VILLA DEL BALBIANELLO

Villa del Balbianello Lenno, Como

Legato testamentario / Legacy Guido Monzino 1988 VILLA DEL BALBIANELLO

Una veduta della punta del Balbianello con la villa, la loggia e i giardini, in un dipinto dell’Ottocento conservato nelle collezioni della Villa.

l conte Guido Monzino, scomparso l’11 ottobre hen Count Guido Monzino died on 11 October I 1988, lasciò in eredità al Fondo per l’Ambiente W 1988 he left Villa del Balbianello to the FAI, Italiano la Villa del Balbianello con gli arredi, le col - with all its furniture, art collections, books, archives, the lezioni, la Biblioteca, l’Archivio, il Museo delle sue spe - Museum of his and polar expeditions dizioni alpinistiche e polari, i boschi sulla penisola di as well as the woods on the Lavedo promontory and oth - Lavedo e altre pertinenze. er appurtenances. Affinché il FAI potesse “provvedere alla conser - To allow the FAI “to preserve, look after and car - vazione di questo centro storico -culturale, curando - ry out any necessary improvement on this historical ne la manutenzione e ogni pertinente sviluppo”, il and cultural centre” he also left the FAI a considerable conte Monzino dispose altresì che una munifica “do - “dowry” so that the annual income it provided could cov - te” fosse ereditata dal FAI perché, con i suoi redditi er even major running expenses. annuali, fosse assicurata la copertura finanziaria del - Another clause in his will bequeathed to the FAI le più impegnative spese di gestione. a large sum “to be used for its institutional purposes”. Con altra clausola testamentaria, inoltre, Guido Lastly, Guido Monzino expressed the wish that Monzino destinò al Fondo per l’Ambiente Italiano “The FAI should always keep the Italian flag flying on un’importante cifra “da usarsi per la capitalizzazione the jetty at Balbianello, in memory of all the flags my in atto da parte del FAI medesimo per i propri fini Alpine guides flew in many parts of the world, in a istituzionali”. spirit of idealism, with humility but always with hero - Guido Monzino invitò, infine, “il FAI a mante - ism.” nere sempre innalzato sul molo del Balbianello il no - stro Tricolore nazionale, a ricordo di quelle bandiere che le mie Guide Alpine fecero sventolare su molti punti del mondo, per puro spirito di idealità; con mo - destia ma sempre con eroismo”.

A nineteenth-century painting of the Villa del Balbianello, with the Loggia and the Gardens belonging to the Collection of the Villa. VILLA DEL BALBIANELLO VILLA DEL BALBIANELLO

ffacciata sulla sponda occidentale del lago di egli si dedicò con caparbietà a una nuova opera di ri - ocated on the western shore of Lake Como, Villa property to an entrepreneur, Guido Monzino, who AComo, Villa del Balbianello sorge sull’estrema strutturazione, che interessò non solo gli edifici ma an - Ldel Balbianello is perched on the point of the Dos - doubled as an explorer and ardent mountaineer. A punta del Dosso di Lavedo, un promontorio bosco - che lo splendido giardino, cui venne conferito l’aspetto so di Lavedo, a wooded promontory that juts out from scion of one of ’s most solidly-established bour - so che si protende verso le acque lariane formando attuale. the coastline to form a small peninsula. The complex geois families, he undertook a thorough restructuring una piccola penisola. Fu il cardinale Angelo Maria Du - Un curatissimo viale conduce, dal sagrato della was commissioned by Cardinal Angelo Maria Durini project involving not only the buildings, but also the rini a edificare il complesso, sul finire del Settecen - piccola Chiesa (raggiungibile sia dal già citato portic - towards the end of the eighteenth century and built on magnificent garden, which acquired its present aspect. to, sui resti di un convento francescano del XIII ciolo, sia da un elegante imbarcadero), fino alla som - the remains of a thirteenth-century Franciscan A well-kept path leads from the front of the small secolo, di cui attualmente resta la facciata dell’anti - mità del promontorio. Grandi platani potati “a Monastery whose facade has been preserved flanked by Church (which is accessible from the small harbour ca Chiesa, caratterizzata da due snelli campanili. Già candelabro”, alternati a statue e ad annosi glicini in - two elegant bell towers. Already the owner of the neigh - mentioned above, as well as from a sleek marina) to proprietario della vicina Villa Balbiano, costruita nel gentiliscono la scenografica salita, che si snoda tra ri - bouring Villa Balbiano, built in the sixteenth century the summit of the promontory. Tall sycamores pruned Cinquecento per il cardinale Tolomeo Gallio, egli ri - pidi tappeti erbosi, delimitati da siepi di bosso e di for Cardinal Tolomeo Gallio, the prelate saw this splen - “candelabra-style” alternate with statues and gnarled conobbe in questo splendido angolo il contesto idea - lauro. Sparsi nel parco si possono ammirare anche did niche as the ideal place for an exclusive literary re - wisteria, lining the panoramic path that climbs up le per il proprio cenacolo letterario (a cui aderì anche esemplari di lecci, canfore, magnolie e cipressi, oltre a treat (which was frequented, among others, by Parini, through steep grassy slopes bordered by boxwood and Parini, che dedicò all’amico l’ Ode XXII , La Gratitu - splendidi cespugli di azalee e rododendri, che nella tar - who dedicated his Ode XXII , La Gratitudine [Grati - laurel bushes. The Park also contains fine specimens dine ), all’insegna del motto “Fay ce que voudras” da stagione primaverile regalano ai visitatori straordi - tude], to his dear friend). The inviting motto “Fay ce of holm-oaks, camphor trees, magnolias and cypress - (“Fa’ ciò che vuoi”), inciso sul pavimento del porti - narie fioriture. que voudras” (Do as you please) inscribed on the pave - es, as well as spectacular azaleas and rhododendrons, co sovrastante il porticciolo. La particolare conformazione geologica di questo ment of the portico above the small harbour epito - which burst into vigorous bloom in late spring. Una splendida Loggia corona l’edificio principa - terreno ostacolò nei secoli la creazione di un giardino mizes the spirit with which the place was conceived. The special geological properties of this soil frus - le dall’alto del promontorio, permettendo di ammira - formale “all’italiana”, così come la realizzazione di un A magnificent Loggia crowns the main building trated past attempts to realize a formal “Italian-style” re contemporaneamente due opposti paesaggi lacustri: parco romantico “all’inglese”. Balbianello rappresen - from the highest point of the promontory, letting the garden, as well as to create a romantic “English” park. da una parte il più selvaggio golfo di Diana, a sud, ver - ta quindi un vero e proprio unicum , un mondo a sé stan - viewer simultaneously enjoy two different panoramas Balbianello is, in fact, a one-of-a-kind microcosm, so il Balbiano e l’isola Comacina, dall’altra quello di Ve - te, il cui fascino è accentuato dalla perfetta fusione con of the Lake from the same spot: on one side, the wilder whose allure is enhanced by its seamless continuity nere, a nord, affacciato sulla celebre Tremezzina (lo il paesaggio lacustre che lo circonda. Gulf of Diana, towards Balbiano and Comacina Island, with the lakefront scenery that surrounds it. specchio d’acqua compreso fra Tremezzo e Bellagio), Per volere del conte Monzino, inoltre, la Villa ven - on the other, to the north, the Gulf of Venus at its most In addition, Count Monzino also had the Villa uno dei punti più suggestivi di tutto il Lario, tra Otto ne completamente riarredata con importanti mobili in - celebrated point, the Tremezzina (the waters between completely re-decorated, adding important pieces of e Novecento meta di villeggiatura prediletta non solo glesi e francesi del Sette-Ottocento, tappeti orientali, Tremezzo and Bellagio). This was considered one of the English and French antique furniture from the eigh - della nobiltà milanese ma anche da un colto turismo eu - arazzi della Manifattura di Beauvais e boiseries france - must-see tourist destinations at the turn of the centu - teenth and nineteenth centuries, Oriental carpets, Beau - ropeo. Due ampie stanze affiancano le arcate della Log - si. Oggetti di arte africana, cinese, maya e azteca, espo - ry, not only by the Milanese aristocracy, but also by the vais tapestries and French boiseries . Exotic African, gia, una è occupata dalla Biblioteca e l’altra era sti in eleganti vetrine accanto a ceramiche cinesi di more cultured European gentry. The elegant structure Chinese, Mayan and Aztec objects are displayed in el - originariamente adibita a sala della musica. epoca Tang e Ming, si affiancarono a un’ampia raccol - is flanked by two large halls, one a Library and the oth - egant cases next to fine Tang and Ming porcelain, and Alla morte del cardinale, la Villa passò al nipote ta di stampe del lago e a una delle più cospicue colle - er originally designed for chamber music. After Cardinal there is a vast collection of prints of the Lake, along Luigi Porro Lambertenghi, attivo patriota antiaustria - zioni di dipinti su vetro oggi conosciute. Nella Biblioteca Durini’s death, the Villa was inherited by his nephew, with one of the most important collections of paint - co che, tra i carbonari che invitò in Villa, volle anche della Loggia egli sistemò il suo importante fondo li - Luigi Porro Lambertenghi, one of the most fervent an - ings done on glass. In the Library next to the Loggia, Silvio Pellico, in veste di precettore per i propri figli. brario dedicato alle spedizioni alpinistiche e polari, an - ti-Austrian patriots in Milan, one of whose Carbonari the Count added his books on alpine and polar ex - Costretto ad abbandonare l’Italia, Lambertenghi ven - cora oggi patrimonio di inestimabile valore per gli guests was Silvio Pellico, who spent long periods at ploration, still an enormously valuable resource for dette la proprietà all’amico Giuseppe Arconati Visconti. studiosi di queste materie. Nel sottotetto fece infine al - “Balbianino” tutoring the Count’s sons. When Lam - those who study these subjects. Finally, he had a small Con Donna Costanza, moglie del marchese, la resi - lestire un piccolo Museo dedicato alle sue imprese più bertenghi was subsequently forced to leave , he Museum installed in the attic, commemorating his denza tornò ad animarsi, divenendo un importante sa - significative: tra i tanti cimeli conservati, spicca, al cen - sold the property to a friend, Giuseppe Arconati Vis - most important exploits: among the many exhibits, a lotto estivo, frequentato da Berchet, da Giusti e perfino tro della sala, una delle slitte trainate dai cani con cui, conti. Donna Costanza, the Marquise, transformed the dogsled at the centre of the room, with which he da Manzoni. Al figlio Giammartino, erudito orientali - nel 1971, raggiunse il Polo Nord. Molte anche le im - Villa into an animated place, hosting a summer salon reached the in 1971. Photographs and ob - sta e convinto anticlericale, si devono nuovi arredi e li - magini e i ricordi relativi alla prima ascensione italiana whose guests included Berchet, Giusti and even Man - jects also document the first Italian ascent of Mount bri. Dopo quasi quarant’anni di totale abbandono, nel dell’Everest, da lui compiuta nel 1973. zoni. Giuseppe and Costanza’s non-conformist son, Everest, in 1973, which he participated in. 1919 la dimora venne acquistata dal generale america - Fu lo stesso Monzino – le cui ceneri sono state tu - Giammartino, an Oriental scholar and fierce anti-cler - It was Monzino himself – whose ashes were buried, no Butler Ames, che la sottopose a un attento restau - mulate, per sua precisa volontà, nelle rocce dell’antica ic, enhanced the Villa’s decor and added many books in accordance with his wishes, among the rocks of the ro. A vent’anni dalla sua scomparsa, nel 1974 gli eredi ghiacciaia del parco – a decidere di lasciare la Villa, in - and objects. Following almost forty years of total ne - Park’s ancient ice cavern – who left the Villa, along vendettero il complesso all’imprenditore Guido Mon - sieme con gran parte del Dosso di Lavedo, in eredità glect, in 1919 the Villa was purchased by an American with most of the Dosso di Lavedo, to the FAI, which zino, appassionato esploratore e alpinista. Esponente al FAI, che dal 1988 la gestisce con cura e passione, sot - general, Butler Ames, who restored it scrupulously. has been managing it with attention and care since di una delle più solide famiglie della borghesia milanese, toponendola a periodici interventi di manutenzione. Twenty years after his death, in 1974, his heirs sold the 1988, providing the periodic maintenance it deserves.

152 153 VILLA DEL BALBIANELLO

Villa del Balbianello sorge sull’estrema punta di un promontorio boscoso chiamato Dosso di Lavedo che, dalla sponda occidentale del lago di Como, si protende a penisola verso le acque lariane. Villa del Balbianello stands at the tip of a wooded promontory known as Dosso di Lavedo jutting out like a peninsula from the western shore of Lake Como.

154 Il complesso del Balbianello è composto dalla Loggia settecentesca (a destra) e dal corpo padronale della casa, fatti edificare dal cardinal Durini sui resti di un convento francescano del XIII secolo, a testimonianza del quale rimane oggi la facciata della chiesa affiancata da due snelli campanili. The Balbianello complex comprises the eighteenth-century Loggia (right) and the main house, built by Cardinal Durini upon the ruins of a thirteenth-century Franciscan convent, of which the facade of the church flanked by two slender bell towers is all that remains. VILLA DEL BALBIANELLO

Il lussureggiante giardino che incornicia la Villa segue un ideale percorso ascensionale che, dal molo, con i grandi platani potati a candelabro conduce verso l’ampia balconata, delimitata da siepi di lauro e bosso. The luxuriant garden surrounding the Villa has been composed as an ideal upward progression. Starting at the dock with its candelabra plane trees, visitors walk up to a broad terrace bordered by laurel and box hedges.

In basso La nuova Loggia Fondation Segré, per gli eventi culturali, dalla quale si gode di una straordinaria vista sul lago. Below The new Loggia Fondation Segré for cultural events. From here one can enjoy a delightful panoramic venue.

Dal porticciolo, tramite una ripida volontà del cardinal Durini. Ancora Guests climbed up a steep stairway voudras” (Do as you please). Visitors scaletta, gli ospiti salivano alla Villa oggi l’accesso dall’acqua offre al from the dock to reach the Villa, today may still choose to arrive by accolti dal motto “Fay ce que visitatore un suggestivo e privilegiato where they were greeted by the motto water for this exclusive and evocative voudras” (Fa’ ciò che vuoi), inciso ingresso alla casa. engraved by Cardinal Durini in the access to the Villa. sul pavimento del portico per floor of the portico “Fay ce que

158 VILLA DEL BALBIANELLO VILLA DEL BALBIANELLO

La Loggia, edificata al di sopra potato, permette di ammirare The Loggia, built above the central the structure offers stupendous views del corpo padronale della casa, è contemporaneamente due opposti part of the house, is the true of the lake in either direction: to la vera invenzione architettonica paesaggi lacustri: da una parte la architectural invention of Balbianello. the north one takes in Tremezzo del Balbianello. Costituita da due Tremezzina, vero cuore del Lario, Comprising two sections divided by and the heart of Lake Como, and locali separati da arcate rivestite e dall’altra il bacino verso l’isola archways adorned with skilfully to the south, the Isola Comacina dal Ficus repens , sapientemente Comacina. tended climbing Ficus repens trees, and its surroundings.

160 161 VILLA DEL BALBIANELLO VILLA DEL BALBIANELLO

La Biblioteca di Guido Monzino che custodisce un importante fondo librario di soggetto alpinistico e geografico. Guido Monzino’s Library with its important collection on alpinism and geography.

Il sottotetto ospita il Museo delle spedizioni di Monzino, dove sono allestite le attrezzature di viaggio, fotografie e cimeli delle imprese dell’esploratore milanese. Al centro, una delle slitte trainate da cani con cui, nel 1971, raggiunse il Polo Nord. The attic houses the Museum of the Monzino expeditions, featuring travel gear, photographs, and souvenirs from the adventures of the Milanese explorer. In the centre, one of the dogsleds used by Monzino to reach the North Pole in 1971.

Gli interni della Villa sono stati The interiors of the Villa were accuratamente arredati da Guido furnished by Guido Monzino Monzino negli anni settanta del with painstaking care in the 1970s. Novecento. Nella foto, una visione Here we see the Fumoir with its d’insieme del Fumoir, che custodisce Louis XV and Louis XVI furniture arredi francesi Luigi XV e Luigi XVI and a small but refined collection e una piccola ma raffinata raccolta of Italian Renaissance bronzes. di bronzetti rinascimentali italiani. The floor of the room was lowered Il pavimento della stanza è stato to accommodate the eighteenth- appositamente abbassato per century wood panelling from a French ospitare la boiserie settecentesca castle. proveniente da un castello francese.

162 163