Haydn: Seven Last Words
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
HAYDN: SEVEN LAST WORDS Featuring a collaboration between Seraphic Fire and the Spektral Quartet April 9th - 18th, 2014 Seraphic Fire’s Chicago performance of Haydn: Seven Last Words is made possible through a generous grant by The Clinton Family Fund, Bruce and Martha Clinton. Program Wednesday, April 9, 2014 St. Sophia Greek Orthodox Cathedral, Miami Thursday, April 10, 2014 St. Gregory’s Episcopal Church, Boca Raton Friday, April 11, 2014 First United Methodist Church, Coral Gables Saturday, April 12, 2014 All Saints Episcopal Church, Fort Lauderdale Sunday, April 13, 2014 All Souls Episcopal Church, Miami Beach Wednesday, April 16, 2014 Rockefeller Memorial Chapel, Chicago, IL Sunday, April 18, 2014 Lawrence Memorial Chapel, Appleton, WI The Seven Last Words of Christ Franz Joseph Haydn (1732-1809) i. Introduzione ii. No. 1 Vater, vergib ihnen iii. No. 2 Fürwahr, ich sag es dir iv. No. 3 Frau, hier siehe deinen Sohn v. No. 4 Mein Gott, mein Gott vi. Introduzione vii. No. 5 Jesus rufet: Ach, mich dürstet! viii. No. 6 Es ist vollbracht! ix. No. 7 Vater, in deine Hände x. Il Terremoto, Er ist nicht mehr Seraphic Fire Patrick Dupré Quigley, Founder and Artistic Director Spektral Quartet Aurelien Fort Pederzoli, violin Austin Wulliman, violin Doyle Armbrust, viola Russell Rolen, cello 7 Text and Translations The Seven Last Words of Christ Franz Joseph Haydn No. 1 Vater, vergib ihnen Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, Father, forgive them, for they know not what was sie tun. they do. Vater im Himmel, Father from heaven, o sieh hernieder vom ewigen Thron! Look down from your eternal throne! Vater der Liebe, dein Eingeborner, Loving Father, your only begotten Son er fleht für Sünder, für deine Kinder, prays for sinners, for your children, erhöre den Sohn! grant the prayer of your Son! Ach, wir sind tief gefallen, Alas, we have fallen from grace, wir sündigten schwer; we have grievously sinned, doch allen zum Heil, uns allen, but for us all and for our salvation floss deines Sohnes Blut. your Son has shed his blood. Das Blut des Lamms schreit nicht um Rach’; The blood of the Lamb does not cry out for es tilgt die Sünden. vengeance; it redeems our sins. Vater der Liebe, lass uns Gnade finden, Loving Father, let us find grace, erhöre den Sohn! grant the prayer of your Son! O Vater, o Vater, erhöre den Sohn! O Father, o Father, hear your Son! No. 2 Fürwahr, ich sag es dir Fürwahr, ich sag es dir: Heute wirst du bei mir Truly, I say unto you: today you will be with im Paradiese sein. me in Paradise. Ganz Erbarmen, Gnad’ und Liebe, Full of mercy, grace and love, bist du Mittler, Gotteslamm. you are the mediator, the Lamb of God. Kaum ruft jener reuig auf zu dir: If he but calls to you, full of remorse: Wenn du kommest when you enter in dein Reich, ach, so denke mein! into your kingdom, alas, think of me! So versprichst du ihm voll Milde: To him you did promise, full of pity: Heut wirst du bei mir im Paradiese sein. today you shall be with me in Paradise. Herr und Gott! Blick auf uns! Lord God! Look upon us! Sieh an deines Kreuzes Fuße See at the foot of your Cross unsre wahre Reu` und Buße! our true remorse and repentance! Sieh, o Vater, unsere Reue! O Father, see our remorse! Gib uns auch zur letzten Grant us in our final hour Stunde jenen Tost aus deinem Munde: that consolation from your lips: Heut wirst du bei mir im Paradiese sein. today you shall be with me in Paradise. No. 3 Frau, hier siehe deinen Sohn Frau, hier siehe deinen Sohn, und du, siehe Woman, behold your son, and you, behold your deine Mutter! mother ! Mutter Jesu, die du trostlos, weinend, Mother of Jesus, weeping in despair, seufzend bei dem Kreuze standst standing and sighing by the Cross, 8 Text and Translations und die Qualen seines Leidens in der Stund’ des and in the hour of bitter parting, bittern Scheidens the torments of his suffering siebenfach in dir empfandst. you did feel in sevenfold measure. Kaum mehr fähig, dich zu fassen, Barely conscious in your anguish, und doch standhaft und gelassen, nimmst als yet ever steadfast and composed, Sohn den treuen Jünger you did take as your son the faithful disciple und mit ihm auch uns als Kinder an. and did take all of us as your children. Mutter Jesu, o du Zuflucht aller Sünder, Mother of Jesus, refuge of all sinners, hör das Flehen deiner Kinder. hear the plea of your children. O du Zuflucht aller Sünder Refuge of all sinners, Steh uns bei im letzten Streit, Be with us in our final throes, Mutter voll der Zärtlichkeit. Mother full of tenderness. O steh uns allen bei! O be our relief! Wenn wir mit dem Tode ringen When with death we struggle und aus dem beklemmter Herzen And the sighs of our fearful hearts unsre Seufzer zu dir dringen, are sent aloft to you, lass uns, Mutter, lass uns da nicht unterliegen! let us not, Mother, let us not succumb! Hilf uns dann den Feind besiegen Help us to overcome the enemy und steh uns bei im letzten Streit! and be with us in our final throes! Wenn wir mit dem Tode ringen, When at last with death we struggle, o da zeige dich als Mutter show us that you are our Mother und empfehl uns deinem Sohn, o Mutter! And intercede for us with your Son. No. 4 Mein Gott, mein Gott Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich My God, my God, why hast thou forsaken verlassen? me? Warum hast du mich verlassen? Why have you forsaken me? Wer sieht hier der Gottheit Spur? Who can see God’s work in this? Wer? Wer kann fassen dies Geheimnis? Who can grasp the mystery? O Gott der Kraft, O God of strength and might, o Gott der Macht und Stärke, O God of might and power, wir sind deiner Hände Werke, We are the works of your hand, und deine Lieb, o Herr, hat uns erlöst. and your love, O Lord, has redeemed us. O Herr, wir danken dir von Herzen. Unserwe- O Lord, we thank you from our hearts. gen littst du Schmerzen, For our sakes you did suffer pain, Spott, Verlassung, Angst und Pein. Mockery, abandonment, fear and torment. Herr, wer sollte dich nicht lieben Who could fail to love you, Lord, dich mit Sünden noch betrüben? who could sadden you with sin? Wer kann deine Huld verkennen? Who could deny your grace? Nein, nichts soll uns von dir trennen, No, nothing will part us from you, allhier und dort in Ewigkeit. Here and in eternity. 9 Text and Translations No. 5 Jesus rufet: Ach, mich dürstet! Jesus rufet: Ach, mich dürstet! Jesus said: Alas, I thirst! Hemmt nun die Rache, stillt eure Wut! Curb your vengeance, calm your anger! Menschen, lasset Mitleid euch erweichen, Men, let pity soften you, ruft Erbarmung in das Herz! summon mercy to your hearts. Jesus rufet: Ach, mich dürstet! Jesus said: Alas, I thirst! Ihm reicht man Wein, They give him wine to drink den man mit Galle mischet. mingled with gall, So labt man ihn. that is how they refresh him. Kann Grausamkeit noch weiter gehn? Can cruelty be harsher? Nun kann er nicht mehr fassen Now he can no longer endure den Schmerz, der ihn allmächtig drückt, the pain, that pushes him to God den Schmerz, der Wohltun war. the pain, of all his good deeds. Text and Translations No. 6 Es ist vollbracht! Es ist vollbracht! It is finished. An das Opferholz geheftet, Nailed to the tree of sacrifice, hanget Jesus in der Nacht; Jesus hangs throughout the night, und dann ruft er laut: then he loudly cries: Es ist vollbracht. It is finished. Was uns jenes Holz geschadet, The harm done to us by that tree wird durch dieses gut gemacht. is redeemed by this. Weh euch Bösen, Woe to you evil ones, weh euch Blinden, weh euch allen, woe to you who are blind, woe to you all, die ihr Sünden immer häuft auf Sünden! who pile sins upon on another! Menschen, denket nach! World, consider what has been done! Werdet ihr Erbarmung finden, Will you find mercy wenn er kommt in when he comes in seiner Herrlichkeit und seiner Macht? his majesty and power? Rett uns, Mittler, vom Verderben! Save us, our mediator, from damnation! Höre, Gottmensch, unser Schrein! Hear our cries, God-made-man! Lass dein Leiden und dein Sterben Let not your suffering and death nicht an uns verloren sein. be for nothing because of us. Lass uns einst den Himmel erben Let us some day inherit Heaven und mit dir uns ewig freun. and eternally rejoice with you. No. 7 Vater, in deine Hände Vater, in deine Hände Father, into your hands empfehle ich meinen Geist. I commend my spirit. In deine Händ’, o Herr, Into your hands, O Lord, empfehl ich meinen Geist. I commend my spirit. Nun steigt sein Leiden höher nicht, Now his sufferings can increase no more, nun triumphiert er laut und spricht: now he triumphs loudly and says: nimm, Vater, meine Seele. Father, take my soul, Dir empfehl ich meinen Geist. to you I commend my spirit. Und dann neigt er sein Haupt und stirbt. And then he bows his head and dies, Vom ewigen Verderben From everlasting damnation hat uns sein Blut errettet; His blood has redeemed us: aus Liebe für uns Menschen, For his love for all mankind, aus Liebe starb er den Tod der Sünder.