Extraction and Analysis of Fictional Character Networks:A Survey
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Myth, Metatext, Continuity and Cataclysm in Dc Comics’ Crisis on Infinite Earths
WORLDS WILL LIVE, WORLDS WILL DIE: MYTH, METATEXT, CONTINUITY AND CATACLYSM IN DC COMICS’ CRISIS ON INFINITE EARTHS Adam C. Murdough A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS August 2006 Committee: Angela Nelson, Advisor Marilyn Motz Jeremy Wallach ii ABSTRACT Angela Nelson, Advisor In 1985-86, DC Comics launched an extensive campaign to revamp and revise its most important superhero characters for a new era. In many cases, this involved streamlining, retouching, or completely overhauling the characters’ fictional back-stories, while similarly renovating the shared fictional context in which their adventures take place, “the DC Universe.” To accomplish this act of revisionist history, DC resorted to a text-based performative gesture, Crisis on Infinite Earths. This thesis analyzes the impact of this singular text and the phenomena it inspired on the comic-book industry and the DC Comics fan community. The first chapter explains the nature and importance of the convention of “continuity” (i.e., intertextual diegetic storytelling, unfolding progressively over time) in superhero comics, identifying superhero fans’ attachment to continuity as a source of reading pleasure and cultural expressivity as the key factor informing the creation of the Crisis on Infinite Earths text. The second chapter consists of an eschatological reading of the text itself, in which it is argued that Crisis on Infinite Earths combines self-reflexive metafiction with the ideologically inflected symbolic language of apocalypse myth to provide DC Comics fans with a textual "rite of transition," to win their acceptance for DC’s mid-1980s project of self- rehistoricization and renewal. -
Hbo Premieres the Third Season of Game of Thrones
HBO PREMIERES THE THIRD SEASON OF GAME OF THRONES The new season will premiere simultaneously with the United States on March 31st Miami, FL, March 18, 2013 – The battle for the Iron Throne among the families who rule the Seven Kingdoms of Westeros continues in the third season of the HBO original series, Game of Thrones. Winner of two Emmys® 2011 and six Golden Globes® 2012, the series is based on the famous fantasy books “A Song of Ice and Fire” by George R.R. Martin. HBO Latin America will premiere the third season simultaneously with the United States on March 31st. Many of the events that occurred in the first two seasons will culminate violently, with several of the main characters confronting their destinies. But new challengers for the Iron Throne rise from the most unexpected places. Characters old and new must navigate the demands of family, honor, ambition, love and – above all – survival, as the Westeros civil war rages into autumn. The Lannisters hold absolute dominion over King’s Landing after repelling Stannis Baratheon’s forces, yet Robb Stark –King of the North– still controls much of the South, having yet to lose a battle. In the Far North, Mance Rayder (new character portrayed by Ciaran Hinds) has united the wildlings into the largest army Westeros has ever seen. Only the Night’s Watch stands between him and the Seven Kingdoms. Across the Narrow Sea, Daenerys Targaryen – reunited with her three growing dragons – ventures into Slaver’s Bay in search of ships to take her home and allies to conquer it. -
GAME of THRONES® the Follow Tours Include Guides with Special Interest and a Passion for the Game of Thrones
GAME OF THRONES® The follow tours include guides with special interest and a passion for the Game of Thrones. However you can follow the route to explore the places featured in the series. Meet your Game of Thrones Tours Guide Adrian has been a tour guide for many years, with a passion for Game of Thrones®. During filming he was an extra in various scenes throughout the series, most noticeably, a stand in double for Ser Davos. He is also clearly seen guarding Littlefinger before his final demise at the hands of the Stark sisters in Winterfell. Adrian will be able to bring his passion alive through his experience, as well as his love of Northern Ireland. Cairncastle ~ The Neck & North of Winterfell 1 Photo stop of where Sansa learns of her marriage to Ramsay Bolton, and also where Ned beheads Will, the Night’s Watch deserter. Cairncastle Refreshment stop at Ballygally Castle, Ballygally Located on the scenic Antrim coast facing the soft, sandy beaches of Ballygally Bay. The Castle dates back to 1625 and is unique in that it is the only 17th Century building still used as a residence in Northern Ireland today. The hotel is reputedly haunted by a friendly ghost and brave guests can visit the ‘ghost room’ in one of the towers to see for themselves. View Door No. 9 of the Doors of Thrones and collect your first stamp in your Journey of Doors passport! In the hotel foyer you will be able to admire the display cabinets of the amazing Steensons Game of Thrones® inspired jewellery. -
Pulp Fiction © Jami Bernard the a List: the National Society of Film Critics’ 100 Essential Films, 2002
Pulp Fiction © Jami Bernard The A List: The National Society of Film Critics’ 100 Essential Films, 2002 When Quentin Tarantino traveled for the first time to Amsterdam and Paris, flush with the critical success of “Reservoir Dogs” and still piecing together the quilt of “Pulp Fiction,” he was tickled by the absence of any Quarter Pounders with Cheese on the European culinary scene, a casualty of the metric system. It was just the kind of thing that comes up among friends who are stoned or killing Harvey Keitel (left) and Quentin Tarantino attempt to resolve “The Bonnie Situation.” time. Later, when every nook and cranny Courtesy Library of Congress of “Pulp Fiction” had become quoted and quantified, this minor burger observation entered pop (something a new generation certainly related to through culture with a flourish as part of what fans call the video games, which are similarly structured). Travolta “Tarantinoverse.” gets to stare down Willis (whom he dismisses as “Punchy”), something that could only happen in a movie With its interlocking story structure, looping time frame, directed by an ardent fan of “Welcome Back Kotter.” In and electric jolts, “Pulp Fiction” uses the grammar of film each grouping, the alpha male is soon determined, and to explore the amusement park of the Tarantinoverse, a the scene involves appeasing him. (In the segment called stylized merging of the mundane with the unthinkable, “The Bonnie Situation,” for example, even the big crime all set in a 1970s time warp. Tarantino is the first of a boss is so inexplicably afraid of upsetting Bonnie, a night slacker generation to be idolized and deconstructed as nurse, that he sends in his top guy, played by Harvey Kei- much for his attitude, quirks, and knowledge of pop- tel, to keep from getting on her bad side.) culture arcana as for his output, which as of this writing has been Jack-Rabbit slim. -
Oscar-Winning 'Slumdog Millionaire:' a Boost for India's Global Image?
ISAS Brief No. 98 – Date: 27 February 2009 469A Bukit Timah Road #07-01, Tower Block, Singapore 259770 Tel: 6516 6179 / 6516 4239 Fax: 6776 7505 / 6314 5447 Email: [email protected] Website: www.isas.nus.edu.sg Oscar-winning ‘Slumdog Millionaire’: A Boost for India’s Global Image? Bibek Debroy∗ Culture is difficult to define. This is more so in a large and heterogeneous country like India, where there is no common language and religion. There are sub-cultures within the country. Joseph Nye’s ‘soft power’ expression draws on a country’s cross-border cultural influences and is one enunciated with the American context in mind. Almost tautologically, soft power implies the existence of a relatively large country and the term is, therefore, now also being used for China and India. In the Indian case, most instances of practice of soft power are linked to language and literature (including Indians writing in English), music, dance, cuisine, fashion, entertainment and even sport, and there is no denying that this kind of cross-border influence has been increasing over time, with some trigger provided by the diaspora. The film and television industry’s influence is no less important. In the last few years, India has produced the largest number of feature films in the world, with 1,164 films produced in 2007. The United States came second with 453, Japan third with 407 and China fourth with 402. Ticket sales are higher for Bollywood than for Hollywood, though revenue figures are much higher for the latter. Indian film production is usually equated with Hindi-language Bollywood, often described as the largest film-producing centre in the world. -
Audiences, Gender and Community in Fan Vidding Katharina M
University of Wollongong Research Online University of Wollongong Thesis Collection University of Wollongong Thesis Collections 2011 "Veni, Vidi, Vids!" audiences, gender and community in Fan Vidding Katharina M. Freund University of Wollongong, [email protected] Recommended Citation Freund, Katharina M., "Veni, Vidi, Vids!" audiences, gender and community in Fan Vidding, Doctor of Philosophy thesis, School of Social Sciences, Media and Communications, Faculty of Arts, University of Wollongong, 2011. http://ro.uow.edu.au/theses/3447 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact the UOW Library: [email protected] “Veni, Vidi, Vids!”: Audiences, Gender and Community in Fan Vidding A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the award of the degree Doctor of Philosophy From University of Wollongong by Katharina Freund (BA Hons) School of Social Sciences, Media and Communications 2011 CERTIFICATION I, Katharina Freund, declare that this thesis, submitted in fulfilment of the requirements for the award of Doctor of Philosophy, in the Arts Faculty, University of Wollongong, is wholly my own work unless otherwise referenced or acknowledged. The document has not been submitted for qualifications at any other academic institution. Katharina Freund 30 September, 2011 i ABSTRACT This thesis documents and analyses the contemporary community of (mostly) female fan video editors, known as vidders, through a triangulated, ethnographic study. It provides historical and contextual background for the development of the vidding community, and explores the role of agency among this specialised audience community. Utilising semiotic theory, it offers a theoretical language for understanding the structure and function of remix videos. -
(30 January 2014) [Copyright Taylor &Am
1 This is an Author's Accepted Manuscript of an article published in Translation Studies (30 January 2014) [copyright Taylor & Francis], available online at: http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14781700.2013.877208 The version of record can be found at this address and should be used for citation purposes as pagination differs. There are also minor proofreading differences. Film remakes, the black sheep of translation Jonathan Evans* School of Languages and Area Studies, University of Portsmouth, UK *Email: [email protected] Film remakes have often been neglected by translation studies in favour of other forms of audio-visual translation such as subtitling and dubbing. Yet, as this article will argue, remakes are also a form of cinematic translation. Beginning with a survey of previous, ambivalent approaches to the status of remakes, it proposes that remakes are multimodal, adaptive translations: they translate the many modes of the film being remade and offer a reworking of that source text. The multimodal nature of remakes is explored through a reading of Breathless, Jim McBride’s 1983 remake of Jean-Luc Godard’s À bout de souffle (1959), which shows how remade films may repeat the narrative of, but differ on multiple levels from, their source films. Due to the collaborative nature of film production, remakes involve multiple agents of 2 translation. As such, remakes offer an expanded understanding of audiovisual translation. Keywords: film remakes; multimodal translation; Breathless; textual networks; corporate authorship; À bout de souffle Film remakes across languages are referred to as a form of translation by some critics, particularly in film and media studies (e.g. -
Aspects Du Roman D'apprentissage Dans Les
ASPECTS DU ROMAN D’APPRENTISSAGE DANS LES TROIS MOUSQUETAIRES, SYLVANDIRE ET JOSEPH BALSAMO D’ALEXANDRE DUMAS PÈRE. BY Frédérique Sevet M.A., University of Nebraska-Lincoln 2001 © 2009 Submitted to the graduate degree program in French Literature and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. ______________________________ John T. Booker, Chairperson _______________________________ Van Kelly _______________________________ Caroline Jewers _______________________________ Bruce Hayes _______________________________ Margot Versteeg Date defended: August 24, 2009 2 The Dissertation Committee for Frédérique Sevet certifies that this is the approved version of the following dissertation: ASPECTS DU ROMAN D’APPRENTISSAGE DANS LES TROIS MOUSQUETAIRES, SYLVANDIRE ET JOSEPH BALSAMO D’ALEXANDRE DUMAS PÈRE. Committee: ______________________________ John T. Booker, Chairperson _______________________________ Van Kelly _______________________________ Caroline Jewers _______________________________ Bruce Hayes _______________________________ Margot Versteeg Date approved: August 24, 2009 3 Remerciements. Je voudrais remercier le Professeur Booker et les autres membres du jury, ainsi que ma famille, pour leur aide et leur soutien. 4 Table des matières. Introduction. 5 I. La vie de Dumas. 8 II. La réception de Dumas à son époque et maintenant. 13 Chapitre 1 : Dumas et les genres romanesques. 22 I. Dumas et le roman historique. 22 II. Dumas et le roman-feuilleton. 38 III. Dumas et le roman d’aventures. 47 Chapitre 2 : Le roman d’apprentissage. 57 A. L’historique. 58 B. Les traits caractéristiques. 66 1. Le caractère du personnage en formation. 67 2. Le contexte politique et social. 71 C. Critiques. 79 1. Bakhtin. 79 2. Lukacs. 81 3. Suleiman. 85 Chapitre 3 : L’apprentissage de d’Artagnan dans 89 Les trois mousquetaires. -
El Ecosistema Narrativo Transmedia De Canción De Hielo Y Fuego”
UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE VALÈNCIA ESCOLA POLITE CNICA SUPERIOR DE GANDIA Grado en Comunicación Audiovisual “El ecosistema narrativo transmedia de Canción de Hielo y Fuego” TRABAJO FINAL DE GRADO Autor/a: Jaume Mora Ribera Tutor/a: Nadia Alonso López Raúl Terol Bolinches GANDIA, 2019 1 Resumen Sagas como Star Wars o Pokémon son mundialmente conocidas. Esta popularidad no es solo cuestión de extensión sino también de edad. Niñas/os, jóvenes y adultas/os han podido conocer estos mundos gracias a la diversidad de medios que acaparan. Sin embargo, esta diversidad mediática no consiste en una adaptación. Cada una de estas obras amplia el universo que se dio a conocer en un primer momento con otra historia. Este conjunto de historias en diversos medios ofrece una narrativa fragmentada que ayuda a conocer y sumergirse de lleno en el universo narrativo. Pero a su vez cada una de las historias no precisa de las demás para llegar al usuario. El mundo narrativo resultante también es atractivo para otros usuarios que toman parte de mismo creando sus propias aportaciones. A esto se le conoce como narrativa transmedia y lleva siendo objeto de estudio desde principios de siglo. Este trabajo consiste en el estudio de caso transmedia de Canción de Hielo y Fuego la saga de novelas que posteriormente se adaptó a la televisión como Juego de Tronos y que ha sido causa de un fenómeno fan durante la presente década. Palabras clave: Canción de Hielo y Fuego, Juego de Tronos, fenómeno fan, transmedia, narrativa Summary Star Wars or Pokémon are worldwide knowledge sagas. This popularity not just spreads all over the world but also over an age. -
Copyright by Jason Todd Craft 2004 the Dissertation Committee for Jason Todd Craft Certifies That This Is the Approved Version of the Following Dissertation
Copyright by Jason Todd Craft 2004 The Dissertation Committee for Jason Todd Craft Certifies that this is the approved version of the following dissertation: Fiction Networks: The Emergence of Proprietary, Persistent, Large- Scale Popular Fictions Committee: Adam Z. Newton, Co-Supervisor John M. Slatin, Co-Supervisor Brian A. Bremen David J. Phillips Clay Spinuzzi Margaret A. Syverson Fiction Networks: The Emergence of Proprietary, Persistent, Large- Scale Popular Fictions by Jason Todd Craft, B.A., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2004 Dedication For my family Acknowledgements Many thanks to my dissertation supervisors, Dr. Adam Zachary Newton and Dr. John Slatin; to Dr. Margaret Syverson, who has supported this work from its earliest stages; and, to Dr. Brian Bremen, Dr. David Phillips, and Dr. Clay Spinuzzi, all of whom have actively engaged with this dissertation in progress, and have given me immensely helpful feedback. This dissertation has benefited from the attention and feedback of many generous readers, including David Barndollar, Victoria Davis, Aimee Kendall, Eric Lupfer, and Doug Norman. Thanks also to Ben Armintor, Kari Banta, Sarah Paetsch, Michael Smith, Kevin Thomas, Matthew Tucker and many others for productive conversations about branding and marketing, comics universes, popular entertainment, and persistent world gaming. Some of my most useful, and most entertaining, discussions about the subject matter in this dissertation have been with my brother, Adam Craft. I also want to thank my parents, Donna Cox and John Craft, and my partner, Michael Craigue, for their help and support. -
Enjeux D'une Réappropriation Dans Milady De Winter D'agnès Maupré
Les Trois Mousquetaires : enjeux d’une réappropriation dans Milady de Winter d’Agnès Maupré Suivi d’un Entretien avec Agnès Maupré Bonadè Sophie To cite this version: Bonadè Sophie. Les Trois Mousquetaires : enjeux d’une réappropriation dans Milady de Winter d’Agnès Maupré Suivi d’un Entretien avec Agnès Maupré. Alternative Francophone, University of Alberta, 2016, 1 (9), pp.120-140. 10.29173/af27276. hal-02912370 HAL Id: hal-02912370 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02912370 Submitted on 28 Aug 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Alternative Francophone vol.1, 9(2016) : 120-140 http://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/af Les Trois Mousquetaires : enjeux d’une réappropriation dans Milady de Winter d’Agnès Maupré Suivi d’un Entretien avec Agnès Maupré Sophie Bonadè Laboratoire SLAM, Université d’Évry « Qui dira les ravages exercés par la femme imaginaire – ange ou madone – qui gouverne le siècle ? Mais si les héroïnes du XIXe siècle n'ont pas fini de nous solliciter en dépit des changements profonds intervenus depuis dans les mœurs, si elles revivent si souvent sur nos écrans, n'est-ce pas précisément par leur soif de bonheur, leurs contradictions et le destin qui les broie ? La liberté ne se partageant pas, aucune de leurs aspirations ne saurait nous être étrangère. -
2020 ALTA Awards
43rd Annual ALTA Sept. 30 – Oct. 18, 2020 Conference THE AMERICAN LITERARY TRANSLATORS ASSOCIATION 2020 ALTA Awards THE NATIONAL CENTER FOR ONLINE TRANSLATION CERTIFICATE INTERPRETATION has been one of the premier NCI now offers an online, non-credit Spanish/ providers of high quality interpreter training since English Translation Certificate with courses its inception in 1983. focused on legal translation, medical translation, and business translation. Contact us for more information: [email protected] More about the Certificate: nci.arizona.edu/online-translation-certificate WEBINARS Throughout the year, NCI offers a variety of COURT INTERPRETER TRAINING INSTITUTE webinars focused on essential aspects of (CITI) interpreting, from ethical considerations to Each summer, NCI offers its prestigious Court skill-building to specialized content such as Interpreter Training Institute (CITI). Now in its drug and weapons terminology. NCI offers both 38th year, the CITI is NCI’s most comprehensive Spanish/English webinars and language neutral training and is renowned nationally. The CITI webinars that are open to interpreters of all begins in June with online pre-testing followed languages. NCI’s webinar schedule changes by a series of webinars and online work, followed throughout the year, so check back often. You by two intensive weeks in July with the CITI’s can also join our mailing list to receive updates exceptional, federally certified instructors. It’s a as we post new trainings. once-in-a-lifetime experience! Webinar Schedule: More information about the CITI: nci.arizona.edu/workshop-schedule nci.arizona.edu/training/citi Congratulations to the translators on the 2020 Italian Prose in Translation Award shortlist! See what judges Jeanne Bonner, Richard Dixon, and Tony Italian Prose Shugaar had to say about each of the shortlisted titles (in alphabetical in Translation order by title).