Contents Tony Feher a La Fundación Chinati RUSSELL FERGUSON
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
36 Disregarded, Ordinary, and Suspect Tony Feher at the Chinati Foundation Inadvertido, ordinario y sospechoso Contents Tony Feher a la Fundación Chinati RUSSELL FERGUSON Contenido 44 Josef Albers: To Open Eyes Josef Albers: Para abrir ojos BRENDA DANILOWITZ 57 DONALD JUDD on Josef Albers Donals Judd sobre Josef Albers “In the Galleries,” Arts Magazine, December 1959 “En las Galerías,” Arts Magazine, diciembre de 1959 “In the Galleries,” Arts Magazine, April 1963 “En las Galerías,” Arts Magazine, abril de 1963 “Books,” Arts Magazine, November 1963 2 Letter from the Director “Libros,” Arts Magazine, noviembre de 1963 Un mensaje de la directora “In the Galleries,” Arts Magazine, November 1964 MARIANNE STOCKEBRAND “En las Galerías,” Arts Magazine, noviembre de 1964 4 Endowment Report / Artists for Chinati Josef Albers, 1991, Chinati Foundation exhibition catalogue Informe Fondo de Apoyo / Artistas por Chinati Josef Albers, 1991, Catálogo de exhibición de la Fundación Chinati 8 John Chamberlain in conversation 70 Artists in Residence: July 2005 – June 2006 with Klaus Kertess Artistas en residencia: Julio de 2005 a junio de 2006 John Chamberlain conversa con Klaus Kertess DAVID TOMPKINS 16 For John Chamberlain 76 Artists in Residence Program Para John Chamberlain Programa de artistas en residencia ROBERT CREELEY 77 Open House 2005 18 DONALD JUDD on John Chamberlain Open House 2005 Donals Judd sobre John Chamberlain 80 Internships “In the Galleries,” Arts Magazine, February 1960 Internados “En las Galerías,” Arts Magazine, febrero de 1960 81 Children’s Art Classes 2006 “In the Galleries,” Arts Magazine, March 1962 Clases de arte en el verano 2006 “En las Galerías,” Arts Magazine, marzo de 1962 “Chamberlain: Another View,” Art International, 83 Community Day December 1963 Día de la Comunidad “Chamberlain: otro punto de vista,” Art International, 1963-64 84 Membership and Funding “Young Artists at the Fair,” Art in America, August 1964 Membresía y financiamiento “Artistas jóvenes en la feria,” Art in America, agosto de 1964 “In the Galleries,” Arts Magazine, September 1964 90 Chinati Editions “En las Galerías,” Arts Magazine, septiembre de 1964 Ediciones Chinati Statement for exhibition catalogue, 7 Sculptors, ICA, 92 Visitor Information Philadelphia, November 1965 Información para visitantes Del catálogo de exhibición, 7 Escultores, ICA, Filadefia, Noviembre de 1965 Acknowledgements Statement for Pace Gallery exhibition catalogue, Reconocimientos November 1988 Del catálogo de exhibición Galería Pace, Noviembre de 1988 Credits Crédito 30 It’s All in the Fit A report on the John Chamberlain Symposium Colophon Todo está en el acomodo Colofón Un informe sobre el Simposia John Chamberlain DAVID TOMPKINS Board of Directors Consejo Directivo 34 JOHN CHAMBERLAIN on John Chamberlain Staff John Chamberlain sobre John Chamberlain Personal nati over the past years and who also unicidad es la razón por la cual todos constitute a core group of donors sentimos un profundo compromiso con to this campaign. Due to its remote el museo y la necesidad de dotarlo de setting, the museum requires a par- una amplia base económica para el fu- ticular measure of funding continuity. turo. We are therefore especially grateful Con muchísimo gusto y gratitud reco- to all who have previously support- nozco los aportes de tantas personas, ed special programs and operating amigos y miembros que han propor- expenses and are now helping with cionado financiamiento a través de los contributions to the endowment. últimos años y que constituyen un grupo A very fond thank you is extended to solidario de donantes a esta campaña. all those artists who have been im- Dada su ubicación remota, el museo mensely generous and have given us depende de la continuidad de su finan- art works to support the endowment. ciamiento, y por lo tanto estamos par- The benefit auction, Artists for China- ticularmente agradecidos a aquellas ti, held at Phillips de Pury on March personas que habían apoyado nuestros 13, resulted in $1.8 million—far programas previamente y que ahora exceeding our expectations. Many nos ayudan con sus contribuciones adi- of the contributing artists were moti- cionales al fondo de apoyo. vated by their personal relationship Un agradecimiento muy especial a to- to Donald Judd and remembered dos aquellos artistas que por su gene- the support he had once given them. rosidad nos han obsequiado obras de Regardless of such a personal con- arte en apoyo de este fondo. La subasta nection, they all responded to Judd’s Artistas por Chinati, celebrada en Phi- masterwork—the Chinati Foundation, llips de Pury el 13 de marzo, generó which was created from an artist’s más de $1.8 millones, superando con point of view, making the artists’ con- mucho nuestra expectativa. Muchos cerns its top priority. It was touching de los artistas que colaboraron fueron to sense this kind of solidarity across motivados por su relación personal con the generations. Donald Judd, recordando el apoyo que Without the Lannan Foundation’s él les había brindado a ellos. Sea como and Riggio family’s challenge, Chi- sea, todos respondieron ante la obra nati could not have achieved this maestra de Judd, la Fundación Chinati, goal. We would like to express our creada desde el punto de vista del artis- Message from particular gratitude to Patrick Lannan ta fundador, y concediendo la primera and Len Riggio, who jointly pledged prioridad a las preocupaciones de los the Director $5 million, and to Michael Govan artistas. Esta solidaridad multigenera- for laying the groundwork. Chinati’s cional ha sido verdaderamente conmo- board of directors responded very vedora. This October marks a significant date generously to the challenge by mak- Sin el reto de la Fundación Lannan y la for Chinati: our fundraising campaign ing leadership gifts to the campaign. familia Riggio, Chinati no podría ha- has been successfully completed, Un mensaje Providing Chinati with a solid finan- ber llegado a esta meta. Quisiéramos adding $10 million to Chinati’s en- cial basis, one equipped to operate expresar nuestro agradecimiento muy dowment. The Lannan Foundation on a level suited to the achievements especial a Patrick Lannan y Len Riggio, and the Riggio Family jointly issued a de la directora of the artists in its collection, was the que se comprometieron a aportar $5 $5 million challenge grant, and Chi- common denominator for all partici- millones, y a Michael Govan por haber nati’s task was to match this by raising Este octubre marca una fecha signifi- pants and our motivation to reach the preparado el terreno. La Mesa Directiva another $5 million within one year, cativa para Chinati: nuestra campa- goal. de Chinati respondió con generosidad, ending this October. This remark- ña de recaudación de fondos ha sido Our second focus over the last twelve tomando la iniciativa con sus donativos. able achievement was possible only exitosa, aumentando en 10 millones months was John Chamberlain. Asegurar una base financiera sólida through the generous contributions of de dólares las reservas de capital que Chamberlain’s work is at the core of para Chinati, a la par con la calidad de so many friends and supporters. We apoyan el museo. La Fundación Lannan the Chinati Foundation, and while los artistas de su colección, fue el común are thankful to everyone who helped y la familia Riggio anunciaron un subsi- his sculptures in metal are known to denominador para todos los que parti- Chinati reach this greater level of fi- dio conjunto de 5 millones de dólares, a large audience, works in other ma- ciparon y la motivación para alcanzar nancial stability—a crucial goal for que requería que Chinati recabara una terials are not. When he decided, in la meta. a museum of this scale. The support cantidad igual por su cuenta dentro 1966, to put his work with colored Nuestro segundo enfoque durante los recognizes Chinati’s outstanding col- del año que finaliza este octubre. Este metal to rest (only to take it up again últimos doce meses ha sido John Cham- lection and its very special situation, extraordinario logro fue posible por in 1972), he began to work in other berlain, cuya obra es central a la Fun- both artistically and geographically. las generosas contribuciones de tantos materials—urethane foam being one. dación. Aunque su trabajo en metal son Chinati’s uniqueness is the reason amigos y personas que nos apoyan. 1966–67 and 1970 were the most bien conocidas por un amplio público, why we’re all deeply committed to Agradecemos sinceramente a todos los productive years with this new mate- otras obras suyas no lo son. Cuando the museum and why it is a challenge que ayudaron a convertir en realidad rial, which he formed into efflores- decidió, en 1966, abandonar sus obras to give it the broad foundation neces- este sueño de alcanzar un mayor nivel cent, rounded, erotic shapes by cut- en metal de color (sólo para reanudarlo sary for the future. de estabilidad económica, un objetivo ting and tying it with cord. More than en 1972), comenzó a trabajar con otros It is with great pleasure and grati- clave para un museo como el nuestro. one hundred of these pieces were materiales, entre ellos el hule espuma tude that I acknowledge the contri- El apoyo brindado revalida la excelen- made at the time in different sizes de poliuretano. Los años más produc- butions of so many funders, friends, cia de la colección y su situación única, and forms, sometimes sprinkled with tivos con este material fueron 1966-67 and members who supported Chi- tanto artística como geográfica. Esta color. Thirty-two of these works were y 1970, cuando produjo formas redon- 2 gathered for an exhibition at Chinati deadas y eróticas cortando y amarran- the historical context. Individual talks Todo está en el acomodo. Durante un that was on view from October 2005 do el hule espuma con cordones.