AWAISS Henri BENDETTI Marco BOERS Marion BUDIN Gerhard
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
AWAISS Henri Directeur de l’Ecole de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth (ETIB) depuis 1996, M. le Professeur Henri AWAISS s’est investi à l’Université Saint-Joseph (USJ) dans quatre domaines à savoir : l’enseignement où il assure dans les 3 cycles LMD des cours et des séminaires sur l’opération traduisante à l’écrit et à l’oral notamment dans les domaines littéraire et médiatique. Quant à la recherche, il s’intéresse à deux secteurs l’enseignement de l’arabe aux non arabophones et la traductologie. Il essaye de rendre compte de ses recherches dans des manifestations spécialisées aux triples niveaux local, régional et européen. Sa troisième activité tourne autour de la formation à travers des stages d’initiation ou des séminaires. Enfin il co- dirige la Collection Sources-Cibles qui a comme vocation la publication d’ouvrages de réflexion en traduction. Par ailleurs, il est le rédacteur en chef des Annales de l’Institut de Langues et de Traduction (ILT) intitulées « Al-Kimiya ». BENDETTI Marco Né à Pise en 1950, Marco Benedetti s’oriente tout d’abord vers des études de chimie industrielle. Après quelques années dans la recherche, il commence en 1979 une carrière d’interprète au Service d’Interprétation de la Commission européenne. Ayant successivement occupé différentes fonctions dans l'administration, il est aujourd’hui à la tête de ce Service, devenu Direction générale, et a été nommé en conséquence Directeur général le 1er janvier 2004. BOERS Marion Marion Boers has been president of the International Federation of Translators since August 2008, having served on the FIT Council for one term prior to that. She is a freelance translator and editor and also executive director of the South African Translators’ Institute, of which she has been an executive member since 1989. BUDIN Gerhard BURSCH Johannes Head of Corporate Language Management at Daimler AG. Studied mechanical engineering in Stuttgart.Has worked at Daimler AG since 1992, including managerial positions in the fields of quality management and training/human resources development within various business units.Since 2004 Head of Corporate Language Management, which is responsible for the Daimler Group’s multilingual communication processes. CHENG Shuaihua Dr. Shuaihua CHENG is Senior Programme Manager, Head of Asia Pacific and China at ICTSD where he is responsible for strategic advice to the Chief Executive and for the issues related to Asia Pacific and Greater China. He has been leading ICTSD China Initiative and Bridges China Dialogue since 2006. Before joining ICTSD, Dr. Cheng was an analyst for trade and development at the Shanghai Development Research Centre and Board Secretary of Shanghai WTO Affairs Consultation Center. He was also an attorney at a Shanghai-based law firm on international trade and investment. Dr. Cheng is a member of the OECD Advisory Committee of China Investment, Associate Research Fellow of IMD-based Evian Group, Salzburg Seminar Fellow, Senior Fellow of Pudong Academy of Development, Faculty of London-based Sustainability, Guest Lecturer of the China European International Business School, and 21st Century Young Leader of Asian Society. Dr. Cheng has written widely on issues related to trade, sustainable development and China’s role in the global trading system for both policy and academic audiences. Mr. Cheng was educated at the Fudan University and the University of Oxford. He is a citizen of China. COMTESSE Xavier Après ses études en mathématiques et un doctorat en sciences à l’Université de Genève, Xavier Comtesse a évolué pendant dix ans dans le milieu académique, puis dix ans dans celui des start- ups. Ensuite, il a travaillé pendant dix ans dans l’administration fédérale, dont les sept dernières années en tant que diplomate scientifique aux États-Unis. Il fut le premier consul scientifique suisse à Boston où il créa la Swiss House. Depuis début 2002, il est directeur romand d’Avenir Suisse. EGOROVA Olga Egorova Olga, Full Professor, PhD, Member of FIT Training Committee, Head of the Astrakhan Regional Office of the Union of Translators of Russia. Director, Institute of Language and Professional Communication. Director, Centre for Translation Studies and Conference Interpreting. Astrakhan State University, Russia. Management of translation and interpreting activities in the region, consulting services to domestic and international partners, especially in training language professionals in multicultural regions. ESPOSITO Frédéric Frédéric Esposito is a senior lecturer at the European Institute of the University of Geneva. He is also a co-director of the Certificate of Advanced Studies on Management of Urban Security Policy. His research interests include the fight against terrorism, direct democracy, federalism and European integration. FITCHETT Linda Linda Fitchett was a conference interpreter from 1972 until 2009. She worked initially as a freelance interpreter for the Council of Europe, the European Parliament and some UN agencies. She joined the staff of the English interpretation service in the European Parliament in 1992 where she worked until retirement. An active member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) she is sole candidate for the Presidency of the association at the election in January 2012. FLEURY Isabel Isabelle Fleury is secretary of the board of tekom, Europe’s largest professional association for technical communication and Information-Development. She is also Managing Director of the independent consultancy for multilingual information management Fleury & Fleury Consultants. She consults strategically and methodically with exporting companies and language service providers to improve their organisation, processes and technologies. FONG Gilbert FORSTNER Martin Univ. Prof. Dr. phil. habil. Martin FORSTNER. University of Mainz (Germany), Faculty of Translation Studies, Applied Linguistics and Cultural Studies; Germersheim. 1992 Vice- president of CIUTI (Conférence Internationale des Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes); 1996 - 2006 President of CIUTI; since 2006 Secretary General of CIUTI. FOX Brian Brian Fox is the Director of Provision of Interpretation in the European Commission's Directorate-general for Interpreting, serving the large majority of EU Institutions and bodies. He is chair of the IAMLADP working group on training. His other main areas of interest are languages, communication and culture and he has served as chair, member or independent expert in steering committees and evaluation boards for many international projects in these fields. Garbovskiy Nikolay Nikolay Garbovskiy is the founder and director of the Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University, Honorable Professor, laureate of the Lomonosov Prize for pedagogical activity (2004). He graduated from the Military University of Foreign Languages and received his Higher Doctorate Degree in Philology. An interpreter, a translator and a translator trainer, he has also published over 130 articles and 5 books. His main research areas are translation theory, methodology and didactics. He is also editor-in-chief of the "Bulletin of Moscow University. Series 22. Science of Translation". GLADKOV Gennady Professor Gennady GLADKOV, graduated from the Moscow Institute of Foreign Languages in 1973, worked as a university professor of translation and interpretation thereon. In 1980-82 was employed by UNTSO (Cairo) as a UN peacekeeper. Since 1982 teaches consecutive and simultaneous interpretation at Moscow State Institute (University) of International Relations. Holds a PhD Degree in Theory of Education. Presently Head, Directorate of Language Training, of MGIMO University, Moscow, Russia. GRATCHEV Vladimir Born 1952 in Moscow. State University for International Relations in 1975. Until 1993 he was posted as Soviet/ Russian diplomat in New York, Washington and New Delhi. He joined the United Nations Secretariat in the Department of Peace Keeping Operations and worked in the Executive Office of the Secretary General. From 2003 he is in Geneva and is currently holding the position of the director of the division of conference management. HOLZER Peter Studied Romance Studies, Translation Studies and Law at the Universities of Innsbruck and Munich. Doctorate in Translation Studies, since 1998 Associate Professor at the Department of Translation Studies of the University of Innsbruck. Main research topics: Translation theory, cultural studies, legal translation, literary translation. HUANG Changqui Huang Changqi obtained her MA degree in American Studies from Beijing Foreign Studies University in 1996. Upon graduation, she worked as a translator/interpreter, project manager and deputy manager at Beijing Chinese-Foreign Translation and Information Service. She joined the Secretariat of the Translators Association of China (TAC) in 2004 and was appointed Assistant to President of TAC later that year. Her major responsibilities at TAC include international communication and membership service. She also serves as Deputy Director of TAC’s Translation Service Committee and TAC’s Localization Service Committee. She was elected a Council member of the International Federation of Translators (FIT) in 2011 and has served on the FIT Standards Committee as an associate member. HUVELLE Damien Damien Huvelle read Germanic Languages and Literatures at the Facultés universitaire Saint- Louis in Brussels and at the Université catholique de Louvain. He was Senior Lecturer at the Institut