Tesis Juan Ignacio Alonso
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Promoting the Latin American “Boom” in the Pages of Mundo Nuevo
Vol. 5, No. 3, Spring 2008, 75-94 www.ncsu.edu/project/acontracorriente The Politics of Literary Prestige: Promoting the Latin American “Boom” in the Pages of Mundo Nuevo Russell Cobb University of Alberta The history of the Boom… is written in the pages of Mundo Nuevo. —José Donoso Nothing kills a man like having to represent a country. —Jacques Vache I. Decades have passed since the Boom ended and yet the period remains controversial among critics. Was it a literary movement or a marketing phenomenon? Why were certain authors (Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, etc.) given pride of place over others (Guillermo Cabrera Infante, Severo Sarduy, Augusto Roa Bastos)? Who was primarily responsible for making the Boom such an unprecedented success in international literary circles? This much is agreed upon: in roughly one decade, Latin American fiction emerged from obscurity in Europe and the United States to become a major critical and commercial phenomenon. International recognition had already been bestowed upon Latin American poets such as Pablo Neruda, Gabriel Cobb 76 Mistral, and César Vallejo earlier in the twentieth century while fiction writers remained curiously neglected in what Pascale Casanova has called the “World Republic of Letters.” With the Boom in the early 1960s, however, for the first time in history, Latin American writers were widely translated, published, and awarded the most prestigious literary prizes on the planet. At the risk of oversimplifying matters, there are essentially two strands of thought regarding the Boom’s overwhelming critical and commercial success. There are its supporters, who believe that Boom novels flourished because of the writers’ full embrace of cosmopolitan modernism, or what Goethe called Weltliteratur, a concept of literature as a space existing outside national or linguistic boundaries. -
Jorge Semprún, Carlos Barral Et Le Prix Formentor »
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Érudit Article « La traduction ou la survie : Jorge Semprún, Carlos Barral et le prix Formentor » Rainier Grutman TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 18, n° 1, 2005, p. 127-155. Pour citer cet article, utiliser l'information suivante : URI: http://id.erudit.org/iderudit/014370ar DOI: 10.7202/014370ar Note : les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les différents domaines du savoir. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal, l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Érudit offre des services d'édition numérique de documents scientifiques depuis 1998. Pour communiquer avec les responsables d'Érudit : [email protected] Document téléchargé le 9 février 2017 04:02 La traduction ou la survie : Jorge Semprún, Carlos Barral et le prix 1 Formentor Rainier Grutman Voyage au bout de la langue Espagnol exilé en France avant d’être déporté en Allemagne, traducteur auprès de l’Unesco dans l’immédiat après-guerre, Jorge Semprún y Maura (1923) a connu le « partage des mots » (Claude Esteban). Depuis son enfance, il a vécu à la croisée des langues. De l’espagnol et de l’allemand d’abord, dans cette maisonnée madrilène qui disposait à demeure d’une gouvernante germanophone, comme c’était alors la tradition dans la grande bourgeoisie. -
JOSEP MARIA CASTELLET CASTELLET Teresa Muñoz Lloret JOSEP MARIA CASTELLET
P-4625 CARTOLINA KENDAL AMB LES RATLLES HORITZONTALS!! 1.600 EXEMPLARS t i l ò i n s JOSEP M. CASTELLET t i l ò i n s R Retrats Retrats 27 JOSEP MARIA JOSEP MARIA CASTELLET CASTELLET Teresa Muñoz Lloret JOSEP MARIA CASTELLET AELC ASSOCIACIÓ D’ESCRIPTORS EN LLENGUA CATALANA t i l ò 27 i n s t i l ò i n s tornar al sumari Retrats 27 JOSEP M. CASTELLET FRAGMENTS D’AUTORETRAT D’AUTORETRATa cura de aTeresa cura de Muñoz Lloret Teresa Muñoz Lloret AELC ASSOCIACIÓ D’ESCRIPTORS EN LLENGUA CATALANA R Barcelona, 2015 3 Retrats Retrats JOSEP MARIA CASTELLETJOSEP MARIA CASTELLET Teresa Teresa MuñozMuñoz Lloret Aquest vint-i-setè Retrat està patrocinat per © Teresa Muñoz Lloret Primera edició: gener de 2015 Dipòsit legal: B 2319-2015 ISSN: 1885-2742 Edita: Associació d’Escriptors en Llengua Catalana Canuda, 6, 5è pis (Ateneu Barcelonès). 08002 Barcelona E-mail [email protected] http://www.escriptors.cat Fotografia de la coberta: © Carme Esteve Disseny i realització: Insòlit, Barcelona Impressió: La Impremta Ecològica, Barcelona Qualsevol forma de reproducció, distribució, comunicació pública o transformació d'aquesta obra només pot ser realitzada amb l’autorització dels seus titulars, llevat d’excepció prevista per la llei. Dirigiu-vos a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos, www.cedro.org) si necessiteu fotocopiar o escanejar fragments d'aquesta obra. Litografia de Joan Miró, logotip de l’AELC. L’artista va fer-ne donació el 1981 gràcies a les Litografiagestions de de Joan Josep Miró,M. Castellet. logotip Fotografia de l’AELC. de l’exemplarL’artista va dedicat, fer-ne ediciódonació de l’autorel 1981 (épreuve gràcies a les gestionsd’artiste de Josep), que JosepM. -
PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/150648 Please be advised that this information was generated on 2017-12-05 and may be subject to change. MAKING BORGES Lies Wijnterp MAKING BORGES: THE EARLY RECEPTION OF JORGE LUIS BORGES’S WORK IN FRANCE AND THE UNITED STATES LIES WIJNTERP MAKING BORGES: THE EARLY RECEPTION OF JORGE LUIS BORGES’S WORK IN FRANCE AND THE UNITED STATES PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van doctor aan de Radboud Universiteit Nijmegen op gezag van de rector magnificus volgens besluit van het college van decanen in het openbaar te verdedigen op donderdag 14 januari 2016 om 16.30 uur precies door Lies Wijnterp geboren op 15 september 1982 te Enter PhD Thesis Radboud University Nijmegen ISBN: 978-94-6259-986-4 Print: Ipskamp Lay out: Book Builders Cover: D. N. H. Nguyen Copyright © 2015: Lies Wijnterp. All rights reserved. Financial support was received from the Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO) for the research project “A Deep Need in Contemporary Fiction. A Polysystemic Approach to the International Reception of Jorge Luis Borges.” MAKING BORGES: THE EARLY RECEPTION OF JORGE LUIS BORGES’S WORK IN FRANCE AND THE UNITED STATES PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van doctor aan de Radboud Universiteit Nijmegen op gezag van de rector magnificus volgens besluit van het college van decanen in het openbaar te verdedigen op donderdag 14 januari 2016 om 16.30 uur precies door Lies Wijnterp geboren op 15 september 1982 te Enter Promotor prof. -
Jorge Semprún, Carlos Barral Et Le Prix Formentor Translation Or Survival: Jorge Semprún, Carlos Barral, and the Formentor Prize Rainier Grutman
Document generated on 09/30/2021 11:57 p.m. TTR Traduction, terminologie, re?daction La traduction ou la survie : Jorge Semprún, Carlos Barral et le prix Formentor Translation or Survival: Jorge Semprún, Carlos Barral, and the Formentor prize Rainier Grutman Traductions et représentations : Parcours dans l’espace hispanique II Article abstract Translations and Representations: Exploring the Hispanic World II This article is both a study of the French-writing Spaniard Jorge Semprún’s Volume 18, Number 1, 1er semestre 2005 multilingual trajectory and a sociological analysis of the translational aspects of the Formentor prize, which he received in 1963 for his novel Le Grand URI: https://id.erudit.org/iderudit/014370ar Voyage. Created by Carlos Barral in the Majorcan peninsula of the same name DOI: https://doi.org/10.7202/014370ar and sponsored by several leading publishers (Seix-Barral, Einaudi, Gallimard, Weidenfeld & Nicolson, Rowohlt), the Formentor would become one of the major publishing initiatives in 1960s Europe, leavings its mark on a decade of See table of contents avant-garde writing and opening up the literary borders of Franco’s Spain in the process. When awarded the Formentor, writers saw their work immediately translated in some ten languages (often by renowned translators) Publisher(s) and distributed almost simultaneously in more than a dozen countries. A closer examination of the translational traffic generated by Semprún’s Grand Association canadienne de traductologie Voyage serves to illustrate the legitimizing force of a to this day unique initiative in the European annals of literary translation. ISSN 0835-8443 (print) 1708-2188 (digital) Explore this journal Cite this article Grutman, R. -
Seix Barral Y El Boom De La Nueva Narrativa Hispanoamericana : Las Mediaciones Culturales De La Edici´Onespa˜Nola ESPOSITO´ Fabio Orbis Tertius - 2009, Vol
Seix Barral y el boom de la nueva narrativa hispanoamericana : Las mediaciones culturales de la edici´onespa~nola ESPOSITO´ Fabio Orbis Tertius - 2009, vol. 14 no. 15. ISSN 1851-7811. http://www.orbistertius.unlp.edu.ar Seix Barral y el boom de la nueva narrativa hispanoamericana: las mediaciones culturales de la edición española por Fabio Espósito (Universidad Nacional de La Plata - CONICET) RESUMEN El objeto de este trabajo es reconstruir las políticas comerciales y culturales desarrolladas por la editorial Seix Barral para recolocar la edición española en un espacio internacional de circulación de libros e impresos. Luego de trazar un breve panorama de la política de expansión del libro español en Hispanoamérica se indagarán las estrategias de la editorial catalana para levantar un puente entre España y América a partir de una audaz política de traducciones. Palabras clave: literatura hispanoamericana - historia editorial - Editorial Seix Barral - Boom hispanoamericano ABSTRACT The aim of this article is to reconstruct the commercial and cultural politics developed by Seix Barral Editors to relocate Spanish publishing in an international field of circulation of books and print. After presenting a brief panorama of the Spanish book’s politics of expansion in Hispano-America, the strategies carried out by the Catalan publishing house will be analyzed; these involved a bold politics of translation as a means to create a bridge between Spain and America. Keywords: Hispano-American Literature - history of publishing - Seix Barral Editors - Hispano- American Boom La mediación editorial entre Europa e Hispanoamérica En 1885, desde su misión diplomática en Washington, Juan Valera (1824-1905) confiesa a su joven amigo Marcelino Menéndez y Pelayo (1856-1912) las expectativas que ha despertado en él la posible firma de un contrato con la casa Appleton de Nueva York para publicar una edición en castellano y una traducción al inglés de su novela Pepita Jiménez (1874). -
82 Jot Down Magazine 60.º Aniversario De Los Encuentros Literarios Que Marcaron El Canon De La Narrativa De La Última Mitad Del Siglo Xx
82 Jot Down Magazine 60.º aniversario de los encuentros literarios que marcaron el canon de la narrativa de la última mitad del siglo XX. POR JOSEP MASSOT Hace ahora 60 años, en 1959, hubo un mayo que Buadas, una cumbre de poetas de todas las genera- marcaría la literatura de la última mitad del siglo xx, ciones, poetas del exilio y del interior, con invitados el primero de los célebres mayos de Formentor, inicio de otras lenguas como Robert Graves, Alastair Reid de tal vez la última gran conspiración literaria coro- o Yves Bonnefoy. Ezra Pound, que como Eliot o René nada con el éxito, urdida por una generación de edito- Char, declinó su presencia, envió una carta de excusa, res cultos, ingeniosos, apasionados y comprometidos premonitoria del carácter antiacadémico que iban a y, sobre todo, con una sed insaciable, sed de buenos adquirir los mayos de Formentor: «Que el cielo nos dé libros, de alcohol y de cuerpos al sol. La playa de For- energías para continuar la lucha contra la mala prác- mentor fue el paraíso donde empezó la conjura, el tica en las universidades y las burocracias». hotel mallorquín creado en 1929 por dos millonarios bohemios argentinos, Adan Diehl, poeta amigo de Ri- El régimen franquista necesitaba consolidar el fin de cardo Güiraldes y Oliverio Girondo, y la pintora Delia su aislamiento internacional, y el embajador John del Carril, «la Hormiguita», que a partir de 1935 sería Lodge y el ministro Castiella estaban fraguando para la pareja de Pablo Neruda. fin de año la visita de Ike Eisenhower a Madrid, el primer encuentro de Franco con un líder de una po- El año 1959 fue especialmente agitado en las letras tencia mundial después de su entrevista con Hitler españolas.