The Art of Japanese Noh Theatre in Akira Kurosawa's Throne of Blood

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Art of Japanese Noh Theatre in Akira Kurosawa's Throne of Blood Bridgewater Review Volume 30 | Issue 2 Article 8 Dec-2011 The Art of Japanese Noh Theatre in Akira Kurosawa’s Throne of Blood Minae Yamamoto Savas Bridgewater State University, [email protected] Recommended Citation Savas, Minae Yamamoto (2011). The Art of Japanese Noh Theatre in Akira Kurosawa’s Throne of Blood. Bridgewater Review, 30(2), 19-23. Available at: http://vc.bridgew.edu/br_rev/vol30/iss2/8 This item is available as part of Virtual Commons, the open-access institutional repository of Bridgewater State University, Bridgewater, Massachusetts. ical or legendary figures. Many of the The Art of Japanese NohTheatre Noh plays written and revised in the medieval period are performed to this in Akira Kurosawa’s Throne of Blood day while going through changes reflec - MinaeYamamoto Savas tive of shifts in patronage, audiences, and social climate.The ideal of simplicity in raditional Japanese theatre has a continuous the art of Noh and other art forms, such performance tradition spanning several as flower arrangement, tea ceremony, hundred years. Japanese Noh theatre has a landscape gardening, and monochro - T matic painting that flourished in the particularly rich theatrical and aesthetic heritage that Muromachi period (1336-1573), is offers a doorway into Japanese history and culture. closely associated with the aesthetic concepts of ideal beauty.The study of Japanese Noh plays unify and harmonize mime and Noh theatre and its significance as a dramatic elements with dance, chant, and an orchestra living art today thus not only gives us composed of a flute and three drums .The other critical an insight into the culture of medieval Japan, but also helps us focus on certain elements involved in the performance Thus a person who goes to see Noh cultural continuities bridging traditional of a Noh play are masks, robes, the mode has certain responsibilities. A different and contemporary Japanese societies. of production, and the unique stage drama is created for each member of the space in relation to the audience.These audience because Noh effects a direct Akira Kurosawa’s elements are intricately woven together exchange between the hearts of the Adaptation of Macbeth in into a harmonious whole creating a uni - performers and of each spectator…[A] his Postwar Japanese Film fied aesthetic experience. As Komparu given actor will perform in a given play Kunio, an established contemporary with a given group of performers only The influence of Noh on the films of performer of Noh, stated in The Noh once on any given day.” Akira Kurosawa (1910-1998) is particu - Theater: Principles and Perspectives , “Noh larly evident in Kumonosu-jō (“Castle of The subdued and symbolic movements is an event to be experienced directly the Spider’sWeb,” also known as Throne of Noh depict impressive images of clas - and personally. It is not a panorama like of Blood , 1957). Basing his work on sical and medieval heroes and heroines. opera or Kabuki, aimed at a large group Shakespeare’s Macbeth , Kurosawa set this Noh plays draw on episodes from older of spectators in a one-way process. film in the middle ages (1185-1600) of texts, as well as folktales featuring histor - Japan, a period when samurai warriors first rose up to challenge the authority of the established court.While the early medieval period marks the firmly established governance by the shoguns, hereditary commanders of a military force, the late middle ages saw more frequent incidents of the overthrow of a superior by his own retainers.This significant historical and social phenom - enon of the late medieval Japan coin - cides with the phenomenon presented in the world of Macbeth . By transplanting Macbeth to medieval Japan and incorpo - rating Noh elements in Throne of Blood , Kurosawa has further pursued the theme of Macbeth . In Throne of Blood , Kurosawa allows his audience to scrutinize human desire for power, cruelty, and weakness A Noh performance within the film ( Throne of Blood , 1957Toho Company) December 2011 19 that yields to temptation. The Throne of struggle of the individual for ego.This modernization to enjoy the fruits of Blood begins with the following song. struggle is artistically manifested in the progress.The struggle within Japan is Noh-style interaction betweenWashizu manifested in the film, crafted by the Look upon the ruin (Macbeth) and his wife Asaji (Lady hand of the director. Kurosawa was born Of the castle of delusion Macbeth), not through the soliloquy as at the tail end of the Meiji period Haunted only now in Macbeth .WhileWashizu and Asaji (1868-1912), the dramatic era of mod - Of those who perished work together to achieve their mutual ernization and westernization. He lived A scene of carnage goals driven by their own desire for through the twentieth century, experi - Born of consuming desire power, they struggle with their own encing the war years of intense national - Never changing internal contradictions.Washizu is torn ism and Japan’s postwar period of rapid Now and throughout eternity between two irreconcilable feelings: his economic growth.The battle between This introductory chant gives a vivid loyalty toward LordTsuzuki (King old and new has been conspicuous description of the emptiness of General Duncan) as well as his friend Miki in the films of Kurosawa, who was Washizu’s (Macbeth) ambition and of (Banquo) and his ambition of becoming educated in both Japanese tradition and human desire for power. After defeating the absolute authoritative figure. Asaji western knowledge. In Japanese cultural rebel armies, GeneralsWashizu and Miki criticizes such ambivalence thatWashizu tradition the importance of joint (Banquo) are lost in the dense Cobweb reveals, enticing him into proving him - responsibilities linking members of the Forest on their way to the fortress of self to be the man. She says, “Ambition group is highly valued while in western LordTsuzuki (King Duncan). In the makes the man.” Much of Asaji’s appar - culture a special emphasis is placed on forest they meet a ghostly prophet. As ent mercilessness is, however, merely individuality. In Throne of Blood , the she predicts,Washizu and Miki are both protective camouflage to conceal her complex interplay of eastern and west - immediately promoted by LordTsuzuki. own innermost fragility. Not able to ern cultures is embodied, and Noh The prophecy further deludesWashizu cope with her own internal conflicts at performance is effectively incorporated into believing that he will ascend to the the end, she is the one who loses her to reflect the historical era in which the throne. Encouraged and manipulated by mental equilibrium, notWashizu. film is set. Kurosawa also used ritualized his ambitious wife, he plots the murder elements of Noh to highlight the ten - Such struggle of the individual featured of his lord, which eventually brings him sion and intensity Asaji (Lady Macbeth) in this postwar film is in some way and his wife to ruin. conveys. For example, her fixed expres - indicative of Japan’s constant struggle sion reminds the audience of a Noh In Throne of Blood Kurosawa emphasizes between preserving Japanese cultural mask with its suggestion of restrained or the narcissism of Macbeth , underling the tradition and yielding to the forces of suppressed emotions hidden behind the mask. Her highly stylized movements often conceal the deliberate nature of her actions. Chants resounded through Throne of Blood are modeled on the traditions of Noh songs.There are many allusions to well-known Noh plays, creating a cinematic world of multiple dimensions. Kurosawa maneuvered such highly evocative substances of Noh to awaken the imagination of the audience, which is the essence of Japanese Noh theatre of medieval origin. The Influence of Noh on the Throne of Blood In his 1984 book entitled The Films of Akira , well-known American Japan film critic Donald Richie delineates Asaji (Lady Macbeth) sitting next toWashizu (Macbeth) ( Throne of Blood , 1957Toho Company) Kurosawa’s indebtedness to Japanese 20 Bridgewater Review Noh drama, quoting Kurosawa’s words: “I like [Noh] because it is the real heart, the core of all Japanese drama. Its degree of compression is extreme, and it is full of symbols, full of subtlety. It is as though the actors and the audience are engaged in a kind of contest and as though this contest involves the entire Japanese cultural heritage… I wanted to use the way that Noh actors have of moving their bodies, the way they have of walk - ing, and the general composition which the Noh stage provides.” Richie argues that another reason for using Noh in this film is that Kurosawa was interested in the limitations of character; that is, “the Noh offered the clearest visual indication of these limitations ”There are certain “limitations” that one can express using stylized movements and Asaji’s madness ( Throne of Blood , 1957Toho Company) – this image is from the final scenes of the film in masks of Noh, as Richie points out. which Asaji loses her mind after she discovers her baby is stillborn. However, these visibly imposed “limita - tions” are indeed effective at expressing entitled Japanese ClassicalTheatre in restrained or suppressed emotions on Films , claims that in some scenes, while the Noh stage. Washizu’s features work in expressions of horror and dismay, his wife Asaji’s Richie indicates the Noh elements are face is a study in absolute control: static, mostly associated with Asaji for “she is cold, and impassive, like a female blank the most limited, the most confined, the Noh mask. most driven, the most evil.” Similarly, Keiko McDonald, in her 1994 book Asaji’s face resembles fukai or shakumi masks designating a middle-aged woman. Some scholars claim that the female Noh mask is virtually expres - sionless because it represents what may be called “neutral expression” or “inter - mediate expression.” However, the “expressionlessness” of Noh masks is deliberate.
Recommended publications
  • Bibliography for the Study of Shakespeare on Film in Asia and Hollywood
    CLCWeb: Comparative Literature and Culture ISSN 1481-4374 Purdue University Press ©Purdue University Volume 6 (2004) Issue 1 Article 13 Bibliography for the Study of Shakespeare on Film in Asia and Hollywood Lucian Ghita Purdue University Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/clcweb Part of the Comparative Literature Commons, and the Critical and Cultural Studies Commons Dedicated to the dissemination of scholarly and professional information, Purdue University Press selects, develops, and distributes quality resources in several key subject areas for which its parent university is famous, including business, technology, health, veterinary medicine, and other selected disciplines in the humanities and sciences. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, the peer-reviewed, full-text, and open-access learned journal in the humanities and social sciences, publishes new scholarship following tenets of the discipline of comparative literature and the field of cultural studies designated as "comparative cultural studies." Publications in the journal are indexed in the Annual Bibliography of English Language and Literature (Chadwyck-Healey), the Arts and Humanities Citation Index (Thomson Reuters ISI), the Humanities Index (Wilson), Humanities International Complete (EBSCO), the International Bibliography of the Modern Language Association of America, and Scopus (Elsevier). The journal is affiliated with the Purdue University Press monograph series of Books in Comparative Cultural Studies. Contact: <[email protected]> Recommended Citation Ghita, Lucian. "Bibliography for the Study of Shakespeare on Film in Asia and Hollywood." CLCWeb: Comparative Literature and Culture 6.1 (2004): <https://doi.org/10.7771/1481-4374.1216> The above text, published by Purdue University Press ©Purdue University, has been downloaded 2531 times as of 11/ 07/19.
    [Show full text]
  • Being in the Noh: an Introduction to Japanese Noh Plays —
    Being in the Noh: An Introduction to Japanese Noh Plays — http://edsitement.neh.gov/view_lesson_plan.asp?id=628 Conventions of the Noh Play A. The Five Types of Noh Plays: 1. The god play (Kami)—congratulatory piece praising the gods in a quiet, dignified tone. 2. The warrior play (Shura)—a slain warrior comes back as a ghost and relives his suffering 3. The woman play (Katsura)—an elegant, stylish woman is the protagonist 4. The mad woman (or madness) play/realistic play 5. The supernatural (or demon) play (Kiri)—a battle between a demon or other supernatural figure and a hero in which the demon is usually subdued. B. The Order of Performance 1. Okina-Sanbaso—a ritual piece 2. The god play (Noh) 3. A Kyogen play 4. The warrior play (Noh) 5. A Kyogen play 6. The woman play (Noh) 7. A Kyogen play 8. The mad play (Noh) 9. A Kyogen play 10. The demon play C. The Characters of a Noh Play 1. Shite (pronounced sh'tay)—the main character, the “doer” of the play Maejite—(pronounced may-j’tay) the shite appears in the first part of the play as an ordinary person Nochijite—(pronounced no-chee-j’tay) the shite disappears and then returns in the second part of the play in his true form as the ghost of famous person of long ago. 2. Tsure—(pronounced tsoo-ray) the companion of the shite 3. Waki—a secondary or “sideline” character, often a traveling priest, whose questioning of the main character is important in developing the story line 4.
    [Show full text]
  • War Sum up Music
    BAM 2013 Next Wave Festival #WarSumUp Brooklyn Academy of Music Alan H. Fishman, Chairman of the Board William I. Campbell, Vice Chairman of the Board Adam E. Max, Vice Chairman of the Board Karen Brooks Hopkins, President Joseph V. Melillo, Executive Producer War Sum Up Music. Manga. Machine. Hotel Pro Forma Vocals by Latvian Radio Choir BAM Howard Gilman Opera House Nov 1 & 2 at 7:30pm Approximate running time: one hour & 20 minutes; no intermission Directed by Kirsten Dehlholm BAM 2013 Next Wave Festival sponsor Music by The Irrepressibles, Santa Ratniece with Gilbert Nouno Concept by Willie Flindt and Kirsten Dehlholm Musical direction by Kaspars Putnins Costumes by Henrik Vibskov Leadership support for War Sum Up provided by The Barbaro Osher Pro Suecia Foundation Lighting design by Jesper Kongshaug Libretto from classic Noh theater edited by Willie Flindt Leadership support for opera at BAM Manga drawings by Hikaru Hayashi provided by: The Andrew W. Mellon Foundation Performed in Japanese with English titles The Peter Jay Sharp Foundation Stavros Niarchos Foundation Premiere: September 2, 2011, Latvian National Additional support for opera at BAM provided Opera, Riga by The Francena T. Harrison Foundation Trust Major support for music at BAM provided by The Virginia B. Toulmin Foundation Photo: Gunars Janaitis War Sum Up Latvian Radio Choir Soprano Ieva Ezeriete, Inga Martinsone, Iveta Romanca¯ne Alto Li¯ga Paegle, Dace Strautmane, Inga Žilinska Tenor Aigars Reinis, Ka¯rlis Ru¯tenta¯ls, Egils Ja¯kobsons Bass Gundars Dzil¸ums, Ja¯nis Kokins, Ja¯nis Strazdin¸š “Gamemaster” Ieva Ezeriete “Soldier” Aigars Reinis “Warrior” Gundars Dzilums “Spy” Liga Paegle Set design Kirsten Dehlholm, Willie Flindt, Jesper Kongshaug Video technique Kasper Stouenborg Video design Sine Kristiansen Manga drawings Hikaru Hayashi Black and white photos Zoriah Miller, Dallas Sells, Timothy Fadek, Kirtan Patel, Mário Porral, Richard Bunce Director’s assistant Jon R.
    [Show full text]
  • Noh Theater and Religion in Medieval Japan
    Copyright 2016 Dunja Jelesijevic RITUALS OF THE ENCHANTED WORLD: NOH THEATER AND RELIGION IN MEDIEVAL JAPAN BY DUNJA JELESIJEVIC DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in East Asian Languages and Cultures in the Graduate College of the University of Illinois at Urbana-Champaign, 2016 Urbana, Illinois Doctoral Committee: Associate Professor Elizabeth Oyler, Chair Associate Professor Brian Ruppert, Director of Research Associate Professor Alexander Mayer Professor Emeritus Ronald Toby Abstract This study explores of the religious underpinnings of medieval Noh theater and its operating as a form of ritual. As a multifaceted performance art and genre of literature, Noh is understood as having rich and diverse religious influences, but is often studied as a predominantly artistic and literary form that moved away from its religious/ritual origin. This study aims to recapture some of the Noh’s religious aura and reclaim its religious efficacy, by exploring the ways in which the art and performance of Noh contributed to broader religious contexts of medieval Japan. Chapter One, the Introduction, provides the background necessary to establish the context for analyzing a selection of Noh plays which serve as case studies of Noh’s religious and ritual functioning. Historical and cultural context of Noh for this study is set up as a medieval Japanese world view, which is an enchanted world with blurred boundaries between the visible and invisible world, human and non-human, sentient and non-sentient, enlightened and conditioned. The introduction traces the religious and ritual origins of Noh theater, and establishes the characteristics of the genre that make it possible for Noh to be offered up as an alternative to the mainstream ritual, and proposes an analysis of this ritual through dynamic and evolving schemes of ritualization and mythmaking, rather than ritual as a superimposed structure.
    [Show full text]
  • From 'Scottish' Play to Japanese Film: Kurosawa's Throne of Blood
    arts Article From ‘Scottish’ Play to Japanese Film: Kurosawa’s Throne of Blood Dolores P. Martinez Emeritus Reader, SOAS, University of London, London WC1H 0XG, UK; [email protected] Received: 16 May 2018; Accepted: 6 September 2018; Published: 10 September 2018 Abstract: Shakespeare’s plays have become the subject of filmic remakes, as well as the source for others’ plot lines. This transfer of Shakespeare’s plays to film presents a challenge to filmmakers’ auterial ingenuity: Is a film director more challenged when producing a Shakespearean play than the stage director? Does having auterial ingenuity imply that the film-maker is somehow freer than the director of a play to change a Shakespearean text? Does this allow for the language of the plays to be changed—not just translated from English to Japanese, for example, but to be updated, edited, abridged, ignored for a large part? For some scholars, this last is more expropriation than pure Shakespeare on screen and under this category we might find Kurosawa’s Throne of Blood (Kumonosu-jo¯ 1957), the subject of this essay. Here, I explore how this difficult tale was translated into a Japanese context, a society mistakenly assumed to be free of Christian notions of guilt, through the transcultural move of referring to Noh theatre, aligning the story with these Buddhist morality plays. In this manner Kurosawa found a point of commonality between Japan and the West when it came to stories of violence, guilt, and the problem of redemption. Keywords: Shakespeare; Kurosawa; Macbeth; films; translation; transcultural; Noh; tragedy; fate; guilt 1.
    [Show full text]
  • Experience Ikebana, Sashimono, Kimono, Shishimai, and Noh and More Exciting Traditional Japanese Culture!
    September 5, 2018 Arts Council Tokyo (Tokyo Metropolitan Foundation for History and Culture) Arts Council Tokyo Traditional Culture Program Arts Council Tokyo offers many activities to learn more about Japan Experience Ikebana, Sashimono, Kimono, Shishimai, and Noh and more exciting traditional Japanese culture! Arts Council Tokyo (Tokyo Metropolitan Foundation for History and Culture) implements various programs aimed for people who are not familiar with traditional Japanese culture and arts, like foreign people and children, to freely enjoy authentic traditional culture and performing arts, with the theme of “Approaching Tokyo Tradition.” The Council will hold a Japanese flower arrangement (Ikebana), Edo Sashimono, and Kimono dressing experience for foreign visitors on Oct. 20 and 21, in conjunction with the Tokyo Grand Tea Ceremony taking place at the Hama-rikyu Gardens. The second edition of the Shishimai and Acrobatics Experiences will also be held in October at Haneda Airport International Passenger Terminal. In addition, “Noh ‘SUMIDAGAWA’ -Sound of prayer cradled in sorrow-“will be held in February 2019. Stay tuned for the many exciting programs planned in the coming months. Arts Council Tokyo (Tokyo Metropolitan Supported by and in Tokyo Metropolitan Organized by Foundation for History and Culture) cooperation with Government The latest information for programs in the future will be updated on the following official website (in Japanese and English) web www.tokyo-tradition.jp facebook TokyoTradition twitter TYO_tradition Contact
    [Show full text]
  • Donald Richie: Throne of Blood and the Films of Akira Kurosawa
    RESOURCES ESSAYS DONALD RICHIE: THRONE OF BLOOD AND THE FILMS OF AKIRA KUROSAWA By Judith Brodhead THRONE OF BLOOD THE CRITERION COLLECTION DVD/VHS, 109 MINUTES, 1957 any Western educators would have a more difficult time M deciphering much of twenti- eth-century Japanese film without the aid of author and critic Donald Richie. Author of more than forty books, includ- ing dozens on film, Richie’s rewarding relationship with Japan has lasted nearly sixty years. His writing is a Rosetta stone for those who may be mystified by elements of Japanese film and its most famous director, Akira Kurosawa. Fortunately for college and high school instructors, Richie’s work on Kurosawa makes it easier to integrate Japanese film and literature into class- rooms. In this essay I’ll discuss how to use Kurosawa’s film Throne of Blood, Lord Washizu and Lady Asaji in Akira Kurosawa’s Throne of Blood. ©1957 Toho Co. Ltd. Shakespeare’s Macbeth, and a chapter from Richie’s Films of Akira Kurosawa. Using Throne of Blood in fascinated by at least some of its elements, whether samurai battle conjunction with Richie’s work will introduce students, among other scenes or the evil Lady Asaji, Lady Macbeth’s counterpart. It is the things, to N¬h drama, medieval Japan, and Western and Japanese work of Donald Richie, who knew Kurosawa and has written about notions of leadership and the human condition. him extensively, that can help unlock the mysteries of the film for both Anyone teaching Macbeth today has many options: in addition student and instructor.
    [Show full text]
  • Macbeth in World Cinema: Selected Film and Tv Adaptations
    International Journal of English and Literature (IJEL) ISSN 2249-6912 Vol. 3, Issue 1, Mar 2013, 179-188 © TJPRC Pvt. Ltd. MACBETH IN WORLD CINEMA: SELECTED FILM AND TV ADAPTATIONS RITU MOHAN 1 & MAHESH KUMAR ARORA 2 1Ph.D. Scholar, Department of Management and Humanities, Sant Longowal Institute of Engineering and Technology, Longowal, Punjab, India 2Associate Professor, Department of Management and Humanities, Sant Longowal Institute of Engineering and Technology, Longowal, Punjab, India ABSTRACT In the rich history of Shakespearean translation/transcreation/appropriation in world, Macbeth occupies an important place. Macbeth has found a long and productive life on Celluloid. The themes of this Bard’s play work in almost any genre, in any decade of any generation, and will continue to find their home on stage, in film, literature, and beyond. Macbeth can well be said to be one of Shakespeare’s most performed play and has enchanted theatre personalities and film makers. Much like other Shakespearean works, it holds within itself the most valuable quality of timelessness and volatility because of which the play can be reproduced in any regional background and also in any period of time. More than the localization of plot and character, it is in the cinematic visualization of Shakespeare’s imagery that a creative coalescence of the Shakespearean, along with the ‘local’ occurs. The present paper seeks to offer some notable (it is too difficult to document and discuss all) adaptations of Macbeth . The focus would be to provide introductory information- name of the film, country, language, year of release, the director, star-cast and the critical reception of the adaptation among audiences.
    [Show full text]
  • Shakespeare Wallah
    Shakespeare and Film 1910 The film The shortest The film adaptation 1913 Taming of of Hamlet, only the Shrew, 59 minutes, was starring released. 1929 Mary Pickford & Douglas Fairbanks, was the first ‘talkie’ version of a Khoon Ka Khoon (Blood Shakespeare play. for Blood) or Hamlet, 1930 directed by Sohrab Modi, was the first Hindi/Urdu sound film adaptation of a Shakespeare play. 1935 The adaptation 1936 of As You Like It The first television marked the first broadcast of Shakespeare appearance 1937 was on 5 February 1937. of Laurence The BBC broadcast an Olivier as a character in a 11-minute scene from Shakespearean film. As You Like It, starring Margaretta Scott as Rosalind and Ion 1940 Swinley as Orlando. Laurence Olivier’s adaptation of Henry V 1944 was an attempt to boost morale and patriotism “This is the during the Second World War. tragedy of a 1948 man who could not make up his mind…” —From the spoken prologue of Laurence Olivier’s version of Hamlet. 1950 1952 Orson Welles directed “Look upon the ruins/ Of and starred in his film the castle of delusion.” adaptation of Othello. —Lines from the prologue 1957 of the Japanese adaptation of The Bad Sleep Well, a Macbeth, Japanese film involving Kumonosu-jÔ 1960 corporate greed and (Throne of Blood). vengeance, is released as a loose adaptation 1960 of Hamlet. Shakespeare Wallah, though not an adaptation of a play, features a fictional theater troupe The Swedish film Elvira in India that performs 1965 Madigan was reminiscent Shakespeare plays in of Romeo and Juliet, towns across the nation.
    [Show full text]
  • Japanese Studies Review, Vol. XX (2016), Pp
    ISSN: 1500-0713 ______________________________________________________________ Article Title: Performing Prayer, Saving Genji, and Idolizing Murasaki Shikibu: Genji Kuyō in Nō and Jōruri Author(s): Satoko Naito Source: Japanese Studies Review, Vol. XX (2016), pp. 3-28 Stable URL: https://asian.fiu.edu/projects-and-grants/japan-studies- review/journal-archive/volume-xx-2016/naito-satoko- gkuyojoruri_jsr.pdf ______________________________________________________________ PERFORMING PRAYER, SAVING GENJI, AND IDOLIZING MURASAKI SHIKIBU: GENJI KUYŌ IN NŌ AND JŌRURI1 Satoko Naito University of Maryland, College Park Introduction The Murasaki Shikibu daraku ron [lit. “Story of Murasaki Shikibu’s Fall] tells that after her death Murasaki Shikibu (d. ca. 1014) was cast to hell.2 The earliest reference is found in Genji ipponkyō [Sutra for Genji] (ca. 1166), which recounts a Buddhist kuyō (dedicatory rite) performed on her behalf, with the reasoning that the Heian author had been condemned to eternal suffering in hell for writing Genji monogatari [The Tale of Genji] (ca. 1008). Though Genji ipponkyō makes no explicit claim to the efficacy of the kuyō, its performance is presumably successful and saves the Genji author. In such a case the earliest extant utterance of the Murasaki-in-hell story is coupled with her subsequent salvation, and the Genji author, though damned, is also to be saved.3 It may be more accurate, then, to say that the Murasaki Shikibu daraku ron is about Murasaki Shikibu’s deliverance, rather than her fall (daraku). Through the medieval period and beyond, various sources recounted the execution of kuyō rites conducted for The Tale of Genji’s author, often initiated and sponsored by women.4 Such stories of Genji kuyō 1 Author’s Note: I thank those who commented on earlier versions of this paper, in particular D.
    [Show full text]
  • Maqbool and the Shakespearean Bandwagon
    Volume-3, Issue-3, December 2011, ISSN No. 1998 - 7889 Eastern University Journal From Birnamwood to BoUywood: Maqbool and the Shakespearean Bandwagon Sabbir Ahmed Cbowdhury • Shamsad Mortuza •• Abstract Th e purpose of this article is to understand the appearance and disappearance of Shakespeare in the culture industry and appreciate the malleable cultural resources that Shakespeare has to offer. Th e article recognizes the potential ofadaptive Iransformation of a literary text that critically engages both with the original and with the different social and cultural circumstances of the new productions. In particular. it looks at the adaptation of Shakespeare's Macbeth and the niche-marketing of Maqbool in a Jamesonian 'late capitalist'milieu. On the one hand, the adaptation can be viewed as a cannibalization of Shakespeare in which the Seal/ish legend of regicide becomes parallel to the power grappling in the Mumbai underworld. On the other hand, the film adaptation can be seen as an intellectual participation in a critical discourse thai blurs the distinction between 'high culture' and 'low culture '. The paper argues that V'lShal Bhardwaj's clever and creative adaptation of the original plot has given Shakespeare both topical and tropical colouring, but goes on to question the validity ofsuch an endeavour. William Shakespeare, the time-traveller, has reached the gateway to India apparently with a lost passport. His characters have received extreme makeover to blend in with 'Bollywood': Macbeth has become Maqbool (dir. Vishal Bhardawaj 2003), Othello has become Omkara (dir. Vishal Bhardawaj, 2006), Lear is set to see his last (The Last Lear, dir.
    [Show full text]
  • The Disaster of the Third Princess
    6. Two Post-Genji Tales on The Tale of Genji Two roughly late twelfth century works represent a transition in the reception of The Tale of Genji. The first, Genji shaku by Sesonji Koreyuki (d. 1175), begins the long line of scholarly commentaries that are still being written today.1 The second, Mumyōzōshi (ca. 1200, attributed to Shunzei’s Daughter), can perhaps be said to round off the preceding era, when Genji was simply a monogatari (tale) among others, enjoyed above all by women. In contrast with Koreyuki’s textual glosses, Mumyōzōshi gives passionate reader responses to characters and incidents in several monogatari, including Genji. The discovery of something like it from much earlier in the preceding two hundred years would be very welcome. Fortunately, some evidence of earlier reader reception survives after all, not in critical works, but in post-Genji tales themselves. Showing as they do demonstrable Genji influence, they presumably suggest at times, in one way or another, what the author made of Genji, or how she understood this or that part of it. This essay will discuss examples from Sagoromo monogatari (ca. 1070–80, by Rokujō no Saiin Senji, who served the Kamo Priestess Princess Baishi)2 and Hamamatsu Chūnagon monogatari (ca. 1060, attributed to the author of Sarashina nikki). Chief among them are the meaning of the chapter title “Yume no ukihashi”; the question of what happens to Ukifune between “Ukifune” and “Tenarai”; and the significance of Genji’s affair with Fujitsubo. Discussion of these topics, especially the second, will hark back at times to material presented in earlier essays, although this time with a different purpose.
    [Show full text]