terms together, Lu said, and they denoted beautiful life and that was ‘meiyu’ 美育 (aesthetic education).21 4 In Feng Zikai’s 豐子愷 translation of “Yishu jiaoyu sixiang zhi fazhan” 《藝術教育思想之發 展》 (The Development of Art Educational Thinking), there was a comparison study of ‘yishu jiaoyu’ 藝術教育 (art education) and ‘meiyu’ 美育 (aesthetic education).22 German terms, i.e.
Recommended publications
  • Towards Chinese Calligraphy Zhuzhong Qian
    Macalester International Volume 18 Chinese Worlds: Multiple Temporalities Article 12 and Transformations Spring 2007 Towards Chinese Calligraphy Zhuzhong Qian Desheng Fang Follow this and additional works at: http://digitalcommons.macalester.edu/macintl Recommended Citation Qian, Zhuzhong and Fang, Desheng (2007) "Towards Chinese Calligraphy," Macalester International: Vol. 18, Article 12. Available at: http://digitalcommons.macalester.edu/macintl/vol18/iss1/12 This Article is brought to you for free and open access by the Institute for Global Citizenship at DigitalCommons@Macalester College. It has been accepted for inclusion in Macalester International by an authorized administrator of DigitalCommons@Macalester College. For more information, please contact [email protected]. Towards Chinese Calligraphy Qian Zhuzhong and Fang Desheng I. History of Chinese Calligraphy: A Brief Overview Chinese calligraphy, like script itself, began with hieroglyphs and, over time, has developed various styles and schools, constituting an important part of the national cultural heritage. Chinese scripts are generally divided into five categories: Seal script, Clerical (or Official) script, Regular script, Running script, and Cursive script. What follows is a brief introduction of the evolution of Chinese calligraphy. A. From Prehistory to Xia Dynasty (ca. 16 century B.C.) The art of calligraphy began with the creation of Chinese characters. Without modern technology in ancient times, “Sound couldn’t travel to another place and couldn’t remain, so writings came into being to act as the track of meaning and sound.”1 However, instead of characters, the first calligraphy works were picture-like symbols. These symbols first appeared on ceramic vessels and only showed ambiguous con- cepts without clear meanings.
    [Show full text]
  • Three Millennia of Tonewood Knowledge in Chinese Guqin Tradition: Science, Culture, Value, and Relevance for Western Lutherie
    Savart Journal Article 1 Three millennia of tonewood knowledge in Chinese guqin tradition: science, culture, value, and relevance for Western lutherie WENJIE CAI1,2 AND HWAN-CHING TAI3 Abstract—The qin, also called guqin, is the most highly valued musical instrument in the culture of Chinese literati. Chinese people have been making guqin for over three thousand years, accumulating much lutherie knowledge under this uninterrupted tradition. In addition to being rare antiques and symbolic cultural objects, it is also widely believed that the sound of Chinese guqin improves gradually with age, maturing over hundreds of years. As such, the status and value of antique guqin in Chinese culture are comparable to those of antique Italian violins in Western culture. For guqin, the supposed acoustic improvement is generally attributed to the effects of wood aging. Ancient Chinese scholars have long discussed how and why aging improves the tone. When aged tonewood was not available, they resorted to various artificial means to accelerate wood aging, including chemical treatments. The cumulative experience of Chinese guqin makers represent a valuable source of tonewood knowledge, because they give us important clues on how to investigate long-term wood changes using modern research tools. In this review, we translated and annotated tonewood knowledge in ancient Chinese books, comparing them with conventional tonewood knowledge in Europe and recent scientific research. This retrospective analysis hopes to highlight the practical value of Chinese lutherie knowledge for 21st-century instrument makers. I. INTRODUCTION In Western musical tradition, the most valuable musical instruments belong to the violin family, especially antique instruments made in Cremona, Italy.
    [Show full text]
  • Qin Notation Generator
    Qin notation generator Candy L. K. Yiu, Jim Binkley Department of Computer Science Portland State University Portland, OR USA [candy,jrb]@cs.pdx.edu Abstract A Chinese character is a two-dimensional typological representation of strokes and radicals. This is unlike English letters, where there are only 26 letters which combine in one dimension. As there are thousands of Chinese characters, any Chinese character font requires more space (typically two bytes) for its computer encoding. Additionally, it takes more time for the creation of a complete font set. Another problem is web communication. If a character is not available from the client’s font set, there is no clean way to put the information in the web document. This is what originally motivated us to work on dynamic character generation. The Qin is a Chinese musical instrument with a music specification language that serves as a good example of Chinese character stroke and radical combina- tions. The notation which represents the music is made with a set of characters and radicals. People who show Qin notation on the web have to scan an image and put it on the web. This project attempts to use Qin notation generation to demonstrate the possibility of Chinese character rendering. This project is divided into two parts: the first is the Qin notation description language, and the second is the web notation generator. The description language will be based on Hanglyph, which is a syntax able to describe the hierarchical structure of Chinese characters. The Qin description language will use the basic characters and components.
    [Show full text]
  • Chinese Zheng and Identity Politics in Taiwan A
    CHINESE ZHENG AND IDENTITY POLITICS IN TAIWAN A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN MUSIC DECEMBER 2018 By Yi-Chieh Lai Dissertation Committee: Frederick Lau, Chairperson Byong Won Lee R. Anderson Sutton Chet-Yeng Loong Cathryn H. Clayton Acknowledgement The completion of this dissertation would not have been possible without the support of many individuals. First of all, I would like to express my deep gratitude to my advisor, Dr. Frederick Lau, for his professional guidelines and mentoring that helped build up my academic skills. I am also indebted to my committee, Dr. Byong Won Lee, Dr. Anderson Sutton, Dr. Chet- Yeng Loong, and Dr. Cathryn Clayton. Thank you for your patience and providing valuable advice. I am also grateful to Emeritus Professor Barbara Smith and Dr. Fred Blake for their intellectual comments and support of my doctoral studies. I would like to thank all of my interviewees from my fieldwork, in particular my zheng teachers—Prof. Wang Ruei-yu, Prof. Chang Li-chiung, Prof. Chen I-yu, Prof. Rao Ningxin, and Prof. Zhou Wang—and Prof. Sun Wenyan, Prof. Fan Wei-tsu, Prof. Li Meng, and Prof. Rao Shuhang. Thank you for your trust and sharing your insights with me. My doctoral study and fieldwork could not have been completed without financial support from several institutions. I would like to first thank the Studying Abroad Scholarship of the Ministry of Education, Taiwan and the East-West Center Graduate Degree Fellowship funded by Gary Lin.
    [Show full text]
  • Representing Talented Women in Eighteenth-Century Chinese Painting: Thirteen Female Disciples Seeking Instruction at the Lake Pavilion
    REPRESENTING TALENTED WOMEN IN EIGHTEENTH-CENTURY CHINESE PAINTING: THIRTEEN FEMALE DISCIPLES SEEKING INSTRUCTION AT THE LAKE PAVILION By Copyright 2016 Janet C. Chen Submitted to the graduate degree program in Art History and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. ________________________________ Chairperson Marsha Haufler ________________________________ Amy McNair ________________________________ Sherry Fowler ________________________________ Jungsil Jenny Lee ________________________________ Keith McMahon Date Defended: May 13, 2016 The Dissertation Committee for Janet C. Chen certifies that this is the approved version of the following dissertation: REPRESENTING TALENTED WOMEN IN EIGHTEENTH-CENTURY CHINESE PAINTING: THIRTEEN FEMALE DISCIPLES SEEKING INSTRUCTION AT THE LAKE PAVILION ________________________________ Chairperson Marsha Haufler Date approved: May 13, 2016 ii Abstract As the first comprehensive art-historical study of the Qing poet Yuan Mei (1716–97) and the female intellectuals in his circle, this dissertation examines the depictions of these women in an eighteenth-century handscroll, Thirteen Female Disciples Seeking Instructions at the Lake Pavilion, related paintings, and the accompanying inscriptions. Created when an increasing number of women turned to the scholarly arts, in particular painting and poetry, these paintings documented the more receptive attitude of literati toward talented women and their support in the social and artistic lives of female intellectuals. These pictures show the women cultivating themselves through literati activities and poetic meditation in nature or gardens, common tropes in portraits of male scholars. The predominantly male patrons, painters, and colophon authors all took part in the formation of the women’s public identities as poets and artists; the first two determined the visual representations, and the third, through writings, confirmed and elaborated on the designated identities.
    [Show full text]
  • The Interartistic-Intersemiotic Value of Chinese Calligraohy in Cross-Cultural Education
    THE BEAUTY WITHOUT FRONTIERS 39 The Beauty Without Frontiers: the Interartistic-Intersemiotic Value of Chinese Calligraphy in Cross-Cultural Education Da’an Pan California State Polytechnic University, pomona As an intermedia art Chinese calligraphy bridges the visual and verbal arts; its role goes beyond language learning to provide a key to understanding Chinese art as a holistic art. Furthermore, Chinese calligraphy can be used as a model to illustrate the concept of beauty peculiar to Chinese culture and even the entire system of Chinese aesthetics. Chinese calligraphy can be taught most effectively as an intersemiotic and ideogramic art and is best appreciated in a holistic context. Chinese calligraphy education in a cross-cultural context enables students to develop a genuine appreciation of the Chinese aesthetic tradition. It further helps students enhance their aesthetic judgment and sensibilities across cultures and disciplines toward a global vision of beauty. Many students have come to appreciate the beauty and value of this art not merely for art’s sake but for their own personal cultivation and fulfillment. Beauty Across Media In Chinese language teaching calligraphy is a convenient and necessary tool that provides a visual complement to the pin-yin and a verbal reference to the writing system. Involving calligraphy in Chinese language teaching places the learning process in a unique cultural context as well as a verbal-visual frame of reference and thus facilitates this process. It helps to balance the pedagogic emphasis on the phoneticity of the Chinese language with a cognitive attention to the morphology and etymology of this language; a familiarity with the pictographic / ideogramic features of the Chinese written characters facilitates and reinforces proficiency in Chinese.
    [Show full text]
  • Proquest Dissertations
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction k dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversee materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6* x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. Bell & Howell Information and Learning 300 North Zeeb Road, Ann Arbor, Ml 48106-1346 USA 800-521-0600 WU CHANGSHI AND THE SHANGHAI ART WORLD IN THE LATE NINETEENTH AND EARLY TWENTIETH CENTURIES DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of the Ohio State University By Kuiyi Shen, M.A. ***** The Ohio State University 2000 Dissertation Committee: Approved by Professor John C.
    [Show full text]
  • Paintings of Zhong Kui and Demons in the Late
    Imagining the Supernatural Grotesque: Paintings of Zhong Kui and Demons in the Late Southern Song (1127-1279) and Yuan (1271-1368) Dynasties Chun-Yi Joyce Tsai Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2015 ©2015 Chun-Yi Joyce Tsai All rights reserved ABSTRACT Imagining the Supernatural Grotesque: Paintings of Zhong Kui and Demons in the Late Southern Song (1127-1279) and Yuan (1271-1368) Dynasties Chun-Yi Joyce Tsai This dissertation is the first focused study of images of demons and how they were created and received at the turn of the Southern Song and Yuan periods of China. During these periods, China was in a state of dynastic crisis and transition, and the presence of foreign invaders, the rise of popular culture, the development of popular religion, as well as the advancement of commerce and transportation provided new materials and incentives for painting the supernatural grotesque. Given how widely represented they are in a variety of domains that include politics, literature, theater, and ritual, the Demon Queller Zhong Kui and his demons are good case studies for the effects of new social developments on representations of the supernatural grotesque. Through a careful iconological analysis of three of the earliest extant handscroll paintings that depict the mythical exorcist Zhong Kui travelling with his demonic entourage, this dissertation traces the iconographic sources and uncovers the multivalent cultural significances behind the way grotesque supernatural beings were imagined. Most studies of paintings depicting Zhong Kui focus narrowly on issues of connoisseurship, concentrate on the painter’s intent, and prioritize political metaphors in the paintings.
    [Show full text]
  • Confucian Ethics in Retrospect and Prospect
    Cultural Heritage and Contemporary Change Series III, Asia, Volume 27 General Editor George F. McLean Confucian Ethics in Retrospect and Prospect Chinese Philosophical Studies, XXVII Edited by Vincent Shen Kwong-loi Shun The Council for Research in Values and Philosophy Copyright © 2008 by The Council for Research in Values and Philosophy Box 261 Cardinal Station Washington, D.C. 20064 All rights reserved Printed in the United States of America Library of Congress Cataloging-in-Publication Confucian ethics in retrospect and prospect / edited by Vincent Shen, Kwong-loi Shun. p. cm. -- (Cultural heritage and contemporary change. Series III, Asia ; v. 27) Includes bibliographical references and index. 1. Confucian ethics. I. Shen, Qingsong. II. Shun, Kwong-loi, 1953- III. Title. IV. Series. BJ1289.3.C662007 2007010736 170.951 dc22 CIP ISBN 978-1-56518-245-5 (pbk.) Table of Contents Introduction Vincent Shen 1 Part I. Confucian Ethics in Historical Context Chapter I. Virtues of Junzi Antonio Cua 7 Chapter II. Teacher-Disciple, or Friends?– An Historico-Exegetical Approach to the Analects Yuet Keung Lo 27 Chapter III. Music [yue] in Classical Confucianism: On the Recently Discovered Xing Zi Ming Chu Johanna Liu 61 Chapter IV. Is Mencius a Motivational Internalist? Anh Tuan Nuyen 79 Chapter V. Xunzi and the Essentialist Mode of Thinking about Human Nature Kim-chong Chong 93 Chapter VI. Do Sages Have Emotions? Alan K. L. Chan 113 Chapter VII. Locating the Moral Self: Emotions and Human Agency in Song Neo-Confucian Thought Curie Virág 137 Chapter VIII. Is Wang Yangming’s Notion of Innate Moral Knowledge (Liangzhi) Tenable? Yong Huang 149 Chapter IX.
    [Show full text]
  • Selected News on Old Xiangqi
    1 Selected News on Old Xiangqi Franco Pratesi and Guoru Ding Abstract Several Chinese findings of chess historical interest are reviewed and discussed. The discussion deals with the development of xiangqi, but more generally with the initial stages of all forms of chess. Xiangqi quotations in the ancient Chinese literature are shortly commented on, and then attention is especially focused on recent archaeological find- ings. Riassunto Sono passati in rassegna e discussi alcuni ritrovamenti cinesi d’inte- resse scacchistico. La discussione riguarda lo sviluppo dello xiangqi, ma anche gli stadi iniziali degli scacchi più in generale. Sono breve- mente commentati i principali riferimenti dalla letteratura cinese clas- sica, e nel seguito l’attenzione è rivolta specialmente ai recenti reperti archeologici. Introduction This article is intended as a review of some early information on xiangqi. A particular interest of this topic derives from the possibility that it includes not just a discussion on a specific chess variation, but also on the initial steps of all chess variations. One of the authors has already published an article in this journal on the particular elements of xiangqi, more than twenty years ago. (1) The other author has made long studies on the history of weiqi (or go, as it is better known abroad, from the Japanese). It has been precisely in the field of weiqi that both authors have attained mutual acquaintance, es- teem, and collaboration. This article is the result of a common decision to dedicate some attention to the early stages of xiangqi. It is to be noted 2 that all direct selecting and first reading of the corresponding docu- ments, published in the Chinese language, has been possible thanks to Ding, because Pratesi is not able to read this language.
    [Show full text]
  • The Transnational Guqin Revival in Flushing, New York
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works School of Arts & Sciences Theses Hunter College Summer 6-15-2017 The Transnational Guqin Revival in Flushing, New York TYLER L. BURBA CUNY Hunter College How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/hc_sas_etds/225 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] “The Transnational Guqin Revival in Flushing, New York” By Tyler Burba Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Music (Ethnomusicology), Hunter College The City University of New York 2017 Thesis Sponsor: June 15th, 2017 Dr. Barbara Hampton Date Thesis Advisor June 15th, 2017 Dr. Jewel Thompson Date Second Reader CONTENTS Chapter I: NEW YORK CITY’S GUQIN COMMUNITY 1. Theoretical Framework 2. Structure of Research 3. Literature Review a. History and Aesthetics of the Guqin Until the Reformation Period; b. Revival of the Guqin in the Reformation Period; c. Chinese American History and Transnational Identity; Chapter II: THE NEW YORK GUQIN SCHOOL 1. An Initial Guqin Lesson 2. Analysis of “Chimes” 3. Tuning 4. Xian Weng Cao (仙翁操) 5. Conclusion Chapter III: TRANSNATIONAL STUDENTS OF THE GUQIN 1. Student Demographics 2. Shih-hua Judy Yeh 3. Kingston Lam 4. X.N. 5. L.C. 6. D.K. 7. C.T. Chapter IV: THE YAJI OR “ELEGANT GATHERING” Chapter V: CONCLUSION Bibliography 2 NEW YORK CITY’S GUQIN COMMUNITY In 1965, the United States Congress passed the “Nationality and Immigration Act” which overhauled the nation's immigration system and expanded migration opportunities for non- European immigrants.
    [Show full text]
  • The Game People Played: Mahjong in Modern Chinese Society and Culture
    The Game People Played: Mahjong in Modern Chinese Society and Culture Maggie Greene, Montana State University Abstract This article considers the discourse surrounding the popular Chinese table game of mahjong in the nineteenth and twentieth centuries, using it as a barometer to trace social and cultural changes during the late Qing and Republican periods. After analyzing the connection between mahjong; its forerunner, madiao; and their antithesis, weiqi (go), it traces the changing position of mahjong in Chinese society from a game seemingly loathed by literati to a staple of bourgeois parlors. Drawing on a variety of journals, newspapers, and visual sources, the article further explores culture from class and gender perspectives in the late Qing and Republican periods, as mahjong moved from a visibly male activity to one largely associated with women. Finally, it considers the relationship between games and discourses of modernity, and the important changes taking place regarding leisure time in the twentieth century. The article argues that mahjong has been uniquely resistant to regulation and control. Enjoyment of the game spread across class and gender lines, despite the efforts of reformers, for reasons that reflect and embody key shifts from the late Qing dynasty through the end of the Republican period. Keywords: China, Republican, Qing, mahjong, madiao, weiqi, go, games, leisure In 1927, the eminent Chinese writer Hu Shi lamented the contrast between China’s national pastime and those of other countries. England had cricket; America had baseball; Japan had wrestling. “And China? China’s national game,” he wrote, “is mahjong” ([1927] 1998, 45). Hu Shi then suggested that the game was dangerous enough to the fledgling Republic of China that it should be classed along with footbinding and opium as a great social peril.
    [Show full text]