Gondomar é Turismo Gondomar is Tourism

www.turismo.cm-gondomar.pt

/TurismodeGondomar

/CamaraMunicipaldeGondomar

PT / EN Gondomar é Turismo

O Município de Gondomar situa-se na Área Metropolitana do Porto, possui uma área de 130,7km2 e beneficia de uma extensão de rio Douro de aproximadamente 37km. Este impor- tante recurso confere-lhe fortes potencialida- des turísticas ao nível do Turismo Náutico e de Natureza. Neste contexto sobressaem as praias fluviais que pelo seu enquadramento paisagístico Gondomar ímpar se afirmam como polos de grande atrativi- dade na época balnear. is Tourism O Douro influencia também a gastronomia do Concelho onde o sável e a lampreia são os seus pro- The Municipality of Gondomar is situated in Porto dutos mais emblemáticos. Metropolitan Area, has an area of 130,7 Km² and benefits from a stretch of the Douro river of appro- Para além destes segmentos destaca-se o riquís- ximately 37 Km. This important resource offers a simo património cultural e as tradições ancestrais strong potential for Nature and Nautical Tourism. de trabalhar a filigrana e a talha. In this context the river beaches stand out because O Turismo, pela sua transversalidade, é enca- of their unique landscapes, which attract a large rado como fator de dinamização económica do number of visitors during the bathing season. Município, sendo Gondomar um destino multifa- The Douro river also influences the gastronomy as cetado que proporciona aos seus visitantes expe- its most emblematic products are the shad and the riências autênticas e diferenciadoras. lamprey. The rich cultural heritage and the traditions of shaping filigree and woodcarving also stands out. Tourism is considered an important area for the economic development, Gondomar is a multifa- ceted destination and provides its visitors with authentic and different experiences. Acessibilidades maia

baguim matosinhos do monte valongo O centro de Gondomar encontra-se a escassos 6Km da cidade do Porto, dispondo de excelentes acessos rodoviários, através do IC29, com liga- Access fânzeres ção à Via de Cintura Interna (VCI) facilitando o porto acesso ao aeroporto internacional Francisco Sá são cosme The centre of Gondomar is only 6 Km away Rio Carneiro e a A43 que permite o rápido acesso à Ferreira valbom rede de auto-estradas nacionais. from the city of Porto, and has excellent road access with the IC29 route and A43 highway, são pedro da cova Boa parte do território é servido pela rede de making it easier to get to “Francisco Sá Carneiro” transportes da empresa Gondomarense e pela jovim International Airport and to the main national Rio Sousa S.T.C.P (Sociedade de Transportes Colectivos do motorways. vila nova de gaia Porto), com carreiras regulares com início e tér- foz do sousa mino no Porto. Most of the territory is served by the bus trans- covelo port network of the companies Gondomarense melres A nível ferroviário o Concelho é servido pela C.P. and S.T.C.P. with regular services which start medas penafiel através da linha férrea do Norte, com estação and end in Porto. In terms of railways, the em Rio Tinto. Próximo de Valbom, já no Concelho Municipality is served by the northern railway do Porto, encontra-se a Estação Ferroviária line, with a train station in the city of Rio Tinto. lomba Internacional de Campanhã. O Metro do Porto castelo de paiva Near Valbom, there is the International rail- santa maria da feira estende-se até Fânzeres, através da linha F zona way station of Campanhã, located in Porto. The C8. Metro extends from Porto until Fânzeres, by the porto arouca A nível fluvial, uma das melhores formas de visi- F line, zone C8. In terms of river access, which is tar o Concelho, Gondomar dispõe de duas mari- one of the best ways to visit the Municipality, nas e vários ancoradouros ao longo do curso do Gondomar has two marinas and several ancho- Douro. Entre a freguesia da Lomba e a União de rages along the river course. Between the parish Freguesias de Melres e Medas existe um serviço of Lomba and Melres there is a taxi-boat service lisboa de táxi-boat que efetua travessias regulares. with regular crossings.

faro Conheça Get to know as Origens its Origins

A denominação “Gondomar” é atribuída ao rei Gondomar is named after the Visigoth King visigodo “Flávio Gundemaro” que, em 610 teria “Flávio Gundemaro” who, in 610 established aqui fundado um couto, no entanto, achados a settlement in this territory. However, there arqueológicos demonstram que o local teria are archaeological findings that show that sido habitado muito antes. Após o advento da the site must have been habited long before. nacionalidade, D. Sancho I demarcou o couto de In 1193 King D. Sancho established the charter Gondomar em 1193. No reinado de D. Manuel I, of Gondomar. In 1515, King D. Manuel I gran- em 1515, é atribuído o foral ao “Município de ted a charter to the Municipality of Gondomar. Gondomar”. Through the centuries the Municipality’s shape

Ao longo dos anos diversas modificações fizeram changed many times, today it has three pari- variar a forma deste Concelho que, atualmente, shes: Baguim do Monte, Rio Tinto and Lomba contempla três freguesias, Baguim do Monte, and four union of parishes: Fânzeres and São Rio Tinto e Lomba e quatro Uniões de Freguesias, Pedro da Cova; Gondomar (S. Cosme), Valbom Fânzeres e São Pedro da Cova, Gondomar (S. and Jovim; Foz do Sousa and Covelo; Melres and Cosme), Valbom e Jovim, e Medas. Melres e Medas. Discover the Douro Descubra Gondomar is in a privileged location for Nautical o Douro and Beach Tourism. The river Douro has stunning landscapes along its course that, together with a large range of nautical activities and with the local Gondomar tem uma posição privilegiada para a cuisine, make this Municipality a unique destina- prática do Turismo Náutico e Balnear. No seu per- tion. curso o Douro conferiu paisagens surpreendentes que, aliadas à oferta de atividades náuticas e à gas- Visitors have at their disposal a wide range of tronomia local, tornam este Concelho um destino choices such as: boat trips, jet ski, watercraft, sai- de eleição. ling and canoeing, among others. Local companies offer rental boat services, without the need to have Com o charme do Douro sempre presente, os visi- a day skipper’s licence, an excellent way to explore tantes tem à sua disposição uma oferta diversifi- the Douro autonomously and free to sail at your cada como passeios de barco, jet-ski, mota de água, own speed. In terms of infrastructures, Gondomar vela, canoagem, remo, entre outras. has marinas in Covelo and Melres, totally equipped Empresas locais disponibilizam ainda o serviço to receive boats with our usual hospitality. Gon- de aluguer de barcos sem necessitar de carta de domar also has the most beautiful beaches of the marinheiro, uma excelente opção para explorar o Douro, namely Lomba, Melres and Zebreiros. Their Douro de forma autónoma e com a liberdade de water quality and the surveillance during all the navegar ao seu próprio ritmo. bathing season, along with a landscape of a great Ao nível de infra-estruturas o Concelho dispõe de natural beauty, turn these locations into refuges of marinas em Covelo e em Melres, totalmente equi- tranquillity and well-being, excellent alternatives padas para receber embarcações, com toda a hos- to the bustle of the coastal beaches. pitalidade que nos caracteriza. Gondomar oferece ainda as mais belas praias flu- viais do Douro, nomeadamente Lomba, Melres e Zebreiros. A qualidade das suas águas e a vigilân- cia assegurada durante toda a época balnear, asso- ciadas ao enquadramento paisagístico de grande beleza natural, tornam estes locais em refúgios de PRAIA DA LOMBA LOMBA BEACH tranquilidade e bem-estar, excelentes alternativas ACESSO RODOVIÁRIO E FLUVIAL ATRAVÉS DO SERVIÇO RIVER ACCESS BY TAXI-BOAT FROM à azáfama das praias costeiras. DE TAXI-BOAT A PARTIR DA MARINA DE MELRES MELRES MARINA TO LOMBA BEACH Explore a Natureza

A presença dos rios Douro, Ferreira e Sousa bem como as serras de Pias, Santa Justa, Castiçal, Flores e Banjas, aliados a uma ampla biodiversidade e à autenticidade cultural traduzida na ruralidade que ainda é preservada nalgumas freguesias do Con- celho, fazem deste território um destino propício para a prática de atividades ligadas à Natureza, de forma sustentável e responsável. Gondomar convida o visitante a disfrutar de momentos de lazer, em pleno equilíbrio com o meio ambiente e com a população local, através Explore the da realização de passeios pedestres, de bicicleta ou a cavalo, nas serras que oferecem paisagens Nature de grande beleza, com amplas vistas panorâmicas sobre o rio Douro. Aventure-se por caminhos mar- The presence of the rivers Douro, Ferreira and cadamente rurais e descubra ao longo dos trilhos Sousa as well as the mountains of Pias, Santa Justa, estruturas agrícolas como os moinhos nas mar- Castiçal, Flores and Banjas, together with their bio- gens do rio Sousa ou os espigueiros, um pouco por diversity and with the cultural authenticity reflec- todas as freguesias. ted in the rural life that still exists in some parishes, make this territory a favourable destination for activities related to Nature, in a sustainable and responsible way. Gondomar invites visitors to enjoy their leisure time, in perfect balance with the envi- ronment and with the local population, by hiking, biking or horseback riding, in the mountains which have beautiful landscapes and panoramic views to the Douro river. Along the banks of the Sousa river, discover the ancient watermills and through the rural parishes the espigueiros – a Portuguese agri- cultural structure for grain store (same purpose of VISTA DE MELRES SOBRE A CURVATURA DO DOURO DOURO RIVER VIEW FROM MELRES a granary). Inspire-se na Herança e Dinamismo Be Inspired do seu Povo The culture of Gondomar is shaped by the mining industry legacy, the woodcarving labour, the Jewellery’s dynamism that still remains to A cultura gondomarense é marcada pelo legado this day as well as by, in the primary sector, the da indústria mineira, pela marcenaria, pelo agricultural and the fishing industry. Gondomar dinamismo da ourivesaria que se mantém até is proud of its past, today it combines the rural aos nossos dias bem como, no setor primário, a with the urban, the technology industry with exploração agrícola e piscatória. the handicrafts, the design with the tradition. Orgulhoso do seu passado, Gondomar conjuga Visit Gondomar and find the dynamism of the atualmente a ruralidade com o urbano, a indús- cultural venues: tria tecnológica com o artesanato, o design com a tradição. • Auditorium Visitar Gondomar é privar com o dinamismo dos • Library espaços culturais do concelho: • Casa Branca de Gramido - Tourism Office • Auditório Municipal de Gondomar and Cultural Center • Biblioteca Municipal de Gondomar • Cultural Centre • Casa Branca de Gramido • Fundação Júlio Resende - Lugar do Desenho (Júlio Resende Foundation) • Centro Cultural de Rio Tinto • Mining Museum • Fundação Júlio Resende - Lugar do Desenho • Adão Soares - Rei dos Congros Museum • Museu Mineiro - Casa da Malta (Adão Soares Private Museum) • Museu Privado Adão Soares - Rei dos Congros

MUSEU MINEIRO DE SÃO PEDRO DA COVA - MINING MUSEUM MUSEU MINEIRO DE SÃO PEDRO DA COVA SCHEDULE: TUESDAY TO SATURDAY HORÁRIO: TERÇA A SÁBADO 10H00 - 12H00 / 13H30 - 17H30 10H00 - 12H00 / 13H30 - 17H30 VISITAS GUIADAS COM MARCAÇÃO PRÉVIA: GUIDED TOURS BY PRIOR APPOINTMENT ONLY: T.: (+351) 935 663 998 T.: (+351) 935 663 998 [email protected] [email protected] Admire o Património

Fruto da sua longa história, Gondomar possui um valioso património edificado constituído por solares e casas senhoriais entre os quais se des- taca o Solar da Bandeirinha (séc.XVI), um dos Admire the Built mais importantes exemplares da arquitetura civil do Concelho. Mediante marcação, recomen- Heritage damos um olhar atento sobre os tetos esculpi- dos do Salão Nobre, em talha de estilo barroco As a result of its long history Gondomar has do séc. XVII. a valuable built heritage with several manor Sugerimos ainda visita à Casa Branca de houses, among which stands out the Solar da Gramido, edificada no século XVIII, onde foi assi- Bandeirinha from the 16th century, one of the nada, em junho de 1847, a Convenção que pôs most important buildings of civil architecture in fim à Guerra Civil da “Patuleia”. Atualmente este the Municipality. equipamento dispõe de duas valências: Espaço We recommend you to book a tour and take a Cultural e Loja Interativa de Turismo. closer look at the sculpted ceilings of the Noble A Estação Ferroviária de Rio Tinto constitui uma Hall carved in a 17th century baroque style. We referência patrimonial no que concerne à azu- also suggest a visit to Casa Branca de Gramido, lejaria. Os seus painéis, datados de 1936, prove- built in the 18th century, where it was signed, nientes da Fábrica Viúva Lamego, ilustram aspe- on june 1847, the “Convenção de Gramido”, a tos da vida quotidiana, quer de Rio Tinto, quer peace treaty that ended the Civil War known as da região, bem como a lenda que deu origem ao “Patuleia”. Today this building is a cultural venue nome da freguesia. and the tourism office.

No que diz respeito à arquitetura contemporâ- Rio Tinto Railway Station is a heritage landmark nea, destaca-se o Multiusos de Gondomar, proje- of azulejaria (glazed tiles). Its murals, date back tado pelo consagrado arquiteto Siza Vieira. Este to 1936, and represent the everyday life scenes equipamento de referência na região norte é from this region. In terms of contemporary palco de grandes eventos. architecture, the Multiusos de Gondomar (pavil- ion for sports and other events), was designed by the renowned architect Siza Vieira. This equip- ment hosts some of the biggest events in the northern region. Feel the Devotion

Regarding the religious heritage, there are a large number of churches and chapels scattered all over the territory, which show the strong religiosity and popular devotion. We recom- mend the visit to the churches of Rio Tinto (18th century), S. Cosme (17th century) and of São João da Foz do Sousa, because of their majestic altars in “talha dourada” - gold woodcarving - as well as the Capela de Sto. Isidoro (Chapel), located on top of the Monte Crasto hill where you can see an amazing panoramic view of Gondomar, Porto and surroundings.

Sinta a Devoção

No que diz respeito ao acervo religioso existe um grande número de igrejas e capelas espalhadas por todo o território, demonstrando a forte reli- giosidade e devoção popular. Recomendamos a visita às Igrejas Matriz de Rio Tinto (séc. XVIII), de S. Cosme (séc. XVII) e de São João da Foz do Sousa, pelos seus majestosos altares em talha dourada, bem como à Capela de Sto. Isidoro, localizada no cimo do Monte Crasto que, com os seus 194 metros de altitude oferece uma fantástica vista panorâmica sobre Gondomar, Porto e os conce- lhos limítrofes. Aprenda Saberes Ancestrais A Ourivesaria é a principal atividade económica Learn the Ancient de Gondomar, valendo ao Município o título de “Capital da Ourivesaria”. A arte de trabalhar este Wisdoms metal precioso é um legado que acumula sécu- los de história, fruto da existência de minas de Jewellery is Gondomar main economic activity. ouro na região. Considered the Capital of Jewellery in , A F iligrana, em ouro ou prata ocupa um lugar the art of shaping precious metals is a legacy de destaque entre as criações dos ourives locais, with centuries of history, due to the existence of fazendo de Gondomar o principal centro de pro- gold mines in the region. dução destas jóias rendilhadas. A importância do Filigree, made of gold or silver, has a spe- setor e a sua continuidade são asseguradas pelo cial place among the creations of local jewel- Centro de Formação Profissional da Indústria da lers. The continuity of this art is ensured by the Ourivesaria e Relojoaria (CINDOR), única escola Centro de Formação Profissional da Indústria do país que aposta na formação e qualificação da Ourivesaria e Relojoaria (CINDOR), the only dos futuros ourives. school in the country that invests in the training A Marcenaria e em especial a Talha, foi determi- and qualification of future jewellers. nante para a economia de Gondomar. É uma arte Woodwork, in particular Talha (Woodcarving), que se executa com mestria na transformação was crucial for Gondomar’s economy. It is do mogno, carvalho, nogueira ou pau santo em the art of transforming mahogany, oak, wal- delicadas peças esculpidas, muito utilizadas no nut wood or lignum vitae wood into delicate mobiliário característico desta região, na orna- sculpted pieces used in the typical furniture of mentação religiosa e em objetos decorativos. this region, in religious ornamentation and in Destaque ainda para a construção de barcos decorative items. Also important is the construc- “valboeiros”, embarcação típica do Douro, cujo tion of boats called “valboeiros”, a typical ves- nome deriva da freguesia de Valbom e é utili- sel of the Douro river, named after the parish zada na pesca artesanal do sável e da lampreia e of Valbom, used for the artisanal fishing of the no transporte de pessoas e mercadorias entre as shad and lamprey as well as transporting people margens do rio. and goods between riverbanks. Saboreie a Gastronomia Local

Sábios cozinheiros aprimoraram e preservaram o sabor da cozinha tradicional assente em pro- Taste the dutos endógenos, apresentando pratos que bri- lham nas ementas dos principais restaurantes Local Cuisine do Concelho.

As iguarias mais procuradas são a lampreia, Wise cooks have improved and preserved the no período compreendido entre janeiro e abril, traditional cuisine’s flavour by using local prod- e o tradicional “caldo de nabos” que os gondo- ucts, presenting dishes that stand out on the marenses não dispensam durante as Festas do menus of the Municipality’s main restaurants. Concelho entre setembro e outubro. The most popular dishes are the lamprey, A gastronomia é um dos principais cartazes between january and april, and the traditional turísticos de Gondomar, fruto da realização con- caldo de nabos (turnip soup) that the peo- tínua durante mais de duas décadas, de Festivais ple of Gondomar can’t do without during the Gastronómicos que gozam de um elevado reco- Municipality’s Festivities, between september nhecimento público, são eles a “Festa do Sável and october. Gastronomy is one of the main e da Lampreia”, realizado em fevereiro e março; tourist attractions of Gondomar as result of “Caldo de Nabos”, realizado em setembro e outu- consecutive Gastronomic Festivals, held in more bro. Mais recentemente a iniciativa dedicada than twenty years, which are highly recognised aos “Rojões e Papas de Sarrabulho à Moda de by the public. More recently, “Rojões e Papas de Baguim do Monte”, em fevereiro, tem conquis- Sarrabulho à Moda de Baguim do Monte” (Pork tando um crescente número de apreciadores. meat and blood stew) festival, held in february, Na doçaria destacam-se o “Coração de has been attracting a growing number of fans. Gondomar” e o “Mimo D´Ouro”, doces inspirados In the dessert area stand out the “Coração em produtos regionais como as nozes, o nabo e de Gondomar” and “Mimo D´Ouro”, pastries o mel. Por fim, realce para a crescente afirmação inspired by regional products such as walnuts, do vinho verde produzido no Concelho. turnips and honey.

Finally, the local production of vinho verde wine is becoming more recognised in the region. Faça parte da Tradição

As tradições populares encontram-se bem vivas em Gondomar. Em outubro é realizada a mais importante manifestação popular do Concelho, Become part a Romaria de Nossa Senhora do Rosário. Esta efemeridade também é conhecida por Festa das of the Tradition Nozes, por ser celebrada quando surgem as pri- meiras nozes em Gondomar, fruto do cultivo de Popular traditions are very much alive in nogueiras, maioritariamente em Melres. Gondomar. The most important popular event of the Municipality happens in October, the No Largo de Santo António concentram-se as Feast of Nossa Senhora do Rosário, also known comemorações cujas origens remontam ao as walnuts feast because it is celebrated in the século XVI e que atingem o seu ponto alto com harvest season of walnuts on the territory of a grandiosa procissão realizada na segunda- Gondomar. -feira seguinte ao 1º domingo de outubro, feriado municipal em Gondomar. Os gondomarenses With origin in the 16th century the celebrations esmeram-se na decoração das ruas por onde cir- reach their peak with the great procession that culam os andores, estendendo nas suas varan- is held on the Monday after the first Sunday das as melhores colchas e bordados de família. of October, municipal holiday in Gondomar. A Festa atrai a Gondomar milhares de romeiros As sign of respect the local people decorate the que procuram também as tradicionais tasqui- streets where the procession passes, by adorning nhas e a diversão popular. windows and balconies with their family´s best bedspreads and embroideries. Gondomar dispõe de um grande número de Ranchos Folclóricos que mantêm ativa a sabedo- This Festival attracts thousands of people to ria popular e preservam um património etnográ- Gondomar, who also seek the traditional taverns fico de grande valor. Nas festas de cada freguesia and folk entertainment. Gondomar has a great exibem, com orgulho, os seus trajes e presen- number of Folk Groups that proudly keep popu- teiam o público com música e dança populares. lar traditions alive. Percorra Explore as Rotas the Routes

1. ROTA DA FILIGRANA 1. THE FILIGREE ROUTE A partir da segunda metade do século XVIII, The Filigree, made of gold or silver, has a special Gondomar começa a afirmar-se como um dos place among the creations of the local jewellers; núcleos mais importantes e prolíferos da Ourivesaria handcrafted, it is designed in small scale workshops, Portuguesa. Ainda hoje a Ourivesaria é a princi- family owned, through techniques handed down pal atividade económica de Gondomar, valendo ao from generation to generation. The Filigree Route is Município o título de “Capital da Ourivesaria”. A fili- intended to show and value the genuine jewellers of grana, em ouro ou prata, ocupa um lugar de desta- Gondomar. You can visit and acquire directly and at que entre as criações dos ourives locais; de produ- the best price, unique pieces, by getting to know its ção artesanal, é concebida em oficinas de pequena author and all the production process. Discover the escala, de cariz familiar, através de técnicas transmi- art behind a luxury item, between a thousand year tidas de geração em geração. old tradition and the contemporary.

LOJA INTERATIVA DE TURISMO DE GONDOMAR – TOURISM OFFICE – WELCOME CENTER ROTA DA FILIGRANA WELCOME CENTER ROTA DA FILIGRANA Neste espaço poderá obter informações sobre o Here you can find information about the Route, sche- circuito, agendar visitas às oficinas tradicionais e dule visits to the traditional workshops and learn conhecer a história e importância desta indústria em the history and the importance of this industry in Gondomar, através de uma exposição que ostenta o Gondomar through an exhibition displaying the espólio municipal de Ourivesaria. municipal Jewellery collection.

Marcação de visitas: [email protected] Contact: [email protected] Tel.: (+351) 224 664 310 | Tlm.: (+351) 932 003 358 Phone: (+351) 224 664 310 | Mobile: (+351) 932 003 358

www.rotadafiligrana.pt 2. ZONA RIBEIRINHA DE GONDOMAR (POLIS) 2. DOURO RIVERSIDE AREA

LOCAIS DE INTERESSE: PLACES OF INTEREST:

PERCURSO PEDESTRE RIVERSIDE PEDESTRIAN TRAIL Percurso pedestre entre Ribeira de Abade e Gramido numa A trail of approximately 5 Km along Douro river, connec- extensão de 5km junto ao rio Douro. ting Ribeira de Abade and Gramido.

CASA BRANCA DE GRAMIDO CASA BRANCA DE GRAMIDO Edifício histórico onde foi assinada a Convenção de In this historic building took place the signature of a peace Gramido que pôs fim à Guerra da Patuleia. Atualmente é treaty called Convenção de Gramido that, in 1847, ended utilizado como espaço cultural e acolhe a Loja Interativa a civil war named Patuleia. Nowadays, it is a cultural and de Turismo. exhibition center and tourism office. Entrada Gratuita. Free entry.

QUINTA DO PASSAL – CENTRO DE QUINTA DO PASSAL – CENTRO DE EDUCAÇÃO EDUCAÇÃO AMBIENTAL AMBIENTAL / ENVIRONMENTAL EDUCATION CENTRE Este equipamento tem como propósito sensibilizar as The purpose of this centre is to raise the community’s awa- populações para a sustentabilidade ambiental. Aos visi- reness of the environmental sustainability. Bicycles are tantes são disponibilizadas bicicletas gratuitamente. provided to visitors, free of charge. Entrada Gratuita. Free entry.

FUNDAÇÃO JÚLIO RESENDE FUNDAÇÃO JÚLIO RESENDE Também conhecida por “Lugar do Desenho”, foi criada a Also known as “Lugar do Desenho”, was created to expose partir de um espólio de mais de 2000 desenhos do Mestre the collection of 2000 drawings of the painter Júlio Júlio Resende. Resende.

Entradas: €1 e €0,50 (< 18 anos, estudantes e > 65 anos) Tickets: €1 and €0,50 (< 18 years, students and > 65 years) Atelier: €2 e €1 (< 18 anos, estudantes e > 65 anos) Atelier: €2 and €1 (< 18 years, students and > 65 years)

CLUBE NAVAL INFANTE D. HENRIQUE CLUBE NAVAL INFANTE D. HENRIQUE / ROWING CLUB Uma das mais antigas e condecoradas associações do One of the oldest and most awarded association of the Concelho, dedica-se à prática de remo, destacando-se no Municipality, dedicated to rowing, prominent on the panorama desportivo nacional. national sports scene. 3. CIRCUITO NA MARGINAL E 3. ROAD TRIP ALONG THE RIVER ROTEIRO DAS PRAIAS FLUVIAIS Distance: 25 Kms Percurso automóvel - Distância: 25 Kms Cardoso, que serviu de teste para a cons- Pelourinho e o Solar da Bandeirinha, From Porto, you enter in Gondomar terri- portuguese engineer Edgar Cardoso. This The next stop on your journey is Melres, A partir do Porto, entre no Concelho de trução da ponte da Arrábida. visitável mediante marcação, onde tory by the route E.N.108, in the locality of bridge served as a model for the construc- where you can visit, by booking, a manor- Gondomar pela E.N.108 onde encontrará Cerca de 400m adiante encontrará, do seu salientamos a notável ornamentação de Ribeira de Abade, at Valbom parish, which tion of Arrábida Bridge, in Porto. house named Solar da Bandeirinha. talha que forma os tetos do Salão Nobre, o lugar de Ribeira de Abade, em Valbom, lado direito, a sinalética direcional para was once considered one of the main About 400 meters ahead you’ll find, on The highlight is the noble hall carving datada de 1697. Junto ao Solar situa-se a que já foi considerado um dos principais Praia de Zebreiros, uma das mais aprazí- fishing centres in the north of the coun- your right, road signs pointing to the Praia ceilings which date back to 1697. Next Praia Fluvial de Melres onde entre outras centros piscatórios no norte do país. Aqui veis praias fluviais do Concelho e do Douro. try. Here, you will notice the typical boats de Zebreiros, one of the most pleasant to the building is Melres beach where não lhe passarão despercebidos os típicos atividades poderá realizar um passeio named valboeiros. you can take a pleasent nature walk of Retomando a E.N.108 passará pela river beaches of the Municipality. valboeiros. pedestre de aproximadamente 15m junto approximately 15 minutes until Moreira barragem de Crestuma/Lever, construída After 4 kms, in the locality of Gramido, we ao rio, até ao areal de Moreira. Continuing your journey through the EN beach. On the left bank of Douro river is No lugar de Gramido, 4Kms volvidos, suge- no século XX e inaugurada em 1986. suggest a visit to Fundação Júlio Resende, 108 route , you will drive past the dam of Lomba beach. Take a taxi-boat at Melres rimos visitas à Fundação Júlio Resende, Na margem esquerda do rio Douro, Quinta do Passal and Casa Branca de Regressando à nossa rota dirigimo- Crestuma/Lever, built in 1986. marina and enjoy this wide beach and the à Quinta do Passal e à Casa Branca de ergue-se a Lomba, apanhe o táxi-boat na Gramido. nos, agora, ao lugar da Lixa, em Covelo, Returning to the route, go ahead towards several aquatic activities available. Gramido. De volta à E.N.108, poderá marina de Melres e usufrua da Praia Fluvial onde poderá observar a marina e a sua Back to the EN 108 route, you can admire the locality of Lixa, in Covelo parish, admirar a paisagem que, de uma e outra da Lomba, com um enquadramento envolvente paisagística da Serra das Flores. the landscape that the Douro river pro- where you can enjoy the marina and margem, emoldura o Douro até à fregue- paisagístico ímpar, extenso areal e várias vides as you get to Foz do Sousa parish, the surrounding landscape of Flores sia de Foz do Sousa, onde encontrará uma A próxima etapa do nosso percurso atividades aquáticas. where you’ll find a bridge designed by the mountain. ponte de betão projetada pelo arq. Edgar é Melres, onde se destaca o Largo do AREIAS DO DOURO GUEST HOUSE T. (+351) 932 240 517 / [email protected] www.areiasdodouro.pt

CASA DA CASADA / ESPIGUEIRO DA CASADA T. (+351) 916 189 855 / [email protected]

CASA DE MELLARES T. (+351) 919 901 222 / (+351) 917 518 373 [email protected] / www.casademellares.com

CASA DE SÃO MIGUEL T. / Fax: (+351) 224 671 012 / M. (+351) 933 407 595 [email protected] / www.casasmiguel.com

CASA DO RIO T. (+351) 964 006 560 / [email protected] www.passionindouro.com

FIGURINO DO DOURO T. (+351) 224 760 265 / (+351) 964 216 874 [email protected] www.figurinododouro.pt

PARQUE DE CAMPISMO CAMPIDOURO Encontre o T. (+351) 224 760 162 / (+351) 919 279 494 [email protected] / www.campidouro.pt seu Refúgio PORTO STUDIOS Find your T. (+351) 917 125 885 / [email protected] Gondomar dispõe de várias unidades hote- www.portostudios.com leiras, aqui será recebido calorosamente, RIVER HOUSE encontrando tranquilidade e aventura, cul- Refuge T. (+351) 938 371 706 / [email protected] tura e tradição, bem como os sabores de uma gastronomia apurada, motivos que consti- Gondomar has several hotel units, where TAPADA DE SÃO DOMINGOS tuem valor acrescido à oferta hoteleira, reve- you will be warmly welcomed, as you find T. (+351) 224 540 858 / (+351) 935 280 777 lando a excelência de bem receber num des- tranquillity and adventure, culture and tradi- [email protected] tino multifacetado. tion, as well as the flavours of a tasty cuisine. www.tapadasaodomingos.com VISITAS GUIADAS / GUIDED TOURS TURISMO NÁUTICO / TURISMO NATUREZA E AVENTURA / Procure NAUTICAL TOURISM NATURE AND ADVENTURE TOURISM AT PORTO INCOMING TOURISM T. (+351) 934 304 455 / [email protected] MARINA ANGRA DO DOURO ALMA D’OURO Experiências www.atporto.com T. (+351) 224 769 015 / 16 / 17 T. (+351) 966 869 105 M. (+351) 968 925 351 [email protected] LET´S KOMBI [email protected] www.almadouro.com Marcantes T. (+351) 917 935 164 www.marinaangradodouro.pt [email protected] DESFRUTAR EVENTOS Diversas empresas de animação turística oferecem www.letskombi.com MARINA DE MELRES T. (+351) 917 570 180 uma panóplia de atividades para tornar a sua estada T. (+351) 224 761 033 / (+351) 967 407 923 [email protected] LET´S VISIT memorável. Relaxe ou aventure-se na natureza con- [email protected] www.desfrutar.com T. (+351) 932 896 098 / [email protected] tando com o acompanhamento de profissionais na www.marinademelres.com www.letsvisit.pt ECOWAYS ADVENTURE área. POWER YATES T. (+351) 936 490 713 T. (+351) 224 761 033 / (+351) 967 407 923 [email protected] [email protected] FOLLOWING EMOTIONS www.poweryates.com T. (+351) 912 301 150 WATER TRAVEL [email protected] T. (+351) 917 024 515 / [email protected] www.followingemotions.com www.watertravel.pt MAPA ZERO T. (+351) 914 890 568 TURISMO EQUESTRE / [email protected] EQUESTRIAN TOURISM www.mapazero.pt

ASSOC. CENTRO HÍPICO DE GONDOMAR OPORTO MOUNTAIN TOUR T. (+351) 224 503 210 / (+351) 962 604 619 T. (+351) 933 852 970 / (+351) 914 444 325 [email protected] [email protected] www.centrohipicogondomar.com www.oportomountaintour.com

Seek out ESPÍRITO EQUESTRE PATORRA ADVENTURE T. (+351) 964 085 639 T. (+351) 917 081 700 Remarkable [email protected] [email protected] / www.patorra.pt Experiences

Several local companies offer a variety of activities to make your stay memorable. Relax or discover the nature with the help of professionals guides. Casa Branca de Gramido Casa Branca de Gramido A Casa Branca de Gramido tem relevância his- tórica no contexto nacional devido à assina- tura da Convenção de Gramido, a 29 de junho The Casa Branca de Gramido building has a his- de 1847, tratado de paz que acabou com o cerco torical relevance in the national context due to internacional à cidade do Porto, terminando a the signature of the Gramido Convention, on última guerra civil em Portugal, conhecida como 29th June 1847, a peace treaty that ended a civil Patuleia. war named “Patuleia”. A sua importância histórica e localização privile- Its historical importance and privileged loca- giada sobre o Douro justificaram a implementa- tion by the Douro river bank justified the imple- ção da Loja Interactiva de Turismo de Gondomar mentation of the tourist office in 2014. Here you em 2014. Neste equipamento poderá visitar o can visit an exhibition displaying the municipal espólio municipal de Ourivesaria e Filigrana, Jewellery collection among other temporary entre outras exposições temporárias. exhibitions.

TRAVESSA CONVENÇÃO DE GRAMIDO, 41 TRAVESSA CONVENÇÃO DE GRAMIDO, 41 4420-416 VALBOM 4420-416 VALBOM HORÁRIO: OPENING HOURS: VERÃO (JUN. A SET.): 10H00 - 13H00 / 14H00 - 18H00 SUMMER (JUN. TO SEP.) 10H00 - 13H00 / 14H00 - 18H00 INVERNO (OUT. A MAI.): 09H30 - 13H00 / 14H00 - 17H30 WINTER (OCT TO MAY) 09H30 - 13H00 / 14H00 - 17H30 MARCAÇÃO DE VISITAS: BOOKING: [email protected] [email protected] CONTACTOS ÚTEIS / USEFULL CONTACTS:

POSTO DE TURISMO / TOURISM OFFICE T.: (+351) 224 664 310 M.: (+351) 932 003 358 [email protected]

PSP / POLICE T.: (+351) 224 663 370

GNR / POLICE T.: (+351) 224 830 858

HOSPITAL-ESCOLA UNIVERSIDADE FERNANDO PESSOA / PRIVATE HOSPITAL T.: (+351) 222 455 455

NÚMERO EMERGÊNCIA NACIONAL / EMERGENCY NUMBER 112

TAXIGON Gondomar é Turismo T.: (+351) 220 422 140

TAXI-BOAT T.: (+351) 224 761 033 Gondomar is Tourism

www.turismo.cm-gondomar.pt

/TurismodeGondomar

/CamaraMunicipaldeGondomar

PT / EN