Alpages Ouverts 2021 Suoni, profumi e sapori della vita d'alpeggio alla scoperta della Fontina DOP e... non solo!

BATSÉ Sabato 17 luglio LITTERAN Brusson LA NOUVA Giovedì 12 agosto Sabato 7 agosto GRAND GRIMOD Gressan Giovedì 19 agosto

La manifestazione sarà organizzata in armonia e rispetto delle norme anti Covid-19 Alpages Ouverts

L’Associazione Regionale Allevatori Valdostani vi invita a La Regione autonoma Valle d’ sostiene l’iniziativa partecipare all’edizione 2021 di Alpages Ouverts! Alpages Ouverts perché testimonia l’importanza che Alpages Ouverts è ormai entrata nella tradizione degli l’allevamento rappresenta per la nostra Regione e per la sua appuntamenti dell’estate valdostana; siamo infatti giunti economia e l’autenticità della nostra tradizione rurale. alla 22ª edizione di questa manifestazione, organizzata con il Il lavoro svolto, con impegno e costanza, dai nostri allevatori contributo della Regione autonoma Valle d'Aosta. è risorsa fondamentale per la cura del nostro territorio, sia in L’iniziativa vi porterà a scoprire il fascino ed i segreti di una termini di tutela del paesaggio montano che sotto il profilo giornata in alpeggio in compagnia dei protagonisti della stagione produttivo con la creazione di prodotti di qualità, tra i quali i estiva, che per cento giorni si dedicano ad un intenso lavoro di DOP, di cui la Fontina è esempio, e permette di far riscoprire produzione casearia e manutenzione del paesaggio montano. al turista in visita in Valle d’Aosta le eccellenze del settore Nel contesto incantevole delle nostre montagne potrete agroalimentare per il cui sviluppo stiamo lavorando in termini visitare i luoghi dove nasce latte genuino, derivato diretto di di valorizzazione delle professionalità e promozione del pascoli incontaminati, trasformato in ottima Fontina DOP ed prodotto. altri prodotti.

Cette année aussi l’Association Régionale des Eleveurs La Région autonome Vallée d’Aoste soutient l’initiative Valdôtains vous invite à l’édition 2021 de Alpages Ouverts ! « Alpages Ouverts », parce qu’elle reflète l’importance de Alpages Ouverts est rentré à plein titre parmi les rendez-vous l’élevage pour notre Région et son économie et l’authenticité incontournables de l’été valdôtain ; on a atteint la 22ème édition de notre tradition rurale. de cette manifestation, organisée sous le patronage de la Le travail que font nos éleveurs, avec détermination et Région autonome Vallée d'Aoste. constance, est fondamental pour l’entretien de notre territoire, L’initiative donne la possibilité de découvrir le charme et les du point de vue tant de la protection du paysage de montagne secrets d’une journée à l’alpage, cela en compagnie des que de la productivité des terres. Il aboutit à la création de protagonistes de la saison estivale, qui pendant cent jours de produits de qualité, comme nos AOP - dont la Fontina, par travail intense se consacrent à la transformation laitière et à la exemple - et permet au touriste qui visite la Vallée d’Aoste de sauvegarde du paysage alpin. découvrir ou de redécouvrir nos excellences agroalimentaires Au coeur du milieu charmant de nos montagnes, vous pourrez que nous entendons développer en mettant en valeur les visiter ces lieux qui sont le berceau du lait transformé en Fontina AOP métiers qui s’y attachent et en promouvant ses produits. et d’autres produits exceptionnels.

The regional breeders association AREV invites you to take part Valle d'Aosta autonomous Region supports the initiative in Alpages Ouverts 2021! Alpages Ouverts because it shows the importance of farming Alpages Ouverts has become a traditional occurrence in Aos- for our region and its economy. ta Valley; welcome to the 22nd edition of this event, organized The work carried out with commitment and perseverance with the contribution of Valle d'Aosta autonomous Region. by our farmers is an essential resource for the safeguard of Visitors are invited to experience a full day on a mountain dairy our territory, since not only does it protect the mountain farm together with those who work there all summer, hundred landscape, but it also promotes the local production thanks to days dedicated to the cheese production and the mountain en- the creation of high-quality goods, including PDO products, vironment maintenance. e.g. Fontina cheese. Furthermore, it helps tourists visiting Surrounded by enchanting peaks, you can visit where the genu- discover our premium agri-food products. ine milk becomes the delicious Fontina DOP cheese and others products derived directly from uncontaminated pastures. Alpage Alpage Batsé La Nouva VALTOURNENCHE BREUIL-CERVINIA NUS - SAINT-BARTHÉLEMY Sabato 17 luglio Sabato 7 agosto

Ai piedi del Cervino, a pochi passi dalla Chiesetta degli Alpini, Nel vallone di Saint-Barthélemy, ad un’altitudine di 1960 m.s.l.m si trova l’alpeggio Batsé ad un’ altitudine di 2.150 m.s.l.m ed è si trova l’alpeggio la Nouva, costituito da un solo tramuto. costituito da due tramuti. È composto da circa 25 bovine in Ospita 89 bovine in lattazione e 28 capi tra vitelli e manzetti, lattazione, più qualche capra , pecora e cavalli, che pascolano su che pascolano su una superfi cie di 78 ettari. L’alpeggio si trova a una superfi cie di circa 75 ettari. due passi dal paese di Lignan, dove potete trovare l’osservatorio Prodotti: Formaggi freschi e stagionati, burro, yogurt, e formaggi astronomico della Valle d’Aosta. Nel periodo invernale i pascoli caprini. dell’alpeggio fanno parte della pista di sci nordico "Gran Tor", un grande anello di 30 km a 1900/2000 m di quota nel quale il Percorso: L’alpeggio è raggiungibile a piedi in 45 minuti, con la fondista può trovare una ricchezza di paesaggi e una varietà di possibilità di due percorsi differenti, tutti di circa la stessa durata, tracciati che lo porteranno in mezzo alla natura. accessibili a chiunque . Prodotti: Fontina DOP, formaggio, burro, brossa. 1. Arrivare a Cervinia al parcheggio Château, proseguire sulla strada sterrata dietro al paravalanghe e seguire le indicazioni fi no Percorso: Arrivare alla frazione Porliod, lasciare l’auto al parcheggio all’alpeggio. dell’area pic-nic e proseguire a piedi fi no all’alpeggio seguendo le indicazioni. Tempo di percorrenza di circa 45 minuti. 2. Arrivare a Cervinia al parcheggio Breithorn, percorrere il centro di Breuil-Cervina (strada pedonale) e proseguire lungo il sentiero Collaborazioni: di Nus, Alpini e Vigili del fuoco volontari. n. 13 in direzione del rifugio Riondet fi no all’alpeggio. Titolare dell’alpeggio: SOCIETÀ AGRICOLA MARQUIS S.S. Collaborazioni: Comune di Valtournenche. Titolare dell’alpeggio: DENIS PASTORE.

Alpeggio accessibile Alpeggio accessibile Alpage accessible Alpage accessible La Fontina DOP

La Fontina è uno dei prodotti di eccellenza della Valle d’Aosta. Stiamo lavorando sulla qualità, al fi ne di promuovere lo svilup- po dell'intera fi liera e mettere in campo strategie di promo- commercializzazione. L’iniziativa Alpages Ouverts unitamente alle altre manifestazioni di promozione del settore zootecnico, coordinate dalla Regio- ne autonoma Valle d'Aosta, quali la Desarpa e il Concorso Mo- don d'or - Concorso Nazionale Fontina d'Alpage, garantiscono una strategia di promozione coordinata e sinergica nei confron- ti di questo prodotto di qualità e delle altre eccellenze, anche in un’ottica integrata di offerta turistica della Valle d’Aosta.

La Fontina est l’une des excellences de la Vallée d’Aoste. Nous avons commencé à travailler sur sa qualité, afi n de promouvoir l’essor de toute sa fi lière, et que nous avons élaboré des straté- gies de promotion et de commercialisation. Tout comme d’autres manifestations visant à promouvoir le secteur de l’élevage qui sont coordonnées par la Région au- tonome Vallée d'Aoste, telles que la Desarpa et le Concours Modon d'Or - Concours National Fontina d’Alpage, l’initiative « Alpages Ouverts » contribue à la mise en œuvre d’une stra- POCHI INGREDIENTI E NESSUN TRUCCO tégie de promotion coordonnée de ce produit de qualité, en LATTE INTERO DI UNA MUNGITURA, SALE, CAGLIO synergie avec les autres excellences de la Vallée, dans l’optique AGRICOLTURA RISPETTOSA DELL’AMBIENTE d’une offre touristique intégrée. Così nasce la Fontina DOP: Fontina cheese is one of the premium products not only of un modo goloso per mangiarsi il latte senza lattosio Aosta Valley, with this in mind, we are working on the quality of this product in order to promote the development of the en- PEU D’INGRÉDIENTS ET AUCUN TRUC tire production chain and we are putting in place new promo- LAIT ENTIER D’UNE TRAITE, SEL ET PRÉSURE AGRICULTURE RESPECTUEUSE DE L’ENVIRONNEMENT marketing activities. Along with the other promotional activities of the livestock sec- C’est ainsi qui naît la Fontina DOP: tor (as the Desarpa and the Concorso Modon d'or - Concorso une délicieuse façon de manger le lait sans lactose Nazionale Fontina d’Alpage), coordinated by the Valle d'Aosta FEW INGREDIENTS AND NO TRICK autonomous Region, Alpages Ouverts ensures a coordinated WHOLE MILK FROM ONE MILKING, SALT AND RENNET and synergetic promotional strategy of this high quality prod- AGRICULTURE THAT RESPECTS THE ENVIRONMENT uct and of the other premium products made in Aosta Valley. In an integrated perspective of touristic offer, these activities may Thus was born the Fontina DOP: improve the attractiveness of the green product of our region, a delicious way to eat milk without lactose from an economical, touristic and commercial point of view. www.consorzioproduttorifontina.it Alpage Alpage Litteran Grand Grimod

BRUSSON - VAL D'AYAS GRESSAN - PILA Giovedì 12 agosto Giovedì 19 agosto

Nel vallone di Palasinaz, angolo suggestivo della Val d’Ayas, L’alpeggio Grand Grimod, situato a 2.100 m.s.l.m. nella conca nei pressi del laghetto omonimo si trova l’alpeggio Litteran, ad di Pila, comune di Gressan, è costituito da un solo tramuto. un’altitudine di 2.300 m.s.l.m. Costituito da due tramuti, si sviluppa Le bovine in lattazione sono 45 e pascolano su circa 180 ettari. su una superfi cie di 74 ettari dove sono presenti 40 bovine in L’alpeggio si trova nel cuore del comprensorio sciistico di Pila, che lattazione. in estate offre abbondanti pascoli fi oriti alle bovine e la possibilità di svolgere svariate attività immersi nel paesaggio: trekking, Prodotti: Fontina DOP, toma, toma alle erbe, burro. free-ride, mountain bike. Percorso: Arrivare al parcheggio in località Estoul e proseguire Prodotti: Fontina DOP. a piedi seguendo le indicazioni fi no all’alpeggio. Tempo di percorrenza di circa 1 ora e mezza. Percorso: Arrivare al parcheggio della Gorraz a Pila e proseguire a piedi seguendo le indicazioni fi no all’alpeggio (il parcheggio si Collaborazioni: Comune di Brusson. trova al termine della strada regionale che porta a Pila, all’uscita Titolare dell’alpeggio: SOCIETÀ AGRICOLA PERETTO. del tunnel). Tempo di percorrenza di circa 1 ora e mezza. Collaborazioni: Comune di Gressan, Alpini e Vigili del fuoco volontari, Pila Spa. Titolare dell’alpeggio: DAVID BRUNET. Gli alpeggi della 22ª edizione di Alpages Ouverts

Tunnel del Gran Colle del San Bernardo Batsé Tunnel del Gran San Breuil Monte Bianco Bernardo Cervinia Valtournence Champoluc

Courmayeur St.-Oyen Antey Gressoney La Nouva St.-André Saint-Rhémy Valpelline Ayas La-Trinité Pré-Saint-Didier en-Bosses St.-Barthélemy Brusson Châtillon Gressoney La Salle Nus Saint Saint-Jean St.-Nicolas Vincent AOSTA Sarre Fénis La Thuile Saint-Pierre Litteran Gressan Gaby Colle del Pila Piccolo San Rhêmes Verrès Saint-Georges Grand Grimod Bernardo

Cogne Bard

Rhêmes Pont-Saint-Martin Notre-Dame Valdostana è meglio!

La carne valdostana è un alimento sano, naturale e ricco di elementi nutritivi

Le nostre mucche Disciplinare di etichettatura delle vivono vicino a te e puoi carni secondo Reg.Ce n. 1760/00 sapere tutto di loro! Aut. Min. IT 087 ET #carnevaldostana carnevaldostana.arev.it Mucche al pascolo

La Valle d’Aosta ha una superficie di 3.236 Km² di cui circa un ter- cité d’adaptation, pendant la période estivale les vaches arrivent à zo sterile, in quanto situato in alta montagna. L’altitudine media effectuer de longs déplacements pour atteindre les champs situés della regione oltrepassa i 2.100 metri. In questo panorama arti- sur des terrains escarpés et abrupts, où malgré les conditions envi- colato ed elevato verso il cielo si muovono le vacche valdostane, ronnementales défavorables, elles arrivent à repérer la quantité de dalla piana alla montagna, tra un alpeggio e l’altro, seguendo fourrage nécessaire à leur survie et production. il ritmo delle stagioni, ed è in questo contesto che operano gli Les animaux ne réagissent pas de façon agressive vis-à-vis des visi- addetti al settore primario. teurs, mais afin d’éviter n’importe quel problème avec ces animaux, Il sistema tradizionale di allevamento nella Regione prevede la il est préférable agir prudemment. Si le conducteur du bétail est stabulazione nelle aziende di fondovalle in inverno, mentre nel absent, voici quelques démarches utiles : il faut absolument mener periodo fine primavera-inizio estate le mandrie salgono in alpeg- les chiens en laisse; ne pas toucher les animaux et rester suffisam- gio a diverse altitudini seguendo il ciclo vegetativo dei pascoli ai ment éloigné du troupeau, à distance de sûreté. diversi livelli altitudinali fino ad oltre 2.500 metri. Caratteristiche tipiche della razza sono rappresentate dalla rustici- COWS GRAZING. Aosta Valley has an area of 3,236 km²: about one tà e da una spiccata vivacità di carattere accompagnate ad un’e- third is barren because located high in the mountains with an aver- levata caparbietà. Grazie alla loro elevata rusticità e versatilità, nel age elevation exceeding 2,100 metres above sea level. Looking out periodo estivo, compiono agevolmente lunghi spostamenti per over a panorama of sky and mounts, cows are grazing in the plains raggiungere i pascoli su suoli scoscesi e duri dove sfruttano seve- and up to the alpine pastures, from a mountain dairy farm to an re condizioni ambientali riuscendo a reperire le quote di foraggio other one following the pace set by the seasons. Here, farmers carry necessarie al loro mantenimento e alla produzione. out their activity. In Aosta Valley the traditional rearing provides cow- Gli animali non presentano sicuramente un'indole aggressiva nei sheds in the plains in winter and mountain dairy farms in summer, confronti del visitatore, ma per evitare qualsiasi tipo di problemati- situated at different levels of altitude to follow the growing cycle of ca nell’avvicinarsi ai bovini è consigliabile procedere con prudenza. the pastures up to over 2,500 metres. Accorgimenti utili, da mettere in atto in assenza del conduttore Typical characteristics of the breed are the rusticity, a lively charac- degli animali, possono sicuramente essere quelli di tenere i cani ter and the high tenacity. Thanks to their hardiness and versatility, in al guinzaglio, di non toccare gli animali e di mantenere adeguate summer, cows can easily make long journeys to reach the steep pas- distanze di sicurezza. tures. Despite the severe environmental conditions, they can find the amount of forage needed for their maintenance and milk production. VACHES AUX CHAMPS. La Vallée d’Aoste s’étend sur une superficie Animals are not aggressive towards visitors. To avoid any kind of de 3.236 kilomètres carrés, dont un tiers environ est improductif, vu problems, it is advisable to proceed with caution when approaching qu’il est situé en haute montagne. L’altitude moyenne de la région the cattle. Useful suggestions in the absence of the owner of the dépasse 2.100 mètres. Dans ce paysage si mouvementé et élevé cattle: keep dogs on a leash, do not touch the animals and maintain vers le ciel on retrouve les vaches valdôtaines, se bougeant de la adequate safety distances. plaine à la montagne, entre un alpage et l’autre, suivant le rythme des saisons, ce qui représente le contexte de travail des agriculteurs. Le système traditionnel d’élevage de la région se développe de la façon suivante : stabulation hivernale dans les écuries de la plaine, aux pieds des vallées latérales, tandis que vers la fin du printemps début été, les troupeaux montent aux alpages, situés à différentes altitudes, suivant le cycle de végétation des champs à différents niveaux, jusqu’à dépasser 2.500 mètres. Les races élevées ont des caractéristiques spécifiques, en premier lieu la robustesse physique et un caractère assez vif, accompagnées par une attitude obstinée. Grâce à l’endurance physique et la capa- Norme anti Covid 19

Norme comportamentali anti Covid 19 Gentili visitatori vi ricordiamo alcune semplici regole da seguire durante la giornata in alpeggio: - Ricordatevi di indossare la mascherina. - Mantenete la distanza di sicurezza di 1 m dagli altri visitatori. - Lavatevi e igienizzatevi frequentemente le mani. - Rispettate le disposizioni indicate sulla cartellonistica presente in alpeggio. In caso di sintomi rivolgetevi immediatamente al personale addetto che sarà pronto a seguirvi.

Règles de comportement anti-Covid 19 Chers visiteurs, nous vous rappelons quelques simples règles à suivre pendant la journée à l'alpage: - N'oubliez pas de porter le masque. - Gardez la distance de sécurité de 1 m des autres visiteurs. - Lavez et hygiénisez vos mains fréquemment. - Respecter les dispositions indiquées sur les panneaux à l’alpage. En cas de symptômes, contactez immédiatement le personnel qui sera prêt à vous suivre. La carne Anti-Covid 19 behavioral rules Dear visitors, we remind you of some simple rules to follow di razza during the day in the mountain pastures: valdostana - Remember to wear the mask. non è solo bovina - Maintain the safety distance of 1 m from other visitors. - Wash and hygienize your hands frequently. - Respect the provisions indicated on the signs on the mountain pastures. In case of symptoms, immediately contact the staff who will be ready to follow you.

1 m Un ambiente pulito è un diritto, Attività mantenerlo pulito è un dovere! e animazioni Un ambiente pulito è un di- Dopo una bella giornata passata a scoprire suoni, profumi e sapori ritto, mantenerlo pulito è un della vita d’alpeggio non abbandonare i rifiuti e non nasconderli sotto un sasso. Ricorda che i tovagliolini di carta, che sono biodegradabili, in dovere montagna impiegano quasi un anno per distruggersi. Alcuni rifiuti sono anche pericolosi per gli animali. Cerca nei pressi dell’alpeggio l’area Le attività proposte dall’AREV nel corso delle giornate adibita per la raccolta differenziata, insieme si fa la differenza. contribuiscono a far apprezzare al visitatore, mediante laboratori tematici e visite guidate, l'autenticità del paesaggio Un environnement propre valdostano e l'eccellenze della fi liera agroalimentare di qualità. Le degustazioni delle produzioni d’alpeggio e di prodotti est un droit, le garder propre a base di carne valdostana condurranno con suggestione il est un devoir! turista alla scoperta delle tradizioni e dei sapori autentici della bellissima Valle d’Aosta, mentre le animazioni condotte dal Après une belle journée passée à découvrir des sons, des parfums et des Corpo Forestale della Valle d’Aosta, offriranno l’opportunità saveurs de la vie d’alpage, ne pas abandonner les déchets et ne pas les di approfondire conoscenze sulla fl ora, sulla fauna e sul cacher sous une pierre. Rappelez-vous que les serviettes en papier, qui paesaggio alpino. sont biodégradables, dans les montagnes prennent près d’un an pour se détruire. Certains déchets sont également dangereux pour les animaux. Les activités proposées par l’AREV au fi l de ces journées Cherchez près de l’alpage la zone utilisée pour la collecte sélective, sont conçues pour que le visiteur puisse apprécier, à travers ensemble vous faites la différence. des ateliers thématiques et des visites guidées, l'authenticité du paysage de la Vallée d'Aoste ainsi que de la fi lière A clean environment is a right, agroalimentaire de qualité. Et la dégustation des produits de l’alpage associés aux spécialités à base de viande valdôtaine keeping it clean is a duty! incitera le touriste à partir à la découverte des traditions et After a beautiful day spent discovering the sounds, scents and flavors des saveurs authentiques de notre belle Vallée d’Aoste. Les of alpine life do not abandon the waste and do not hide it under a animations organisées par le Corps forestier de la Vallée stone. Remember that paper napkins, which are biodegradable, in the d’Aoste, offriront l’opportunité d’approfondir leur connaissance mountains take almost a year to destroy themselves. Some waste is also de la fl ore, de la faune alpines et du paysage alpin. dangerous to animals. Search near the mountain pasture for the area The activities proposed by AREV (Regional Breeders’ used for separate collection, together it makes a difference. Association) help the natural landscape and the excellence of our high-quality agro-food chain to be appreciated by visitors through thematic workshops and guided tours. The tasting of products from the alpine pasture and local meat products will lead the tourist to the discovery of the traditions and the authentic fl avours of Aosta Valley. The entertainment activities organised by the Regional Forestry Corps, focused on the alpine fl ora and fauna, will offer the chance to deepen their knowledge of Aosta Valley’s countryside and natural heritage. All dayfrom 10.00a.m., guidedandthemedvisits PROGRAM 12h00 :dégustation formation dulait;fl ore, fauneetpaysagealpin. et l’organisation del’alpage;lastabulationtraitetrans- bétail du thématiques guidésvousferontl’élevage découvrir : A partirde10h00etpendanttoutelajournée,des PROGRAMME DESJOURNÉES Alle ore 12.00degustazione dellebontàdell’alpeggio. paesaggio alpino. delprodotto;animali; mungitura;trasformazione fl ora, faunae bovini esfruttamentodelpascolo;localidistabulazionedegli iscrivervi inlocoapercorsi tematiciguidati:allevamentodei A partire dalle ore potrete 10.00 e durante tutta la giornata, GIORNATE DELLE PROGRAMMA weather conditions. cal preparation, thesuitability ofyourmountainequipmentand are mountaintrails,soitis important toconsideryourphysi- The proposed routes are notparticularlydiffi cult, but these ment etlesconditionsmétéorologiques. luer votre préparationphysique,lapertinencedevotre équipe- mais cesontdessentiersdemontagne,ilestimportantd'éva- Les itinéraires proposés nesontpasparticulièrement diffi ciles, e lecondizionimetereologiche. propria preparazione fisica, l’idoneitàdellapropria attrezzatura trattandosi dipercorsi dimontagna,èimportantevalutare la Gli itinerariproposti nonpresentano particolaridiffi coltà, ma At 12.00a.m.,chancetosamplethedeliciousfarmproduce. fl oraandfauna. are stabled;milking; howdairyproducts are made;thealpine cattle rearing and grazingonthepastures; where theanimals Association RégionaleÉleveurs Valdôtains Tel. +39 Loc. Borgnalle, 10/L-11100Aosta . 0165.34510 -Cell. www.arev.it [email protected] PR INFORMAZIONI: PER à basedesproduits del’alpage. +39 .344.1328497 can bebooked: parcours

Foto di copertina: AREV - Grafi ca e stampa: Tip. Marcoz snc - Morgex