FOIRE AUX QUESTIONS
INFOS PRATIQUES GASTRONOMIE Practical Informations PATRIMOINE Gastronomy Heritage
2018 AUTOUR DE VILLEFRANCHE CANAL DU MIDI LOISIRS DE LAURAGAIS Leisure activities
Ce document n’a pas pour ambition de donner des informations exhaustives mais simplement de répondre à quelques-unes des principales interrogations de nos visiteurs. Où se trouvent les points d’informations touristiques ? Quelles sont leurs horaires d'ouverture ? • Office de Tourisme, sur la place du Village de Marques à Nailloux - Tél: 05 62 57 09 68 Ouvert du lundi au samedi de 14h à 19h. Du 1er juillet jusqu’au 15 septembre : du lundi au samedi de 10h à 19h.
• Bureau d’informations touristiques à la Maison de la Haute-Garonne, à Avignonet-Lauragais sur l’aire d’autoroute A61 / Port- Lauragais - Tél : 05 61 81 41 03 / 05 61 81 69 46
Ouvert toute l’année, 7 jours sur 7 De 10h à 17h de janvier à mars et de novembre à décembre (vacances scolaires 10h- 18h) De 10 à 18h en avril septembre et octobre (vacances scolaires 10h- 18h) De 9h à 18h en mai et juin De 9h à 19 h en juillet et aout
Where is the Tourist Office? What are the opening hours? . Tourist Office : on the Central Square at the other end of the Nailloux Outlet Village. Open all year round from Monday to Saturday from 2 pm to 7 pm. From July 1st to September 15th : from Monday to Saturday, from 10 am to 7 pm. The staff speaks English fluently. . Tourist Office “Maison de la Haute Garonne : at Avignonet-Lauragais: on the motorway service area A 61 / Port-Lauragais - Tel: +33 (0)5 61 81 41 03 / +33 (0)5 61 81 69 46 Open all year round, 7 days a week From 10 to 17 from January to March in November and December From 10 to 18 in April, September and October From 9 to 18 in May and June From 9 to 19 in July and August
Y-a-t-il des points Wifi gratuits ? A l‘Office de Tourisme, sur la place du Village de Marques à Nailloux . Au Mc Donald’s à Villefranche-de-Lauragais. Where is the nearest free Wifi point? At the Tourist Office in the Nailloux Outlet Village. At the fast food Mac Donald’s at Villefranche-de- Lauragais
Y-a-t-il une station essence à proximité ? A Villefranche-de-Lauragais : Super U tous les jours 24h/24 et Esso Express 170 Rue de la République A Avignonet-Lauragais : Station Total, Route Nationale 113 Where is the nearest petrol station?
INFOS PRATIQUES INFOS At Villefranche-de- Lauragais : Super U everyday, 24h/24 and Esso Express 170 rue de la République At Avignonet-Lauragais : Station Total, Route Nationale 113
PRACTICALINFORMATIONS Y-a-t-il des supermarchés ouverts le dimanche ? SPAR à Villefranche-de-Lauragais , de 9h à 12h30 Are there any supermarkets open on Sunday? SPAR at Villefranche-de-Lauragais: 9h-12h
Où peut-on louer une voiture ? Au Super U de Villefranche-de-Lauragais (location de véhicules tourisme) – Tél : 05 62 71 72 38 Au garage Del Rosal à Villefranche-de-Lauragais – Tél : 05 61 81 61 05
Where can I rent a car?
At the store Super U in Villefranche de Lauragais +33 (0)5 62 71 72 38 or at the garage Del Rosal at Villefranche de Lauragais +33 (0)5 61 81 61 05
Quels sont les moyens de transport en commun disponibles à partir de Villefranche-de-Lauragais en direction de Toulouse ? • Ligne bus 909 (arrêt gare SNCF / Parc des Sports / Zone Industrielle à Villefranche-de-Lauragais). Communes desservies : Montgeard, Nailloux, Seyre, Gardouch, Villefranche-de-Lauragais https://transports.haute-garonne.fr/index.php?n=909 • Train TER Narbonne > Toulouse (arrêt aux gares d’Avignonet, Villenouvelle et de Villefranche-de-Lauragais). https://www.voyages-sncf.com/train/horaires/narbonne/toulouse Is there any public transport that goes to Toulouse? The bus line 909 (Bus Stop at the train station SNCF / Parc des Sports / Zone Industrielle at Villefranche-de-Lauragais) Train Narbonne > Toulouse (Stops at the railway stations of Avignonet, Villenouvelle and Villefranche-de-Lauragais).
Qu’est-ce qu’un village de marques ou un centre outlet ? Ces magasins déstockent les surplus des grandes marques et offrent des prix records sur de nombreux produits d'habillement (mais pas seulement). Ces produits, qui n'ont pas trouvé acheteurs dans le circuit de distribution classique, sont des stocks morts pour les fabricants. Pour les écouler, l'idée du magasin d'usine est de vendre directement au consommateur final ces stocks à des prix réduits. Nailloux Outlet Village, c'est 150 grandes marques nationales et internationales qui proposent les collections des années précédentes à prix démarqués de -30 à -70%, (Nike, Guess, Petit Bateau, Le Temps des Cerises, Levis, L'Oréal, Aigle, Desigual, Zadig & Voltaire...). Nailloux Outlet Village - Tél : 05 62 13 08 50 What is an Outlet Village? These shops sell the surplus of designer-labelled clothes at record low prices. The items not sold through normal distribution are dead stock for the manufacturers. To be able to sell them to the consumer at such reduced prices, the items come direct from the factory. Nailloux Outlet Village has 150 national and international designer labels who sell last years stock at prices reduced between 30% and 70% (Nike, Guess, Petit Bateau, Le Temps de Cerises, Levi’s, L'Oréal, Aigle, Desigual, Zadig et Voltaire...) - Nailloux Outlet Village - Tel : +33 (0)5 62 13 08 50 – English spoken
Pourquoi dois-je payer une taxe de séjour ? Lors de votre séjour, il vous sera demandé de verser une taxe de séjour, instituée pour favoriser le développement touristique du
INFOS PRATIQUES INFOS territoire. Le produit de la taxe est intégralement reversé à l’Office de Tourisme. Elle est à régler directement au propriétaire du logement où vous séjournez. Son montant est fixé par jour et par personne et peut être
PRACTICAL INFORMATIONS PRACTICAL différent selon votre type d’hébergement et éventuellement selon son classement. A noter que les moins de 18 ans en sont exonérés. INFOS PRATIQUES INFOS Why must I pay a “Holiday Tax”? Whilst you are staying in the region, you will be asked to pay a “holiday tax”, (taxe de séjour in French) this is used to develop the tourist industry in the area. The total tax sum is sent to the Tourist Office. The tax is to be paid direct to the owner of the property you are staying in. The sum to be paid is decided upon how many days, how many people and also the type of property depending on how it has been graded. Under 18-years olds are not entitled to pay the tax.
INFOS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATIONS The ...... Tourism label. Those that officeshave obtained this label must have passed the tests: following the With the improving aimwelcome oftourists France in bettering and the performance the of sites, 2005 tourist in the Fren L’Office deTourisme à Nailloux a renouvelé la marque Qualité Tourisme™ en novembre elle : 2016 est valable années 3 ...... Qualité Tourisme™. Les Offices de Tourisme qui ont obtenu la marque QUALITE TOURISME™ s’engagent sur : Afin de toujours mieux recevoir et améliorer la qualité des prestations touristiques en France, l'Etat a créé la marq en 2005 Customer Satisfaction Valuation appreciation ofsitesand local Staff competence Knowledge and communication venue practical Comfortable Reception/welcoming quality Tourist What does What does the label “ La satisfaction client… La valorisation des ressources locales La compétence du personnel L’information et la communication Le confort des lieux La qualité del’accueil Que signifie la marque Qualité Tourisme™ ?
Office at Office at Nailloux
…
Qualité updated
Tourisme ™“ mean?
the the in Qualité Tourisme™ label
November
2016 : it’s
valid
for the for the three
next
years .
ch ch State State created a Quality
.
ue INFOS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATIONS S’ Con : idiot Moins ÀToulouse,: on prononce le à “s” la fin du mot Cagade échec : (« Barouf bruit: (« Péguer coller : (« Malle coffre le : dela voiture (« Poche un: sac plastique (« Chocolatine pain: au chocolat Pour votre survie en Pays Toulousain, nous vous avons préparé quelques mots devocabulaire : « « « « A few expressions: S’ Con: Moins: Cagade: Barouf: Péguer: to Une malle: a car Une poche : a bag Une chocolatine: A few For « « « « Quelques expressions:
escaner être être cané cagne la avoir péter aller Boudu escaner Être Être cané Avoir la cagne Aller péter Boudu!!!! What Quels sont les mots ou expressions locales ? your fool words less big
failure !!! stay or
are the local : to adhere
(In (In Toulouse noise » to »
funny : s’étouffer : (« , affectueusement, »
: in France, France, in
choke
» être : fatigué means means » : marque » : l’étonnement, la surprise. Il est souvent accompagné du «
» : cela cela » : signifie devoir allerloin pour fairequelque chose be » : trunk
a pain
guy guy a (in positive
tired be
» : avoir avoir » : la flemme hier, à la fête foraine, il y avait un sacré
going « Mes Mes doigts pèguent à cause de la confiture, il faut que je les lave Ça
too
words Oh Oh
you’ve we au au chocolat
a été une cagade lazy my
pronounce very
J’ai failli m’ or
God for probably
far far saying avez doing !! way away
drôle («
»
- the the « Mets Mets les poches dans la malle, on y va ! ? vous besoin d’une poche pour mettre vos
) learnt something
for
escaner
s doing
» at the the » at end)
Qu'il est con ton frère, je peux pas tenir me de rire a a few totale
something words avec cette pomme ! !
»)
from
the the internet moins barouf ! . Nedites pas : « Ily en a moins » mais « en Il y a
or »)
») your
. dictionary
») courses ?
. But . But
con
near »)
»)
» quand c’est vraiment incroyable. Toulouse, Toulouse, people !
»)
speak
differently moinsSE .
».
ACTIVITÉS LEISURE ACTIVITIES Le Le long du Canal du Midi ou dela Rigole dela Plaine. . Yes . . Oui. Le service réceptif de l’Office de Tourisme est à votre disposition. Programmes et devis personnalisés. To discover or adapted certified handicapped sites, tourist see the Voir brochure « You can also download the application Lauragais You can download the alsoLauragais Tourisme application the about in AHiking Lauragais guidebook made Country available is to for free you by your host during your stay. heading > Discover the Lauragais > and Walks Country Hikes. 16 km de Hiking Vous pouvez également télécharger l’application Lauragais Tourisme balades Un topo guide « Pour s'éloigner de Nailloux, aller sur le site internet km 16 desentiers derandonnée sur Calmont. Boucles Website on our More itineraries At: 16km Calmont trails. biking of mountain Montgeard, AtSeyre, Nailloux, Plus d’itinéraires sur notre site internet A A the Along Canal autres 2 circuits aux alentours du Canal du Midi sont disponibles gratuitement à l’Office de Tourisme Calmont : Nailloux, Montgeard, Seyre, . Where Where Incoming Is S
Our ervice ervice it possible it possible to Quels Quels sont les chemins de randonnées pédestres ? Où faire du VTT ? Where Où faire du vélo VTC ? Est Are there any adapted activities handicapped to people Y
circuits - incoming a ). footpaths pédestres sur Nailloux
- can can
- il il possible d'organiser une activité pour un groupe ? (famille t
réceptif de l'Office de T can can Service at the Nailloux - around
16 km km 16 desentiers il il des activités et/ou des sites adaptés aux personnes en situation de handicap ? I go for I go mountain du or du Midi I go
service i
organize organize
Sites labélisés et adaptés around Le Le Pays Lauragais à pied
cycling Nailloux Montgeard Montgeard Nailloux hiking
Calmont savailable the the a a group activity ? ? b
Gardouch iking? Rigole www.lauragais
. All are are . All Tourist Gardouch VTT.
, Montgeard, Seyre,
de de la to to , make ourisme ourisme à Nailloux. Tél 05 :
Segreville
, Seyre, Seyre, ,
Plaine Office well ? (more ? 12 than people)
- your
tourisme.fr www.lauragais marked ,
. » vous » vous est mis gratuitement à disposition par votre hébergeur le temps devotre séjour -
Segreville Gardouch » en annexe.
2 other bike itineraries around 2 the other are around du itineraries forMidibike free available Canal the at Tourist Office at Nailloux Tel Tel +33 (0)5 62 57 61 66 (
,
personalized Avignonet
. To go Mobitour
in the the in heading > Discoverthe Country Lauragais >Hikes. and Walks ,
Segreville , Gardouch ? www.lauragais - further Avignonet
Lauragais
brochure besides brochure
- program: program: tourisme .
, away Avignonet : the are pedestrian itineraries made foralso mountain biking. , 62 57 57 61 62 Ségreville - ask
from Lauragais : .fr
Stephanie) -
dans la rubrique«
tourisme.fr - Nailloux look at at the lookPays Nailloux Lauragais Lauragais.
Mobitour
66 (Stéphanie).66 , Avignonet les itinéraires pédestres sont aussi praticables en
. rubrique «
- Lauragais.
Balades et Randonnées
nombreuse,
Balades et (in French (in
website à Nailloux. Randonnées ». )
www.lauragais
amis, amis, associations…
».
-
tourisme.fr VTT.
in in the the (28 (28
)
ACTIVITÉS LEISURE ACTIVITIES At Avignonet At Montesquieu Yes Can I rent A Avignonet A Oui, c’est Montesquieu Villefranche F Seuil Montesquieu Villefranche Seuil de Naurouze(Montferrand) Vélo : Séverac (vélos et sièges pour enfants At At Loubens At: The Caraman A A A Caraman Les : écuries de la Capelle In the « In the Dans Dans les Pyrénées rom April 2 April rom Montmaur Loubens Montesquieu Montmaur
Puis Where Où peut Where Où peut Where Où it’s
de de
Pyrenees la Montagne Noire (de
possible. Must book in
Montagne Montagne Noire Naurouze
dois - a a boat a without
can can I hire bicycles for a or half day day at full the Canal du ? Midi can we go horse can - je louer un bateau sans permis pour naviguer sur le Canal du Midi ? Lauragais Lauragais : The - possible, réservation obligatoire. nd de - - - : Lauragais Les écuries: du Bosquet Lauragais : Lauragais Lauragais Lauragais
to October. -
Horse - - I go for , , the in Ariège de
Lauragais : - Lauragais Lauragais - : - - - Lauragais: Lauragais: je Lauragais Centre équestre les Ecuries dePégase on louer des vélos à la journée ou à la demi on faire de la randonnée à cheval ? stables stables
- - ( Lauragais Montferrand
Lauragais :
aller riding Ariégeoises mountain -
» (about (about » 25 minutes Nicols of la Capelle of Capelle la Lock of Navicanal
: 2000 Viola to rent "
stables stables school - Locaboat
licence riding pour pour Navicanal Nicols Departement - advance
Ecluse de : : Viola pour 2000 louer des – ) ) :
Negra Tel: Tel: +33 (0)2 41 56 46 56 basis) or (national +33(0)5 62 80 14 88 basis) (local hiking
Locaboat ? les
Villefranche of the Bosquet
to sail to on the Canal du Midi? Vélo : +33 (
randonner (de Holidays - Ecuries Ecuries de Pégase –
Tél: 02 41 56 46 56 (Base nationale) 46 56 Tél: 56 02 41 (Base 14 locale 88 ou 62 80 05 ) .
: ?
Tel Tel : +33 (0)6 08 80 64 You’ll Séverac Tel Tel : +33 (
- 0)6 0)6 Villefranche
Tél
(about (about 1h20 Tél: 06 75 28 60 83 83 60 75 28 Tél: 06 Négra
from 75 28 60 83
Holidays –
have have 1h of training - 44 28 64 : 88 06 rosalies
Tel: Tel: +33 (0)3 Tél 80 64 06 : 08
(bicycles for children, (bicycles children, adults with bikes for baby seats) , –
0)5 61 81 36 40 Villefranche: Villefranche: environ environ
Tel Tel : +33 ( : Tél Tél : Vous aurez 1h d’instruction.
en " (bicycles for 5) for 5) (bicycles " – – from
, environ 1h20 -
36 61 81 05 Tel :
Tél Tél : Tél: Tél:
montagne 86 91 72 72
25 min min 25 Villefranche: Villefranche: 0)6 0)6 26 32 37 29 +33 (0)6 19 84 36 27 03 06 26 32 37 37 29 32 06 26 take
– rosalies - . -
/ On On Tél Tél : On 86 91 72 91 72 86
04 27 the direction to Revel, : reservation reservation - prendre
68 60 07 60 14 68 Tel Tel : +33 (0)6 07 85 94 60 40. Hors - 06 19 84 84 36 06 19
Sur réservation. take
: (
vélos vélos 5 prendre ? -
On On
the the to direction 01 reservation
.
. E – direction Revel/
-
période touristique, juillet, août et On On Sur réservation, pour cavaliers seulement. xcept places)
-
direction reservation
journée sur le Canal du Midi ? 01.
in July, in July, August and Sorèze
–
-
- remorques bébé for Andora
Tél Tél ). – riders Andorre
.
Tel
On On : 06 07 85 94 60 60 94 07 85 06 : Sorèze , , Foix). : +33 ( reservation .
/ 0)6 0)6 88 28 64 44
September. September. Foix ).
. ). …). …). Du 2 avril à fin octobre.
–
sur réservation.
/
septembre.
+33 (0)4 68 60 14
07.
ACTIVITÉS LEISURE ACTIVITIES de Villefranche Ornolac Le Vernet Muret: « club Venerque Ornolac Le Vernet Muret : Villefranche Venerque . - - . Ouvert du 1 . - - . Yes Oui, avec At Castelnaudary: Les At Yes Can aout tous les jours sauf mardi. A A Oui, promenade de1 à
July July and August : one day cruise (6h30) ordiscovery cruise 4h30 ( or 2h30) Spring Castelnaudary Avignonet Avignonet , for At At Can A A Can Where with I Juillet Printemps/automne rent Peut Castelnaudary Renneville Peut Peut Où peut Castelnaudary with Castelnaudary St Renneville
one or we go go we on boat a I and
/ Navicanal rent :
C Ussat d’Ariège: d’Ariège: / an
Venerque can lub - Navicanal
Ussat Aout d’Ariège : Autumn : - -
- electric -
Lauragais: Lauragais: Les Les Pagaies a a boat 1 for Venerque on louer un bateau er - on faire du bateau promenade sur le Canal du Midi ? on louer un bateau sur électrique le Canal du Midi ? several - I go for Lauragais: Lauragais:
de Lauragais « les
avril au with le with
Les Les Pagaies
-
: : croisière d’une journée (6h30), croisière découverte (4h30) ou croisière promenade (2h) - the the boat « Bains: Bains: les Bains : « : Lauragais : Viola 2000 on faire du canoé
: : a
Eaux Eaux
le Surcouf « La La Belle Verte boat boat on the
Les Les Gabarots hour canoeing whole , le bateau : Surcouf - Navicanal « ride on the Canal du Midi? le St Roch Ariège Ariège Evasion ( » Vives (
Viola 2000 Viola (on du the Canal
30 septembre. 30 day Gabarots Eaux
La La Belle Verte : no lockpassages. ( : A full or a or a A full 2h Roch
Navicanal
: croisière croisière : journée avec repas à bord (10h Ondine day
or
–
Ariège Evasion
- from » or
“Les “Les Vives
half Tel Tel : +33 (0)4 68 23 49 40. Must book in Canal
Passage d’écluse non autorisé. with -
– »
(1 journée journée (1 ou 1 kayaking Tel: Les Les croisières en douce
Tel Tel : ( Ondine. 100
». 100
croisières from 2h to a full a – (moteur (moteur thermique)
half lunch lunch on bord (10h +33 (0)4 68 23 49 40 day du du Midi? (de 2h à 1 journée) Tél: 05 62 23 52 à (de 2h 52 journée) 1 23 05 62 Tél: Tél
+33 ( - from
2h 2h to a full Tél: 06 75 28 60 83 83 28 60 75 Tél: 06 day ?
:
€ »
pour pour 1 journée ou ½ journée sur ?
04 68 23 49 40 40 49 68 23 04 half
0)6 0)6
- (
) ) Tel: +33 (
1h 1h to - de2h journée) à 1 Tél: en Tél: 06 07 85 94 60 / 05 61 81 22 18 18 (sur le 81 22 Canal 60 61 / 05 94 du 07 85 Tél: Midi) 06 kayak ?
day
75 28 60 83 or +33 (0)5 61 55 10 91 a (1 demi (1 douce
day € ) half Tel: Tel: + Midi) Tel Midi)
day demi la demi , , 150 ”
0)5 0)5 61 51 38 21 a - ) Tel: Tel: +33 (0)5 61 60 31 65 16h30) 33 ( Tel: Tel: +33 ( day - / + journée journée à journée) 1 - € journée journée
– : + a 33 (0)6 62 03 49 40 0)5 0)5 62 23 52 35 ) -
/ / 06 Tel whole » journée, 150 Tél : 04 68 23 49 40 40 . Sur 23 49 réservation 04 68 : Tél en avril ,mai ,juin et septembre. En juillet et 33 (
–
: +33 (0)5 61 05 11 11 0)5 0)5 61 67 35 94
0)6 0)6 07 85 94 60 / + Tél: 05 61 60 31 65 65 60 31 61 Tél: 05 62 03 49 40 40 ( 03 49 62
day ) Tél: Tél: )
advance . Lock passages 05.61.67.35.94 (sur 05.61.67.35.94 l’Ariège)
05.61.51.38.21 (sur la Garonne) 05.61.51.38.21
- € 16h30 16h30 )
in April, May, May, April, in
– (1 (1 or 2 la journée. Passage d’écluse autorisé.
35 (sur 35 l’Ariège) Must book.
T de1h à 2h) 33 ( él
: 05 61 05 11 11 : 05 05 61 hours
authorized 0)5 0)5 61 81 22 18 –
Sur réservation. ) June
le Canal le Canal du Midi –
Open Open
and - .
Sur réservation.
from September 11
the the to 1st the April 31st of (sur l’Ariège
. In July August and
?
-
rivière classée II)
everyday September
except
-
Must book..
Tuesdays
ACTIVITÉS LEISURE ACTIVITIES Dans A A Caraman A A Au lac de Sports pool, The Is there a pool? swimming bouillonnant et bassin de relaxation. Horaires variables selon la Bassin sportif, bassin ludique, pataugeoire et toboggan aquatique et espace . hebdomadaire). Le bassin ludique extérieur est ouvert uniquementdu 1 . Revel / Saint Montgeard Caraman A A Caraman Lac : de l'Orme Blanc, de12h à 20h A Revel A Revel / St Bourg Saint Bernard Cambiac Montgeard/Nailloux Montgeard Nailloux/ : Lac dela Aquatic Swimming Aqualudia La piscine deVillefranche Where leisure Y Where Where Où peut Où peut le Canal du - a : the
- can /Nailloux:
pool pool Vallègue Center Center ( t leisure -
Ferréol - - can we go fishing? - lake
il
pool in Villefranche in pool -
lac Sainte we lac del'Orme Blanc Ferréol : Lac deSaint
is à Muret des des piscines ?
open open swim “
- - pool,
Aqualudia L'Orme
on pêcher (permis ? de pêche requis on se baigner ? : the : the St lake Midi the the lake “Lac
? from paddling
-
– Blanc Blanc - Marie -
lac du
Tél 05 61 51 00 51 91 05 Tél 61 lac de la the the 1st of July to 31st August of ) ) in Tel: Muret ++33 (0) 5 61 51 91 00
Ferréol (fishing (fishing “, from 12h 20h to
- pool, water pool,water and slide 150 m² spa area - de Thésauque de
Dagour - Lauragais -
Lauragais
Thésauque licence (supervised (supervised swimming - Thésauque Ferréol Ferréol
” - ( required these required all in
supervised supervised +inflatable park aquatic games) swimming with Tel: Tel: +33 (0)5.62.71.19.03. (baignade surveillée en juillet etaoût seulement) -
(supervised (supervised swimming
Tél: 05.62.71.19.03. Tél:
(baignade (baignade surveillée en juillet etaoût seulement) open open -
only in July and inJulyonly August) and
everyday places) er surveillée surveillée + jeux aquatiques gonflables
juillet juillet au août31 with
-
only in July and inJulyonly August) and
) saison, sauna, sauna, hammam. from
10h30 10h30 to 19h (
balnéo tous tous les jours de10h30 à sauf 19h le mardi (fermeture
Flexible closed
de 150 de150 m2 avec sauna, hammam, bain
hours on Tuesday).
)
Où peut-on acheter les permis de pêche ? A Villefranche-de-Lauragais, magasin Cycle et Pêche, 36 rue Carnot - Tél : 05 61 81 59 27 A Montgeard/Nailloux, au Camping du Lac de la Thésauque – Tél : 05 61 81 34 67 A Avignonet-Lauragais , chez Mr Pinel – Tél : 05 61 81 63 70 Where can we buy a fishing licence? At Villefranche-de-Lauragais, magasin Cycle et Pêche, 36 rue Carnot - Tel : +33 (0)5 61 81 59 27 At Montgeard/Nailloux, at the Campsite Lac de la Thésauque - Tel +33 (0)5 61 81 34 67 At Avignonet-Lauragais at Mr Pinel’s -Tel : +33 (0)5 61 81 63 70
Y-a-t-il des cinémas autour de Caraman ? Cinébor à Villefranche-de-Lauragais ; L‘Oustal à Auterive ; Gaumont à Labège ; L'Autan à Ramonville. Are there any cinemas near Caraman? Villefranche de Lauragais: Cinébor - Auterive : L ‘Oustal - Labège : Gaumont - Ramonville: L'Autan
Y-a-t-il des animations organisées autour de Villefranche-de-Lauragais ? Le site internet du Pays Lauragais www.lauragais-tourisme.fr - rubrique Agenda - recense les manifestations en Lauragais. Vous pouvez télécharger gratuitement l’application Lauragais Tourisme Mobitour. Infos dans le magazine « Couleur Lauragais » du mois en cours (ou sur le site internet du magazine http://www.couleur- lauragais.fr/pages/agenda.htm). What's happening in the area ? Look in the magazine “Couleur Lauragais” of this month or in the Tourist Office activities brochure (or on the magazine ‘s website http://www.couleur- lauragais.fr/pages/agenda.htm ) . You can also see on the website www.lauragais-tourisme.fr in the heading “Agenda”. Download the application Lauragais Tourisme Mobitour.
Où sont situées les stations de ski les plus proches ? La plus proche est Ax-3 Domaines (direction Foix, Andorre) - 36 pistes, ski alpin Les Monts d’Olmes (direction Foix puis Lavelanet) - 21 pistes, ski alpin Luchon-Superbagnères (direction Tarbes-Lourdes) - 28 pistes, ski alpin
Ascou-Pailhères (direction Foix Andorre) - 17 pistes, ski alpin ACTIVITÉS Plateau de Beille (direction Foix, Andorre) - Raquettes et ski de fond Forfaits de ski à tarif préférentiel (réduction de 5 à 10 %) en vente à l’Office de Tourisme à Nailloux. Where are located the nearest ski reasort? The nearest is Ax-3 Domaines (direction Foix, Andorra) - 36 slopes, Alpine skiing
Les Monts d’Olmes (Direction Foix then Lavelanet) - 21 slopes, Alpine skiing LEISUREACTIVITIES Luchon-Superbagnères (direction Tarbes-Lourdes) - 28 slopes , Alpine skiing Ascou-Pailhères (direction Foix Andorra) – 17 slopes, Alpine skiing Plateau de Beille (direction Foix, Andorra ) – Snowshoeing and cross-country skiing Ski passes with discount (5 to 10%) sold at the Tourist Office at Nailloux.
GASTRONOMIE GASTRONOMY sausage). pork There are 3 types cassoulet: of one from Carcassonne (with partridge lambleg or on Or the website: In the guidebook “Tables d'oie ou de canard Il existe types 3 de Sur le site internet Tourisme à Nailloux. Dans le guide « Don’t At the restaurant « At the restaurant « At the restaurant L’Auberge du Pastel (Nailloux) At the restaurant « Pensez à réserver votre A Au restaurant del’Hôtel du Lauragais à Villefranche A l’Auberge du Pastel à Nailloux Au restaurant le Relais du Pont Vieux à See Voir annexe l’Hostellerie Etienne (
Where Where Where can we eat a good home When annexe
forget Où peut Dans Quels sont les jours de marchés ?
is can can we the find
market to bookto
quels quels restaurants traditionnels peut
- Les Les http://www.lauragais L’Hostellerie Etienne L’Hôtel du Lauragais Le du Relais Pont
on trouver la recette traditionnelle du cassoulet ? day your ) et http:// cassoulet : Carnet Gourmands du Pays ?
&
table table ! traditional recipe celui deToulouse (avec en plus dela saucisse deporc). Auberges Labastide table ! Liste non exhaustive ! www.lauragais
-
celui de Carcassonne (avec du gigot deperdrix ou demouton made made cassoulet
Vieux Vieux at » de de France” which you at can find the Office Tourist regional -
» at » at » at Villefranche » at d’Anjou - Tél: 05 61 81 46 46 61 61 81 Tél: 05 tourisme.fr/node/303 Labastide for for Auriac Auriac - cassoulet?
- tourisme.fr/node/303 ) Tel: Tel: +33 (0)5 61 81 46 61 - ?
Tél : 04 68 60 10 08 08 60 10 04 68 : Tél
sur sur
d’Anjou, d’Anjou, on site to or - sur - de Lauragais » Vendinelle
- - Lauragais, Lauragais, on site or to Vendinelle - de
- Lauragais
» Tel: » Tel: +33 (0)5 62 18 55 - disponible gratuitement à la boutique de produits régionaux del'Office de on
– take
Tél Tél : . manger un bon cassoulet fait maison ?
( - sur place ou à ),
away Tél: 05 61 27 00 76 76 (sur place 27 00 61 ou Tél: 05 à emporter) one from Castelnaudary one Castelnaudary from 05 62 18 55 09 09 55 62 18 05 take -
Tel Tel :
away +33 (0)4 09
–
Tel products products at shop Nailloux emporter)
: +33 (0)5 61 27 00 76 68 60 10
( with with gooseduck confit)or and one from (with Toulouse
08 ),
celui deCastelnaudary (avec du confit
for free.
GASTRONOMIE GASTRONOMY Vignoble Ferme du Paradis à Ferme des Ferme Parc Animalier St Michel à Pamiers La Ferme Cabriole à St Félix 19h) Ferme du Bosc Ferme du Ferme Ferme du Roc ( G Ferme du Ferme du Colombier (St Julia Ferme du Roc ( vente directe Il At the shop « A At the products Tourist Office regional A la boutique de produits régionaux Les Moulins de Perrine à A la A la boutique de l'Office de Tourisme Spanish Vignoble : Vignoble des Fronton Vins Maison Spanish Vignoble Vignoble Ariégeois Vignoble Fronton : Maison dégustation) avec possibilité derepas sur place. En dehors deces périodes, parcours fléché dans les vignes t iven n’y a pas devisite de fermes actuellement compte the the Ferme Ferme aux Are Where Where can we regional buy products
Maison Maison
Y Y Où peut Où peut the the Maison de de Maison Haute la du Colombier (St Julia Julia (St du Colombier
there there any - spoken spoken des Cinquante à Ramonville a Ariégeois: DomaineAriégeois: Malepère a Couloumier current - can can we a farm visitduck - Malepère t Couloumier t -
Cabanes Les Les de Perrine Moulins - il Cambiac dela il il des domaines viticoles à .
d’autres fermes découvertes à visiter ? Bambous de produits.
legislation possibility to to a possibilityvisitestate wine Cambiac
: - - (Glaces)à Cèdres Cèdres de Robert on visiter un élevage de canards on acheter des produits régionaux et des souvenirs ?
Haute (Lagarde) (Lagarde)
: ) : Cèdres : deRobert Rieumes Rieumes à Clermont le Fort - Domaine Domaine d'
Tel -
Garonne Garonne (Motorway (Lagarde)
the the ) - à de Gras : + d' Garonne – Lauragais Lapenne Engraviès Mayreville 33 (
– breeders breeders Tél Tél : des
Tel : Tel 0)5 0)5 61 83 26 05 - – deGras ? ? (the famers you welcome appointment) by
» at » at Tél Tél
Capou Tel: Tel: +33 (0)5 61 82 46 33 – Vins 05 61 83 26 26 05 83 05 61
shop shop Naillouxat
Engraviès +33 (0)6 86 61 59 17 Tel: Tel: +33 (0)4 68 78 43 63. – , sur l'aired'autoroute de -
? Auriac : 05 05 :
Tél Tél are are Tel: Tel: –
- – – )
–
Tél: Tél: 05 61 83 10 97 97 83 10 61 Tél: 05
- - Tél: Tél: 28 67 00 61 Tél: 05 allowed no longer to show you However, livestock. their they do Capou
à Nailloux Tél Tél : Tel Tel : +33 (0)5 61 08 57 57 18 61 08 Tél: Tél: – – 06 86 61 59 59 17 61 06 86 - Services on the A61 sur
Tél: 06 82 19 62 72 72 19 62 82 Tél: 06 Tél : 04 68 78 78 43 : 68 Tél 04 05 61 60 11 60 52 61 05 : 05 05 : 05 61 73 31 73 88 61 05
in the in the area – +33 (0)5 - 04 04 68 Vendinelle
Tél : 05 61 68 68 du 1 68 68 61 68 Tél 05 : ) 61 68 68 68 - – 61 82 46 46 33 61 82
Tél Tél Tel: +33Tel: (0)5 62 57 09 68 visiter visiter dans la région – 60 67 67 07 60
61 83 01 30
Tél: Tél:
: 05 61 83 01 30 ou 06 15 15 57 57 06 30 ou 15 01 06 15 61 83 05 : ? ? (The wine growers you welcome appointment) by
– -
tenu dela législation en vigueur Tel: Tel: +33 (0)5 61 83 45 51 Every
05 62 57 67 57 61 62 05
- from
-
Port
-
Tous Tous les jours de9h à et 12h de à 15h 18h
63. 63. Tous
Thursday Thursday en July and August
Ouvert Ouvert ? l'A61 or +33 (0)6
June (sur réservation
Lauragais) Lauragais) Tel: +33 (0) ( Auriac Les agriculteurs vous accueillent sur rendez
1 to 31every August Thursday Are à Port à Port le vendredi en
les jeudis en juillet/aout de à 18h 19h30
- there er 15 15 57 sur
juin au aout 31 tous les jeudis matins Lauragais -
Vendinelle any
? 06
) other (Les vigneronsvous (Les rendez accueillent sur (On (On
5 61 81 69 reservation Juillet/Août
– farms from
Tél: 05 61 81 81 69 05 61 Tél:
– .
Tél
Cependant, 18 to 19h30. 10
to to 46 : 05 61 83 51 83 45 : 61 05 from visit
direct sales direct )
?
10 to 12 AM de 15h de15h à
les producteurs decanard font
€ of products around of products the around 46
(
every / adults
19h 19h without
day . ( (
Friday in in Friday July/August - visit
-
9h
10 10h
appointment
- + 12h/15h € tasting
- / / adulte (visite + 12h 12h sans RDV - duck. ). English and ). English and - vous) 18h ). ). English and )
- vous) from
15 to de
la PATRIMOINE HERITAGE tourisme.fr Yes, summer There during mostly available holidays. the program of desks activitiesdifferent is leisure information tourist Agenda) Oui, principalement en été (voir le Guide Découverte de l’Office de Tourisme ou sur internet Landof It’s Collines territoire compris entre Toulouse et Carcassonne. Cette entité était autrefois un comté. Le Lauragais est surnommé « Le Pays Lauragais est une région historique qui s'étend aujourd’hui sur 3 projection room. territory. The regional nearest from The Great Sites are the places of touristicmost the important former region Midi cinéma de l’Office de Tourisme à Nailloux. proches de Caraman sont Revel et sa région ainsi que Toulouse. Vous pouvez voir tous les Grands Sites sur grand Aujourd'hui Les Grands Sites représentent un The city ofEpiscopal Albi The The City of La La La St St Yes, Oui, deux guides pratiques vous feront découvrir les plus jolis villages du - - Bertrand de a Bertrand de C Basilique Cité Are there any tours? guided What is the Pays Lauragais What is a “Great of Site What Which Is there a guidebook referring to the villages B two practical guides guides willtwo help practical you to the discover mostof the villagesLauragais beautiful Region. historical ité asilica asilica Quels Qu’est Y Qu’est Quels sont les villages Existe Thousand -
épiscopale de a
», et », et également "Le grenierà blé du Languedoc", car on y cultive les céréales depuis toujours. En effet, la terre es y
are the UNESCO World Heritage Sites around are the villages having the label “Les plus beaux villages de France” around Carcassonne - in the heading the in heading Agenda. t Carcassonne
St area - , on compte
il il des visites guidées du patrimoine local ? St Comminges Sernin - sont les sites UNESCO
- Hills -
t ce qu’un “ ce que le Pays Lauragais spreading Sernin - Comminges / il il un guide pour visiter villagesles autour de
» and
of d’Albi – Toulouse
–
also 70 km deToulouse (au St /
over 3 over 110 km
Midi - ?
26
the « -
- 70 70 km Cirq
110 110 km
- Grand Grand Site de departements Grands Sites répartis assez équitablement sur l'ensemble du territoire Pyrenees (under (under the Heritage description Sites World of the Routes of Santiago de
Corn Attic ofthe Languedoc St Lapopie/ Caraman -
Cirq
ensemble ensemble delieux touristiques majeurs dans labélisés labélisés « ”?
Lapopie Lapopie / Camon
are: are: Revel and the
: Haute titre
worth visiting around visiting around worth autour /
des Chemins de St Jacques de - Castelnau Garonne,Aude andTarn. The Lauragais
Midi ? Camon Caraman
P »
lus lus because itbecause has alwaysbeena big growingcerealarea dueto the fertileearth.
de -
de de Pyrénées surrundings
/ ? Montmiral beaux villages de France
Villefranche Castelnau de Caraman
; and ; and also You Toulouse. can see all the Great on a big Sites screen, the in Office’s Tourist / ” ? Monestiés - Pyrenees Pyrenees (nowadays called
?
Montmiral - de Caraman départements Haute: / Lauragais (Pays was Compostelle Bruniquel Villefranche -
Lauragais oncea l’ancienne région Midi
? / / Monestiés / Bruniquel /
/ county Puycelci
)
situated » autour de –
Compostela
Lauragais Occitanie
? 35 km 35 -
de
www.lauragais between - Lauragais -
Garonne ). There There ). are 26 Great Sites spreading over the régional. Les deux grands sites les plus
in France) France) in / Terres Terres / du Lauragais)
or Toulouseand Carcassonne. - Pyrénées Pyrénées (aujourd’hui Occitanie). on our web web on our site Villefranche ? , Aude et Tarn. C'est le Puycelci
– ? -
35 tourisme.fr
km
écran dans la salle de www.lauragais
le Pays aux
It‘s rubrique
nicknamed t très fertile. -
Mille Mille
«
The
PATRIMOINE HERITAGE competition with the plant but indigo abovebecause all of the bad harvests. dye clothes, or draperies a fabrics in blue very indelible valued by the richest. The pastel declined at the end of the 16 Its Aujourd’hui la fin du servait Son nom Cassès the adoration of the the and cross mostparticularly Pope's authority). to the apostles. They were persecuted exterminated and by the Roman Catholic The cette religion. plus de la moitié dela population était cathare. La croisade contre les nombreux refusaient certains dogmes del‘Eglise catholique (les sacrements, la vénération de la Croix, et surtout, simplicité comme au temps des premiers apôtres. Ils furent persécutés et exterminés par l'Eglise Catholique Romaine. En effet Les Cathars XIIIth total. A « croisade contre les long Elles sont bâties sur le même plan qui(rues se croisent en angles Une bastide est un village typique du Sud At At At (see Montgeard the for free in flyer available English the at office Nailloux)tourist at A Labège, au Museum « A A Montgeard (cf. dépliant devisite, disponible gratuitement à l’Office de Tourisme à Nailloux) Mazères Labège Mazères latin
Where Where can What is Who What Qu’est ce qu’une bastide Cathars Cathares
and and the They des XIII Où peut Qu’est Qui
were were where villages all more than the half was population
. The name name “ is
à were
is , , in the Museum of XVIème
teindre
were
latin
» in the courtyard the in courtyard the of Museum
woad a « were were étaient les Cathares , dans la cour du Musée d’ nearest is XIVth Cathares
, the the
woad et a bastide le pastel étaient des
- all
Isatis typical est ce ? Christians Christians XIVèmes Cathars
-
built centuries centuries in
on voir du pastel ? les
siècle à cause des
examples
be be found? “ que que le
Tinctoria Isatis
Cathares »?
village of the village West South of France. vêtements on the on the étaient présents dans le Lauragais :
est ?
who lived during who during the lived Ages Middle Woad
siècles pour Terre dePastel Terre Tinctoria Chrétiens
bastide ? of « cultivé same
order ”. It’s ”. pastel ? . Exemples de
, , “Terre called de Pastel” (near Toulouse) bastides
architectural architectural plan a , to restart to restart the tissus
tinctorial en ”. ”. , qui ont vécu au guerres
C’est petite
d’Ardouin
» are: » are: Villefranche
Ardouin ? redynamiser redynamiser l’économie du territoire et reloger la population qui avait été malmenée durant la
, étoffes
» plant plant that was intensively cultivated the in Lauragais during the region Renaissance period. This plant was used to
une -
Ouest dela France economy quantité bastides Villefranche:
dereligion, de la
plante with
en
un bleu The The
the the of the the of .
- pour They They were non Moyen de
tinctoriale market word Cathar - Lauragais, Lauragais, territory
Fanjeaux, Montesquieu ses
A indélébile comes -
large number large number of hall in the the in hall center and the . The âge
propriétés concurrence de . Le mot vient
Nowadays Nowadays the and and to
. Ils étaient non violents, végétariens. Ils prônaient la pauvreté et la qui from - Montgeard Albigensian violent, vegetarians violent, vegetarians who were more often than not and not poorlived simply, - Church droits, de fut
the the occitan très - rehouse Lauragais
Albigeois très
. They . They refused dogmas to certain the according Catholic cosmétiques
halle au milieu du village). Ces villages furent construits prisé Cathars , , Revel…
Crusade (1209 Crusade
pastel pastel cosmeticquantities isfor cultivatedits small in cultivée del’occitan «
the the population, l’indigo word
par les nobles et les riches , Montgeard, Revel,
lived in the Lauragais lived the in Lauragais : Fanjeaux, streets (1209 - Lauragais ou encore Les
«
dans bastir , .
mais -
- 1229) later and the crossing 1229) et 1229) l'Inquisition par la suite ont eu raison de
which le Lauragais à la Renaissance. » bastir
meaning surtout à cause des
at right right at angles. was
», th
century century because
bâtir. « abused Labastide
to build Inquisition eliminated this religion. this eliminated Inquisition rejetaient l'autorité Il y Il y en après de au 400 total.
during marchands Cassès
». These Montesquieu There There are about 400
d’Anjou…
mauvaises the the of
villages
étaient des villages dont the the the Wars of Religion, crusade . Le Le pastel Church Church - were Lauragais Lauragais Cette properties.
against
récoltes
built du Pape). De (sacraments, (sacraments,
plante bastides bastides in
périclita , i
and all the the unsimilar tout tout ls along . Les Les
au
the the
à
Toute l’équipe de l’Office de Tourisme vous souhaite de bonnes vacances en Pays Lauragais! Have a nice stay in the Lauragais Region!
Office de Tourisme Nailloux Outlet Village Unité 82 Le Gril 31560 NAILLOUX [email protected] Tél: +33(0)5 62 57 09 68 www.lauragais-tourisme.fr