Guide Touristique 2019 Bienvenue... Welcome, Willkommen, Welkom...

Sommaire Summary / Inhaltsübersicht / Inhoud

Sites et monuments ...... 5 Sites and monuments Baudenkmäler & hist. Stätten Bezienswaardigheden en monumenten

Musées ...... 12 Museums / Museen / Musea Envie de découvrir ! Tourisme technique & savoir-faire ...... 14 Specialized tourism & skills Capitale de la Côte d’Albâtre, Fécamp vit autour de son port dynamique. Lokales know-how Depuis sa longue plage, et également depuis le Cap Fagnet, point culminant Ambachtelijk toerisme & vakmanschap des falaises, on découvre une mer et un ciel aux teintes et aux humeurs Activités de loisirs et de plein air ...... 20 changeantes, qui ont toujours inspiré les peintres et les écrivains. Non loin, Leisure and outdoor activities d’autres stations balnéaires vous ouvrent leurs plages : Etretat, , Saint- Freizeitaktivitäten Recreatie en openlucht activiteiten Pierre-en-Port, les Grandes et Petites Dalles. Et puis, les charmants villages du révéleront leurs richesses, sur leurs sentiers ou dans leurs Randonnées et balades ...... 26 Hikes and walks / Wandern und Ausflüge musées. Tochten en uitstapjes DISCOVER NEW HORIZONS... NEUE HORIZONTE ZIN OM Location de vélos ...... 27 Life in Fécamp, the capital of the ENTDECKEN… ONTDEKKINGEN TE DOEN ? Bicycle hire / Fahrradverleih / Fietsenverhuur Alabaster Coast, revolves around Fécamp, Hauptstadt der Alabas- Als hoofdstad van de Côte d’Al- LA CARTE D’HÔTE its dynamic port. The town boasts terküste, lebt mit und von seinem bâtre draait het leven in Fécamp Ce logo vous indique les nom- Nautisme ...... 32 an expansive beach and towering dynamischen Hafen. Vom Cap Fag- om zijn levendige haven. Vanaf het breux avantages dont vous pour- Watersports / Wassersport / Watersport cliffs (including the highest peak at net, höchster Punkt der Steilküste, uitgestrekte strand, maar ook va- rez bénéficier grâce à la carte Cap Fagnet), and the ever-changing überblickt man die Stadt und das naf Kaap Fagnet, het hoogste punt d’hôte que votre hébergeur vous Où sortir ...... 37 colours of the sea and sky have vielfarbige, manchmal launische op de krijtrotsen, heeft men een remettra à votre arrivée. Where to go / Ausgehen / Waar uitgaan inspired many artists and writers Meer - Panorama, das zahlreiche prachtig uitzicht op een zee en een throughout history. Close by are Maler & Schriftsteller inspiriert hat. hemel, waarvan de kleuren en het THE GUESTCARD Labels touristiques ...... 41 the beaches of other seaside re- In nächster Nähe findet man zahl- humeur vaak wisselen, en die al- This logo indicates the numerous advantages from Touristic labels / Touristische Labels sorts : Etretat, Yport, Saint-Pierre- reiche Badeorte mit ihren Stränden: tijd een inspiratiebron zijn geweest which you can benefit thanks to the Guestcard which Toeristische labels en-Port, Les Grandes Dalles and Etretat, Yport, Saint-Pierre-en-Port, voor schilders en schrijvers. Niet ver your host will give you on your arrival. Les Petites Dalles. The charming les Grandes & Petites Dalles. Im weg van andere badplaatsen met Jours et horaires d’ouverture ...... 43 villages of the Pays de Caux will Herzen des Pays de Caux enthüllen hun stranden: Etretat, Yport, Saint- DIE GÄSTEKARTE Opening hours / Öffnungszeiten reveal their treasures on their foot- viele charmante Orte ihre Schätze Pierre-en-Port, Grandes et Petites paths and in their museums. in ihren Museen oder auf den Wan- Dalles. En ook de charmante dor- Dieses Logo zeigt Ihnen die zahlreichen Vorteile an, Openingsdagen von denen Sie mit der Gästekarte Carte d’Hôte pro- derwegen. pjes van de Pays de Caux onthullen fitieren können. Die Gästekarte wird Ihnen von Ihrem Cartes de situation hun rijkdom op hun wandelpaden of Gastgeber ausgehändigt. in hun musea. et Plan de Fécamp...... 48 Regional map & Town map DE GASTENKAART Stadtplan & Karten Bon séjour... / Good stay... Dit logo betekent dat u kunt profiteren van een van Kaart van de streek & Stadsplattegrond de talloze voordelen die u in het bonnenboekje ‘carte d’hôte’ vindt dat uw hotelier u bij aankomst zal ove- Schönen Aufenthalt... / Goed verblijf... rhandigen.

2 3 Sites et monuments Sites and monuments / Baudenkmäler & hist. Stätten Bezienswaardigheden en monumenten

FÉCAMP VILLE D’ART ET D’HISTOIRE

Fécamp appartient au réseau national Villes et Pays d’art et d’histoire depuis 1992. Le service Archives Patrimoine valorise le patrimoine fécampois grâce à une signalétique dans la ville, des visites guidées et des ateliers du patrimoine pour le jeune public. Fécamp Programme des visites et plan des circuits disponibles auprès des Offices de Tourisme de Fécamp, Yport, Sassetot-le-Mauconduit. L’ABBATIALE DE LA SAINTE-TRINITÉ C3 L’Abbatiale gothique de la Sainte-Trinité étonne par sa lumière A “TOWN OF ART STADT DER KÜNSTE STAD VAN KUNST et ses volumes. Longue de 127 mètres, elle a été fondée par AND HISTORY” UND GESCHICHTE EN HISTORIE les ducs de Normandie. À voir aussi, une exceptionnelle horloge Fécamp is part of the national Fécamp gehört seit 1992 dem na- Fécamp maakt uit van een natio- astronomique à marée de 1667. network of «Towns of Art and His- tionalen Netzwerk «Villes d’Art et nale netwerk van kunst en geschie- Accessible aux personnes à mobilité réduite par la cour de la mairie. tory» since 1992. The Heritage d’Histoire» an. Eine spezielle städ- denis sinds 1992. Een specifieke Accès libre en dehors des cérémonies. Visites guidées sur rendez-vous. Archives Department highlights tische Einrichtung kümmert sich um dienst valoriseerd het culturele the town’s heritage with the help die Aufwertung aller historischen erfgoed van Fecamp via een bewe- of information boards around the Substanz, sei’s über Beschilderung, gwijzering door de stad en works- THE HOLY TRINITY ABBEY ABTEIKIRCHE ZUR DE ABDIJKERK town, guided tours and heritage spez. Führungen (im Juli & August hops voor jongeren. Founded by the Dukes of Nor- HEILIGEN DREIFALTIGKEIT VAN DE SAINTE-TRINITÉ workshops for children. montags auch auf Deutsch) oder Het programma van rondleidingen mandy, the Gothic abbey of Saint Die frühgotische Abteikirche ver- De gotiische abdijkerk van de A programme of visits and a map of Workshops für Kinder. of het plattegrand van deze bewe- Trinity is a surprising 127 metres blüfft mit ihrem lichtdurchström- Sainte-Trinité verrast door zijn licht the tours is available at the Tourist Programm & Rundgänge erhältlich gwijzering is beschikbaar in de long and well-lit by natural daylight. ten Volumen. Die 127m lange, en de grote volumes. Deze kerk is Offices of Fécamp, Yport and Sasse- in den Touristeninfos von Fécamp, VVV-kantoren van Fécamp, Yport, Not to be missed, an exceptional von den ersten normannischen 127 meter lang en werd opgericht Herzögen gegründete Kirche birgt tot-le-Mauconduit. Yport und Sassetot-le-Mauconduit. Sassetot-le-Mauconduit. astronomical tide clock dating back door de hertogen van Normandië. to 1667. unter anderem einen der höchsten Ook is hier een buitengewone as- Vierungstürme der Region und Disabled access through the cour- tronomische getijklok van 1667 te ein außergewöhnliches astrono- Visites guidées / guided tours / tyard of the town hall. Free access bezichtigen. misches Uhrwerk mit Gezeitenan- Führungen / Rondleidingen : Toegankelijk voor personen met (except during ceremonies). Guided zeige von 1667.  3 € - 5 € /  (-18) : gratuit / free / gratis visits by appointment. beperkte mobiliteit via de ingang Ateliers / Workshops :  (6-12) 1,50 € - 3 € Gehbehindertengerechter Zugang van het stadhuis. über den Hof des Rathauses. Freier Zutritt außerhalb von Gottesdiens- Service Archives et Patrimoine ten. Führungen auf Anfrage. 10, rue des Forts - 76400 Fécamp Tél : 02 35 10 60 96 - [email protected] Place des Ducs Richard - 76400 FÉCAMP www.ville-fecamp.fr Service Archives et Patrimoine : Tél : 02 35 10 60 96 - [email protected] www.ville-fecamp.fr

4 5 Fécamp Fécamp

CAP FAGNET, BLOCKHAUS PALAIS DUCAL C3 ET PARC EOLIEN B1 Erigé au cours des Xe, XIe et XIIe siècles, le Palais ducal est la de- D’abord forteresse gauloise, le Cap Fagnet fut un maillon du mur meure des premiers ducs de Normandie. Guillaume le Conquérant y de l’Atlantique durant la 2nde guerre mondiale grâce à son panora- fête en 1067 sa victoire remportée à Hastings. ma exceptionnel. À proximité, un parc éolien et une chapelle dédiée Accès aux vestiges uniquement en présence d’un guide-conférencier. aux marins péris en mer valent également le détour. Visites guidées et accès aux blockhaus sur rendez-vous.

DUCAL PALACE HERZÖGLICHE BURGRUINE HERTOGELIJK PALEIS CAP FAGNET, BUNKERS DAS CAP FAGNET, KAAP FAGNET Built during the 10th, 11th and Etappenweise im 10., 11. & 12. Jh. Gebouwd tijdens de Xde, Xide en AND WIND FARM BUNKERANLAGE UND WINDPARK Eerder een gallische vesting, le 12th centuries, the ducal palace errichtet, war dieser Burg-Palast XIIde eeuw, Paleis Ducal was de Formerly a Gallic fortress, the Cap Das Cap Fagnet, höchster Punkt der Cap Fagnet was onderdeel van de was the home of the first Dukes of der Hauptsitz der ersten norman- verblijfplaats van de eerste herto- Fagnet was a chain in the Atlan- ganzen Küste, hat zu allen Zeiten Atlantische muur tijdens de 2de . It is here in 1067 that nischen Herzöge. Wilhelm der Er- gen van Normandië. Willem de Ve- tic wall during the 2nd World War eine wichtige Rolle gespielt: von wereldoorlog dankzij haar buiten- William the Conqueror celebrated oberer hielt hier 1067 die Festivitä- roveraar heeft hier zijn overwinning thanks to its exceptional panora- der gallische Festung, über den Sitz gewoon panorama. Nabij een wind- his victory at Hastings. ten seines Sieges in Hastings ab. van Hastings gevierd. mic view. At close proximity, a wind der Fischerkapelle und dem strate- molenpark en een kapel gewijd aan Access to the remains is reserved for vi- Zutritt zum Innenhof nur während Alleen toegang voor bezoekers met farm and a chapel dedicated to gischen Posten des Atlantikwalls vermiste zeelieden is zeker ook de sitors accompanied by a qualified guide. einer Führung. een officieele gids. sailors lost at sea are also worth a während des 2. Weltkriegs bis hin moeite waard. visit. zum heutigen Windpark. Rondleidingen en toegang tot de Place des Ducs Richard - 76400 FÉCAMP Guided visits and access to the Führungen und Zugang zu den bunkers op afspraak. Service Archives et Patrimoine : Tél : 02 35 10 60 96 - [email protected] www.ville-fecamp.fr bunkers by appointment. Bunkern auf Anfrage. Côte de la Vierge - 76400 FÉCAMP Fécamp Service Archives et Patrimoine : Tél : 02 35 10 60 96 - [email protected] www.ville-fecamp.fr

ÉGLISE SAINT-ETIENNE C3 Yport (7 km de Fécamp) L’église Saint-Etienne présente une architecture composite : du CITÉ BALNÉAIRE DE CHARME portail Renaissance, classé Monument historique, au néo-gothique. On y admire également les peintures monumentales du chœur da- Ce village de pêcheurs, niché dans une valleuse, reste empreint du tant du XIXe siècle. La communauté maritime y fête en février la souvenir des marins côtiers : quelques cabestans et barques aux Saint-Pierre-des-Marins, qui honore la mémoire des marins disparus. couleurs vives rappellent le passé récent d’une vie yportaise, tour- Accès libre en dehors des cérémonies. Visites guidées sur rendez-vous. née exclusivement vers la mer jusqu’aux bancs de Terre-Neuve. Un circuit « Yport au fil des rues » vous permet d’en découvrir tous SAINT-ETIENNE CHURCH DIE KIRCHE SAINT-ETIENNE DE KERK SAINT-ETIENNE les secrets. Saint-Etienne’s church presents a Die Kirche St. Etienne ist ein aus ver- De kerk Sainte-Etienne heeft ui- (Dépliant disponible à l’Office Intercommunal de Tourisme). composite architecture : from the schiedenen Epochen zusammenge- téénlopende architectuur : van een portal of the Renaissance period, setztes Bauwerk: vom Renaissance- poort uit de Renaissance, die onder A CHARMING SEASIDE TOWN BADEORT MIT CHARME EEN BADPLAATS MET CHARME listed historic monument, to the portal (eingeschrieben in die nationale Monumentenzorg valt, tot Néogo- This fishing village, nestled in a val- Das in ein Tal eingebettete Fischer- Dit vissersdorpje wat in een val- neo-gothic. Monumental paintings Denkmalliste) bis zur Neogotik, beson- tiek. Men kan hier mede monumen- ley, remains marked with souvenirs dorf ist nach wie vor Zeuge der lei ligt, wordt nog gekenmerkt dating back to the 19th century can ders bewundernswert die monumen- tale schilderijen uit de XIXde eeuw of coastal fishermen. A few caps- Küstenfischerei: einige Schiffswin- door herinneringen van de zee- be admired in the choir. Each year in talen Chorfresken aus dem 19. Jh. Die bewonderen. tans and small brightly-coloured den und bunte Kähne erinnern noch visserij: enkele kaapstaanders en February this is where the maritime Seeleute feiern dort im Februar das Het zeemansgenootschap herdenkt rowing-boats serve as reminders an den ehemaligen Dorfalltag - felgekleurde boten herinneren nog community celebrates Saint-Pierre- trad. Fest «La Saint Pierre des Marins» hier in februari de heilige Saint- of a recent past, when life in Yport komplett vom Meer eingenommen, aan de recente geschiedenis van des-Marins, which honours the im Gedenken an die auf dem Meer ver- Pierre-des-Marins, die ere betoond revolved exclusively around the bis hin zu Neufundlands Küsten. het leven in Yport, dat uitsluitend memory of sailors lost at sea. schollenen Seeleute. aan vermiste zeelieden. sea as far as the banks of New- Ein Rundweg (frz.) durch den Ort op de zee gericht was tot aan de Free access (except during ceremo- foundland. A tour «through the enthüllt Ihnen alle Geheimnisse : visgronden van Newfoundland. Via nies). Guided visits by appointment. streets of Yport» enables you to « Yport au fil des rues ». een circuit «Yport au fils des rues» discover all its secrets. kunt u al zijn geheimen ontdekken. Place Saint-Etienne - 76400 FÉCAMP Service Archives et Patrimoine : Tél : 02 35 10 60 96 - [email protected] www.ville-fecamp.fr Mairie - Rue Ernest Lethuillier - 76111 YPORT www.ville-yport.fr

6 7 Yport Elétot (7 km de Fécamp) LA VALLEUSE D’ELETOT L’ÉGLISE SAINT-MARTIN Espace Naturel Sensible la Valleuse est l’une des dernières val- Construite en 1838 par les habitants, elle symbolise l’indépen- leuses boisées de la Côte d’Albâtre. Avec sa superficie de 50 hec- dance du village qui obtint sa dignité de commune en 1842. Jef tares, elle regroupe différents types de végétation propices au Friboulet, peintre renommé ayant habité la station, a réalisé le développement d’une faune abondante. Bien que l’accès à la mer Chemin de Croix. On peut également y découvrir une magnifique n’y soit plus possible, la Valleuse d’Eletot reste très appréciée par chaire et des ex-voto qui rappellent qu’Yport fut d’abord un village les touristes. de pêcheurs. Accès libre.

LA VALLEUSE D’ELETOT KÜSTENEINSCHNITT BEI ELÉTOT DE VALLEUSE D’ELETOT SAINT-MARTIN CHURCH DIE KIRCHE SAINT-MARTIN KERK VAN SAINT-MARTIN Listed as a sensitive natural area, Das sensible Ökosystem der Val- Natuurgebied La Valleuse is één Built by the town’s inhabitants in 1838 von den Einwohnern errichtet, Deze kerk, die in 1838 gebouwd the Valleuse is one of the last remai- leuses (Klippeneinschnitte) ist eine van de laatste beboste valleien van 1838, Saint Martin’s church symbo- symbolisiert die Martinskirche die werd door de bewoners, symbo- ning wooded valleys on the Alabas- der letzten natürlich bewaldeten de la Côte d’Albatre. Met een opper- lizes the independence of the vil- Unabhängigkeit des Dorfes, das 1842 liseert de onafhankelijkheid van het ter Coast. Occupying an area of 50 der Alabasterküste. Auf 50 Hektar vlakte van 50 hectare, omvat deze lage which was officially recognized eigenständige Kommune wurde. dorp, dat in 1842 de status van een hectares, it contains many different findet man seltene und küstenspe- vallei verschillende soorten vege- as a municipality in 1842. Saint Innen zu besichtigen: eine wunder- echte gemeente verkreeg. Men vindt types of vegetation favourable to zifische Pflanzen- & Tierarten. tatie die de ontwikkeling bevorderd Martin’s church houses a magnifi- schöne Kanzel, ein Kreuzweg Christi er een prachtige preekstoel, een the development of abundant fau- Obwohl man nicht mehr direkt bis van een gevarieerde fauna. Hoewel cent pulpit, a Stations of the Cross von Jef Friboulet (ortsansässiger kruisweg, die door een plaatselijke na. Even though access to the sea zum Meer herunter kommt, ist das de toegang tot de zee niet meer produced by a local artist and votive Maler) sowie Votivtafeln & Schiffsmo- kunstenaar gemaakt is en enkele ex- is no longer possible, the Valleuse natürliche Areal um die Valleuse mogelijk is blijft la Valleuse van Éle- offerings which are a reminder of delle, die daran erinnern, dass Yport voto’s die eraan herinneren dat Yport remains very popular with tourists. von Eletot Abstecher wert. tot zeer populair bij toeristen. Yport’s origins as a fishing village. vor Allem ein Fischerdorf war. eerst en vooral een vissersdorp was.

10, rue des Fusillés - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Place de Verdun - 76111 YPORT www.ville-yport.fr Tél : 02 35 10 29 59 - [email protected]

Les Petites Dalles (17 km de Fécamp) Saint-Pierre-en-Port & Les Grandes Dalles (16 km de Fécamp) CITÉ BALNÉAIRE DE CHARME

Les Petites Dalles tirent leur réputation des falaises qui encadrent Comme les Petites Dalles, ces deux valleuses le village et la plage et qui ont inspiré les peintres impressionnistes offrent en permanence un décor rythmé par dont Claude Monet et Berthe Morisot et de ses nombreuses villas les marées et les saisons. Vous pourrez ob- e balnéaires de la fin du XIX siècle parfaitement conservées. server toutes ces richesses lors de la pêche Cet ancien village de pêcheurs occupe l’une des valleuses du Pays à pied en parcourant l’estran ou sur le GR21 de Caux où jadis Sissi aimait se baigner. pour des prises de vues magnifiques. CHARMING SEASIDE TOWN CHARMANTES SEEBAD EEN BADPLAATS MET CHARME Les Petites Dalles is renowned for Der kleine Badeort Les Petites Les Petites Dalles kreeg haar repu- the cliffs which surround the village Dalles verdankt sein Prestige sei- tatie van de kliffen die het dorp en and beach and which inspired im- nem Strand und den Steilklippen, het strand omringen en wat een Just like Les Petites Dalles, these Diese beiden Seebäder bieten ein Net als de Petites Dalles, bieden deze pressionist painters such as Claude die das Dorf einrahmen und die die inspiratie is geweest voor impres- two valleys propose a setting which herrliches Dekor, in dem Gezeiten und valleien een permanent decor via het Monet and Berthe Morisot and for Impressionisten, wie z.B. Claude sionistische schilders zoals Claude is forever changing with the tides Jahreszeiten den Takt angeben. Ent- ritme van getijden en seizoenen. U the many well-kept seaside villas Monet oder Berthe Morisot, inspi- Monet en Berthe Morisot en voor and the seasons. You can enjoy this decken Sie die Reichtümer der Küste kunt al deze rijkdom bekijken tijdens dating back to the 19th century. rierten. Zahlreiche Villen aus dem vele villa’s vanuit de late negen- wealth of scenic beauty while fishing beim Krabben- & Muschel-Sammeln het vissen op schelpdieren, aan This former fishing village boasts 19. Jh. bereichern das ehemalige tiende eeuw die perfect bewaard on the shore or walking along the oder einer Wanderung längs des de stranden of via het wandelpad one of the valleys of the Pays de Fischerdorf in dem Sissi ihre Seebä- gebleven. Dit voormalige visser- GR21 hiking trail in search of the Küstenwanderwegs GR21 mit atem- GR21 om dit prachtig uitzicht te Caux where Sissi, Empress of Aus- der nahm. sdorp is gevestigd in één van de magnificent views to capture on film. beraubenden Aussichtspunkten. bewonderen. tria, liked to swim. valleien dan de Pays de Caux waar ooit Sissi graag zwom. 10, rue des Fusillés - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Tél : 02 35 10 29 59 - [email protected] 10, rue des Fusillés - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Tél : 02 35 10 29 59 - [email protected]

8 9 Daubeuf-Serville (35 km de Fécamp) DOMAINE DU GRAND DAUBEUF Château de François Mansart (1629, Monument Historique). ABBAYE DE MONTIVILLIERS Grandes écuries en fer à cheval de Boulanger et Pinchon (1895, Visites libres pour individuels. inscrit Monument Historique). Jardin Bas de Eugène Bühler Église Saint Sauveur : Merveille d’architecture normande romane (1895, Monument Historique). Potager Prix Villandry 2015. Chenil et gothique. (1895) Prix Fondation Sommer Chasse et Nature 2015. Tous les jours : 9h-17h (sauf cérémonie) - Place François Mitterand Vente de paniers potagers zéro phyto. L’Aître de Brisgaret est un exemple rare en de cimetière DOMAINE DU GRAND DAUBEUF DOMAINE DU GRAND DAUBEUF DOMEIN LE GRAND DAUBEUF médiéval à galerie ayant conservé sa vocation d’origine. Château by François Mansart (1629, Denkmalgeschütztes Denkmalges- Kasteel van François Mansart (1629, Tous les jours : 8h30-17h - Rue Aldic Crevel Historic Monument). Large horseshoe- chütztes Schloss & Garten-Ensemble, historisch monument) Grote stallen in Circuit piétionnier «La promenade de l’abbaye» : shaped stables by Boulanger & Pinchon bestehend aus dem von Mansart hoefijzervorm van Boulanger en Pinchon La promenade de l’abbaye est une manière amusante de découvrir (1895, historische monumenten). Tuin (1895, Historic Monument). Lower 1629 errichteten Hauptgebäude. Die la ville et son histoire. garden by Eugène Bühler (1895, His- Stallungen in Hufeisenform sind von aangelegd door Eugène Bühler (1895, Plan-guide et information sur www.abbaye-montivilliers.fr toric Monument). Vegetable garden : Boulanger & Pichon (1895). Preis- historisch monument) Moestuin Villan- Villandry Award 2015. Kennels (1895) : gekrönter Gemüsegarten und ehem. dry-prijs 2015. Kennel (1895) Prijs Fon- Sommer Chasse & Nature Award 2015. Hundezwinger aus dem 19. Jh. dation Sommer Chasse et Nature 2015. MONTIVILLIERS ABBEY ABTEI VON MONTIVILLIERS ABDIJ VAN MONTIVILLIERS Baskets of organic vegetables for sale. Verkauf von Gemüsekörben garantiert Verkoop van manden met ‘zéro phyto’- Free visits for individuels. Freie Besichtigungen. Vrij te bezichtigen ohne chemische Dünger. moestuinproducten (zonder pesticiden). Saint Sauveur Church : wonderful Erretter-Kirche : Platz F. Mitterand, voor individuele bezoekers. Romanesque and Gothic architec- wundervolles Beispiel der roma- Kerk Saint Sauveur: Le Château - 76110 DAUBEUF-SERVILLE ture. nischen & gotischen Baukunst in Parel van de romaanse en gotische Tél : 02 27 30 52 50 - [email protected]  8,50 € - 10 € Every day from 9am to 7pm (except der Normandie. architectuur in Normandië.  Domaine du Grand Daubeuf during ceremonies) - Place François Tägl. 9-17 Uhr (außer Gottesdiens- Alle dagen / 9u - 17u (ceremoniën Mitterand. ten). uitgezonderd). L’Aître de Brisgaret is a rare Kirchhof von Brisgaret : Aldic- L’Aitre de Brisgaret is een Valmont (11 km de Fécamp) example in France of a medieval Crevel-Str., ist eines der seltenen zeldzaam voorbeeld van een Frans cemetary with gallery having retai- Beispiele eines mittelalterlichen middeleeuws kerkhof met galerij ABBAYE NOTRE-DAME DU PRÉ ned its vocation of origin. Friedhofs der seither seine Funk- dat zijn oorspronkelijke taak heeft weten te behouden. Fondée en 1169 par Nicolas d’Estouteville, petit-fils d’un compa- Every day from 8.30am to 5pm - tion beibehalten hat. rue Aldic Crevel . Tägl. 8:30-17 Uhr. Alle dagen / 8.30 - 17.00 uur. gnon de Guillaume le Conquérant, elle fut confiée à des Bénédictins Wandelroute ‘La promenade de détachés de l’abbaye de Hambye dans la Manche. Après la Révolu- The walking tour «La promenade Rundweg «der Klosterweg»: de l’abbaye» is a fun way to disco- amusante Besichtigung der Stadt. l’abbaye’ : Deze ‘’wandeling van tion, des propriétaires privés y habitèrent 200 ans et en 1994, elle de abdij’ is een leuke manier om fut rachetée par la Communauté Bénédictine de Lisieux. ver the town and its history. Kommentierter Stadtplan & Infos Map/guide and information at auf www.abbaye-montivilliers.fr de stad en haar geschiedenis te Messes chantées en grégorien : 9h45 en semaine et 10h dimanches et ontdekken. www.abbaye-montivilliers.fr jours fériés et vêpres à 17h15. Visite libre de l’église (sauf la Chapelle de la Plattegrond met gids en informatie Vierge) tous les jours de 11h à 12h et de 14h30 à 17h. via www.abbaye-montivilliers.fr

NOTRE-DAME DU PRÉ ABBEY ABTEI NOTRE-DAME DU PRÉ ABDIJ VAN NOTRE-DAME DU PRÉ Founded in 1169 by Nicolas d’Estouteville, Die Abtei wurde 1169 von Nicolas Gesticht in 1169 door Nicolas d’Estouteville, Jardins de l’Abbaye - 76290 MONTIVILLIERS  Abbaye de Montivilliers  abbaye Montivilliers (@abbayemonti) grandson of a companion of William the d’Estouteville (Enkel eines Begleiters Wil- kleinzoon van een compagnon van Willem de Tél : 02 35 30 96 66 - [email protected] www.abbaye-montivilliers.fr Conqueror, the abbey was entrusted to an helms des Eroberers) gegründet und den Veroveraar,werd deze abdij toevetrouwd aan order of Benedictine monks who had sepa- Benediktinerinnen der Abtei von Hambye de Benedictijnen losgekoppeld van de Abdij rated from the Abbey of Hambye in the La anvertraut. Nach der Revolution kam sie van Hambye uit La Manche. Na de Révolutie, Manche region. After the revolution, private für 200 Jahre in Privatbesitz bis sie 1994 woonden hier 200 jaar lang particulieren en owners lived at the site for 200 years, and von der Benediktinerinnen-Gemeinschaft in 1994 werd het door de genootschap van in 1994, the Benedictine Community of Lisieux’s zurückgekauft wurde. de Benedictijnen van Lisieux overgekocht. Lisieux purchased the building. Gregorian Messen mit gregorianischen Gesän- Gregoriaanse gezongen diensten: 9u45 sung Mass is held on weekdays at 9:45am, gen: 9:45 unter der Woche, 10 Uhr door de week en 10u zondags en avond- on Sundays and bank holidays at 10am. Eve- sonn- & feiertags, Vesper um 17:15. diensten om 17u15. ning vespers at 5:15pm. The church (except Freie Besichtigung der Kirche (außer Kerk vrij toegankelijk (behalve de kapel van for the Virgin Chapel) is open to visitors every der Marienkapelle) täglich von 11 bis 12 de Heilige Maagd) dagelijks van 11.00 tot day from 11am to 12pm and 2.30pm to 5pm. & von 14:30 bis 17 Uhr. 12.00 uur en van 14.30 tot 17.00 uur.

12, rue Raoul Auvray - VALMONT - Tél : 02 35 27 34 92 - [email protected] www.abbaye-valmont.fr

10 11 Fécamp Musées Museums / Museen / Musea PALAIS BÉNÉDICTINE B3 Ce chef d’œuvre architectural d’inspiration gothique et Renais- sance a été érigé à la fin du XIX ème siècle en l’honneur de la liqueur Bénédictine. Découvrez les collections exceptionnelles d’art an- cien et sacré de son fondateur Alexandre Le Grand. Informations et réservations sur www.palaisbenedictine.com

THE BÉNÉDICTINE PALACE DER PALAIS BÉNÉDICTINE HET PALEIS BÉNÉDICTINE This architectural masterpiece of Die Ende des 19. Jh. errichtete Dit bouwkundig meesterwerk van Gothic and Renaissance inspiration Brennerei des Likörs Bénédictine gotieke en renaissance inspira- was erected at the end of the 19th verbindet die Baustile der Gotik und tie werd opgericht in de late negen- century in honour of the Bénédic- Renaissance zu einem einzigartigen tiende eeuw ter ere van de bene- tine liqueur. Discover the excep- architektonische Meisterwerk. Das dictijnse likeur. Ontdek de uitzon- tional collections of ancient and Gebäude beherbergtdie außer- derlijke collecties van oude en heilige sacred art of its founder Alexandre gewöhnlichen Sammlungen ihres kunst van zijn stichter Alexander de Le Grand. Gründers Alexandre Le Grand alter Grote, evenals tentoonstellingen und sakraler Kunst. van hedendaagse kunst.

110, rue Alexandre Le Grand - 76400 FÉCAMP  9 € - 12 € Tél : 02 35 10 26 10 - [email protected] Visite libre / Free visit  Palais Bénédicitine - www.palaisbenedictine.com Kostenloser Besuch / Gratis bezoek

Fécamp Saint-Pierre-En-Port (12 km de Fécamp)

LES PÊCHERIES, MAISON DES CROYANCES, VIE D’ANTAN MUSÉE DE FÉCAMP B2 ET TRADITIONS DU TERROIR Aménagé dans une ancienne sècherie de morue, le Musée des Installé dans un ancien presbytère, le musée retrace les légendes, Pêcheries propose aux visiteurs la diversité de ses collections, toutes les secrets de sorciers, les croyances, les saints guérisseurs, les traditions d’autrefois dans l’école et la vie quotidienne des cauchois liées à l’histoire de Fécamp : galerie historique, pêche, Beaux-arts, à partir de plusieurs objets du monde rural. Vous pourrez jouer à la enfance et vie cauchoise. Situé en 7e niveau du musée, le belvédère, boule cauchoise. Ouverture toute l’année pour les groupes à partir de 10 offre sur 360°, un point de vue sur la ville et la côte d’Albâtre. personnes, sur réservation.

«LES PÊCHERIES» MUSEUM FISCHEREI MUSEUM VISSERIJMUSEUM HOUSE OF RURAL BELIEFS HAUS DER LOKALEN HUIS VAN DE LOKALE TRADI- Housed in a former cod-drying fac- Die Pêcheries Fécamps, beherbergen Het Museum les Pêcheries, gehuis- AND TRADITIONS TRADITIONEN UND ABERGLAUBENS TIES EN BIJGELOVEN VAN WELEER tory, the museum «Les Pêcheries» in der zum Museum umgebauten vest in een voormalige stokvisdro- Set in a former presbytery, this mu- Das in einem ehem. Pfarrhaus ein- Ons museum is gevestigd in een offers visitors the diversity of its ehem. Stockfischfabrikation vielsei- gerij, heeftdiverse collecties met seum recounts legends, secrets of gebundene Museum erläutert die voormalige pastorie en beschrijft, collections, all relating to the his- tige Sammlungen: Stadtgeschichte, thema’s die allemaal overde ges- witchcraft, popular beliefs, the hea- Legenden & Geheimnisse der Hexen, aan de hand van diverse objecten tory of Fécamp: a historical gallery, Fischerei, Kunst & lokales Kunsthand- chiedenis van Fécampgaan: een his- ling saints, old school traditions and des lok. Aberglaubens, der Helfer van het platteland, de legendes, tove- fishing, fine arts, infancy and the werk sowie frühe Kindheit. Die Be- torische galerij, de visserij, de beel- the day to day life of the local people Heiligen sowie den ehem. Alltag der naarsgeheimen, bijgeloven, helende local way of life. Located on the 7th sichtigung beginnt im Belvédère (7. dende kunst, de kinderjaren en de with the help of objects from rural Landbevölkerung und in der Schule. heiligen en tradities van weleer op floor of the museum, the belvedere Niveau) mit einem 360° Panorama regionale bevolking. Vanuit het op life. You can enjoy a game of «boule Man kann auch das lokale Spiel «Boule school en in het dagelijkse leven van offers a 360° viewpoint over the über die Stadt & Alabasterküste. de 7e verdieping van het museum cauchoise». cauchoise» spielen. de inwoners van hetpays de Caux. U town and the Alabaster Coast. gelegen belvédère, heeft u een Open for groups all year round (mini- Ganzjährig für Gruppen ab 10 Personen kunt het spel ‘boule cauchoise’ spelen. prachtig 360° uitzicht over de stad mum 10 people) - reservation required. auf Anfrage geöffnet.. Het hele jaar door open voor groe- en de Albasten Kust. pen vanaf 10 personen, op afspraak.

3, quai Capitaine Jean Recher - 76400 FÉCAMP  4 € - 7 € 18, rue de la Mairie - 76540 SAINT-PIERRE-EN-PORT  4,50 € - 5 € - Visite guidée / Tél : 02 35 28 31 99 - [email protected] Visite libre / Free visit Tél : 02 27 30 46 04 - 06 22 82 60 27 Guided tour / Geführte Tour / Rondleiding www.ville-fecamp.fr Kostenloser Besuch / Gratis bezoek [email protected]  3 € - 3,50 € - Visite libre / Free visit  Musée Cauchois - www.maisondescroyances.info Kostenloser Besuch / Gratis bezoek 12 13 Tourisme technique et savoir-faire Fécamp Specialized tourism & skills / Lokales know-how Ambachtelijk toerisme & vakmanschap PALAIS BÉNÉDICTINE B3 Découvrez l’incroyable histoire de Bénédictine. Visitez l’unique dis- tillerie de cette liqueur au monde, toujours en activité et laissez vous dévoiler quelques-unes des 27 plantes et épices qui com- posent sa recette. Observez les caves de vieillissement, avant de déguster l’une des trois Expressions ainsi qu’un cocktail*. Pour prolonger votre Expérience Bénédictine, initiez-vous au monde de la mixologie en élaborant votre propre cocktail. Informa- tions et réservations sur www.palaisbenedictine.com * Dégustation pour adultes majeurs uniquement. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.

THE BÉNÉDICTINE PALACE DER PALAIS BÉNÉDICTINE HET PALEIS BÉNÉDICTINE Discover the incredible story of Bé- Entdecken Sie die unglaubliche Ontdek het ongelooflijke verhaal nédictine. Visit the only distillery in Geschichte des Likörs Bénédictine! van de Bénédictine. Bezoek de the world where this liqueur is still Während der Besichtigung dieser enige distilleerderij van deze drank being produced today and find out einzigartigen Brennerei werden in de wereld nog steeds in bedrijf, about some of the 27 plants and einige der Geheimnisse rund um die wij onthullen u de 27 planten en spices which make up the recipe. 27 Pflanzen und Gewürze gelüftet. kruiden die deel uitmaken van het Visit the cellars in which the liqueur Bemerkenswert ist auch die Kellerei, recept. Bekijk de kelders, voordat matures, before tasting one of the bevor Sie am Ende eine Kostprobe* u gaat proeven* een van de drie three Bénédictine Expressions and einer der 3 Versionen versuchen uitdrukkingen van de liqueur of een a cocktail*. können. cocktail*. To prolong your Bénédictine Expe- Verlängern Sie dieses Erlebnis mit Verleng Uw ervaring met een inwi- Fécamp rience, learn about the world of einer Einführung in die Mixkunst. jding en van de wereld van de kunst mixology by mixing your own cock- Infos & Reservierung auf www. van cocktailmixen. tail. Information and reservations at palaisbenedictine.com Infos en reservering op www.palais- MUSÉE DU CHOCOLAT www.palaisbenedictine.com *Nur für Erwachsene. Der Miss- benedictine.com *Tasting for adults over 18 only. brauch von Alkohol ist gesundheit- *Alleen voor volwassenen. Alco- La chocolaterie Hautot vous offre un voyage cacaoté à travers Alcohol abuse is dangerous for sschädlich - In Maßen genießen. holmisbruik is gevaarlijk voor de ge- différentes pièces thématisées. Des animations, des jeux, des health - Consume with moderation. zondheid, drink met mate. dégustations rythmeront votre parcours. Le chocolat n’aura plus de secret pour vous. Une expérience ludique et attractive vous 110, rue Alexandre Le Grand - 76400 FÉCAMP  9 € - 12 € attend, pour le plaisir des petits comme des grands. Tél : 02 35 10 26 10 - [email protected] Visite libre / Free visit  Palais Bénédicitine - www.palaisbenedictine.com Kostenloser Besuch / Gratis bezoek

THE CHOCOLATE FACTORY SCHOKOLADENMUSEUM CHOCOLADE WERKPLAATS The Hautot Chocolate Factory Die Schokoladenmanufaktur Hau- De chocoladewinkel Hautot neemt invites you on a chocolatey journey tot lädt Sie auf eine Genussreise u mee op een overheerlijke reis door through different themed rooms. in die Welt des Kakaos ein. Versch. verschillende ruimtes, elk met een Activities, games and tastings will Themen, Animationen, Spiele und thema. Plezier, spelen en proeven, set the pace for your visit. Choco- Kostproben wechseln sich ab. Scho- alles in het thema van chocolade. late will hold no more secrets for kolade wird kein einziges Geheimnis Chocolade heeft geen geheimen you. An enjoyable experience for mehr für Sie haben. Ein Vergnügen meer voor u. Een leuke en smakelijke all ages. für die ganze Familie. ervaring voor jong en oud.

851, route de Valmont - 76400 FÉCAMP -5% sur les achats / of total purchase / Tél : 02 35 10 30 40 - [email protected] auf den Gesamtbetrag / op de aankopen  Chocolats Hautot - www.chocolatshautot.com

14 15 (6 km de Fécamp) (6 km de Fécamp)

LA FERME AUX ESCARGOTS LA GRANGE Visite de la ferme à la découverte de cette « bête à cornes » si La Grange… c’est le domaine d’Elisa ! Dès l’entrée, vous pénétrez sympathique : les ateliers de reproduction, l’écloserie, la nurserie, dans un autre monde ! On vous accueille avec le sourire, et il n’est le parc d’engraissage et le laboratoire. pas rare de sentir flotter le délicieux parfum des confitures d’Elisa. Vente de produits fermiers et plats cuisinés artisanalement, escar- Exposition - vente sur 300m² de produits artisanaux et gastrono- gots cuisinés en frais, surgelés et verrines. miques régionaux (jouets en bois, bougies, bijoux, parfums, photo- graphies, linge de maison brodé, créations en serviettes, gravure Information sur la boutique dans le guide « Restaurants et Commerces ». sur verre, savons, maroquineries, écharpes…).

SNAIL FARM DIE SCHNECKENFARM FARM SLAKKEN LA GRANGE DIE KUNSTSCHEUER LA GRANGE Visit the snail farm to find out all Entdecken Sie in der Schnecken- Een bezoek aan de boerderij om Is Elisa’s domain ! You are in a different Die Kunstscheuer ist Elisa’s Kreation: Dit is het gebied van Elisa! Vanuit de about the different stages in the farm die Zucht dieses netten deze vriendelijke «gehoornde bees- world from the moment you enter! direkt ab dem Eingang werden Sie in entree, bent u in een andere wereld! breeding process of this pleasant «gehörnten» Tierchens: Haltung, tjes» te ontdekken: voortplanting, You are welcomed with a smile and eine andere Welt versetzt. Sie werden Wij ontvangen u met een glimlach little creature with a visit to the Brutstätte, Fütterungsanlage und kweekbakken en het laboratorium. it is not uncommon to smell Elisa’s mit ihrem Lächeln und den Düften ihrer en het is niet ongewoonlijk dat u laboratory. Shop selling farm Weiterverarbeitungs-Bereiche. Verkoop van lokaleproducten en delicious jam. Exhibition and sale (over Konfitüren empfangen. Ausstellung de heerlijke geur van Elisa jam ruikt. produce, home-made prepared Direktverkauf von Hofprodukten handbereide gerechten, bereid 300m²) of local handmade articles and & Verkauf auf 300m² von Artikeln Expositie - 300m² verkoop van regio- dishes, fresh, frozen and bottled und vor Ort produzierten Fertigge- van slakken, vers of bevroren of in gastronomy (wooden toys, candles, aus dem (Kunst-)Handwerk und der nale ambachtelijke en gastronomische snail-based dishes. richten, gegarte Schnecken frisch, glazen potten. jewellery, perfume, photographs, lokalen Gastronomie. (Holzspielzeug, producten (houten speelgoed, kaar- gefroren oder eingemacht. embroidered household linen, objects Kerzen, Schmuck, Parfums, Photogra- sen, sieraden, parfums, foto’s, linnen made from paper napkins, glass engra- phien, bestickte Wäsche, Glasgravu- borduurwerk, servetten, gegraveerde vings, soaps, leather goods, scarves,...). ren, Seifen, Lederartikel, Schals, ...). glazen, zeep, lederwaren - sjaals ...). 300, allée des Colimaçons - 76400 MANIQUERVILLE  3,50 € - 4 € Tél : 02 35 29 25 93 - [email protected] - www.fermeauxescargots.com -5% sur les achats sauf gastronomie 2155, route d’Etretat - 76400 FROBERVILLE of total purchase (except gastronomy) / Tél : 06 79 08 85 65 - [email protected] auf den Gesamtbetrag (auBer Gastronomie) / http://lagrange.expo.monsite-orange.fr Maniquerville (6 km de Fécamp) op de aankopen (behalve gastronomie)

MUSÉE DE L’AGRICULTURE AU FIL DU TEMPS Sainte-Hélène-Bondeville (9 km de Fécamp) Présentation d’une collection de plus de 2000 outils agricoles. Collection de tracteur Mc Cormick. VITRAUX LOISEL Visite libre. Venez découvrir l’art du vitrail et de la technique Tiffany, démons- tration et visite gratuite. Exposition et vente d’objets de décoration AGRICULTURAL MUSEUM LANDWIRTSCHAFTSMUSEUM LANDBOUW MUSEUM (lampe, miroir, animaux de collection, etc…), réalisation sur commande A collection of over 2000 items of Kollektion mit über 2.000 Utensi- Tentoonstelling van een collectie (porte, fenêtre, vitraux, etc…). agricultural equipment. Collection lien aus der Landwirtschaft, darun- van meer dan 2000 landbouwwerk- Durée de la visite : 1h30 environ. of Mc Cormick tractors. ter eine erstaunliche Sammlung an tuigen. Collectie van tractor Mc Cor- Free visit. «Mc Cormick»-Traktoren. mick. STAINED GLASS GLASWERKSTATT LOISEL GLASS IN LOOD Freie Besichtigung. Vrij entrée. Discover the art of stained-glass Entdecken Sie die Kunst & Techniken Ontdek de kunst van het glas in lood window making and the Tiffany einer Tiffany-Werkstatt : Ausstellung, van de Tiffany techniek, demonstratie LA FERME NORMANDE / NORMANDY FARM / technique, free visit and demons- Demonstration & Verkauf (Lampen, en gratis rondleiding. Tentoonstelling NORMANDIE BAUERNHOF / DE NORMANDISCHE BOERDERIJ tration. Exhibition and sale of deco- Spiegel, Tiere, …) sowie besondere en verkoop van decoratieve objecten rative objects (lamps, mirrors etc……), Wünsche (Türen, Fenster, …). (lamp, spiegel, het verzameling van Ferme d’élevage de vaches, moutons et basse cour. objects made to order (door, win- dieren, enz ...), realisatie op order (deur, Cow and sheep farm and poultryyard. Führung (frz.): ~ 1,5 Std dow etc ….). Guided visit in French: raam, glas in lood ramen, etc ...). Aufzucht von Kühen, Schafen und Geflügel. 1h30 approximately. Boerderij met koeien, schapen en pluimvee. Duur van het bezoek: 1u30.

8, rue des Grands Vents - Hameau de Bondeville -10% sur l’achat d’une réalisation maison 891, route des Falaises - 76400 MANIQUERVILLE 76400 SAINTE-HELENE-BONDEVILLE on the purchase of a hand-made item /  3,50 € - 4 € Tél : 02 35 10 74 00 - [email protected] Tél : 02 35 28 39 32 - 06 64 95 41 27 auf den Kauf hauseigener Ware /  www.lafermenormande.com -12 Gratuit / Free / Kostenlos / Gratis [email protected] op de aankoop van een huisgemaakt product

16 17 Bretteville-du-Grand-Caux (15 km de Fécamp) Saint-Jouin-Bruneval (28 km de Fécamp)

L’ÉCOMUSÉE DE LA POMME ET DU CIDRE Situé dans un clos masure typique de la région orné d’un magni- fique pigeonnier, nous vous apprendrons l’essentiel sur le cidre : CAUX VANNERIE son histoire, le verger, les pommes à cidre, nos techniques d’élabo- Caux vannerie cultive l’osier qui sera transformé en objets de van- ration artisanales... Nous vous dirons tout. Et pour finir, dans notre nerie 100 % local et artisanal. La visite comprend la découverte de boutique, nous vous inviterons à déguster nos produits. l’osiériculture et de l’oseraie, du routoir, des machines et outils. Visite guidée de la cidrerie et du clos masure à 14h30 et 16h30 ou visite possible sur tablette numérique à un autre horaire.

APPLE AND CIDER MUSEUM APFEL- & CIDREMUSEUM MUSEUM VAN APPLE EN CIDER CAUX BASKETWORK KORBFLECHTEREI CAUX CAUX VLECHTWERK On a farm estate typical of the In einen für die Region typ. «Clos Gelegen in een gesloten hoeve, ‘clos Caux Vannerie cultivates the wil- In dieser Manufaktur werden Wei- Caux vlechtwerk heeft haar eigen region and housing a magnificent Masure» mit ebenso typ. Tauben- masure’ typisch van de streek met low which is then transformed denruten angebaut, die in 100 % grienden met wilgenhout dat dovecote, find out all about cider : schlag eingebetteter Showroom, in een prachtige duiventil, leren wij u into 100% local, handmade wicker lokale und handwerkliche Korbwa- gebruikt wordtvoor het maken its history, the orchard, cider apples, dem man alles Wissenswerte über die de essentie van de cider: de geschie- objects. The visit includes learning ren umgewandelt werden. Während van 100% lokaal en ambachtelijk traditional techniques … To end the Cidre-Herstellung erfährt: Geschichte, denis, de boomgaard, de ciderappels, about the farming of willow and der Besichtigung (frz) entdeckt vlechtwerk. Tijdens de rondleiding visit, sample our products in the Anbau der Apfelgärten, genutzte onze ambachtelijke methode….We the machines and tools used to man alle Etappen vom Anbau, über maakt u kennis met de teelt van farm shop. Guided tour of the cider Apfelsorten, traditionelle Herstellung, vertellen alles. En als laatste onze transform it. Bruch & Trocknung bis hin zum fer- wilgenhout, de verwerking ervan, de factory and estate at 2.30pm and ... Nichts bleibt im Dunkeln. Und natür- winkel, waar wij u uitnodigen voor tigen Produkt. machines en gereedschappen. 4.30pm or on digital tablet at other lich gibt’s am Ende eine Kostprobe der een proeverij. Rondleiding door de times. Produkte in der Boutique. Führungen ciderfabriek en de boomgaard om (frz) um 14:30 & 16:30, ansonsten 14u30 en 16u30. Bezoek mogelijk 1, Chemin des Coulemelles - 76280 SAINT-JOUIN-DE-BRUNEVAL -5% = 40 € d’achat digital mittels Tablet. met een tablet op andere tijden. Tél : 02 35 20 78 03 - Mobile : 06 28 14 53 63 purchase / Kauf / [email protected] -  Caux vannerie - www.caux-vannerie.fr aankoop 1315, route de - 76110 BRETTEVILLE-DU-GRAND-CAUX  4 € - 5 € - Visite guidée Tél : 02 35 27 41 09 - [email protected] Guided tour / Geführte Tour/ www.ecomuseeducidre.fr Rondleiding Saint-Vaast-Dieppedalle (30 km de Fécamp)

Bretteville-du-Grand-Caux (15 km de Fécamp) AUX GLACES FOLLET Exploitation typique du Pays de Caux avec production de lait de LA VITRINE DU LIN vaches de race Normande. Fabrication de glaces artisanales au lait Dans l’enceinte d’un clos masure typique, vous découvrirez l’his- de vaches ! Plus de 60 parfums au choix. toire du lin, du champ aux vêtements. Une exposition gratuite et Groupes sur réservation avec visite de la ferme, la traite des vaches et film sonorisée vous permettra de vous familiariser avec la filasse, les documentaire sur la fabrication des glaces. Dégustation de glace, de lait de anas, le rouissage et aux termes spécifiques à cette culture. Vous ferme et un biscuit artisanal. retrouverez dans la boutique divers produits dérivés du lin pour le plaisir des yeux, du nez et de la peau. FOLLET ICE CREAMS MILCHEISPRODUKTION FOLLET HET IJS FOLLET Farming business typical of the Typischer Hof des Pays de Caux mit Typische zuivelboerderij van het Pays FLAX WORKSHOP FLACHSWERKSTATT WORKSHOP VLAS region with the production of milk Milchproduktion von echten norman- de Caux met melkproductie van Nor- On a farm estate typical of the Lernen Sie in diesem typischen « Clos In een karakteristieke « clos masure », from Norman cows. Home-made ice nischen Kühen (Rasse). Herstellung mandische koeien. Vervaardiging van region you will learn about the his- Masure » die Geschichte des Leinen kunt u kennismaken met de geschie- cream made from cow’s milk, with a von Eis mit über 60 verschiedenen zelfgemaakt ambachtelijk ijs met tory of flax from the field to the vom Anbau bis zum Kleidungsstück denis van het linnen, vanaf het veld choice of over 60 different flavours. Geschmäcken! koemelk! Meer dan 60 smaken om uit clothes shop. A free audio-guided kennen. Eine kostenlose Ausstellung tot aan de kleding. Een gratis exposi- te kiezen. visit shows the various stages of the mit Bild- & Tonmaterial unterlegt, tie met geluidsbanden stelt u in staat Groups accepted (with prior boo- Für Gruppen Führungen auf An- cultivation and harvesting of flax. A bringt Ihnen die besondere Termino- de specifieke termen met betrekking king) for a visit of the farm and the frage mit Filmprojektion über die Groepen op reservering met bezoek variety of flax-based products are on logie dieses Produkts näher. Hofla- tot de vlasteelt te leren kennen. In de milking shed with a documentary Eisherstellung. aan de boerderij, het melken van de sale in the boutique. den mit Leinenprodukten vor Ort. winkel vindt u diverse producten die film about ice-cream making. Ice- Kostproben vom Eis, echter Kuh- koeien en documentaire over het met linnen te maken hebben. cream and milk tasting, accompa- milch und hausgemachtem Gebäck. maken van ijs. Proeverij met ijs, boe- nied by a home-made biscuit. renmelk en ambachtelijke koekjes. 888, route de la Petite Chaussée -3% = 50 € / -5% = 100 € 76110 BRETTEVILLE-DU-GRAND-CAUX d’achat / discount / Reduzierung / korting 240, impasse Artemare - 76450 SAINT-VAAST-DIEPPEDALLE 10 pots de crème glacée / Tél : 02 35 28 36 79 - [email protected] (uniquement sur les vêtements / on clothes Tél : 02 35 96 53 69 - [email protected] Ice cream jar / Eisbecher / www.lavitrinedulin.com only / nur Bekleidung / alleen op kleding)  Aux Glaces Follet - www.auxglacesfollet.fr IJs pot (100ml) : 17 € - 19 €

18 19 Activités de loisirs et de plein air Fécamp Leisure and outdoor activities / Freizeitaktivitäten Recreatie en openlucht activiteiten LES NOUVEAUX JARDINS DE LOUANNE Parc floral, jardins à thèmes avec 500 espèces d’arbres, arbustes et fleurs. Bassins aquatiques. Mini-ferme pour les enfants. La rivière «la » serpente les jardins. Accueil, visite libre ou groupe, crêpes et boissons sur la terrasse au bord du grand bassin à carpes koï.

LOUANNE’S GARDENS LOUANNES GÄRTEN NEW GARDENS LOUANNE Floral park and themed gardens Parkanlage mit Themengärten und Tuin met bloemen, thematuin met with 500 species of trees, bushes über 500 verschiedenen Baum, 500 soorten bomen, bloemen en and flowers. Fish ponds and child- Strauch und Floratypen sowie struiken. Watervijvers. Kinderboer- ren’s mini farm. The river « Ganze- Teichanlagen. Mini-Streichelzoo für derij. De rivier «Ganzeville» slingert ville » runs through the gardens. Kinder. Das Flüsschen Ganzeville door de tuinen. Individual or groupe visits, drinks schlängelt sich durch die Anlage. Vrij bezoek of per groep, pannen- and pancakes on the terrace at the Freie oder geführte Besichtigungen, koeken en drankjes op het terras edge of the carp pond. Imbiss mit Crêpes und Getränken, Ter- naast de grote vijver met karpers. rasse am großen Koï-Karpfen-Becken.

1 sachet de graine par famille / Le Moulin Bleu - Route de Ganzeville - 76400 FÉCAMP 1 packet of seeds per family / Tél : 06 23 00 83 39 - [email protected] 1 Packung Samen pro Familie / www.lesjardinsdelouanne.com 1 pakket zaden per familie Fécamp Etretat (17 km de Fécamp)

WOODY PARK C5 LES JARDINS D’ETRETAT En famille ou entre amis, profitez de votre séjour au bord de la mer Les Jardins d’Étretat est un jardin public avant-gardiste, un labo- pour découvrir les activités proposées par Woody Park. Vivez des ratoire créatif, un musée d’art contemporain à ciel ouvert. La vue expériences rafraîchissantes et ludiques au milieu des bois et dé- célèbre et emblématique du jardin sur La Manche et les falaises couvrez de nouvelles sensations ! continue d’inspirer des peintres aussi célèbres que Claude Monet, Voir guide des hébergements « Rubrique hébergements insolites ». Jean-Baptiste Camille Corot, Eugène Delacroix, Edouard Manet et Vassili Polenov. WOODY PARK WOODY PARK WOODY PARK With family or friends, take advan- Ob mit Freunden oder der Familie, Met familie of vrienden profiteer ETRETAT GARDENS DIE GÄRTEN VON ETRETAT DE TUINEN VAN ETRETAT tage of your holiday by the sea to entdecken Sie in nächster Nähe van u verblijf aan zee om de activi- Etretat Gardens is an avant-garde Die Gärten Etretats sind eine avan- De Jardins d’Étretat is een avant- discover Woody Park and enjoy the des Meers die Freizeitaktivitäten teiten van Wooy Park te ontdekken. public garden, a creative laboratory, tgardistische Parkanlage in expe- gardistisch, openbaar park, creatief fun, outdoor activities set in the im Woody Park. Erleben Sie auf er- Leve de afkoelende en speelse an open-air museum of contem- rimentierfreudiger Kreativität, wie laboratorium en openluchtmuseum woods. frischende und spielerische Art die ervaringen midden in het bos en pory art. The garden’s famous and ein Museum für zeitgen. Kunst un- met moderne kunst. Het beroemde Sensationen des Activityparks mit- ontdek nieuwe sensaties. emblematic view over the Channel ter offenem Himmel. Die berühmte, en symbolische uitzicht vanuit het ten im Wald ! and the cliffs continues to inspire atemberaubende Aussicht auf den park over het Kanaal en de kliffen artists as well-known as Claude Ärmelkanal und die Klippen haben blijft kunstschilders inspireren. Ze Monet, Jean-Baptiste Camille Corot, bereits viele namhafte Maler wie genieten van hetzelfde aanzicht dat 198, Avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny Eugène Delacroix, Edouard Manet Monet, Corot, Delacroix, Manet oder Claude Monet, Jean-Baptiste Camille -10% sur toutes les activités / 76400 FÉCAMP - Tél : 02 35 10 84 83 and Vassili Polenov. Vassili Polenov inspiriert. Corot, Eugène Delacroix, Edouard on all activities / bei allen Aktivitäten / [email protected] Manet en Vassili Polenov bewoog. over alle activiteiten  woodyparkfecamp - www.woody-park.com Avenue Damilaville - 76790 ÉTRETAT Tél : 02 35 27 05 76 - [email protected] www.etretatgarden.fr

20 21 Sassetot-le-Mauconduit (15 km de Fécamp) Les Loges (12 km de Fécamp) TAPOVAN ÉTRETAT AVENTURE Pour améliorer votre détente et votre bien-être, Tapovan vous ac- Dans un parc de 6 hectares entre Fécamp et Etretat, Etretat Aven- cueille dans son centre de Normandie à la Ferme d’Anneville. ture vous propose différentes activités extérieures : accrobranches Pour une cure Ayuvédique d’une semaine, d’un week-end ou d’une (5 parcours à partir de 3 ans), 3 tyroliennes géantes (220 m), méga journée, pour des massages Ayuvédique sur RDV, pour des stages jump. Nouveauté «Ne vous souciez plus de la météo», Funwall est et formations en yoga, massages, cuisine et diététiques. une structure couverte composée de 18 modules d’escalade lu- diques adaptés aux petits et grands. À vous les sensations fortes ! TAPOVAN TAPOVAN TAPOVAN Le parc dispose aussi d’un snack ! Tapovan welcomes you to its centre Tapovan empfängt Sie in seinem Voor nog meer ontspanning en wel- in Normandy at the Ferme d’Anneville Entspannungs- & Wellnesszentrum zijn, verwelkomt Tapovan u in het ETRETAT ADVENTURE PARK ACTIVITY-PARK ETRETAT AVONTUUR to enhance your sense of well-being auf einem ehem. Bauernhof in An- centrum van Normandië, op Ferme In a 6 hectare park between Fécamp «ETRETAT AVENTURE» In een park van 6 hectaren tussen and relaxation. Ayurvedic treatments neville zu einer ayuvedischen Kur d’Anneville. Voor een Ayurveda-kuur and Etretat, Etretat Aventure pro- In einem 6 ha großen Park bietet Fécamp en Etretat, Etretat Aventure for a week a weekend or a day. Ayur- (eine Woche, ein Wochenende oder van een week, een weekend of een poses various outdoor activities: ropes Ihnen der Activitypark «Etretat Aven- biedt u verschillende buitenactivitei- vedic massages by appointment. ein Tag), ayuvedische Massagen dag, Voor Ayurveda-massages op afs- courses in the trees (5 levels from 3 ture» verschiedene Outdoor-Aktivi- ten aan : boomklimmen ( 5 parcours Workshops and training courses in (auf Anfrage) und Workshops für praak Voor yoga-, massage-, kook- en years up), 3 giant ziplines (220m) and täten an: Hochseilgarten (5 Parcours v.a 3 jaar) 3 mega tokkelbanen, mega yoga, massage, cooking and nutrition. Yoga, Massagen oder Diätküchen. diëtetiekcursussen en opleidingen. a mega jump. New: «you no longer ab 3 Jahren), 3 Riesen-Seilrutschen jump. Nieuw ‘’ Weer of géén weer’’ need to worry about the weather» : (220m) & Bungee-Jumping. Neuheit: Funwall is een overdekte constructie 65, route d’Anneville - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Massage indien / Indian massage / Funwall is a covered area comprising «Funwall» - überdachter Klettergar- bestaande uit 18 klimformules : klim- Tél : 02 35 29 20 21 - [email protected] Indische Massage / Indiase massage 18 fun climbing structures : climb in ten mit 18 Modulen: Spektakuläre men in het donker. Funwall is geschikt  tapovanfrance - www.tapovan.com 30 € - 55 € - (45 min) the dark. Funwall is suitable for all Sensationen für Groß & Klein! voor groot en klein. Adrenaline gega- ages. Thrills guaranteed! randeerd!

Sassetot-Le-Mauconduit -10% sur les activités 1632, route de Gonneville - 76790 LES LOGES (sauf hébergement & restauration) LE LABYRINTHE DES DALLES Tél : 02 35 29 84 45 - [email protected] on activities (except accommodation & catering) / www.etretat-aventure.fr bei Aktivitäten (außer Unterkunft & Verpflegung) / Venez vous amuser en famille en cherchant votre chemin dans un laby- Activiteiten (uitgezonderd accommodatie en eten). rinthe de maïs. Cette année, 3 parcours ludiques, ponctués de jeux pour les tout-petits, vous sont proposés. «Normandie Terre» vous invite à (re) découvrir la Normandie à travers son histoire, ses personnages illustres, sa gastronomie… Tandis qu’avec le parcours « Normandie Mer », vous Le Tilleul (20 km de Fécamp) prendrez le large ! Les enfants (5-10ans) auront le plaisir à emprunter le chemin des monstres ! Résolvez une nouvelle énigme, avec des indices à trouver à l’intérieur et aux alentours du labyrinthe. DOMAINE EQUESTRE ÉTRETAT Dans un site naturel d’exception, nos balades vous permettent de LABYRINTHE DES DALLES LABYRINTH IM MAISFELD LE LABYRINTHE DES DALLES Have some family fun weaving your way Lust einen angenehmen Nachmittag in der Wilt ueen gezellige middag met de familie longer les falaises avec vue mer. through the pathways of a maize maze. 3 Familie zu verbringen? Haben Sie Ihren Spaß doorbrengen ? Kom unvermaken en zoek Adapté à tous les niveaux, stage à la 1/2 journée ou à la journée. new themes will challenge you to find the auf der Suche nach Ihrem Weg im Maislaby- al dolend de juiste weg door het doolhof. Baptême de poney, randonnée guidée sur les falaises. exit with games for young children along rinth. 3 Parcours (frz.) und Spiele für die ganz 3 parcours en een speel voor de kinderen: the way. “Normandy on land” will enable you Kleinen: „Normandie Terre“ bringt Ihnen “Normandië Terre” leggt Uw het Land door ETRETAT RIDING STABLES REITERHOF ETRETAT PAARDENMANEGE ETRETAT to (re)discover Normandy through its his- das Land näher, quer durch Geschichte, een wandeling in het labyrint dwars over de On an exceptional natural site, our In einem außergewöhnlichen Rah- In een prachtig natuurlandschapor- tory, its illustrious figures, its gastronomy …. berühmte Persönlichkeiten, Gastronomie… geschiedenis, beroemdheiden en de gastro- walks take you along the cliffs with men finden unserer Ausritte in ganiseren wij paardentochten met And you will set sail with “Normandy at sea”. Wohingegen der Parcours „Normandie mer“ nomie... Terwijl “Normandie Mer” brengt U a view of the sea. adapted to all üppiger Natur längs der Steilküste zeezicht langs de kliffen. Children (5-10 years) will enjoy trying to aufs weite Meer entführt. Für Kinder zw op de wijdte Zee. De kinderen (5-10 jaren) levels of experience, day and half- mit Blick auf’s Meer statt. Halb- geschikt voor alle niveaus,halve of find their way on the monster route! Search 5-10 Jahren gibt’s den Monsterweg. Lösen vermaken zich op de monsterweg. Oploss day courses - poney rides - accom- oder ganztägige Lehrgänge an alle hele dagen-ook voor beginners- for clues in and around the maze in order to Sie das Rätsel des Escape Games mit den een raadsel met veele aanwijzingen dwars panied trekking over the cliffs. Niveaus angepasst. begeleide tocht over de kliffen. solve a final puzzle. Hinweisen quer durch das Labyrinth verteilt. over de doolhof. Ausritte auf Poneys oder geführte Treckings entlang der Klippen. Route des 24 marches (derrière le Château de Sissi) 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT  4,50 € - 5 € -  2,50 € - 3 € Tél : 02 35 10 29 59 - [email protected]  -3 Gratuit / Free / Kostenlos / Gratis 250, rue de la Sauvagère - 76790 LE TILLEUL www.fecamptourisme.com Tél : 06 60 67 86 11 - [email protected] www.domaine-equestre-etretat.fr

22 23 (13 km de Fécamp) (30 km de Fécamp)

LES TRAITS DES HAUTES FALAISES PARC DE LA SAUVAGETTE Au départ de Fongueusemare ! venez profiter en famille de la cam- Parc de loisirs pour toute la famille. Dans un parc paysagé, visite pagne cauchoise. Au rythme du pas des chevaux, qui vous emmè- de chiens rares. Petit train, labyrinthe, ballade à poneys, structures neront le temps d’une heure dans une autre époque au cœur de la gonflables, mini ferme, manèges, film pour les enfants. nature. Le dépaysement et la joie seront au rendez-vous. Restauration sur place. Nouveauté 2019 : Nous vous proposons au départ de la gare des Loges des promenades sur Vattetot-sur-Mer avec vue sur les Falaises. PARC DE LA SAUVAGETTE PARC DE LA SAUVAGETTE PARC DE LA SAUVAGETTE Réservation obligatoire. Leisure park for the whole family, Freizeitpark für die ganze Familie in Recreatiepark voor de hele familie. including a visit of rare breeds of einer großzügigen Parkanlage mit In een aangelegd park, bezoek aan LES TRAITS LES TRAITS LES TRAITS dogs, set in a landscaped park. Mini vielen seltenen Hunderassen, Mini- zeldzame honden. Treintje, labyrinth, DES HAUTES FALAISES DES HAUTES FALAISES DES HAUTES FALAISES train, maze, poney rides, inflatable zug, Labyrinth, Ponyreiten, Hüpfbur- poneyrijden, springkussen en kinder- Enjoy the local countryside with Abfahrt in Fongueusemare zu einer Start in Fongueusemare ! Kom en structures, mini farm, roundabouts gen, Minibauernhof, Karusells und boerderij, attracties, kinderfilm. the family at Fongueusemare! For gemütlichen Kutschfahrt im Herzen profiteer met de hele familie van and a children’s film. Filmprojektionen. Restauratie ter plaatse. a change of scenery, let the horses der Natur. Genießen Sie die nor- het platteland van Pays de Caux. Restaurant on site. Snacks vor Ort. take you into another era for a de- mannische Landschaft im Rhyth- Op het ritme van de hoeven van de lightful hour in the heart of nature. mus des Pferdetrabs. paarden, u waant zich, in het hartje 459, RD 605 - 76210 LANQUETOT 1  gratuit / free / frei / gratis New in 2019 : a departure from Neuheit 2019: Abfahrt am Bahn- van de natuur, een uurlang in een Tél : 02 32 84 33 76 - [email protected] pour / for / für / voor 2   payants / Les Loges railway station for a ride hof Les Loges nach Vattetot-sur- ander tijdperk. Verandering van  Parc de la Sauvagette - www.lasauvagette.com paying / zahlende / betalen to Vattetot-sur-Mer with clifftop Mer mit Blick auf die Klippen. Für omgeving en pret gegarandeerd. views. Spaß und Freude ist gesorgt. Reserveren verplicht. Reservation required. Nur auf Anfrage. Nieuw in 2019: Vanaf het station Saint-Jouin-Bruneval (25 km de Fécamp) van Les Loges bieden we u wan- delingen in Vattetot-Sur Mer met LA FERME DES FALAISES uitzicht over de kliffen. Reserveren verplicht. À la Ferme des Falaises, vous pouvez découvrir nos diverses varié- tés d’animaux et circuler librement à travers la ferme. Venez admi- rer et caresser des animaux accessibles et affectueux. Visitez le Route des Grandes Fermes -76280 FONGUEUSEMARE 1  gratuit / free / frei / gratis Tél : 06 15 23 51 22 - [email protected] pour / for / für / voor 4-6 pers. labyrinthe et déambuler parmi les rongeurs, poules, lapins, carpes  association les traits des hautes falaises 2   gratuits / free / frei / gratis coï, canards. Vous trouverez aussi dans notre ferme des moutons, www.traitsdeshautesfalaises.org pour / for / für / voor 8-10 pers. chèvres, ânes, alpagas, poneys, cochons, oiseaux, canards, paons etc... Passez du bon temps dans la nature et appréciez le contact de nos pensionnaires. Aire de jeux pour le bonheur des enfants, structures gonflables et karts à pédales. Gonfreville L’Orcher (37 km de Fécamp) LA FERME DES FALAISES BAUERNHOF LES FALAISES LA FERME DES FALAISES At the «Ferme des Falaises», you Erkunden Sie unseren Hof «Ferme Bij de Ferme des Falaises ontdekt u JUMPY-LAND can meet many different animals des Falaises» und entdecken Sie onze verschillende soorten dieren die and move freely around the farm. die Vielfalt der Tiere eines Bauern- vrij rondlopen door de boerderij. Kom Aire de jeux de 1400 m² en intérieur, pour enfants de 0 à 12 ans. Admire and stroke affectionate ani- hofs, alle zum Anfassen und fast dieren bewonderen die toegankelijk en Restauration rapide sur place. mals. Visit the maze and wander zum Anbeißen. Im Labyrinth fin- aanhankelijk zijn. Bezoek het doolhof around among the rodents, hens, den Sie unter anderem Hühner, en wandel tussen knaagdieren, kippen, rabbits, carp and ducks. You will also Hasen, Karpfen und Enten. Andere konijnen, karpers, eenden. U vindt ook find sheep, goats, donkeys, alpacas, Hofbewohner: Schafe, Ziegen, Esel, op onze boerderij schapen, geiten, ezels, JUMPY-LAND JUMPY-LAND JUMPY-LAND ponies, pigs, birds, ducks, peacocks Alpakas, Ponys, Schweine, Pfaue, alpaca’s, pony’s, varkens, vogels, eenden, 1400m² indoor play area for chil- Hüpfburgen und andere Spielgeräte Overdekte binnen speeltuin van etc... Have a good time outdoors ... Verbringen Sie angenehme pauwen etc... Heb een geweldige tijd in dren 0 to 12 years with a fast food indoon auf über 1.400 m² Fläche für 1400m² van 0 tot 12 jaar met res- enjoying the contact with our resi- Momente im Herzen der Natur. de natuur en geniet van het contact met restaurant. Kinder von 0 bis 12 im. tauratie. dents. Children’s play area with infla- Kinderspielplatz mit Hüpfburg und onze bewoners. Speeltuin voor de kin- Imbiss. table structures and pedal karts. Gokarts. deren, opblaasstructuren en trapauto’s.

24, rue Jacques Eberhard - 76700 GONFREVILLE-L’ORCHER Route d’Étretat - 76790 SAINT-JOUIN-BRUNEVAL - Tél : 06 15 81 83 88  5,50 € Tél : 02 35 54 19 65 - [email protected] www.jumpy-land.com [email protected] -  La Ferme des Falaises - www.fermedesfalaises.com 6,50 €

24 25 Randonnées et balades Hikes and walks / Wandern und Ausflüge À VÉLO... Tochten en uitstapjes Découvrez à votre rythme notre territoire, avec ses points de vues magnifiques, son patrimoine riche et varié en empruntant la véloroute du littoral ou celle du lin.

BY BICYCLE… MIT DEM FAHRRAD… OP DE FIETS... Discover the region at your own Entdecken Sie ganz nach Ihrem Ontdek in uw eigen tempo onze pace with the magnificent panora- Rhythmus unsere Region mit sei- regio, met zijn prachtige uitzichten mic viewpoints and various historical nen herrlichen Aussichtspunkten, en zijn rijke en gevarieerde erfgoed sites along the coastal “Véloroute” seinem reichhaltigen und vielfäl- via de « Véloroute du littoral » trail and the flax cycle route. tigen Kulturerbe auf den Fahrrad- fietspadden van de „kust“ en van Wanderrouten entlang der Küste het „linnen“. oder der Flachsstraße.

LOCATION DE VÉLOS Bicycle hire / Fahrradverleih / Fietsenverhuur

À FÉCAMP : Venez louer pour une ½ journée, l 5 VTC (vélo tout chemin).

une journée ou une semaine, un VTC pour l 5 VAE (vélo à assistance électrique) découvrir nos chemins de campagne ou un VAE autonomie de la batterie 60 km.

pour arpenter le littoral en toute liberté. l 1 vélo enfant. Fécamp et sa campagne FECAMP FECAMP FECAMP Explore the local country trails by Fahrradverleih halb-/ ganztags oder Huur een all-terrain bike voor een dag, mountain bike or enjoy a leisurely ride wöchentlich - entdecken Sie frei & een halve dag of een week om over À PIED... along the coastal paths with the help unabhängig die Landschaft ent- de kleine weggetjes door het groen of an electric bicycle. Rentals available lang der Küste auf Trekking- oder te fietsen of een electrische fiets om Entre Fécamp, Elétot, Sassetot en passant par Valmont, profitez de 10 randonnées for the half-day, full day, or week. Elektrorädern. in alle vrijheid langs de kust te rijden. balisées entre terre et mer pour découvrir ou redécouvrir toutes les richesses de ces l 5 mountain bikes l 5 VTC (Trekkingräder) l 5 ATB (all-terrain bike) paysages, notre campagne et ses clos masures et les panoramas des falaises de la côte. l 5 electric bikes l 5 VAE (Elektroräder) ; l 5 E-fietsen (electrische fietsen) ; L’Agglomération Fécamp Caux Littoral organise gratuitement (60 km battery life) autonomie der Batterie : 60 km actieradius van de batterij : 60 km

un programme de randonnées gratuites guidées. l 1 child’s bike. l 1 Kinderfahrrad l 1 kinderfiets

ON FOOT… ZU FUSS… TE VOET… Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp - Quai Sadi Carnot - 76400 FECAMP  Fécamp Tourisme FÉCAMP AND THE SURROUNDING FÉCAMP ET SA CAMPAGNE FÉCAMP ET SA CAMPAGNE Tél : 02 35 28 84 61 - 02 35 28 51 01 - [email protected] www.fecamptourisme.com COUNTRYSIDE Zwischen Fécamp, Elétot, Sassetot Tussen Fécamp, Elétot, Sassetot en Along the coast from Fécamp to und Valmont können Sie 10 ausge- Valmont geniet u van tien bewe- À SASSETOT-LE-MAUCONDUIT : Venez louer votre vélo à l’Office de Tourisme pour découvrir la Eletot and Sassetot and further schilderte Wanderwege zwischen gwijzerde routes langs land en zee véloroute du littoral ou celle du lin. 8 VTC (vélo tout chemin), 4 VAE (vélo à assistance électrique - inland to Valmont, make the most Land und Wasser nutzen und so om het landschap, ons platteland, autonomie de la batterie (60 km). of 10 marked-out hiking circuits to die Reichtümer der Landschaften, onze hoeves en het adembene- discover or rediscover the wealth unsere ländliche Gegend und seine mende uitzicht op de kliffen te SASSETOT-LE-MAUCONDUIT SASSETOT-LE-MAUCONDUIT SASSETOT-LE-MAUCONDUIT of the region’s landscapes, the Gutshöfe sowie den Ausblick der ontdekken. Hire a bike at the Tourist Office and Mieten Sie ein Fahrrad in der Tou- Kom en huur je fiets bij de VVV om countryside with its typical farm Steilküsten erforschen oder wiede- Agglomeratie Fécamp Caux Littoral discover the coastal biking route or risteninfo in Sassetot-le-Mauconduit de fietsroute van de kust of het lin- estates and the striking coastal rentdecken. organiseert een programma van gratis flax biking route. und entdecken Sie die verborgenen nen te ontdekken. clifftop views. Schätze auf der Fahrrad-Küstenroute Der Gemeindeverband Fécamp Caux rondwandelingen met gids. l 8 hybrid bicycles, l 8 ATB (all-terrain bike) oder der Flachsstraße. The Agglomeration Fécamp Caux Lit- Littoral organisiert regelmäßig und l 4 electric bicycles l 4 E-fietsen ;

toral organizes a programme of free kostenlos geführte Wanderungen. (60 km battery life). l 8 VTC (Trekkingräder) actieradius van de batterij : 60km.

guided walks. l 4 VAE (Elektroräder) ; (Autonomie der Batterie : 60 km). Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp - [email protected] www.fecamptourisme.com 10, rue des Fusillés - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT - Tél : 02 35 10 29 59 - [email protected]

26 27 Fécamp COFFEE BIKE PROMENADES AUTOUR Sur la voie verte à Fécamp, nous proposons 90 vélos : DE PERSONNAGES CÉLÈBRES 40 vélos de ville, 10 VAE (autonomie : 60 km), PROMENADE AUTOUR D’EUGÈNE DELACROIX 14 vélos enfant, 15 VTT, 2 beach cruiser, 1 tandem, 1 tricycle adulte, 10 VTC, 1 suiveur, 2 baby van. Le territoire de Valmont fut une terre d’accueil et d’inspiration Location à l’heure, 1/2 journée, journée, semaine. pour le peintre, notamment pour son tableau « La liberté guidant le peuple ». Un circuit de Saint-Pierre-en-Port à Ypreville-Biville lui Livraison gratuite dans la Ville de Fécamp - Sur devis à l’extérieur. Boissons. rend hommage et explique son œuvre par des tables de lecture. COFFEE BIKE COFFEE BIKE COFFEE BIKE Circuit disponible à l’Office de Tourisme. On Fécamp’s greenway, we have Direkt neben dem Fahrradfernweg Wij hebben 90 fietsen beschikbaar 90 bikes for hire (40 city bikes, 10 bieten wir Ihnen 90 Fahrräder an: voor op de fietspaden in Fécamp: electric bikes (60 km battery life), 40 Citybikes, 10 Elekroräder (Batte- 40 stadsfietsen, 10 elektrische 14 children’s bikes, 15 mountain rieautonomie 60km), 14 Kinderräder, fietsen (batterijduur: 60 km), 14 bikes, 2 beach cruisers, 1 tandem, 15 Mountainbikes, 2 Beachcruiser, 1 kinderfietsen, 15 mountainbikes, 2 PROMENADE AUTOUR DE L’IMPÉRATRICE 1 adult tricycle, 10 hybrid bikes, 1 Tandem, 1 Dreirad für Erwachsene, beach cruisers, 1 tandem, 1 driewie- ELISABETH D’AUTRICHE (SISSI) tag-along, 2 child bike trailors). Hire 2 Kinderanhänger, 1 Trailer. Variable ler voor volwassene, 10 sportieve by the hour, half-day, day or week. Mietdauern : 1 Std., halb-/ ganztags fietsen, 1 aanhangfiets, 2 fietskar- Profitez d’une randonnée découverte « Sissi » et lors de celle-ci Free delivery within Fécamp - ask for an oder wöchentlich. ren voor baby’s. Verhuur per uur, rejoignez la plage des Petites Dalles où jadis aimait se baigner estimate outside Fécamp. Drinks. Gratis Lieferung in Fécamp - außerhalb halve dag, hele dag, week. l’Impératrice Elisabeth d’Autriche. auf Anfragen. Getränkeverkauf. Gratis geleverd in de stad (Fécamp) - te- Circuit disponible à l’Office de Tourisme. gen betaling op andere locaties. Drankjes.

10a, boulevard Suzanne Clément -10% pour toute location égale ou supé- 76400 FÉCAMP - Tél . 07 67 70 40 65 rieur à la 1/2 journée / for all rentals equal to [email protected] or greater than 1/2 day / für alle Anmietungen WALKS ON THE THEME AUF DEN SPUREN IN DE SPOREN VAN  Coffee Bike Normandie von mindestens 1/2 Tag / voor alle huren gelijk OF FAMOUS FIGURES BERÜHMTER PERSÖNLICHKEITEN BEROEMDE MENSEN www.coffeebike-normandie.com aan of groter dan 1/2 dag. Eugène Delacroix : Themenweg Wandeling rondom The territory of Valmont was a ha- « Eugène Delacroix » : Eugène Delacroix : ven and a place of inspiration for Das Gebiet um Valmont war einer De streek van Valmont heette deze La Véloroute du Lin the artist, in particular for his pain- der Inspirationsorte des Malers, was schilder welkom en was een inspi- ting “Freedom guiding the people”. auch sein Werk beeinflusste, vor ratiebron voor hem, in het bijzonder En toute sécurité, empruntez la véloroute du lin, ancienne voie fer- An itinerary from Saint-Pierre-en- allem in dem Gemälde «Die Freiheit voor z’n schilderij « La liberté gui- rée et traversez les villages, longez les champs de lin et les étangs. Port to Ypreville-Biville pays tribute führt das Volk». Ein beschilderter dant le peuple » . Een wandelroute Vous pourrez également profiter des aménagements mis en place to him and his work is explained on Parcours von St.-Pierre-en-Port nach van Saint-Pierre-en-Port tot Ypre- information boards along the way. Ypreville-Biville würdigt und erklärt ville-Biville is een eerbetoon aan pour vous relaxer et pique-niquer. Itinerary available at the Tourist sein Werk. hem en licht zijn œuvre toe met Office. Erhältlich bei der Touristeninfo. tekstborden. Route verkrijgbaar bij het toeris- THE FLAX CYCLE ROUTE LA VÉLOROUTE DU LIN LA VÉLOROUTE DU LIN Impératrice Elisabeth d’Autriche Auf den Spuren der Kaiserin Elisa- tenburo. A former railway track, The Flax Treten Sie auf dem abgesicher- Fiets in alle rust langs de Véloroute (Sissi) : beth von Österreich (Sissi) : Cycle Route enables you to travel ten Fahrradweg «Véloroute du du Lin, een oude spoorweg, en Take advantage of the discovery Der Wanderpfad «Sissi» bringt Wandelingin de sporen van keize- safely through the villages and Lin» in die Pedale, folgen Sie alten doorkruis dorpjes, langs de linnen- hike « Sissi » which will lead you Sie unter Anderem an den Strand rin Elisabeth van Oostenrijk (Sisi) : alongside ponds and fields of flax. Bahngleisen durch die Dörfer, ent- velden en de vijvers. Profiteer ook to the beach of Les Petites Dalles der Petites Dalles, wo die Kaiserin Tijdens deze wandeling komt u lang der Leinfelder und Teiche. van voorzieningen om te ontspan- You can also take advantage of the where Empress Elizabeth of Austria Österreichs Elisabeth einst im Meer langs het strand van les Petites Entspannen und picknicken Sie an nen en te picknicken. amenities provided for picnicking once liked to go bathing. badete. Dalles, waar ooit de geliefde keize- and relaxation. Bänken und Tischen. Itinerary available at the Tourist Rundgang bei der Touristeninfo rin Elisabeth van Oostenrijk graag Office. erhältlich. baadde. Wandelroute verkrijgbaar bij het VVV-kantoor.

10, rue des Fusillés - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Tél : 02 35 10 29 59 - [email protected]

28 29 LA VALLÉE DE LA VALMONT Étretat (17 km de Fécamp) Les sources de ce petit fleuve sont visibles au « Vivier » à Valmont. Orné d’arbres centenaires, cet endroit servait de réserve naturelle de LE PETIT TRAIN D’ÉTRETAT poissons pour le seigneur du château. Il fût plus tard le lieu de prome- Le Petit Train d’Étretat vous permet de découvrir Étretat, de circuler nade de personnages célèbres tels que Maupassant, Georges Cuvier ou dans la ville et de rejoindre les stationnements périphériques. Eugène Delacroix. De nombreux étangs ponctuent la vallée où il n’est Ce Petit Train est accessible depuis les parkings, le Marché Couvert, pas rare d’observer une faune bien particulière (hérons cendrés, grands de la Place Charles De Gaulle, de l’ancienne Gare, et de la Chapelle cormorans...). La Valmont au bord de laquelle se dressaient 9 moulins Notre-Dame de la Garde (falaise d’Amont). à blé ou à huile, s’écoule jusqu’à Fécamp où elle se jette dans la mer. Le tour complet est d’une durée de 45 minutes environ. Départ à heure fixe au Marché Couvert, jusqu’en octobre. VALMONT VALLEY DAS VALMONT-TAL DE VALLEI VAN DE VALMONT The source of the valley’s small river Die Quellen dieses kleinen Ström- De bron van deze kleine rivier is ETRETAT’S LITTLE TOURIST TRAIN TOURISMUSBÄHNCHEN LE PETIT TRAIN D’ÉTRETAT can be found at the Vivier pond in chens findet man in den Fischtei- te zien « au Vivier » in Valmont. The little train of Etretat enables Das Bähnchen pendelt zw. dem Het treintje van Etretat loopt van Valmont. Surrounded by hundred- chen (Viviers) Valmonts. Von hun- Omringt door eeuwenoude bomen you to discover Etretat, to travel Ortskern Etretats und den außer 25/03 tot 30/09, hiermee ontdekt year-old trees, the pond was used dertjährigen Bäumen gekrönt war was deze plek bestemd als na- around the town and to get to and Orts liegenden Parkplätzen zur Be- u Etretat, rijd door de stad en kunt as a natural fish reserve by the lord hier die natürliche Fischreserve der tuurlijke visvijver voor de landheer from the town’s car parks. The train sichtigung der Hauptattraktionen. zo buiten de stad gelegen parkeer- of the town’s castle. This area later Schlossherren. Später wandelten van het kasteel. Later werd dit de stops at the car parks, the covered Es fährt folgende Stationen an: plaatsen bereiken. Dit treintje stopt served as a popular walking place hier illustre Persönlichkeiten, wie wandelplek van beroemde per- market, the Place Charles de Gaulle, «Marché Couvert» (Markthallen), bij de parkeerplaatsen, de overdekte for notable personalities such as der Schriftsteller Guy de Maupas- soonlijkheden zoals Maupassant, the former train station and the Platz «Charles de Gaulle», ehem. markt, la place Charles de Gaulle, het Maupassant, Georges Cuvier and sant oder der Maler Eugène De- Georges Cuvier of Eugène Delacroix. Chapel Notre-Dame de la Garde (on Bahnhof und die Kapelle «Notre- oude station, en de Chapelle Notre- Eugène Delacroix. Several small lakes lacroix. Zahlreiche Weiher struktu- Vele meertjes bevinden zich in de the Amont cliff). Dame de la Garde» auf dem Felsen Dame (falaise d’Amont). punctuate the valley where it is not rieren das folgende Tal, wo man oft vallei waar het niet zeldzaam is bi- The complete tour lasts about 45 «d’Amont». De hele route duurt ongeveer 45 uncommon to see unusual wildlife seltene Tiere (z.B. Graureiher oder jzondere fauna aan te treffen ( Rei- minutes. It leaves every hour on Die komplette Tour dauert ~45 minuten. Hij rijdt elke dag van 10u (grey herons, large cormorants….). The Kormorane) beobachten kann. gers, grote aalscholvers…). the hour from the covered market, min. Abfahrt an der Markthalle bis tot 18u. ( laatste rit minimaal 6 river Valmont, on whose bank stood Die Valmont, an der 9 Korn- und Öl- La Valmont die vroeger omringt was up until october. Oktober. personen), Start om het uur bij de 9 wheat or oil mills, runs as far as mühlen angesiedelt waren, fließt in met 9 koren of olie molens, stroomt overdekte markt, tot in oktober. Fécamp where it flows into the sea. Fécamp ins Meer. tot Fécamp waar hij in zee uitmondt. Tél : 06 13 01 39 53 - [email protected] www.le-petit-train-etretat.com Les Loges (10 km de Fécamp)

VÉLORAIL D’ÉTRETAT La Poterie - Cap d’Antifer (21 km de Fécamp) TRAIN TOURISTIQUE ETRETAT-PAYS DE CAUX Au départ de la gare des Loges venez rouler sur une voie ferrée cente- NATTERRA naire, dans une valleuse verdoyante au cœur du pays de Caux. Rendez- vous avec des sensations inconnues sur plus de 5 km de descente. Natterra vous propose des visites commentées Réservation obligatoire pour l’activité Cyclo-Draisine. des falaises de la Côte d’Albâtre et des falaises Restauration pour les groupes (sur réservation). d’Etretat en particulier. Balades naturalistes, géologie, faune et flore. RAIL-CYCLE DRAISINE FAHRRAD-DRAISINE TOERISTISCH TREINTJE Contact : Cyriaque, votre guide nature ! & TOURISTIC TRAIN ETRETAT - & TOURISMUSZUG ETRETAT - PAYS DE CAUX PAYS DE CAUX Mit Abfahrt von Les Loges auf einer Start vanaf het station van Les For new sensations, come and try hundertjährigen Bahnstrecke, fah- Loges, rijden op een eeuwenoude NATTERRA NATTERRA NATTERRA out the rail-cycle draisine along the ren Sie durch ein hübsches, grünes spoorbaan, via een groene valllei Natterra proposes guided tours of Natterra bietet kommentierte Be- Natterra verzorgt bezichtigingen hundred-year-old railway track set Tälchen im Herzen des «Pays de door het hartje van le Pays de Caux. the cliffs along the Alabaster coast sichtigungen der Steilküste der met uitleg van de krijtrotsen van de in a green valley in the heart of the Caux». Erleben Sie außergewöhn- Rendez vous met ongekende sen- and, in particular, Etretat. Nature Alabasterküste, insbesondere der Côte d’Albatre en van de rotsen van countryside. Over 5 km of downhill liche Sensationen auf einer über 5 saties, 5 km bergafwaarts. walks, geology, wildlife. Klippen Etretats an. Ausflüge ins Etretat. Natuur, geologische, fauna cycling from Les Loges station. km langen Abfahrt. Catering voor groepen Herz der Natur, ihrer Geologie, Tier- en flora wandelingen. Restaurant for groups Restauration für Gruppen (op aanvraag). & Pflanzenwelt. (reservation required). (nach Reservierung). 29, route de la Plaine - 76280 LA POTERIE - CAP D’ANTIFER -10% sur toutes les activités / Centre d’Exploitation La Gare - 76790 LES LOGES - Tél : 02 35 29 49 61 - [email protected] Tél : 06 82 77 87 55 - [email protected] on all activities / bei allen Aktivitäten /    = 2 €  train touristique etretat pays de caux - www.lafrancevuedurail.fr/ttepac  Natterra - www.natterra.fr over alle activiteiten

30 31 Nautisme Fécamp Watersports / Wassersport / Watersport LA MER POUR TOUS B2 Embarquez à bord d’un semi-rigide de 10m de 500cv, bâché pour une balade nautique de 2h à Etretat. Pour toutes demande de réservation consultez www.lamerpourtous.fr ou l’Office de Tourisme de Fécamp. Activité à sensation, fortement déconseillée aux personnes souffrantes du dos, aux femmes enceintes et aux enfants de -3 ans.

SPEED BOAT TO ETRETAT BOOTSTOUREN NACH ETRETAT DE ZEE VOOR ONS ALLEN Step on board a 10-metre 500hp Schiffen Sie ein an Bord eines über- Ga aan boord van een 10m lange covered motorboat for a 2-hour trip deckten Speedboats ein (10m, overdekte RIB met 500pk, voor een to Etretat. 500PS) zu einer 2-stündigen 2 uur durende boottocht in Etretat. For all reservations please consult Bootstour nach Etretat. Ga, voor reserveringsverzoeken,naar www.lamerpourtous.fr or contact Reservierung auf www.lamerpour- www.lamerpourtous.fr of het VVV- Fécamp the Fécamp Tourist Office. Not tous.fr oder in der Touristeninfo kantoor van Fécamp. recommended for people suffering Fécamps. Intensieve, avontuurlijke activiteit, from back problems, pregnant wo- Personen mit Rücken- & Herzleiden, sterk afgeraden voor mensen met SORTIES EN MER “AU GRÉ DES VENTS ” B2 men and children under 3. Schwangeren und Kindern -3 Jahren rugklachten, zwangere vrouwen en wird von dieser Aktivität abgeraten. D’avril à octobre les deux vieux gréements le « Mil’Pat » et la « Tante Fine » vous invitent à bord pour kinderen jonger dan 3 jaar. une découverte inédite des falaises de la Côte d’Albâtre. Ils vous proposent une expérience inou- Port de Plaisance - 76400 FÉCAMP bliable, dans la peau d’un matelot de ces anciens bateaux de pêche, magnifiquement restaurés. Hissez  33 € - 35 € Tél : 06 79 17 49 91 - 02 35 28 51 01 - [email protected] les voiles pour une sortie de deux heures ; c’est le vent qui vous emportera en direction de Saint-   65 € - 70 €  La Mer Pour Tous - www.lamerpourtous.fr Pierre-en-Port, ou d’Yport. Autre formule, la mini-croisière de quatre heures, emmène ses passagers devant Étretat, ses portes et son aiguille creuse, repère d’Arsène Lupin. Le capitaine Astérix vous racontera l’histoire de ces deux anciens langoustier et langoustinier. Informations - Réservations - Billetteries : Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp. LOISIRS JET FÉCAMP BOAT TRIPS SCHIFFSAUSFLÜGE UITS-TAPJES OP ZEE ON OLD SAILING VESSELS AUF ALTEN SEGELSCHIFFEN OP ANTIEKE SCHEPEN Activités nautiques : Flyboard, jet ski et From April to October two tall ships, Bei den Schiffstouren von April bis Van april tot oktober twee zeilschepen bouée tractée à Fécamp. Randonnée en the “Mil’Pat” and the “Tante Fine” in- Oktober auf dem «Mil’Pat» oder der van vroeger de «Mil’Pat ‘en’ Tante Fine» buggy et quad à . vite you on board to discover the cliffs «Tante Fine» können Sie weit mehr nodigen u aan boord voor een unieke of the Alabaster Coast as seen from als die wunderbaren Klippen der Ala- ontdekking van de kliffen van de Côte the sea. Enjoy an unforgettable expe- basterküste entdecken. Der Aufenthalt d’Albatre. Ze bieden een onvergete- rience. Hoist up the sails for a 2 hour an Bord, bei der man in die Haut eines lijke. Hijs de zeilen voor een twee uur trip, in the direction of St-Pierre-en- Matrosen dieser alten, wunderschön durende tocht; de wind neemt u mee LOISIRS JET FÉCAMP JETSKI FECAMP LOISIRS JET FÉCAMP Port or Yport. Another possibility is a renovierten Fischerboote schlüpft, blei- in de richting van Saint-Pierre-en-Port Watersports : flyboard, jet-ski, motor- Verleih von Wassersport-Zubehör Watersporten in Fécamp : flyboard, mini cruise of 4 hours in the direction bt ein unvergessliches Erlebnis. Setzen of Yport. Een andere formule, de mini- boat-drawn buoy in Fécamp. Hire of in Fécamp: Flyboard, jetski, Tubin- jetski en tubingband. Buggy & Quad of Etretat, its famous cliffs, the land- Sie die Segel für eine 2-std. Fahrt bei cruise van 4 uur die haar passagiers buggies and quad bikes in Mannevil- greifen. Buggy-&Quadpisten in in Mannevillette. mark of Arsène Lupin. The skipper As- der der Wind die Richtung bestimmt, brengt voor de poorten van Etretat en lette. Mannevillette. térix will tell you the history of these sei’s nach Nord oder Süd. Die 4-std. Mi- haar ‘aiguille creuse, schuilplaats van two former langoustine fishing boats. ni-Croisière bringt Sie bis nach Etretat Arsene Lupin. Captain Asterix verteld u Plage de Fécamp -5% sur toutes les activités / zu den famösen Bögen und der hohlen het verhaal van deze twee oude boten. Tél : 02 35 30 58 16 - 06 62 41 14 23 - 07 85 51 03 94 on all activities / bei allen Aktivitäten / Nadel. Der Capitaine Astérix spinnt sein [email protected] -  timjet76 - www.timjet.fr over alle activiteiten Seemannsgarn rund um die Geschichte der beiden ehem. Langustenfischer.

Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp Tarif réduit Quai Sadi Carnot - 76400 FÉCAMP reduced rates / Tél : 02 35 28 84 61 - [email protected] reduzierte Fahrpreise /  Fécamp Tourisme - www.fecamptourisme.com korting op de tariefen.

32 33 Fécamp Fécamp

ÉCOLE MUNICIPALE DE VOILE PÊCHE EN MER B2 Les activités en plan d’eau intérieur l’été sont : Entre famille ou ami, vous pourrez pêcher à la journée le poisson de l Découverte de la voile et du kayak pour les 5/12 ans. votre choix suivant la destination. Vous pourrez chez vous, dégus- ter le fruit de votre pêche. Les activités en mer l’été sont : l Découverte de la voile à partir de 13 ans. Le tarif comprend le pilote. Matériel fourni. Réservation obligatoire par téléphone au : 06 67 23 90 87 l Location de matériel et cours particuliers en planche à voile.

SAILING LESSONS SEGELSCHULE GEMEENTELIJKE ZEILSCHOOL SEA FISHING SEEFISCHEN VISSEN OP ZEE The summer activities on the small Die Sommerkurse auf einem See: De activiteiten in de zomers op dit lake are : meer zijn: Enjoy a day out fishing with family Ob unter Freunden oder mit der Fa- Kom een dag vissen met familie l Einführungskurs Segeln/Kajak or friends and take your catch home milie, fischen Sie sich Ihr Abendessen of vrieden de vis die u wilt vangen l Sailing and kayak for beginners für 5-12 jährige. l Het ondekken van zeilen of kayaken (5-12 years). voor de 5/12 jarige. to cook for dinner. selbst während eines Tagesaus- afhankelijk van uw bestemming. Die Sommerkurse auf dem Meer: flugs zum Angeln auf dem Meer! U kunt dan thuis genieten van de De activiteiten op zee zijn : The price includes the skipper. Fi- The summer activities at sea are : l Einführungskurs Segeln vangt. De projs inclusief de kapitein. shing equipment provided. Reserva- Im Preis sind alle benötigten Mate- ab 13 Jahren. l Het ontdekken van zeilen vanaf l Sailing for beginners tion obligatory : +33 667 23 90 87 rialien inbegriffen. Reservierung per Vishengels verstrekt. (13 years and over). l Windsurfing: Materialvermietung 13 jaar. Telefon : + 33 667 23 90 87 De prijs is inclusief de kapitein. und Coaching. l Materiaal te huur en particuliere l Private windsurfing lessons Vishengels verstrekt. Verplichte surfplanklessen. reservering via telefoon : and hire of equipment. + 33 667 23 90 87 -50% sur la 1ère demi-journée pour la réservation 472, route de Valmont - 76400 FÉCAMP d’un stage nautique / on the 1st half-day for the Association (N° W763007587) Pêche Promenade Fécampoise Tél : 02 35 10 60 00 reservation of a nautical internship / am 1. halben Tag Port de Fécamp - 76400 FÉCAMP - Tél : 06 67 23 90 87 [email protected] für die Reservierung eines Wasserpraktikums / op de 1e www.ville-fecamp.fr halve dag voor het reserveren van een nautische stage.

Fécamp Fécamp B2

ÉCOLE - LOCATION DE BATEAU BOYER POINT PLAGE LOCATION A3 Location de bateau moteur. Sur le front de mer, Pêche promenade armement + 6 miles radar VHF ASN/AIS ; une équipe d’animateurs diplômés vous propose : Équipement pour 7 personnes. Permis côtier obligatoire.

l La location de planches à voile, kayaks, paddle board, Bateau école formation aux permis côtier hauturier et fluvial

l Des cours particuliers ou des stages d’initiation à partir de 16 ans. sur planche à voile. MOTOR BOAT RENTALS BOOTSVERMIETUNG BOTENVERHUUR BOYER Hire a motorboat equipped for 7 Motoryachtvermietung - Ange- Verhuur van motorboten voor recrea- WATERSPORTS HIRE VERLEIH VON TREFPUNT STRAND VERHUUR people to enjoy a fishing trip (over lausrüstung mit 6-meilen Ra- tie vissen+6 miles radar VHF ASN/ On the seafront, qualified instruc- WASSERSPORTMATERIAL Aan de strandkust, een team van 6 nautical miles) with radar VHF dar-VHF-Anlage mit ASN/AIS AIS ; voor 7 personen ; tors hire out windsurfers, kayaks and Materialverleih und Coaching mit gekwalificeerde medewerkers bie- ASN/AIS. Transponder, Ausstattung für 7 Vaarbewijs verplicht. paddle boards and propose private diplomierten Trainern am Strand: den. Verhuur : surfplanken, kayaks, Coastal navigation permit Personen. lessons and introductory courses in Windsurfbretter, Kajaks, Paddle paddle boards. Privécursus of intro- School met opleiding vaarbewijs kust compulsory. Sportseeschifferschein windsurfing. Boards. Einzelunterricht oder Ein- ductiecursussen op surfplank. en rivier vanaf 16 jaar. unbedingt erforderlich. führungskurse ins Windsurfen. Training courses available for per- mits for coastal, deep-sea and river Schifffahrtsschule für Küsten- & navigation for over 16’s. Binnenschifferscheine ab 16 Jahren. Boulevard Albert 1er - 76400 FÉCAMP +30 min Tél : 06 84 81 49 55 pour toute location d’une heure / [email protected] for any one hour rental / Port de Plaisance - 76400 FÉCAMP www.ville-fecamp.fr für jede Stunde Miete / voor een uur huur Tél : 02 35 27 65 74 - [email protected] www.bateau-ecole-et-location-boyer.fr

34 35 Fécamp Où sortir ? Where to go / Ausgehen / Waar uitgaan « LA PISCINE » CENTRE AQUATIQUE INTERCOMMUNAL Envie de pratiquer la natation dans le bassin sportif, de profiter de l’espace détente, de la salle de cardio-training ou tout simplement de vous divertir en famille autour des bassins ludiques. Venez découvrir « la Piscine », un bain de vitalité pour tous ! Informations et horaires disponible à l’Office Intercommunal de Tourisme.

«LA PISCINE» LEISURE CENTRE SPASS- & FREIZEITBAD ZWEMCENTRUM Enjoy a swim in the 25-metre pool, Der Badkomplex umfasst ein 25-Me- Zin om te zwemmen in een sportif take advantage of the relaxation ter-Becken, Familienbereich mit zwembad, of om te genieten van de area, the cardio room or simply have Spiel,- Lern- & Babybecken + Riesen- ontspanningsruimte, cardio-training some family fun in the leisure pools. rutsche, sowie Fitness- & Wellness- of gewoon ontspannen met familie Information and opening hours avai- bereich mit Sauna & Dampfbad, ein rondom de zwemparadijzen. Ontdek lable at the Tourist Office. Genuss für jedermann! ‘la piscine’ een bad van vitaliteit voor Infos und Öffnungszeiten in der Tou- iedereen! risten Info erhältlich. Informatie en tijdsschema’s verkrijg- baar bij de VVV.

67, rue Gustave Couturier - 76400 FÉCAMP Tél : 02 35 27 54 00  4 € - 4,70 € -  3,20 € - 3,60 € [email protected]  -3 Gratuit / Free / Kostenlos / Gratis www.agglo-fecampcauxlittoral.fr Fécamp Criquetot l’Esneval (20 km de Fécamp)

AB SPORTS, PISCINE ET SPA BAR « LA FRÉGATE » A3 Coté Sport : Fitness - Cardio - Coaching - Aquabike… Bar lounge - vue panoramique. Grande terrasse vue mer. Restau- (+de 90 cours /semaine) ration rapide à toute heure. Retransmission sportives et autres sur Côté Piscine : Natation - Rivière à courant - Pentagliss - Pataugeoire. 5 grands écrans. Cyber café avec wifi gratuit. Concerts en terrasse Côté Spa : Bassin chaud, Jacuzzi - Sauna - Hammam et 1 carte de les dimanches en juillet et août. soins maison. Côté chill : Tous les vendredis soirs : «Bains de lumière». BAR «LA FRÉGATE» LOUNGE-CAFÉ «LA FRÉGATE» BAR «LA FRÉGATE» AB SPORTS, POOL AND SPA FREIZEIT- & WELLNESSBAD AB SPORTS, ZWEMBAD EN SPA Bar with panoramic view and large Lounge Bar mit großer Terrasse Bar lounge - panoramisch uitzicht. Sport: fitness - cardio training - Sportbereich: Fitness - Herz-Kreis- Voor de sporters: Fitness- Cardio - terrace facing the sea. Fast food und Panorama übers Meer. Dur- Groot terras met uitzicht over zee. coaching - aqua-bike... (over 90 ses- lauf-Bereich - Training - Aquabiking ... Coaching - Aquabike ... (meer dan 90 at all hours. Live broadcast of chgehend Snacks. Live Sportüber- Doorlopende verkoop van snacks. 5 sions/week). (über 90 Kurse/Woche) lessen/week) sporting and other events on 5 big tragungen auf 5 Großbildschirmen. grote schermen om alle wedstrijden Pool: swimming - river with cur- Schwimmbad: Schwimmbecken - Voor de zwemmers: Zwemmen - screens. Cyber café with free Wi-Fi. Cybercafé mit freiem WLan. Im Juli & en sportevenementen te volgen. rents - slide - paddling pool. Gegenstromanlage - Wasserrutsche Tegenstroom - Glijbaan - Pierenbad Concerts on the terrace on Sundays August sonntags Konzerte auf der Cybercafé met gratis wifi. Concerten Spa: hot pool - jacuzzi - sauna - - Planschbecken Voor de ontspanning: Warm bad, in July and August. Terrasse. op het terras, op de zondagen in juli hammam and a list of treatments. Wellnesszone: Whirlpool - Sauna - Jacuzzi - Sauna- Stoombad en en augustus. To chill out: every Friday evening Dampfbad - Anwendungen schoonheidsbehandelingen. «underwater lighting». Chill-Out: Jeden Freitag Abend: Om te chillen: Elke vrijdagavond: Boulevard Albert 1er - Front de mer 1 café offert pour un menu «brasserie» Lichtbad. «Lichtbad». 76400 FÉCAMP 1 free coffee for a «brasserie» menu Tél : 02 35 28 24 64 - 02 35 28 01 57 1 kostenloser Kaffee für eine «Brasserie» 2, rue de Mondeville - 76280 CRIQUETOT-L’ESNEVAL [email protected] 1 gratis koffie voor een «brasserie» -menu Tél : 02 35 27 02 69 - [email protected] www.ab-experiences.com www.hotel-dela-mer.com

36 37 Fécamp Fécamp

BAR ZOO B2 CINÉMA « LE GRAND LARGE » C3 Cybercafé (ordinateur mis à disposition) - WiFi gratuit. Bar avec des 4 salles dolby de 70 à 364 places. Equipement permanent 3D, spécialités de bières belges. Soirées animées : karaoké, guitare, nombreuses avant-premières. Salle accessibles aux personnes en chants de marins (suivant saison). 1er jeudi du mois soirée «braille», situation de handicap (handicap moteur). Vous trouverez égale- «slam», baby-foot, fléchettes. Bubune vous accueille à partir de ment un comptoir boissons et confiserie, un espace lecture, des 8h30. Terrasse ensoleillée orientée plein sud. salons de réception et une terrasse panoramique.

BAR ZOO KNEIPE «BAR ZOO» BAR ZOO CINEMA KINO BIOSCOOP Cybercafé (computer at guests’ Cybercafé (1 PC zur freien Verfü- Cybercafe (computer beschikbaar) « LE GRAND LARGE » « LE GRAND LARGE » « LE GRAND LARGE » disposal) - Free Wi-Fi. Bar serving gung) – freies W-Lan. Kneipe mit - gratis wifi. Bar met specialiteiten Four-screen cinema seating from 4 Projektionssäle mit 70 bis 364 4 dolby zalen, van 70 tot 364 plaat- speciality Belgian beers. Evening großer Auswahl belgischer Biere. van Belgische bieren. Avond en- 70 to 364 people. Permanent 3D Plätzen in Dolby Surround Qualität, sen. 3D, vele eerste presentaties. entertainment : karaoke, guitar, sea Themenabende : Karaoke, Konzerte, tertainment: karaoke, gitaar, zee- equipment, many previews. Di- 3D-Ausstattung und vielen Vorpre- Zaal toegankelijk voor gehandi- shanties (depending on the season). Seemannslieder, Slamsessions (je mansliederen (volgens seizoen). 1e sabled access. There are also drinks mieren. Alle Säle für Rollstuhlfahrer capten. Ook een bar met drank en First Thursday of the month - slam, nach Saison). Kicker & Darts. Süd- maandag van de maand ‘s avonds and sweets on sale, a reading area, zugänglich. Mit Süßigkeiten- & Ge- snoep, een leeshoek, receptiezalen table football, darts. Bubune wel- orientierte Terrasse mit Blick auf «Braille», «Slam», tafelvoetbal, reception rooms and a panoramic tränkecounter, Lesebereich, Pano- en een panoramisch terras. comes you from 8.30am. Sunny den Hafen. Bubune ist ab 8h30 für darts. Bubune verwelkomt u vanaf terrace. ramaterrasse und Empfangssälen. south-facing terrace. Sie da. 8.30. Zonnig terras op het zuiden.

Place Bellet - 76400 FÉCAMP 1 partie offerte de baby-foot ou de 56, quai Guy de Maupassant - 76400 FÉCAMP Tél : 02 35 27 01 03 (heures de séance) www.noecinemas.com/fecamp fléchette / 1 free foosball or darts / Tél : 02 35 27 33 21 - 06 43 77 36 56 1 kostenloser Tischfußball oder Dart / [email protected] -  Bar-Zoo-Fécamp 1 gratis tafelvoetbal of darts

Fécamp Fécamp THÉÂTRE « LE PASSAGE » B3 CASINO DE FÉCAMP A3 Le Passage propose tout au long de la saison une programmation Dans une ambiance décontractée et conviviale, chacun trouve son riche et variée. Théâtre, danse, objets, marionnettes à destination bonheur : 122 machines à sous à rouleaux à partir de 1 centime, du tout public et aussi des spectacles pour les plus jeunes. vidéo, poker, roulette anglaise, roulette anglaise électronique, Black Jack électronique, Black Jack, Stud Poker.

« LE PASSAGE » THEATRE THEATER « LE PASSAGE » THEATER « LE PASSAGE » «Le Passage» theatre proposes a « Le Passage » bietet die ganze Le Passage biedt u het hele seizoen FECAMP CASINO CASINO FECAMP CASINO VAN FECAMP rich and varied programme of events Saison über ein reichhaltiges Pro- een rijk en gevarieerd programma In a friendly relaxed atmosphere, In gemütlicher und unbeschwerter In een gezellige officieuse sfeer, voor throughout the season. Theatre, gramm mit viel Abwechslung an: aan. Theater, dans, Marionetten there is something to please eve- Atmosphäre findet hier jeder sein ieder wat wils : 122 machines vanaf dance and puppet shows for all ages klassisches- / Marionetten- oder voor elk publiek en ook voorstellin- ryone : 122 slot machines from 1 Glück: 122 Spielautomaten ab 1 1 centime, video, poker ,engelse rou- and shows for young children. experimentelles Theater, Tanz und gen voor de allerjongsten. centime, video, poker, English rou- Cent, Videospiele, Poker, englisches lette, electronische engelse roulette, Konzerte für jedes Publikum, auch lette, electronic English roulette, Roulette, elektronisches Roulette, Black Jack, Stud, Poker... mit speziellen Vorstellungen für die electronic Black Jack, Black Jack, Stud Black Jack, Stud, Poker... Kleinen. Poker.

Boulevard Albert 1er - 76400 FÉCAMP -10% sur le montant total / 54, rue Jules Ferry - 76400 FÉCAMP  theatrelepassage1 Tél : 02 35 28 01 06 on the total amount / auf den Gesamtbetrag / Tél : 02 35 29 22 81 - [email protected] www.theatrelepassage.fr [email protected] op het totale bedrag / & 5 € de ticket jeux /  Casino de Fécamp - www.casino-fecamp.com ticket games / Kartenspiele / kaartspelen

38 39 Yport Labels touristiques Touristic labels / Tourische Labels / Toeristische labels

PUB « LA SIRÈNE » Ambiance assurée dans ce petit pub face à la mer. Animations et concerts régulièrement sur l’année. Restauration et hôtel sur VILLE ET PAYS D’ART ET D’HISTOIRE place. Ce réseau national regroupe 186 villes et pays d’Art et d’Histoire, attachées à la valorisation et à l’animation de l’architecture et du patrimoine en organisant des visites guidées, des expositions, des ateliers pédagogiques et des actions PUB «LA SIRÈNE» KNEIPE «LA SIRÈNE» PUB «LA SIRÈNE» de tourisme culturel... A lively little pub facing the sea. Garantierte Stimmung in diesem Sfeer verzekerd in deze kleine pub Entertainment and concerts kleinen Pub am Meer. Regelmäßig vlak aan zee. Door het hele jaar heen throughout the year. Restaurant Events und Konzerte. Restaurant regelmatig aktiviteiten en concer- A “ TOWN OF ART KUNSTHISTORISCHE STAD VAN KUNST EN HISTORIE and hotel on site. und Hotel vor Ort. ten. Restauratie en hotelkamers ter AND HISTORY” Dieses nationale Netzwerk ver- Dit is een nationaal netwerk van plekke. This national network, which cur- bindet 186 kunsthistorische Orte 186 steden en regio’s met bijzon- rently includes 186 sites, serves (Städte o. Landschaften), welche dere kunst en historie, die zich tot to identify towns and regions ihre geschichtlichen, architektoni- doel stellen om hun architectuur en 7 Boulevard Alexandre Dumont - 76111 YPORT  Hôtel Restaurant pub la sirène which have developed special pro- schen oder künstlerischen Schätze erfgoed tot hun recht en tot leven Tél : 02 35 27 31 87 - [email protected] www.hotel-sirene.com grammes to promote local history per Besichtigungen, Ausstellungen te laten komen door rondleidingen, and architecture. Cultural activities oder auch Workshops in Szene set- exposities, workshops en culturele include guided visits, exhibitions, zen. toeristische activiteiten te organi- educational workshops, and specia- seren... Yport lized tourist programmes.

CASINO D’YPORT Dans une ambiance conviviale le personnel du casino d’Yport vous accueille tous les jours avec plaisir, pour vous faire vivre une expé- QUALITÉ TOURISME rience casino inoubliable. La marque Qualité Tourisme a été créée pour fédérer et valoriser les démarches Tous les jours venez découvrir de nouvelles animations et jeux ! qualité déjà engagées par les professionnels. Elle est attribuée aux profession- nels du tourisme qui respectent les conditions suivantes : respect d’une démarche YPORT CASINO CASINO YPORT CASINO VAN YPORT qualité basée sur un contrôle externe, conformité au classement réglementaire Yport casino is open every day and Das Team des Casinos Yports emp- In een gezellige officieuse sfeer, the staff are delighted to welcome fängt Sie täglich in einer gemüt- verwelkomt het personeel van het de l’activité, respect des règles d’hygiène et de sécurité, traitement des réclama- you into its friendly atmosphere for lichen Atmosphäre um Ihnen ein casino van Yport u elke dag, om tions clients. an unforgettable experience. Come unvergessliches Casinoerlebnis zu u een onvergetelijke tijd te laten and discover new games and enter- bieten. Entdecken Sie jeden Tag ein doorbrengen. Elke dag nieuwe ani- TOURISM QUALITY LABEL QUALITÄT IM TOURISMUS « QUALITÉ TOURISME » tainment every day. neues Spiel oder Animation! maties en spelen ! The Touristic labels was created to Das Markenzeichen „Qualité Tou- Het merk « Qualité Tourisme » is ge- highlight a commitment to provi- risme“ wurde geschaffen um die creëerd om de kwalitateits trajecten Promenade Roger Denouette - 76111 YPORT  Casino d’Yport ding the best quality service. The Qualitätsstandards im Tourismus- van bedrijven te verenigen en tot Tél : 02 35 28 77 36 - [email protected] www.groupetranchant.com label is granted to professionals gewerbe mit vereinheitlichten Re- hun recht te laten komen. Deze on- in the tourism industry respecting geln zu verbessern: unabhängige derscheiding wordt toegekend aan the following conditions: constant Ratingagenturen kontrollieren die bedrijven in de toeristische sector, improvement of the quality of ser- Normen der angegebenen Katego- die aan de volgende voorwaarden vices through outside inspections, rie, den Respekt der Sicherheits- & voldoen : het opvolgen van kwali- compliance with current regula- Hygienebestimmungen sowie den teitsnormen gebaseerd op externe tions in the appropriate business Umgang mit den Kunden. contrôle, het voldoen aan de regle- sector, respect of health and safety mentaire eisen van de activiteit, het regulations, and processing of cus- naleven van de regels van hygiëne tomer claims. en veiligheid, het correct afhandelen van klachten van klanten.

40 41 NORMANDIE QUALITÉ TOURISME Jours et horaires d’ouverture Opening days / Öffnungseiten / Openingsdagen Ce logo vous permet d’identifier les professionnels de notre département ayant obtenu le label Normandie Qualité Tourisme. Il est pour vous l’assurance d’être satisfait de l’accueil, de la prestation et de l’information touristique. Les établis- sements porteurs de ce label sont régulièrement contrôlés sur la base d’une Page 5 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc grille de plus de 250 critères. Abbatiale Ste-Trinité 9h-12h / 14h-17h 9h-19h 9h-12h / 14h-17h Page 6 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc NORMANDY NORMANDIE QUALITÉ « NORMANDIE QUALITY TOURISM TOURISME QUALITÉ TOURISME » Église Saint-Étienne 9h-18h This label of approval enables tou- Dieses Logo ermöglicht Ihnen die Dit logo stelt u in staat de bedrijven Page 10 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc rists to identify businesses and pro- Betriebe zu identifizieren, die mit te herkennen die het label “Nor- diesem regionalen Qualitätslabel Domaine fessionals who uphold the highest mandie Qualité Tourisme” hebben 01/04 - 03/11 : 13h-19h standards in reception, services, ausgezeichnet sind. Es garantiert verkregen. Dit is voor u de garan- du Grand Daubeuf and tourist information. Establish- Ihnen einen kundenfreundlichen tie voor gastvrijheid, uitstekende ments granted this label are regu- Empfang, umfangreiche Infos producten, diensten en informatie. Abbaye de Valmont 11h-12h & 14h30-17h - Fermé le mardi larly inspected on the basis of more sowie einen hochwertigen Service. De bedrijven met dit label worden Page 12 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc than 250 criteria. Regelmäßige Kontrollen finden auf regelmatig gecontroleerd op grond einer Basis von mehr als 250 Krite- van meer dan 250 criteria. Les Pêcheries Hiver à partir du 16/09 : 10-18h (sauf le mardi) rien statt. Musée de Fécamp Eté à partir du 02/05 : 10-18h (tous les jours) Page 13 et 15 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Palais Bénédictine Consulter le site internet Page 13 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc 03/04 au 30/09 : ABBAYES NORMANDES La Maison 14h30-17h30 - Fermé le lundi des Croyances, 01/07 au 31/08 : Le long des boucles de la Seine, une trentaine d’abbayes jalonnent un parcours Vie d’Antan et 10h-12h / 14h30-17h30 - Fermé le lundi touristique exceptionnel : abbaye de Jumièges, de Saint-Wandrille, de Saint- Traditions du Terroir 01/10 au 04/11 : Georges de Boscherville, de la Sainte-Trinité à Fécamp… Du roman ou gothique 14h30-17h30 - Ven-Sam et Dim flamboyant, toutes ces abbayes apportent un émouvant témoignage du passé, Page 14 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc au cœur d’une nature verdoyante. 9h-12h lun-ven : lun-ven : 9h-12h / 14h-18h30 14h-18h30 Musée 9h-12h / 14h-18h30 sam : 9h-12h / 14h-19h sam : 19h THE NORMAN ABBEYS DIE NORMANNISCHE DE NORMANDISCHE ABDIJEN sam : 9h-12h / 14h-19h du Chocolat Fermé : dimanche dim : 14h- Over thirty abbeys situated along ABTEIENSTRASSE Langs de lussen van de Seine Fermé : dimanche the winding River Seine form a Rund um die Seineschlaufen bil- markeren ongeveer dertig abdijen 18h30 truly exceptional tourist route for den diese 30 Abteien ein außer- een bijzondere toeristische route: Page 16 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc visitors to the region. Sites include gewöhmliches Ensemble mit z.B.: de abdij van Jumièges, van Saint- the abbeys of Jumièges, Saint-Wan- die Abtei von Jumièges, von Saint- Wandrille, van Saint-Georges de Pâques, les vac scol tte zone, drille, Saint-Georges de Boscher- Wandrille, von Saint-Georges de Boscherville, van de Sainte-Trinité La Ferme juillet & aôut ville, and Fécamp’s Sainte-Trinité, Boscherville und allen voran die in Fécamp... In romaanse of uitbun- aux Escargots dim à jeu : visites : à 11h et 15h among others. Nestled in a lushly Heilige Dreifaltigkeit in Fécamp… dig gothische stijl, al deze abdijen Fermé en mai & juin green landscape, and ranging in Von romanisch bis spätgotisch, in leveren een boeiende getuigenis Page 16 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc style from Romanesque to Flam- freier Natur oder dem Herzen der van het verleden, temidden van een boyant Gothic, each of the abbeys Stadt, sind diese Abteien bewe- prachtig groene natuur. 14h- Musée 17h30 serves as a moving testimony of gende Zeitzeugen der Geschichte. 14h-17h30 14h de l’Agriculture 17h30 Fermé the region’s history. Fermé du lun fermé du lun au fils du temps / au sam inclus La Ferme Normande le sam au sam inclus

42 43 Page 17 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Page 25 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc

La Grange 10h-19h La Ferme De Pâques à la Toussaint : Samedi et week-end fériés : 14h-18h30 Toute l’année ouvert du lundi au vendredi de 14h-18h des Falaises 01/07 - 31/08 : tous les jours : 11h-19h Vitraux Loisel Week-end : sur RDV Page 27 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Page 18 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc L’Écomusée 10h-12h / 14h-18h Location de Vélos Horaires page 46 (Fécamp & Sassetot-Le-Mauconduit) 10h-12h / 14h-18h 10h-12h de la Pomme Fermé : mercredi et Fermé : mercredi et dimanche 14h-18h30 Page 28 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc et du Cidre dimanche Basse saison : sur réservation samedi : 14h-18h30 mar, mer, jeu, sam : 14h-18h30 Coffee Bike Moyenne saison : 9h30-18h30 - Fermé le mardi vacances scolaires Zone B : ven : 14h- vac. scol. Zone B : La Vitrine du Lin Hors saison : 9h30-19h - tous les jours mardi & vendredi 14h-18h30 18h30 mar & ven 14h-18h30 Page 19 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Page 30 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc mer, sam, dim, tous les jrs mer, sam, dim, ven : 9h-12h & 14h-18h Vélo-Rail Caux Vannerie lun/mar/jeu/sam/dim sur RDV jours fériés fermé le jrs fériés Train Touristique & vacances scol. lundi matin & vac. scol. Jeudi, vendredi : 14h-19h - Samedi : 10h-12h / 14h-18h Aux Glaces Follet 01/07 au 30/08 - Mercredi, jeudi, vendredi : 14h-19h -Samedi : 10h-12h / 14h-18h Page 31 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Tous les Tous Page 20 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Le petit train Tous les jours jours les jrs 9h-18h Woody Park Sur réservation 10h-18h 10h-19h30 Sur réservation d’Étretat 9h-19h 9-18h Page 21 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Natterra 9h-12h / 14h-19h Les Nouveaux Mai, Juin, Sept : sam, dim et fériés Juil & Août, tous les jours Page 33 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Jardins de louanne De 13h à 19h Consulter Consulter Les Jardins d’Étretat 10h-17h ou 10h-19h (selon les saisons) La mer pour tous Tous le calendrier le calendrier les jours Page 22 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Balade en Zodiac sur le site sur le site 06/07 - 01/09 13h30-18h30 Loisirs Jet Fécamp 10h-18h Le Labyrinthe Fermé le lundi des Dalles Nocturnes : Page 34 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc consulter le site internet Point Plage 28/06 - 24/08 13h-19h Page 23 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Location Fermé le lundi. Étretat Aventure Consulter le site internet Page 35 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Domaine Équestre Consulter le site internet Page 24 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Bateau Boyer Tous les jours : 8h-20h Les Traits des 9h-17h / 9h-18h / 9h-19h30 (suivant saison) Page 36 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Hautes Falaises sur réservation obligatoire Lun, mer, Lun, ven : 12h-19h30 Du mardi au vendredi : 14h-19h / mercredi, samedi et dimanche : 10h-19h Lundi, vendredi : 12h-19h30 ven, sam, Mar, jeu : 12h-21h Vacances scolaires : tous les jours : 10h-19h / ouvert jours fériés. Mardi, jeudi : 12h-21h Jumpy Land dim : Mer : 10h-20h La Piscine Mercredi : 10h-20h / samedi : 10h-18h Fermé : 25/12 et 01/01 10h-19h Sam : 10h-18h Dimanche : 10h-13h /15h-18h Page 25 Mar, jeu : Dim : 10h-13h / 15h-18h Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Fermé : 01/01 - 01/05 14h-21h Fermé : 11/11 - 25/12 06/04-12/05 et du 01/07-02/09 : 20/10 tous les jours 10h-19h La Sauvagette 13/05-31/06 sam, dim, mer, jrs fériés : 09/11 tous les jours Ab sports, Vacances scolaires (zone B) : 10h30-20h - Sam : 12h-19h - Dim : 9h-17h 10h-19h Hors vacances scolaires : 12h-20h - Sam : 12h-19h - Dim : 9h-17h 03/09-20/10 : sam, dim, mer : 11h-18h 11h-17h piscine et spa

44 45 Office de Tourisme Horaires Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Envie de venir Du lun au sam Du lun au sam Tous 9h-12h30 Tous 9h-12h30 Bureau principal Tous les jours les jrs 14h-17h30 les jours 14h-17h30 chez nous... 9h-18h 9h- de Fécamp Dim (vac scol) 9h-18h30 Dim (vac scol) 18h 9h30-13h 9h30-13h Wishing to come here... Point information Tous les jours Um zu uns zu kommen... 10h-13h plage de Fécamp 14h-18h Zin om te komen...

Du lun au sam Du lun au sam Tous les Par la route Mar 9h- Mar 9h30-12h30 jours By car / Mit dem Auto / Over de weg 14h-17h30 12h30 14h-17h30 Point information 14h-18h 10h Mer au sam 14h- Mer au sam d’Yport Dim (vac scol) 12h30 De Paris (2h15) : D’Amiens (1h45) : De Caen (1h30) : 9h-12h30 18h 9h-12h30 et jours fériés A13 direction Caen A29 direction A29 direction Amiens 14h-17h30 14h30 Dim 14h-17h30 9h30-13h Sortie 25 : Fécamp / Bourg-Achard Sortie 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux Sortie 7 : Fécamp / 18h30 9h30- 13h From Paris (2h15) : From Amiens (1h45) : From Caen (1h30) : A13 towards Caen A29 towards Le Havre A29 towards Amiens Du mar Du mar Exit 25 : Fécamp / Bourg-Achard Exit 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux Exit 7 : Fécamp / Bolbec Du mar au sam au dim Point information Du mardi au sam Du mardi 14h30-18h 10h 10h- Von Paris (2h15) : Von Amiens (1h45) : Von Caen (1h30) : de Sassetot- au samedi au samedi A13 Richtung Caen A29 Richtung Le Havre A29 Richtung Amiens Dim (vac scol) 12h30 12h30 Le-Mauconduit 14h-17h30 14h-17h30 Ausfahrt 25 : Fécamp / Bourg-Achard Ausfahrt 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux Ausfahrt 7 : Fécamp / Bolbec 9h30-13h 14h30 14h- 17h30 18h30 Vanaf Parijs (2h15) : Vanaf Amiens (1h45) : Vanaf Caen (1h30) : A13 Richting Caen A29 Richting Le Havre A29 Richting Amiens Uitgang 25 : Fécamp / Bourg-Achard Uitgang 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux Uitgang 7 : Fécamp / Bolbec

Par le train Par avion Par bateau By Train / Zug / Trein By Plane / Flugzeug / Vliegtuig By Boat / Schiff / Per Boot

De Paris - St Lazare (2h30) : Aéroports / Airports / (1h00) Ligne Paris / Bréauté / Fécamp Flughäfen / Luchthavens Le Havre (45 mn) (Correspondance à Bréauté) Le Havre / Octeville (45 mn) Brittany Ferries : Tél : 0 825 828 828 From Paris - St Lazare (2h30) : Beauvais (2 h) Train line Paris / Bréauté / Fécamp Paris (2h30) DFDS Seaways : (Transfer at Bréauté for Fécamp) Deauville - Saint Gatien (1h) Tél : 0 800 650 100

Von Paris (2h30) : Bahnlinie Paris / Bréauté / Fécamp (In Bréauté, Anschluss nach Fécamp)

Vanaf Parijs (2h30) : Spoorlijn Paris / Bréaute / Fécamp (In Bréauté, overstappen naar Fécamp)

46 47 Autour de Fécamp D 79 Saint-Martin- aux-Buneaux Les Petites Les Grandes Dalles Dalles Saint-Pierre-en-Port Sassetot-le- GR2 1 Mauconduit

Écretteville- Criquetot-le- D 79 sur-Mer Mauconduit Dieppe Életot Ancretteville- (45 km) sur-Mer

D 17 D 925 Sainte-Hélène- Bondeville CAP FAGNET Senneville- sur-Fécamp

5 92 Bondeville GR21 D Angerville- Theuville-aux- Fécamp la-Martel Maillots

Thérouldeville

0 5 D 150 Colleville D Saint-Léonard Valmont LA Grainval D 48 G R21B V A L M ON T 6 Yport Criquebeuf- Toussaint en-Caux Ganzeville Ourville- D 92 en-Caux D 150 Vaucottes 6 7 Vattetot-sur-Mer D 1 ÉTRETAT GR21 Froberville D 11 GR21B Tourville- Thiétreville les-Ifs GR21B Bec-de- Épreville Mortagne Bordeaux- D 940 Biville D 9 26 0 Saint-Clair 5 Bréauté-Beuzeville - Les Loges D Le Havre - Paris Ypreville- Biville Normanville

D 925

Maniquerville

1B GR2 Le Havre (50 km) (46 km) Bénarville N

2 km Bretteville-du- D 17 Carte : EdiCarto, Rouen D 39 Grand-Caux 05-2018 48 49

D 28 Fécamp Point de départ du GR21 Aire de camping cars Interdit aux chiens GR21 hiking trail start Services for camper vans / Wohnmobil-Servicepoint Dogs forbidden / Für Hunde verboten Ausgangspunkt Küstenwanderweg GR21 Servicestation voor campers Voor honden verboden Aanvang van het wandelweg GR21 Stationnement de camping cars Police Aire de pique-nique Police / Polizei / Politie Picnic area / Picknick-Platz / Picknickplaats Parking area for camper vans Wohnmobil-Stellplatz / Campersterrein Centre de secours Aire de jeux pour enfants Fire station / Feuerwehr Children's playground / Spielplatz / Speeltuin Camping Brandweer Camping site / Campingplatz / Campingplaats Hôpital Office de Tourisme Hospital / Krankenhaus / Hospitaal Tourist oce / Tourismus-Info / VVV-kantoor Toilettes publiques Public toilets / ֈentliche Toiletten Poste Publiek toiletten Chemin de la Chapelle Post oce / Post / Post Path to the chapel / Fuβweg zur Kapelle WC MIXTE Toilettes publiques Cinéma t Footpad tot de kapel e accessibles PMR u Cinema / Kino / Bioscoop

q i Véloroute du Lin / Voie Verte r Public toilets with access for disabled people

C Flax cycle route / Greenway Behindertengerechte Toiletten l Aire multiglisse a Die Leinenstraße - Fahrrad- / Fuβwanderweg Rolstoel-toegankelijk toilet V Skatepark u De Linenstraat / Wandelweg voor Žetsen en voetganger d

LYCÉE e t Parking MARITIME u Sorties en mer Gare SNCF-TER WC o Car park / Parkplatz / Parkeerplaats MIXTE ANITA CONTI R Boat trips / Anlegesteg für Schiˆstouren Railway station Aanlegplaagts voor schipuitstappen Bahnhof / Treinstation Parking pour autocar i and Point de vue Parking for coaches / Busparkplatz Chemin en montée Gr Place Qua Viewpoint / Aussichtspunkt / Uitkijkplaats Parkeerplaats voor bussen Uphill path / Steigweg de l’Éclipse Musée Les Pêcheries Q. Joseph Duhamel EMAP DIEPPE OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL

THÉÂTRE-MJC, BIBLIOTHÈQU E LE LOC

Petit parc Château des Ducs Richard c

n-Louis Lecler Jea

Rue Ch em in

d e

l a C ô t e Sa in t- 1918 Ja cq u vembre es Rue du 11 No

n

oue

J

e é ll a V CHAPELLE ST-LOUIS Rout a P SERRES e de l e Place St-Louis t Ru i e des t MUNICIPALES Hauts e MAISON Ca mps R DE QUARTIER o R. du u R. du t RAMPONNEAU Dauphin e Nivernais P. André d e Hayamon G

965 a R Pro 1 . du 1Normandie 9Pa juin

Rue de Rue n LE MOULIN

ssage du z

s vince e v BLEU i l l SALLE DU 3 min e Carte Edigraphie Rue des s MOULIN BLEU ins Pêcheu R 100 m Rouen ar r s ue des ACCUEIL Les jardins M Tro lutier is C ha s DESGENS de Louanne PARC BOTANICA DU VOYAGE R. des 50 Distilleurs 51

Place

Patrice Hugues

Ru

e

d

es

Ja rdiniers E.mail :[email protected] 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Quai SadiCarnot -76400FÉCAMP E.mail :[email protected] Office Intercommunalde Tourisme deFécamp Fax :+33(0)235270777 Tél :+33(0)235285101 Tél :+33(0)235102959 10, RuedesFusillés www.fecamptourisme.com Les Loges Palais Bénédictine Plage deFécamp Point Information Mobile E.mail :[email protected] Tél :+33(0)235297731 Rue Alfred Nunès-76111YPORT Fécamp -Yport

Conception graphique : Atelier Graphik - T. 06 71 25 74 76 - Photos : Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp