Holiday Guide 2019
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
2018 Holiday guide 2019 Guide découverte de la Vallée du Lot et du Vignoble Discovery guide of the Lot Valley and its Vineyard Bureaux d’Information Touristique de l’Office de Tourisme HORAIRES D’OUVERTURE Opening hours of our tourist information offices : Bureau d’Information Touristique de Puy-l’Evêque | | OUVERT TOUTE L’ANNÉE De novembre à mars : du lundi au samedi matin de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 17h00. En avril, mai, juin, septembre et octobre : du lundi au samedi matin de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 17h30. En juillet et août : du lundi au vendredi de 9h30 à 18h30. Le samedi et dimanche matin de 10h00 à 13h00 et de 14h30 à 18h30. Tourist Information Office in Puy l’Evêque | Open all year round. From November to March : monday to saturday morning from 9:30 am to 12:30 pm and from 2:00 to 5:00 pm. April, May, June, September and October : from monday to saturday morning from 9:30 to 12:30 and from 2:00 to 5:30 pm. July and August : from monday to friday from 9:30 am to 6:30 pm. Saturday and sunday morning from 10:00 am to 1:00 pm and from 2:30 to 6 :30 pm. ———————————————————— Bureau d’Information Touristique de Prayssac | | OUVERT TOUTE L’ANNÉE De novembre à mars : du lundi après-midi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 17h00. En avril, mai, juin, septembre et octobre : du lundi après-midi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 17h30. En juillet et août : du lundi au vendredi de 9h30 à 18h30. Le samedi et dimanche matin de 10h00 à 13h00 et de 14h30 à 18h30 Tourist information office in Prayssac | Open all year round. From November to March : monday afternoon to saturday from 9:30 am to 12:30 pm and from 2:00 to 5:00 pm. April, May, June, September and October : from monday afternoon to saturday from 9:30 to 12:30 and from 2:00 to 5:30 pm. July and August : from monday to friday from 9:30 am to 6:30 pm. Saturday and sunday morning from 10:00 am to 1:00 pm and from 2:30 pm to 6 :30 pm. ———————————————————— Bureau d’Information Touristique de Luzech | | OUVERT TOUTE L’ANNÉE De novembre à mars : du mercredi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 17h00. En avril, mai, juin, septembre et octobre : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 17h30. En juillet et août : du lundi au samedi de 9h30 à 18h30. Tourist information office in Luzech Open all year round. From November to March : from wednesday to friday from 9:30 am to 12:30 pm and from 2:00 to 5:00 pm. April, May, June, September and October : from monday to friday from 9:30 am to 12:30 pm and from 2:00 to 5:30 pm. July and August : from monday to saturday from 9:30 am to 6:30 pm. ———————————————————— Bureau d’Information Touristique de Duravel Ouvert d’avril à octobre. En avril, mai, juin, septembre et octobre : le lundi, mardi et vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 17h30. Le mercredi et samedi de 9h30 à 12h30. En juillet et août : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00. Le samedi de 9h30 à 13h00. Tourist information office in Duravel Open from April to October. April, May, June, September and October : monday, tuesday and friday from 9:30 am to 12:30 pm and from 2:00 to 5:30 pm. Wednesday and saturday from 9:30 am to 12:30 pm. July and August : from monday to friday from 9:30 am to 12:30 pm and from 2:00 to 6:00 pm. Saturday from 9:30 am to 12:30 pm. ———————————————————— Bureau d’Information Touristique de Mauroux Ouvert du 15 juin au 15 septembre. Du 15 au 30 juin et du 1er au 15 septembre : du lundi au vendredi de 14h00 à 17h30. En juillet et août : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00. Tourist information office in Mauroux Open from June 15 to September 15. From June 15 to 30 and September 1st to 15 : from monday to friday from 2:00 pm to 5:30 pm. July and August : from monday to friday from 9:30 am to 12:30 pm and from 2:00 to 6:00 pm Jours fériés : Ouvert de 10h00 à 13h00 (sauf le Bureau d’Information Touristique de Mauroux), sauf le 1er novembre, le 25 décembre et le 1er janvier. Fermeture le 24 décembre et le 31 décembre l’après-midi. Les mardis, ouverture des bureaux à 14h30. Public holidays: Open from 10:00 am to 1:00 pm (except Mauroux Tourist Information Office), except November 1st, December 25th and January 1st. Closed on December 24 and December 31 in the afternoon. Tuesdays, opening of offices at 2:30 pm. SOMMAIRE TABLE OF CONTENTS ———— 5 | Histoire & patrimoine History and heritage 97 | Hôtels 33 | Arts & savoir-faire Hotels 99 | Chambres d’ hôtes Art and know-how Bed and Breakfast 39 | Activités & loisirs 105 | Meublés Leisure and activities Holiday rentals 113 | Campings 59 | Vignoble & œnotourisme Campsites Wine and Tourism 116 | Villages vacances Holiday villages 83 | Découverte gourmande 117 | Hébergements Gourmet discovery insolites /Out-of-the- ordinary accommodation 95 | Où dormir ? 118 | Gîte d’ étape Where to stay ? Stopover gite 118 | Aires de 123 | Commerces & services camping-car Shops and services Campervan sites 128 | Informations pratiques Pratical Information LÉGENDES DES PICTOS PICTOGRAM LEGEND Malgré toutes nos précautions, chaque partenaire reste libre de sa tarification et de la prestation associée. Les informations données dans ce document le sont à titre indicatif. > En page 22 En aucun cas l’Office de Tourisme ne pourra être tenu pour responsable en cas de modifications ou de radiations après parution de ce guide. In spite of all our precautions, each partner remains free to determine his own tariffs and the GLOSSAIRE associated service. The data provided in this documents is for information purposes only. The GLOSSARY Tourist Office can in no way be held liable in case of modification or deregistration after the publication of this guide. > En page 127 Une équipe à votre service ! A team at your service ! Une équipe professionnelle et dynamique vous accueille toute l’année pour vous aider à organiser au mieux votre séjour. ———————————————————— A dynamic, professional team welcomes you all year round and helps you to prepare and organize your stay. Esprit Lot Esprit Lot - The spirit of the real Lot Labellisé "Esprit Lot", elle est spécialement formée pour vous conseiller et vous guider afin de contribuer pleinement à la réussite de vos vacances Le label Esprit Lot privilégie l'humain, la rencontre, le partage et l’attachement au territoire. C’est l’assurance d’un accueil de qualité et de conseils personnalisés pour vous rendre votre séjour le plus agréable possible sur notre sol lotois. Esprit Lot est un label qui vient estampiller, valoriser et promouvoir les produits issus du territoire lotois. Le label concerne tous les secteurs d'activité : artisanat, tourisme, produits du terroir, culture... et se décline dans le secteur du tourisme pour les hébergements, les lieux de visites, les activités de pleine nature, les vignerons, les circuits de randonnée pédestre, cyclo et VTT et les Offices de Tourisme. Le label nous est attribué par Lot Tourisme, l'organisme officiel du tourisme lotois. ———————————————————— Awarded "Esprit Lot" certification, the Lot Valley and its Vineyard Tourist Office puts a team of specially- trained professionals at your service to advise you according to your requirements and help you make your holiday in the Lot Valley a real success. The Esprit Lot logo puts the emphasis on human values, friendly encounters, sharing and genuine attachment to this area. It guarantees that you will be made truly welcome and receive advice adapted to your requirements, so as to make your stay in the Lot as pleasant as possible. Esprit Lot is a trademark intended to put the spotlight on and to promote the best products from the department Lot. This logo relates to all sectors of economic activity : artisanat/craftwork, tourism, local produce, culture... and in the domain of tourism is applied to accommodation, places to visit, open-air activities, winemakers; to rambling, cycling and mountain bike tracks and to Tourist Offices. The logo is awarded by Lot Tourisme, the official tourism organisation in the Lot. Territoire vélo Le label Territoire Vélo est décerné par la Fédération Française de Cyclotourisme, en récompense des efforts d’une collectivité en faveur du vélo. Labellisée depuis novembre 2017, la Vallée du Lot et du Vignoble s’engage pour fournir aux cyclotouristes un accueil de qualité et des prestations adaptés. ———————————————————— The label “Territoire Vélo” is awarded by the French cycle touring federation, for exemplary initiatives to promote cycling on our territory. Labeled since November 2017, the Lot Valley and Vineyard guarantees a high quality of welcome and services for cyclists. Patrimoine 5 Patrimoine Heritage Destination intimiste, la Vallée du Lot et du Vignoble possède de nombreux trésors cachés. —————— Intimate destination, Lot Valley and its Vineyard has many hidden treasures. 6 Albas Albas bénéficie d’une situation privilégiée au contact du vignoble et de la rivière, cette bourgade épiscopale est une place forte bâtie Bélaye sur la roche, percée de grottes et en à-pic sur Village perché au sommet d’un éperon la rivière. Point stratégique pour surveiller le rocheux, Bélaye domine la rivière.