AUTOMNE 2020 — Nº 14.03 — MONTREALCENTREVILLE.CA

Bouleversements dans le marché de l’emploi Disruptions in the job market L'avenir des tours de bureaux The future of office towers La culture à distance — A distant culture

LES PRIX MONTRÉAL CENTRE-VILLE 2020 La vision forte d'Ivanhoé Cambridge

Sans titre-1 1 2020-09-14 13:49 XPMTL_TVAPub_MAGAZINE_IMP.pdf 1 2020-08-27 16:28

ÉDITO — EDITORIAL 3

DÉCOUVREZ NOTRE PROGRMMTION ENTRE TTER & DE BLEURY Bienvenue à Montréal centre-ville! Welcome to Montréal Centre-ville!

est avec un immense plaisir que nous am extremely thrilled to present to you EMILE ROUX C vous présentons la toute nouvelle ver- the brand-new version of our maga-

M Directeur général, C' sion du magazine Montréal centre-ville. I zine, Centre-ville. After almost Montréal Centre-Ville J Après bientôt quinze années d’exis - 15 years in existence, we decided it was tence, nous souhaitions lui offrir une seconde jeu- time for a makeover: a new cover design, new colours, Executive director, CM Montréal Centre-Ville nesse avec une couverture revisitée, de nouvelles updated columns, and as always, rich and relevant MJ couleurs, des rubriques actualisées, mais aussi information about our beautiful downtown core! CJ avec un contenu toujours aussi riche et pertinent This new issue is also the perfect occasion for

CMJ à propos du centre-ville de Montréal. the SDC (Société de développement commercial) Ce nouveau numéro est aussi l’occasion pour Destination centre-ville to unveil its new visual N la SDC (Société de développement commercial) identity: a revamped logo around a prism repre- Destination centre-ville de dévoiler sa nouvelle senting Montreal’s downtown core, as well as a identité visuelle avec un logo comprenant un new name. That’s right—Destination Centre-ville prisme qui évoque le périmètre géographique becomes Montréal Centre-ville, thus allowing us to du centre-ville de Montréal, et un nouveau nom: reunite the editorial part of the SDC—its magazine— Destination Centre-ville devient Montréal centre- with the rest of its activities. ville. Cette actualisation permettra de réunir We invite you to visit our new online platform la partie éditoriale de la SDC, son magazine, at montrealcentreville.ca to learn about everything et le reste de ses activités. Nous vous invitons going on downtown. d’ailleurs à visiter notre nouvelle plateforme web This identity change is all part of a strategic montrealcentreville.ca dès aujourd’hui pour plan launched in 2019, in which it was established découvrir toutes les actualités du centre-ville. that Montreal is no longer just a destination, but also Cette nouvelle identité s’inscrit dans le pro- a place to live, a neighbourhood in its own right: longement d’une planification stratégique réalisée Welcome to . en 2019 qui a permis d’établir que le centre-ville de With the inauguration of several large- Montréal est plus qu’une simple destination, c’est scale real estate projects, such as Maestria and aussi un lieu de vie, un quartier à part entière : c’est 1 Square Phillips, we are looking forward to wel- Montréal centre-ville. coming thousands of new residents to our territory. Nous sommes donc heureux d’accueillir des Happy reading! milliers de nouveaux résidents qui s’installeront prochainement dans notre territoire avec, entre autres, le lancement des chantiers de grands pro- jets immobiliers résidentiels tels que le Maestria ou le 1 Square Phillips. Bonne lecture!

191322-XPMTL-F6.indd 1 20-09-08 13:35 4 Une publication de

Sommaire 08 46 montrealcentreville.ca Contents MONTRÉAL CENTRE -VILLE LES MONTRÉALAIS REPORTAGE PHOTOS est un magazine trimestriel publié par LES MONTRÉALAIS REPORTAGE PHOTOS Montréal centre-ville avec la collaboration 16 de Colab Studio Marketing Collaboratif inc. Automne 2020 — VOLUME 14 Nº 03 MONTRÉAL CENTRE_VILLE LES PRIX Directeur général et éditeur MCV 2020 de la publication — EMILE ROUX GROUPE TVA INC HOMMAGE Présidente et chef de la direction — FRANCE LAUZIÈRE TRIBUTE 03 ÉDITO DÉVELOPPEMENT COLAB STUDIO MARKETING Bienvenue à Montréal COMMERCIAL COLLABORATIF INC. Directeur général — ROBERT RENAUD centre-ville! COMMERCIAL DEVELOPMENT Éditrice en chef — JULIETTE RUER Welcome to Montréal Directrice, production numérique et Centre-ville! imprimée — DIANE GIGNAC Jérôme Ferrer SERVICE PUBLIC PUBLIC SERVICE Conseillère stratégique édition — LISON BUDZYN Directeur artistique — LOUIS-PHILIPPE VERRIER 06 ÉDITO INVITÉ ÉVÉNEMENT Concepteur graphique — YVAN PERRON Entrevues avec: La belle vie en terrasse! Collaborateurs — CAMILLE CARDIN-GOYER, Un Palais porté par l’innovation EVENT Réal le «chienfluenceur» Happy downtown! JULIEN FAUGÈRE, YANN FORTIER, PASCALE The Palais: a place of innovation Jérôme Ferrer EMPLOYEUR MILLOT, DAVID NATHAN, JOCELYN MICHEL, Stéphanie Germain EMPLOYER SHELLEY POMERRANCE, JEAN-PHILIPPE Audrey Bernard TASTET, GABRIELLE TREMBLAY-BAILLARGEON, 08 LES MONTRÉALAIS Les gagnants du prix HOMMAGE LÉNA TOCQUER, ÉMILIE VALLIÈRES Photo page couverture: Jocelyn Michel, CONSULAT SOLIDARITÉ Réal le «chienfluenceur» SOLIDARITY Réviseurs: ANNE-MARIE BERNIER, LOUIS VILLEMUR Jérôme Ferrer Traduction du français vers l’anglais — KATHLEEN BERNARD, SANDRA ZAPPITELLI Stéphanie Germain Audrey Bernard VENTES PUBLICITAIRES 42 58 GASTRONOMIE CINÉMA MONTRÉAL — 514 598-2885 14 Une nouvelle identité Manger à l’hôtel Le Germain Directrice principale, solutions médias, pour le quartier Eat in at Hôtel Germain transactionnel — PATRICIA HECKMANN 38 60 LES TROUVAILLES Conseiller publicitaire — MARC BOURASSA Nouvelles gastronomiques Coordonnatrice publicitaire — ROSINA DE ROSE Vive le télétravail! 16 Les prix Montréal centre-ville Gastronomical news L’AVENIR DES TOURS DE BUREAUX Long live teleworking! The Montreal centre-ville Awards TORONTO — 416 218-3539 THE FUTURE OF OFFICE TOWERS 44 S’évader au centre-ville Directrice principale — ANDREA MCBRIDE Escape to downtown 64 MON MONTRÉAL 23 ENTREVUE PELLICULAGE ET IMPRESSION IMPRIMERIE TRANSCONTINENTAL La vision d’un centre-ville fort 1603, boul. De Montarville, Boucherville (qc) A vision for a robust downtown 46 REPORTAGE PHOTOS 66 Améliorez votre recherche La belle vie en terrasse! de stationnement Toute reproduction de textes, d’illustrations et Happy downtown! au centre-ville! de photographies provenant de ce magazine est 27 REPORTAGE Improve your search for interdite. Bien que toutes les précautions aient été Relance au centre-ville: downtown parking! prises pour assurer la rigueur des renseignements De l’air à l’ère numérique 51 LIVRES contenus dans montréal centre_ville, il est entendu que le magazine ne peut être tenu responsable Welcome to the digital era Chacun à leur manière, 68 REPORTAGE des erreurs ou des négligences commises trois auteurs nous parlent 75 ans de lutte passionnée dans l’utilisation de ces renseignements, pas de leurs obsessions. plus que de leur réalisation. Les articles qui 30 REPORTAGE 75 years strong paraissent dans ce magazine sont publiés sous Redémarrage économique: la responsabilité exclusive des auteurs. Les 53 BOOKS prix indiqués sont modifiables sans préavis. tirer son épingle du jeu 71 DERNIÈRES NOUVELLES Rising above Passions and Compulsions: Montréal centre_ville est publié quatre fois l’an par Colab Studio Marketing Collaboratif inc. Les bureaux The Curator, the Gambler, d’affaires de Colab Studio Marketing Collaboratif inc. the Obsessive Re-reader. 34 REPORTAGE sont situés au 500 rue sainte-catherine est, 3è étage, Montréal, (QC), H2L 2C6 téléphone: (514) 599-2400 Bouleversements dans le marché de l’emploi 55 REPORTAGE ISSN 1915-1543 Disruptions in the job market La culture: jamais distanciée © Tous droits réservés textes et photos 2020 Culture: always near and dear

38 REPORTAGE L'avenir des tours de bureaux The future of office towers 6 ÉDITO INVITÉ — GUEST EDITORIAL 7

Un Palais porté par l’innovation The Palais: a place of innovation

Robert Mercure, président-directeur général du Palais des congrès de Montréal Palais Média Propulsion © STÉPHAN POULIN

PAR—BY errière la verrière colorée embléma- ehind its emblematic colourful glass virtuelles dans le cadre de rassemblements or those who want to implement remote satellite Grâce à ROBERT MERCURE tique du Palais des Congrès se cache façade is a heart that beats to the rhythm en personne. C’est une solution idéale pour nos sites. We will be demonstrating these virtual com- Palais Média Propulsion, nous D un cœur qui bat au rythme de la ville et B of the city. For over a year now, the Palais clients qui craignent une baisse du taux de par- ponents on October 28 during MTL Reunion, an inter- témoignons de de ses créateurs. Depuis plus d’un an, des congrès de Montréal has been under- ticipation due à des restrictions de voyage ou qui national conference slated to attract 1,000 virtual la vitalité de la le Palais des congrès de Montréal vit une réelle going a complete transformation, a global industry souhaitent mettre en réseau des sites satellites participants and 250 on-site participants. métropole et des transformation, à l’image d’une industrie mondiale in full effervescence. The leading promoter of the distants. Nous en ferons justement la démonstra- The technological and environmental revo- expériences inou­ bliables vécues par en pleine effervescence. En tête des acteurs city and host of the most international events on tion le 28 octobre prochain alors que nous produi- lutions shaking our industry represent, for an les participants au du rayonnement de la métropole qui accueillent the continent,1 the Palais, a vector of Montreal’s rons MTL Reunion, une conférence internationale institution such as ours, plenty of opportuni- Palais, vecteur À chaque numéro, le plus d’événements internationaux en creativity, offers clients from all over experiences où sont attendus 1000 participants virtuels et ties to reinvent ourselves. And that’s just what de la créativité Montréal centre-ville Amérique1, le Palais, vecteur de la créativité driven by innovation. 250 participants en personne au Palais. we’re doing. We recently launched our new, montréalaise donne la parole à en action! un expert qui nous montréalaise, propose à ses clients, qu’ils soient It’s true, the COVID-19 pandemic will have Les révolutions technologique et environne- cutting-edge audio and video content creation expose sa vision face d’ici ou d’ailleurs, des expériences propulsées forced us to temporarily close our doors to gath- mentale qui secouent notre industrie représentent, studio. As part of this Palais Média Propulsion Palais Média Propulsion: à un enjeu qui touche par l’innovation. erings. It did not stop us in our transformation, pour une institution telle que la nôtre, autant initiative, we work with local firms that know how to le centre-ville. we promote the city’s Certes, la pandémie de COVID-19 nous however. We were well embarked on our journey d’occasions de se renouveler. C’est ce que nous produce innovative content. vitality and highlight In each issue, aura obligés à fermer nos portes aux rassemble- to becoming the congress centre of the future. faisons. Nous venons de lancer notre nouveau Our clients now have easy access to creative, unforgettable Montréal centre-ville ments de façon temporaire. Elle ne nous a pas The pandemic has allowed us to accelerate our studio de création de contenus audio et vidéo à agile, flexible solutions in a safe environment. moments experienced invites an expert to at the Palais, vector of share their vision pour autant freinés dans notre métamorphose. reflections and speed up the implementation of la fine pointe de la technologie. Dans le cadre This of course includes a robust sanitary plan called Montreal creativity on an issue Nous étions bel et bien embarqués sur la voie de innovative products intended for clients forced to de cette initiative nommée «Palais Média PROGRES, which meets the strictest sanitary and in action! regarding the la définition du centre des congrès de l’avenir. reinvent themselves. Propulsion», nous mettons à contribution des social distancing measures. downtown core. La pandémie nous aura permis d’accélérer notre In no time, the Palais became much more than firmes talentueuses d’ici dans la réalisation de We’ve come a long way these past few réflexion pour mettre en œuvre, encore plus a nice, versatile space in Montreal’s downtown contenus innovants. months . . . to serve you better and do everything we rapidement que prévu, une offre basée sur core. Determined to become a leader in large- Nos clients ont aujourd’hui un accès facile can to help relaunch downtown Montreal. We look des produits novateurs à l’intention de clients scale hybrid event planning, we help our clients à des solutions créatives, agiles et flexibles dans forward to seeing you! contraints de se réinventer. reach participants all over the world, using virtual un environnement sécuritaire. Le tout, bien sûr, En deux temps, trois mouvements, le Palais components as part of physical gatherings. It’s soutenu par un robuste plan sanitaire appelé est devenu beaucoup plus qu’un bel espace poly- the perfect solution for clients who fear a lowered PROGRES, qui respecte les plus hauts standards valent au centre-ville de Montréal. Déterminés à participation rate as a result of travel restrictions, d’hygiène et de distanciation sociale. être un leader dans l’organisation d’événements Des progrès, nous en avons fait ces derniers Palais des Congrès hybrides d’envergure, nous aidons nos clients mois… pour mieux vous recevoir et ainsi contri- 1 UNION DES ASSOCIATIONS de Montréal INTERNATIONALES (UAI) 2019, 2018, 2017. à rejoindre leurs participants où qu’ils soient buer de toutes nos forces à la relance du centre- UNION OF INTERNATIONAL ASSOCIATIONS (UIA) CONGRESMTL.COM dans le monde, en incorporant des composantes ville de Montréal. Au plaisir de vous accueillir! 2019, 2018, 2017. MONTRÉALAIS — MONTREALERS 9

RÉAL, BONNE NOUVELLE! LE CENTRE-VILLE DE MONTRÉAL GOOD NEWS! DOWNTOWN MONTREAL NOW HAS ITS LE «CHIEN­ AURA DORÉNAVANT SON AMBASSADEUR: RÉAL, LE VERY OWN AMBASSADOR: RÉAL, THE OFFICIAL XP_MTL «CHIENFLUENCEUR» OFFICIEL D’XP_MTL. ET CE N’EST “DOGFLUENCER.” AND, HE’S NOT JUST ANY RÉAL... FLUENCEUR» PAS N’IMPORTE QUEL RÉAL… C’EST TON RÉAL! HE’S YOUR RÉAL! Ambassadeur du centre­ville RÉAL, QUE PRÉFÈRES-TU DU CENTRE-VILLE? Sa diversité! WHAT DO YOU LIKE MOST ABOUT DOWNTOWN de Montréal Il y a tellement de choses à faire à Montréal. Vous MONTREAL? Its diversity! There are so many different Downtown pouvez danser devant un musée, une station de things to do. You can just as easily dance in front of Montreal ambassador métro, une salle de spectacle. Ou encore devant a museum as you can in front of a subway station une cathédrale, une université, une bibliothèque, or a theatre. Look, you can even dance in front of a des magasins! Si vous me rencontrez, n’hésitez cathedral, a university, in front of stores, or next to a pas à venir danser avec moi, tout en restant à six library! If you see me on the street, don’t be shy and pattes de distance. come dance with me . . . while staying six paws away.

QU’EST-CE QUE LA PLUPART DES GENS IGNORENT À TON WHAT’S THE ONE THING MOST PEOPLE DON’T KNOW SUJET? ABOUT YOU? I LOVE shopping! My shoes, glasses, and PAR—BY J’ADORE magasiner! Mes souliers, mes DAVID NATHAN lunettes et mes colliers sont inspirés du streetstyle necklaces take their inspiration from downtown du centre-ville! J’ai un couturier personnel, juste street style! I even have a personal tailor, like, just for pour moi, là! Il fait tous mes habits sur mesure, me! He custom designs all my clothes, and they’re 100 % local! J’aime influencer les gens à acheter 100% local! By the way, I like to encourage people to local, on a tellement de commerces, de restaurants buy local; we have so many wonderful businesses, et de détaillants à encourager. restaurants, and retailers to support.

À PART LA DANSE, QUEL EST TON PASSE-TEMPS FAVORI? BESIDES DANCING, WHAT’S YOUR FAVOURITE PASTIME? Voler la vedette! Ce que j’aime le plus, c’est I love to steal the show! What I like most is walking me promener au centre-ville de Montréal et around downtown Montreal and photobombing «photobomber» les gens qui essayent de se people trying to take photos. Once, I did the split in prendre en photo. J’ai déjà fait la split devant une front of a family who wanted to photograph Leonard famille qui voulait photographier la murale de Cohen’s mural! Two celebs in the same picture: Leonard Cohen! Deux vedettes dans la même what a treat! That’s why I decided to become a photo, wow!!! C’est pour cette raison que j’ai dogfluencer and why I work with the public. décidé de devenir «chienfluenceur». Réal is THE ultimate insider, having sniffed out En ce qui a trait au centre-ville, Réal est every nook and cranny of downtown Montreal. LA référence. Il en connaît tous les recoins sur le From Atwater to Phillips Square, nothing gets past bout de ses pattes. Rien ne lui échappe, de l’avenue him. What he enjoys most is meeting people while Atwater au Square Phillips. Le plus grand plaisir he’s out and about on Ste. Catherine. Give him a Réal de Réal, c’est d’aller à la rencontre des gens en se bark-out and share your videos using #XPMTL le «chienfluenceur» baladant sur la rue Sainte-Catherine. N’hésitez on social media—he loves to take pics with the the "dogfluencer" pas à partager vos vidéos avec lui sur les réseaux downtown pack. Unleash yourself, he’ll make you sociaux #XPMTL. Vous le savez, il adore se faire groove to his music, while putting his paw down photographier avec les visiteurs du centre-ville, to uphold social distancing. You can follow him on alors profitez-en. Réal saura vous faire danser XP_MTL’s Instagram and Facebook accounts and au son de sa musique, et il mettra la patte à la hang out with him on Ste. Catherine Street on pâte pour faire respecter les mesures de weekends. You can’t miss him, he’s easy to spot with distanciation sociale. Vous pouvez suivre Réal his flamboyant, 100% Quebecois style! sur les plateformes Instagram et Facebook de XP_MTL. Et vous le croiserez sans doute sur la Sainte-Catherine, la fin de semaine. On remarque facilement Réal, avec son style flamboyant 100 % québécois! © PHILIPPE MANH NGUYEN 10 11

SI L’ACCENT DU SUD-OUEST DE LA FRANCE HIS ACCENT MIGHT BETRAY HIS FRENCH ORI ­ LE 31 MAI 2020, PLUSIEURS MILLIERS DE ON MAY 31, 2020, THOUSANDS OF PEOPLE DE JÉRÔME FERRER TRAHIT SES ORIGINES, GINS, BUT JÉRÔME FERRER HAS CALLED QUE­ MANIFESTANTS SE SONT RASSEMBLÉS GATHERED IN MONTREAL’S DOWNTOWN LE CHEF EST TOUT DE MÊME DEVENU UN BEC HOME FOR MANY YEARS NOW, ACTING AU CENTRE-VILLE DE MONTRÉAL POUR CORE TO PAY HOMAGE TO GEORGE FLOYD. DES MEILLEURS AMBASSADEURS DE LA AS ONE OF THE GREATEST GOURMET AMBAS­ RENDRE HOMMAGE À GEORGE FLOYD. IN LESS THAN 48 HOURS, PROTESTS LIKE THE GASTRONOMIE ET DES PRODUITS DU SADORS OUR CITY HAS EVER KNOWN. AT THE EN MOINS DE 48 HEURES, DES MANIFES - ONE HELD IN MONTREAL WERE UNFOLDING TERROIR QUÉBÉCOIS. À LA TÊTE DU RES - HELM OF MONTREAL’S REPUTABLE EURO ­ TATIONS COMME CELLE DE MONTRÉAL SE ACROSS THE GLOBE. STÉPHANIE GERMAIN IS TAURANT JÉRÔME FERRER PAR EUROPEA, PEA RESTAURANT, THIS RENOWNED CHEF SONT ORGANISÉES PARTOUT SUR LA ONE OF THE VOLUNTEERS WHO DEDICATED À MONTRÉAL, IL DOIT, À L’INSTAR DE SES HAS MANAGED TO REINVENT HIMSELF AND PLANÈTE. STÉPHANIE GERMAIN FAIT PAR - HER TIME AND ENERGY IN ORDER TO MAKE CONFRÈRES, SE RÉINVENTER ET COMPOSER IMPLEMENT THE NEW HEALTH AND SAFETY TIE DE CES VOLONTAIRES ENGAGÉS QUI THE MONTREAL EVENT POSSIBLE. AVEC LES MESURES SANITAIRES. MEASURES WITH STYLE AND APLOMB. ONT RÉUSSI À RENDRE L’ÉVÉNEMENT MONTRÉALAIS POSSIBLE. WHAT DO YOU TAKE AWAY FROM THAT DAY? DEPUIS LA RÉOUVERTURE DE L’EUROPEA, SINCE REOPENING EUROPEA, YOU’VE It was a historic moment and I’ll always VOUS PROPOSEZ ÉPICURE LAND. DE QUOI LAUNCHED ÉPICURE LAND. CAN YOU TELL US QUELLE IMAGE GARDEZ-VOUS DE CETTE remember the sense of solidarity, S'AGIT-IL? C'est un parcours gourmand A LITTLE BIT ABOUT THIS NEW INITIATIVE? JOURNÉE-LÀ? C’était un moment histo - a sea of people from different cultures,

© WIKIPÉDIA en cinq stations qui cherche à sur - Épicure Land is an immersive adventure, rique et je garde une image de solida- different generations, different colours. prendre tous les sens. On remet aux a gourmet journey that aims to surprise rité, d’une foule composée de gens de We were all united for the same cause: JÉRÔME FERRER clients un passeport qui leur permet de and delight the senses. All our clients toutes les cultures, de tous les âges et protesting racism and police brutality. STÉPHANIE GERMAIN «traverser» ce parcours gastronomique. are given a passport that allows them de toutes les couleurs. Nous étions tous Chef exécutif de l’Europea Coorganisatrice de la manifestation Nous voulions que le tarif soit très abor- to “travel” to this five-course gourmet unis pour la même cause : combattre le WHAT IS HOODSTOCK’S MISSION? We take montréalaise à la mémoire de George Floyd Executive Chef at Europea dable pour une famille. Il est de 50 $ experience. The affordable fixed rate for racisme et la brutalité policière. to the streets, creating a space for dia- et membre du collectif Hoodstock. pour les adultes, et cela comprend une this culinary adventure is $50 for adults logue for residents of Montreal North, Member of Hoodstock and co-organizer of the boisson alcoolisée au choix, et de 25 $ (including an alcoholic beverage of QUELLE EST LA MISSION DU COLLECTIF always with the goal of eliminating Montreal protest in memory of George Floyd. pour les enfants de moins de 15 ans, qui your choice) and $25 for children under HOODSTOCK? Nous sommes sur le ter- systemic inequalities. We worked hard reçoivent un mocktail. Les masques et 15 (including a mocktail). We provide rain pour créer des espaces de dialogue during the pandemic; we launched le gel hydroalcoolique sont fournis, et patrons with a mask, hand sanitizer gel, avec les résidents de Montréal-Nord, the “anges gardiens du Hood,” whose nous offrons, à la fin de l’expérience, un and a gift at the end of the evening. dans le but d’éliminer les inégalités mission is to distribute hygiene and safety sac-cadeau à tous les clients. systémiques. Notre travail a été très items to residents, as well as inform and HOW DO YOU VIEW YOURSELF—AS A CHEF OR concret pendant la pandémie; nous support the community. The sad reality VOUS VOUS DÉFINISSEZ TOUJOURS COMME AN ENTREPRENEUR? I will always, above avons notamment lancé les « anges is that the government was not able to UN CHEF, OU PLUTÔT COMME UN ENTREPRE - all else, consider myself a chef . . . in my gardiens du Hood » dont la mission properly protect essential workers. NEUR? Je suis et je resterai toujours avant kitchen! In my opinion, when people pay était de distribuer du matériel sani - tout un chef... dans sa cuisine. Je me dis to experience your culinary creations, taire aux résidents, mais aussi de les IF YOU COULD GET ONE MESSAGE ACROSS, que les clients qui paient pour décou- the least you can do is be present, much informer et de leur apporter un soutien WHAT WOULD IT BE? We need to make vrir la cuisine d’un chef s’attendent à like when you go see a show, you expect moral. C’est la triste réalité, le gou - sure that exclusion and systemic racism ce qu’il soit présent en cuisine. Cela to see the artist. That being said, I also vernement n’a pas été capable de bien are no longer taboo. Every Quebec dit, je porte également une casquette indirectly wear my entrepreneur’s hat; protéger les travailleurs essentiels. family needs to be able to talk about d’entrepreneur et, à ce titre, je dois I constantly have to reinvent myself these issues, discuss our differences, sans cesse m’adapter, comme je le fais and adapt, as is the case with the SI VOUS AVIEZ UN SEUL MESSAGE À FAIRE and especially understand that racism actuellement en raison de la pandémie. current pandemic. PASSER, QUEL SERAIT-IL? Il faut faire en does not only concern antiracists, but sorte que l’exclusion et le racisme systé- rather society as a whole. My hope is QUELS SONT LES PLUS GRANDS DÉFIS LIÉS À WHAT KIND OF CHALLENGES ARE YOU FACED mique ne soient plus des sujets tabous. renewed when I see public figures, like CETTE SITUATION HORS NORME? Je dirais WITH IN AN UNPRECEDENTED SITUATION LIKE Il faut que l’on puisse en parler dans the mayor of Montreal, recognize that qu’il faut tout simplement être capable THE ONE WE ARE CURRENTLY EXPERIENCING? chaque famille québécoise, parler des systemic racism exists. But we still have de continuer à faire son métier. Dans Just being able to continue to do my différences, et surtout, comprendre a lot of work to do. notre cas, on a dû repenser complète- job. We had to completely reinvent our que le racisme ne concerne pas unique- ment notre modèle pour assurer notre business model in order to survive; we ment les antiracistes, mais bien toute survie, ce qui s’est traduit par la fer - no longer serve lunch, as it just wasn’t la société. J’ai malgré tout confiance meture du restaurant le midi, faute de profitable enough, and we launched quand je vois que des personnali - rentabilité, et aussi par le lancement Épicure Land. The lack of support means tés publiques, comme la mairesse de d’Épicure Land. Le fait que nous times have been tough. We take it one day Montréal, reconnaissent qu’il existe un sommes très peu aidés rend évidem- at a time. But who knows when this will racisme systémique. Mais il y a encore ment les choses très difficiles, et ce, au all end? beaucoup de travail à faire. jour le jour. Mais jusqu’à quand? 12 À Montréal, on cultive

L’ODORAT EST UN SENS QUI RENVOIE DIREC­ SMELL IS KNOWN TO STIR UP MEMORIES AND TEMENT AUX SOUVENIRS ET QUI RÉVEILLE EMOTIONS. AUDREY BERNARD DECIDED TO vos sens. L’ÉMOTION. AUDREY BERNARD A DÉCIDÉ DE USE HER COMPANY, STIMULATION DÉJÀ VU, TO L’EXPLOITER DANS UN CONTEXTE TOURIS ­ EXPLOIT THE SENSE OF SMELL IN A CONTEXT TIQUE, VIA SON ENTREPRISE STIMULATION OF TOURISM. Balados, installations DÉJÀ VU. WHERE DID THE IDEA FOR STIMULATION artistiques et oeuvres D’OÙ VIENT L’IDÉE DERRIÈRE STIMULATION DÉJÀ VU COME FROM? It was in 2016, while numériques DÉJÀ VU? C’est en cofondant Élixir co-founding Elixir Marketing Olfactif, Marketing Olfactif en 2016, une agence an agency that used technology to qui s’appuyait sur la technologie pour create olfactory experiences, that I found créer des expériences olfactives, que myself drawn to the health component. j’ai réalisé que c’était le volet santé qui So I surrounded myself with researchers m’interpellait le plus. Dès lors, je me and we began studying aromatherapy. suis entourée de chercheurs et nous The research and social implication had nous sommes tournés vers l’étude de a medical component, but I was still AUDREY BERNARD l’aromathérapie. La recherche et l’im- looking for a marketing position for my plication sociale s’inscrivaient dans le start-up. During a conference at MTLab, Fondatrice, Stimulation Déjà vu domaine médical, mais je me question- the VP of Innovation asked how we can Founder, Stimulation Déjà vu nais toujours sur un secteur de com- create an experience around a desti- mercialisation pour mon entreprise en nation and mark the visitor’s memory… démarrage. Lors d’une présentation That’s when the idea for Stimulation au MT Lab, le VP de l’innovation avait Déjà vu came to me. posé la question suivante: «Comment créer de l’expérience autour de la HOW ARE STIMULATION DÉJÀ VU’S SIGNA­ destination et marquer la mémoire du TURE ODOURS DEVELOPED? We do cus- visiteur?» Le monde de Stimulation tom creations. First, we work with the Déjà vu s’est alors révélé à moi. client to learn their story, their memories, and the emotions they wish to evoke. QUEL EST LE PROCESSUS D’ÉLABORATION DES That’s how the box set containing five SIGNATURES OLFACTIVES DE STIMULATION staple Montreal smells (Ville aux cents DÉJÀ VU? Nous faisons de la création clochers, Foodtrucks, Winter lights, sur mesure. On travaille d’abord avec Marché Jean-Talon, and Festivalmania), le client pour savoir quelle histoire created in collaboration with Tourisme il souhaite raconter, quel souvenir MTL, came to be. il aimerait laisser et quelles émotions il veut générer. C’est de cette manière HOW DID YOU ADAPT TO THE CRISIS? que nous avons créé, en partenariat Initially designed for first-line work- avec Tourisme Montréal, le coffret ers but now available to the public as des cinq odeurs phares de Montréal well, we developed a three-in-one, (La ville aux cent clochers, Foodtrucks, 85%-alcohol antibacterial spray used Winter lights, Marché Jean-Talon et to disinfect hands, surfaces, and Festivalmania). ambient air. Écoutez la série de balados COMMENT AVEZ­VOUS ADAPTÉ VOTRE OFFRE Mon été culturel sur l’application À LA CRISE? Nous avons développé un vaporisateur antibactérien trois-en-un, Radio-Canada Ohdio et fait d’alcool à 85 %, qu’on utilise pour repérez les oeuvres sur désinfecter les mains, les surfaces et montreal.ca/balades-et-circuits l’air ambiant. Initialement conçu pour

PAR—BY les employés de première ligne, il est CAMILLE CARDIN-GOYER désormais vendu au public.

191324-CULTURE-F6.indd 1 20-09-08 13:05 14 15

Destination centre-ville devient Montréal centre-ville. – Consciente que le centre-ville n'est plus seulement Une identité Lancée dès cet automne, une destination pour les affaires ou pour le tourisme mais moderne, tout la nouvelle identité aspire aussi un lieu de vie, un quartier à part entière, la Société en nuances à charmer Montréalais et de développement commercial, avec le soutien de – visiteurs. — A modern l'arrondissement de Ville-Marie, fait peau neuve et devient L’identité se devait de identity, with all its nuances. Montréal centre-ville. — Destination centre-ville traduire l'effervescence du The identity had to reflect the becomes Montréal centre-ville with a new identity for the secteur tout en exprimant effervescence of the sector neighbourhood. Aware that downtown is not just a business sa diversité. «On voulait une while expressing its diversity. or tourist destination, but also a place to live, a neighbourhood identité pérenne et malléable "We wanted an identity that in its own right, the SDC, supported by the Ville-Marie borough, qui s’adapterait bien à tous was perennial and malleable La SDC Montréal centre-ville s'active à dynamiser l’expérience du centre-ville LE becomes Montréal centre-ville to enhance the image de Montréal avec une vision rafraîchissante qui se reflète jusque dans le design nos projets», souligne and that would fit well with des sacs de matières résiduelles! QUARTIER and attractiveness of the area. Josiane Pineault, conseillère all our projects," says Josiane principale, Communications Pineault, Senior Advisor, de la SDC. Communications at the SDC.

Un logo complètement A completely redesigned logo repensé met en vedette le features the organization's new nouveau nom de l’organisme, name, which sits at the heart qui trône en plein cœur of a three-dimensional prism d’un prisme tridimensionnel evoking the geometry of the évoquant la géométrie du sector. Like a shop window, this secteur. Telle une vitrine, prism reveals the particularities © BROOKE CAGLE/ PHIL DESFORGES / GUILHERME STECANELLA ce prisme révèle les of the downtown area. particularités du centre-ville. «Un prisme Available in two key colours tridimensionnel «Le centre-ville de Montréal Déclinable en deux couleurs – an electric blue and a évoquant le périmètre phares – un bleu électrique bright turquoise – the identity géographique du est en pleine transformation, et un turquoise vif –, la palette embodies both the secteur.» ce n’est plus seulement palette identitaire incarne à cultural and commercial une destination mais un lieu la fois la dimension culturelle dimensions of the downtown Suite à une démarche de "Downtown Montreal is in de Montréal comme While the transformation of the et commerciale du centre- core and can be adapted to réflexion et de consultation the midst of a transformation, métropole progressiste. Si la downtown is well underway, de vie. Nous devions lui offrir ville, et peut s’adapter the different audiences of the de ses membres, la SDC it is no longer just a destination transformation du centre-ville the best is yet to come. Emile une image qui reflète ses aux différents publics de SDC, including the business a adopté un nouveau nom but a place to live. We had est déjà bien amorcée, le Roux adds that "it was time to nouveaux attributs.» la SDC dont font partie la community and the general et une nouvelle image de to give it an image that meilleur reste encore à venir. update our image, and with all communauté d’affaires et public. In addition, the brand's marque, lesquels seront reflects its new attributes," Emile Roux ajoute qu’en the changes that were taking — Emile Roux, directeur général le grand public. Par ailleurs, tone will also evolve to express de Montréal centre-ville déployés dès cet automne. explains Emile Roux, General effet, «il était temps place downtown, it was the la tonalité de la marque itself with greater vibrancy Manager of Montréal d’actualiser notre image, perfect time to do so." évoluera elle aussi pour and confidence. «Le centre-ville de Montréal centre-ville. et avec tous les changements s’exprimer avec davantage de est en pleine transformation, mis en branle au centre- vivacité d’esprit et d’aplomb. The brand identity was ce n’est plus seulement Un quartier en ville, c’était le moment developed in partnership une destination mais un transformation idéal». — A neighbourhood L’identité de marque a été with communications agency lieu de vie. Nous devions lui – in transformation. While the développée de concert avec Rethink. "The renewal of our offrir une image qui reflète Si Montréal est plus que whole of Montreal is under l’agence de communication city centre is palpable and ses nouveaux attributs», jamais en reconstruction, more reconstruction than Rethink. «Le renouveau exciting. We are proud to have explique Emile Roux, on trouve au centre-ville ever, the downtown core de notre centre-ville est been able to give it an identity directeur général de Montréal une énergie et une frénésie still has that unique energy palpable et enthousiasmant. that matches its ambitions." centre-ville. — Following uniques qu’on ne retrouve and frenzy that’s hard to find On est fiers d’avoir pu lui says Pascal Routhier, Director a process of consultation with pas ailleurs. En tant que elsewhere. As the gateway to insuffler une identité à la of Strategy at Rethink. its members, the SDC has porte d’entrée de la ville, the city, the downtown core hauteur de ses ambitions», developed a new name and le centre-ville et sa SDC and its TCS play a key role indique Pascal Routhier, Launched this fall, the new brand image, which will be jouent un rôle phare in positioning Montreal directeur de la stratégie identity aspires to charm rolled out this fall. dans le positionnement as a progressive metropolis. chez Rethink. Montrealers and visitors alike. Prix 17

Les prix Montréal centre-ville présentés par La Presse The Montréal centre-ville Awards are presented by La Presse

PAR—BY LES PRIX MONTRÉAL CENTRE-VILLE RENDENT HOMMAGE À DES LA RÉDACTION PERSONNES, À DES ÉVÉNEMENTS OU À DES ACTIVITÉS COMMERCIALES QUI CONTRIBUENT AU DYNAMISME ET AU RAYONNEMENT DE MONTRÉAL, ET PARTICU LIÈREMENT DE SON CENTRE-VILLE.

THE MONTRÉAL CENTRE-VILLE AWARDS PAY HOMAGE TO INDIVIDUALS, EVENTS, AND COMMERCIAL ACTIVITIES THAT CONTRIBUTE TO MAKING MONTREAL—AND PARTICULARLY ITS DOWNTOWN CORE—A VIBRANT PLACE TO LIVE AND VISIT.

Organisme à but non lucratif, Montréal centre- Montréal centre-ville is a non-profit organization ville a pour mission de contribuer à faire du dedicated to making Montreal’s downtown core a centre-ville de Montréal un endroit dynamique, vibrant, clean, safe, and world-class place to shop, propre, sécuritaire, et de classe mondiale, où il est work, and live. agréable de magasiner, de travailler et de vivre. Every year, Montréal centre-ville—a magazine that Le magazine Montréal centre-ville, qui met en celebrates the talent and success of Montrealers— valeur le talent et la réussite des Montréalais, sou- hands out six awards. haite remettre, chaque année, six prix. centre-ville

Le prix hommage reconnaît la contribution The TRIBUTE Award recognizes an individual who d'une personnalité ou d'une entreprise de la ville. has contributed to the development of the city, an individual, or a company. Le prix DÉVELOPPEMENT COMMERCIAL sou- ligne le travail d’un entrepreneur (magasin, res- The COMMERCIAL DEVELOPMENT Award honours a taurant, hôtel, événement) qui s’est distingué dans downtown Montreal entrepreneur from the retail, le centre-ville de Montréal. restaurant, hotel, or event industries whose work awards stands out from that of their peers. Le prix SERVICE PUBLIC honore le dynamisme d’une personne impliquée dans la sphère publique The PUBLIC SERVICE Award celebrates the efforts of ou institutionnelle ainsi que son apport remar- an individual involved in the public or institutional quable au rayonnement de Montréal. sector who has contributed to promoting Montreal around the world. Le prix ÉVÉNEMENT récompense l’organisation d’un événement ou d’une manifestation qui a sus- The EVENT Award singles out an event, show, or cité un vif intérêt au cours de la dernière année et demonstration that generated a lot of buzz, and qui a séduit la direction de montréal centre-ville. got the attention of those in charge at Montréal centre-ville. Les Le prix EMPLOYEUR econnaît l’implication d’une entreprise au sein du centre-ville, en tant The EMPLOYER Award acknowledges a business on qu’employeur, mais aussi en tant qu’acteur de our territory for its role as an employer as well as soutien pour la communauté. the support it provides the downtown community.

Le prix SOLIDARITÉ souligne l'implication The SOLIDARITY Award highlights the actions of d'une personnalité ou d'un organisme qui, par ses a personality or organization who help improve actions, contribue à améliorer le quotidien des everyday life for downtown residents. Montréal différentes populations qui vivent au centre-ville. 18 MONTRÉAL CENTRE-VILLE — AUTOMNE 2020 19

Trophée décerné lors des prix Montréal centre-ville 2020 Trophy given out at the 2020 Montréal centre-ville Awards

Pour souligner le dévoilement de sa nouvelle identité, Montréal centre- ville souhaitait un trophée inspiré de son nouveau logo. Ce prisme hommage tridimensionnel qui évoque le périmètre géographique de la Société de développement commercial, représente également le rôle de ANNIK DESMARTEAU CHARLES-ANTOINE LUSSIER JOHANNE MARCOTTE vitrine sur l’effervescence du quartier qu’incarne l’organisme. Conçu par Vice-présidente, Bureaux, Québec, Ivanhoé Cambridge Vice-président principal, Résidentiel et Hôtels, Ivanhoé Cambridge Vice-présidente, Exploitation nationale, Centres l'atelier montréalais Kotmo, le trophée Vice-President, Offices, Quebec, Ivanhoé Cambridge Senior Vice-President, Residential and Hotels, Ivanhoé Cambridge commerciaux, Ivanhoé Cambridge met de l'avant un design minimaliste. Vice-President, National Operations, Shopping Centres, Œuvrant dans la gestion immobilière commerciale Charles-Antoine Lussier œuvre dans le secteur Il n'existe qu’en six exemplaires, qui Ivanhoé Cambridge ont été remis aux lauréats, présentés depuis plus de 25 ans, Annik Desmarteau possède immobilier et financier depuis près de 18 ans. Johanne Marcotte œuvre en immobilier commer- ici. — In celebration of the unveiling une vaste expertise du marché montréalais. Elle tra- Il entre au service de la Caisse de dépôt et pla - cial depuis près de 30 ans. Elle occupe le poste de of their new identity, Montréal centre- vaille chez Ivanhoé Cambridge depuis 1996; au sein cement du Québec en 2002 comme analyste, ville wanted a trophy inspired by their vice-présidente, Exploitation nationale, Centres de l’entreprise, elle occupe différents postes, jusqu’à Investissements, de la division Cadim. Après new logo. This three-dimensional commerciaux chez Ivanhoé Cambridge où elle prism, reminiscent of the Société devenir vice-présidente, Bureaux, Québec, en 2019. quelques années dans le domaine du prêt com- supervise l’ensemble des activités des centres com- de Développement Commercial’s À ce titre, Annik Desmarteau est responsable des mercial, chez Otéra Capital, il se joint à l’unité merciaux détenus au Canada. Elle possède une geographic perimeter, represents activités d’exploitation, pour le portefeuille d’Ivan- d’affaires Résidentiel et Hôtels en 2011 à titre de the role shop windows play in the expertise de plusieurs marchés; son parcours l’a hoé Cambridge au Québec, de 5,3 millions de pieds directeur, Investissements. En 2019, Charles- effervescence of our city. Created amenée à gérer des centres commerciaux aux quatre by Montreal workshop Kotmo, the carrés de locaux pour bureaux, dont ceux de la Place Antoine Lussier est promu vice-président prin- coins du Québec. Présidente du conseil d’adminis- trophy features a minimalist design. Ville Marie, du 1000 De La Gauchetière, de l’Édifice cipal, Résidentiel et Hôtels. Il se démarque par tration de XP_Mtl, elle est aussi membre du conseil Only six copies exist, all of which were Jacques-Parizeau et de la Maison Manuvie. Membre son dynamisme, son habileté à négocier, d’excel- awarded to this year’s recipients. d’administration de Tourisme Montréal et vice- actif de l’industrie et impliquée dans l’organisation lentes capacités d’exécution et de fortes qualités présidente du conseil d’administration du Chaînon. BOMA Québec depuis plusieurs années, Annik interpersonnelles. Titulaire d’un baccalauréat En 2014, Johanne Marcotte préside le conseil Desmarteau en devient la présidente en mai 2020. en finances de HEC Montréal et d’une maî - d’administration de CREW M. Au sein de Elle occupe aussi le poste de présidente du conseil du trise en finances de l’Université de Sherbrooke, Destination Centre-ville, elle est membre du Défi énergie en immobilier. — Having worked in Charles-Antoine Lussier détient également le conseil d’administration de 2008 à 2017, et agit commercial real estate management for over 25 years, titre de Chartered Financial Analyst (CFA) depuis à titre de présidente en 2016-2017. — Johanne Ms. Desmarteau has vast expertise in the Montreal 2003. — Mr. Lussier has worked in the real estate Marcotte has been working in commercial real estate market. Employed by Ivanhoé Cambridge since 1996, and finance sector for close to 18 years. He joined for close to 30 years. She currently holds the position she occupied various posts at the company until she the ranks of the Caisse de dépôt et placement of Vice-President, National Operations, Shopping became Vice-President, Offices, Quebec, in 2019. As du Québec in 2002 as an investment analyst with Centres at Ivanhoé Cambridge, where she oversees Vice-President, Ms. Desmarteau is responsible for Cadim. After having spent several years at Otéra the activities in retail centres across Canada. She has the business operations of 5.3 million square feet of Capital in the commercial lending sector, he joined in-depth experience in several markets; her career office space for Ivanhoé Cambridge’s Quebec port- the Residential and Hotels business unit in 2011 as has led her to manage shopping centres all over folio, which includes , 1000 De la Director of Investments. He was promoted to Senior Quebec. Currently the President of the management Gauchetière, Édifice Jacques-Parizeau, and Maison Vice-President, Residential and Hotels, in 2019. board of XP_Mtl, she is also a Member of the board Manuvie. An active member of the industry who has Mr. Lussier is notable for his dynamism, negotiating of directors of Tourism Montreal and Vice-President been involved in BOMA Québec for the past several skills, superior ability to execute, and strong inter- of the board of Chaînon. She chaired the board of years, Ms. Desmarteau became President of that personal qualities. He holds a bachelor’s degree in CREW M in 2014. She was a member of the board organization in May of 2020, in addition to occupying finance from HEC Montréal and a master’s in finance of directors of Destination Centre-Ville from 2008 the position of Chairperson of the board of directors from Université de Sherbrooke. He has also been a to 2017, and was that organization’s president in of Défi énergie en immobilier. Chartered Financial Analyst (CFA) since 2003. 2016–2017. 20 21

Développement Service public Événement commercial © NATHALIE ST-PIERRE © BENOIT ROUSSEAU CHRISTIAN VERMETTE ALAIN SIMARD JACQUES PRIMEAU JACQUES-ANDRÉ DUPONT Directeur général, BIXI Montréal Producteur réputé de spectacles, de Directeur général de Montréal en lumière, de la Président et chef de la direction, General Manager of BIXI MONTRÉAL Nuit blanche, du Festival international de jazz C2 International et C2 Montréal disques, d’émissions télévisées et de de Montréal et des Francos de Montréal President and CEO, C2 International and C2 Montréal De 2007 à 2010, Christian Vermette, à titre de grands festivals, Alain Simard a contri- Director General of Montréal en Lumières, Nuit Blanche, NORMAND CIARLO directeur des opérations de Stationnement de bué à faire reconnaître Montréal comme Festival de Jazz International de Montréal, and Francos Guidé par un sens des affaires hors pair, Vice-président de Division, Holt Renfrew Ogilvy Montréal, contribue activement à la mise en place métropole culturelle à l’international. cet expert chevronné en communica- Vice-President of Division, Holt Renfrew Ogilvy Visionnaire, fonceur et rassembleur, le d’un système de vélo en libre-service à Montréal. Fondateur et concepteur du Festival tion, marketing et développement des producteur et agent d’artistes Jacques Normand Ciarlo tire sa vaste expérience Il possède une vaste expérience en gestion des international de jazz de Montréal, des affaires a assuré la croissance exponen- Primeau est, depuis plus de trente ans, un professionnelle des postes de direction qu’il a opérations et est reconnu pour l’élaboration du Francos de Montréal et de Montréal tielle de certains des plus importants pilier de la scène culturelle québécoise. Il occupés dans les secteurs des services et de la plan opérationnel de l’entreprise, de la planifica- en lumière, Alain Simard est à l’ori - événements canadiens, dont le Festival a également été président de la Coalition vente au détail, notamment au sein de The UCS tion, de l’entretien des installations et de la col- gine de l’aménagement du Quartier des international de jazz de Montréal, des arts de la scène ainsi que président de Group, GAP, Loblaws, Apple et American Eagle lecte des stationnements. De 2010 à 2014, en tant spectacles et de sa place des Festivals. les Francos de Montréal et Montréal l’ADISQ. C’est à ce titre qu’il instaure et Outfitters, où il a agi à titre de directeur régional que vice-président de la Société de vélo en libre- Son parcours est aussi jalonné de créa- en lumière. Personnalité hautement porte l’idée du Quartier des spectacles pour le Canada. En octobre 2012, il s’est joint à service, Christian Vermette supervise les services tion d’entreprises à vocation culturelle respectée dans le monde des affaires, au Sommet de Montréal en 2002. Un an l’équipe de Holt Renfrew, membre du Groupe des technologies, de l’approvisionnement, de la dont : L’Équipe Spectra, le Spectrum de Jacques-André cherche d’abord et avant plus tard, il est nommé vice-président Selfridges, en tant que vice-président de divi - recherche et développement, du service à la clien- Montréal, Audiogram, le Métropolis de tout à engendrer des changements posi- du Partenariat du Quartier des spec- sion. Il a participé activement au projet de fusion tèle ainsi que de la planification et de l’exécution Montréal, Spectra Musique et la Maison tifs et concrets. Avant de se joindre à tacles jusqu’en 2012, où il est nommé des magasins Holt Renfrew et Ogilvy, faisant de des systèmes dans plus de 15 villes, notamment du Festival de jazz. — Celebrated C2, Jacques-André Dupont a occupé président du conseil d’administra - Montréal la destination du luxe au Canada avec Montréal, Toronto, New York, Londres, Chicago producer behind many successful con- les postes de président de L’Équipe tion. En février 2020, Jacques Primeau un magasin de 23 226 mètres carrés ouvert en et San Francisco. — As Director of Operations certs, albums, TV shows, and major Spectra, de vice-président exécutif succède à Jacques-André Dupont à juin 2020. — Normand Ciarlo acquired his vast for Stationnement de Montréal from 2007 to 2010, festivals, Alain Simard strives to make du Groupe CH et de président de X3 la direction des festivals de L’Équipe professional experience holding senior executive Mr. Vermette was involved in the implementation Montreal’s cultural scene shine on an Productions. — Guided by a keen Spectra. — Visionary, go-getter, and and management positions in the retail and service of Montreal’s self-serve bike system from the very international level. Mr. Simard’s résumé business sense, this seasoned expert influencer, Jacques Primeau is a produ- sectors for companies such as The UCS Group, GAP, beginning. With his vast experience in operations is impressive: founder and creator of in business communications, market- cer and artist manager who has contrib- Loblaws, Apple, and American Eagle Outfitters, management, Mr. Vermette is renowned for having three iconic events (Festival inter- ing and development, is responsible for uted to Quebec’s cultural scene for over where he was Regional Director of Canada. developed the company’s operational plan, from national de jazz de Montréal, Francos the success of many of Canada’s major 30 years. It is as President of ADISQ that he He joined the Holt Renfrew part of Selfridges first drafts to the maintenance of the installations de Montréal, and Montréal en lumière), events, including Festival international launched the idea of Quartier des spec- Inc. in October 2012 as Divisional Vice-President. and collections. From 2010 to 2014, he acted as and stakeholder involved in the design de Jazz de Montréal, FrancoFolies de tacles at Sommet de Montréal in 2002. One He actively participated in the fusion of Holt Renfrew Vice-President for the Société de Vélo en Libre and layout of Quartier des spectacles Montréal, and Montréal en lumière. year later, he was named Vice-President and Ogilvy, making Montreal Canada’s luxury Service, overseeing technological services, and Place des festivals. He is also one of Highly respected in the business world, of the Partenariat du Quartier des spec- destination; the high-end, 257,000 square foot store procurement, research and development, customer the masterminds behind several cultural Mr. Dupont is dedicated to finding and tacles. He held this title until 2012, when opened in June 2020. service, and planning and execution of the systems enterprises, such as L’Équipe Spectra, implementing concrete, positive chan- he was appointed President of the Board in more than 15 cities, including Montreal, Toronto, Spectrum de Montréal, Audiogram, ges. Prior to joining C2, Mr. Dupont was of Directors. In February 2020, Mr. Primeau New York, London, Chicago, and San Francisco. Métropolis de Montréal, Spectra Musique President of L’Équipe Spectra, Executive took over from Jacques-André Dupont as and, Maison du Festival de jazz. Vice-President of Groupe CH, and head of festivals for L’Équipe Spectra. President of X3 Productions. 22 PRIX MONTRÉAL CENTRE-VILLE — AWARDS 23

Employeur Solidarité Ivanhoé Cambridge La vision d’un centre-ville fort A vision for a robust downtown © JMICKAËL A. BANDASSAK LA CAISSE DESJARDINS JEAN-FRANÇOIS ARCHAMBAULT Directeur général et fondateur, La Tablée des Chefs DU General Director and Founder Qu’ont en commun la Place Ville Marie, En décernant le prix Employeur à la caisse En 2002, Jean-François Archambault crée La la Maison Manuvie, l’hôtel Fairmont Desjardins du Complexe Desjardins, le Carrefour Tablée des Chefs, un organisme à travers duquel jeunesse-emploi(CJE)Montréal Centre-Ville Le Reine Elizabeth, le Centre Eaton, il mobilise socialement les chefs et les cuisiniers désire souligner l’impact de son partenariat enri- afin d’intervenir dans la problématique de la faim. le Time Out Market et le Cathcart chissant avec les jeunes du centre-ville. En plus Chaque année, La Tablée des Chefs nourrit plus de faire rayonner et de soutenir une partie de la Restaurants et Biergarten? Ivanhoé de 1 million de personnes grâce à son programme plateforme Roulo-Boulo, la caisse du Complexe de récupération alimentaire, et intervient auprès Cambridge. Découvrons le Projet Desjardins est un employeur de choix auprès d’environ 4 000 jeunes avec ses différentes for- des jeunes à bord du bus de l’emploi, de même Nouveau Centre, son ambitieux plan mations culinaires. Au printemps 2020, face à qu’à l’Antisalon de l’emploi. La caisse soutient l’urgence de la crise alimentaire liée à la pandémie de revitalisation, qui représente un également le programme de stage du CJE. Cet de COVID-19, il a rapidement mis en place le pro- employeur collabore activement au programme investissement avoisinant le milliard. jet Les Cuisines Solidaires avec l’implication de Desjardins «Mes finances, mes choix» qui vise à nombreux partenaires de l’industrie alimentaire introduire de bonnes pratiques financières chez et culinaire, ainsi que l’appui du secteur privé What do Place Ville Marie, Maison les jeunes et contribue à leur épanouissement et des gouvernements. Cette initiative a produit en s’investissant activement dans sa commu - Manuvie, Fairmont The Queen Elizabeth près de 2 millions de repas pour venir en aide aux nauté. — By bestowing the Employer Award Banques alimentaires du Québec. — Jean- Hotel, the Eaton Centre, Time Out Market, upon la caisse Desjardins du Complexe Desjardins, François Archambault created La Tablée des Chefs Carrefour jeunesse-emploi (CJE) Montréal cen- and Cathcart Restaurants et Biergarten in 2002. The organization’s mission from Day 1 has tre-ville wishes to highlight the impact their enrich- always been to socially mobilize chefs and encou- have in common? Ivanhoé Cambridge. ing partnership has on downtown youth. In addition rage them to get involved in the fight to end hunger. to promoting and supporting a part of the Roulo- More particularly the company’s Every year, La Tablée des Chefs feeds more than Boulo platform, la caisse du Complexe Desjardins 1 million people thanks to its food recovery program, Projet Nouveau Centre, an ambitious is an exceptional employer for young profession- in addition to working with more than 4,000 youth als on the job bus, as well as those attending revitalization plan representing an via various culinary platforms. In the spring of 2020, Antisalon. Furthermore, they are greatly involved in response to the urgent food crisis brought on investment of around a billion dollars. in our internship program. This employer actively by COVID-19, Mr. Archambault launched Solidarity collaborates on the Desjardins Personal Finance Kitchen. This initiative, created in collaboration PAR—BY – I’m in Charge program, an educational program with several partners from the food industry and YANN FORTIER for young adults that aims to teach them healthy the support of governments and private benefac- PHOTOS financial habits and show them the importance of JOCELYN MICHEL, CONSULAT tors, helped La Tablée des Chefs prepare close being actively involved in their community. to 2,000,000 meals to give to the Food Banks of Quebec. © SAMUEL-CHARRON © 24 25

algré le printemps bouleversé, l’équipe d’Ivanhoé Cambridge poursuit la réa- M lisation du Projet Nouveau Centre, un grand chantier destiné à redéfi - nir l’expérience des commerçants, des profes - sionnels et des visiteurs, ainsi que des résidents, qui sont de plus en plus nombreux à profiter des FAIRMONT LE REINE ELIZABETH : LES TEMPS MODERNES avantages d’un mode de vie sans équivalence Vice-président principal, Résidentiel et au pays. La transformation du centre-ville de Hôtels, Charles-Antoine Lussier relate la Montréal que promet le Projet Nouveau Centre récente transformation du Fairmont Le Reine aura une influence capitale sur l’ensemble de l’ac- Elizabeth, un catalyseur majeur dans la vague tivité économique du Québec. Johanne Marcotte, de renouveau associé au Projet Nouveau Charles-Antoine Lussier et Annik Desmarteau, Centre. «Ivanhoé Cambridge a investi plus de liés de près au plan de revitalisation, ont accepté 140 millions pour rénover l’hôtel de fond en de faire le point sur la vision d’Ivanhoé Cambridge comble. Nous avons aménagé, au sommet, à l’égard de cette nouvelle trame urbaine. Johanne Marcotte, un joyau. En effet, l’Espace C2 offre une vue vice-présidente, Exploitation nationale «Même si Ivanhoé Cambridge détient plus de imprenable sur le centre-ville. De plus, les salles 1000 immeubles dans le monde, le Projet Nouveau multifonctions du campus d’affaires CoLab 3 Centre est particulier. Cette initiative vise à faire espite the stormy spring weather, the permettent d’encourager la Des millions de du centre-ville un lieu vibrant et accessible, où l’on Ivanhoé Cambridge team continued créativité et l’innovation, personnes profiteront peut vivre des expériences mémorables», explique D work at its major construction site, which ce qui symbolise l’esprit de d’une expérience d’entrée de jeu Johanne Marcotte, vice-présidente, is destined to redefine the experience Projet Nouveau Centre», note renouvelée en matière Charles-Antoine Lussier, Vice-président principal, Résidentiel et Hôtels Opérations nationales. of retailers, professionals, and visitors to the area Charles-Antoine Lussier. Le d’offre commerciale, de propositions as well as residents—an ever-growing number of Marché Artisans, le restaurant gastronomiques et PLACE VILLE MARIE : NOUVEAU PHARE stakeholders benefiting from the advantages of Rosélys, qui met l’accent sur d’aménagements success right from the launch in early Des millions de personnes profiteront d’une a lifestyle that’s unparalleled anywhere else in les saveurs locales, et le café urbains. — Millions of 2020, —a gourmet destination that sur- expérience renouvelée en matière d’offre com- Canada. This transformation of Montreal’s down- Kréma, qui brille par son inven- people will benefit from passed everyone’s expectations, recalls a renewed experience merciale, de propositions gastronomiques et town core will have a big influence on the entire tivité, sont autant de destina- in terms of the site’s Desmarteau. “Since its inauguration, d’aménagements urbains. On pense d’emblée economic activity of Quebec. Johanne Marcotte, tions bonifiant l’expérience du commercial and gourmet Place Ville Marie has remained a power- à l’Esplanade de la Place Ville Marie, à son Charles-Antoine Lussier, and Annick Desmarteau, plus grand hôtel au Québec. food offering, as well as ful attraction. That’s why we’re very posi- escalier monumental et à son pavillon de verre. all active contributors to this major construction urban development. tive in terms of its future,” she confirms. Un espace expérientiel et culturel accessible, project, agreed to review its current state and share CENTRE EATON : DANS LA digne des plus grandes métropoles. «La cure de Ivanhoé Cambridge’s vision for this new urban COUR DES GRANDS THE QUEEN ELIZABETH: A MODERN UPDATE rajeunissement de l'avenue McGill va engendrer infrastructure. “Although Ivanhoé Cambridge owns Rayon commerce de détail, le Centre Eaton Desmarteau’s colleague, Charles-Antoine Lussier, un prolongement naturel vers l’Esplanade», over a thousand buildings around the world, this profite aussi d’une cure de jouvence majeure. Senior Vice-President of Residential and Hotel souligne Annik Desmarteau, vice-présidente, initiative is special. It aims to make the downtown «Ivanhoé Cambridge a investi 200 millions pour Investments, relates the recent transformation of Bureaux - Québec, chez Ivanhoé Cambridge. area a vibrant, accessible site where memorable consolider l’expérience commerciale que l’on vit The Queen Elizabeth Hotel, which was a major cata- Elle rappelle le succès immédiat, à la Place Ville experiences come to life,” begins Marcotte, Vice- au Centre Eaton», rappelle Johanne Marcotte. lyst for the current wave of renovations. “Ivanhoé Marie, du Cathcart Restaurants et Biergarten. President of National Shopping Centre Operations. L’ouverture de bannières emblématiques Cambridge invested over $140 million to renovate Dès son lancement, au début de 2020, la desti - comme Decathlon, à la fin de 2019, et Uniqlo, the hotel from top to bottom. We built Espace C2 nation gourmande a surpassé les attentes. «La PLACE VILLE MARIE: A NEW FLAGSHIP cet automne, témoigne du pouvoir d’attrac - on the roof, a showpiece that offers an impressive Place Ville Marie, depuis son inauguration, a Millions of people will benefit from a renewed tion du Centre Eaton, d’autant plus qu’il abrite view of downtown. The multipurpose rooms of toujours exercé un grand attrait. C’est pourquoi experience in terms of the site’s commercial and désormais un superbe plat de résistance, le Time the business headquarters CoLab 3 encourage nous sommes très optimistes quant à son ave - gourmet food offering, as well as urban develop- Out Market Montréal, véritable condensé de la creativity and innovation, which also symbolize nir», assure Annik Desmarteau. ment. Consider first Place Ville Marie’s Esplanade créativité gastronomique d’ici. the spirit of Projet Nouveau Centre,” Lussier notes. and its monumental staircase and glass pavil- The Marché Artisans, the local cuisine served at ion—an accessible experiential and cultural space MAISON MANUVIE : UN ESPACE POUR LA VIE Rosélys restaurant and the inventiveness of the worthy of any great city. “The major rejuvenation À deux coins de rue du Centre Eaton, la Maison bar Kréma are also places that enrich the overall of McGill avenue will lead to a natural extension Manuvie est «une construction exemplaire, hau- experience of the biggest hotel in Quebec. towards the Esplanade,” emphasizes Desmarteau, tement prisée, qui affiche un taux d’occupation Vice-President of the Quebec offices at Ivanhoé de 98 %», signale Annik Desmarteau. Certifié Cambridge. Also at Place Ville Marie, Cathcart LEED Or, en raison de son architecture durable Restaurants et Biergarten was an immediate et écologique, l’immeuble de 27 étages a attiré REPORTAGE — REPORT 27

THE EATON CENTRE: IN THE BIG LEAGUES In terms of retail, the Eaton Centre is also getting a major makeover. “Ivanhoé Cambridge invested $200 million to strengthen its commercial experi- ence,” explains Marcotte. The opening of iconic brands like Décathlon at the end of 2019 and Uniqlo this fall testify to the Eaton Centre’s powerful appeal. Even more so now that it’s home to a superb main course, Time Out Market Montreal, a veritable index of local creative gastronomy.

MAISON MANUVIE: A SPACE FOR LIVING Two blocks away, Maison Manuvie is “an exemplary structure, highly sought-after, with an occupancy rate of 98 percent,” says Desmarteau. LEED Gold certified in recognition of its sustainable, ecologic- ally friendly architecture, the 27-storey building Annik Desmarteau, drew the attention of Erkin Adylov, President of vice-présidente, Bureaux, Québec Behavox. Active in the artificial intelligence sector, the New York–based company announced its move Ivanhoé Cambridge est l’attention d’Erkin Adylov, président de la société to Montreal at the end of June, expanding from une filiale immobilière Behavox. Active dans le secteur de l’intelli - 75 to 400 employees and planning its listing on the de la Caisse de dépôt et placement du Québec gence artificielle, l’entreprise basée à New York stock exchange. (CDPQ) a annoncé à la fin de juin son déménagement à Montréal. L’effectif de Behavox passera de 75 à THE FUTURE LOOKS BRIGHT Ivanhoé Cambridge is a real estate subsidiary 400 employés, et la société fera son entrée en Naturally, the pandemic affected many sectors. of the Caisse de dépôt bourse dans quelques années. Desmarteau mentions the support of professionals et placement du Québec who continued their work despite adversity at the (CDPQ) EMBELLIE À L’HORIZON company’s various sites. Lussier emphasizes that IVANHOECAMBRIDGE.COM La pandémie de COVID-19 a affecté plusieurs sec- Ivanhoé Cambridge’s role is to “generate profits as teurs. Annik Desmarteau mentionne l’apport des well as a positive impact on the community, espe- équipes sur les chantiers qui, malgré l’adversité, cially in Quebec. A strong city needs a strong down- ont poursuivi leur travail. Charles-Antoine Lussier town,” he says, mentioning the mobilization of teams Relance au centre-ville — Downtown recovery souligne que le rôle d’Ivanhoé Cambridge est de in the kitchen at The Queen Elizabeth, particularly «générer des profits, mais également, un impact through their participation in Tablée des chefs’s positif dans sa communauté, particulièrement au Cuisines solidaires. “The word ‘partnership’ has been Québec. Une ville forte passe par un centre-ville a common thread over the past few months,” says De l’air à l’ère numérique fort», dit-il en évoquant la mobilisation de la bri- Marcotte. “We supported and highlighted several gade dans les cuisines du Reine Elizabeth, notam- initiatives to reduce the impact on retailers and ment en ce qui a trait aux Cuisines Solidaires, tenants, and also organized fundraising activities.” Welcome to the digital era une initiative de la Tablée des Chefs. «Le mot Additionally, she emphasizes their desire to maintain partenariat a été le fil conducteur des derniers their offering year-round. “With increased residential mois, poursuit Johanne Marcotte. Nous avons density, we want to better serve this community,” PAR—BY PLUSIEURS COMMERCES ET DÉTAILLANTS ONT PU GARDER LA TÊTE HORS DE L’EAU GRÂCE À LEUR été solidaires et avons mis de l’avant plusieurs she insists. In any event, she is optimistic about YANN FORTIER CAPACITÉ D’INNOVATION. COMMANDES, LIVRAISON, LOGISTIQUE : LE PASSÉ RÉCENT NOUS APPREND initiatives pour atténuer les effets sur les com - the future. “For us the pandemic is economic, not QU’IL FAUT BIEN PLUS QU’UNE SIMPLE VITRINE POUR SE DÉMARQUER. ET QUE, BONNE NOUVELLE, merçants et les locataires, en plus d’organiser des structural.” LA PERSONNALISATION ET LA RÉACTIVITÉ DEMEURENT DES LEVIERS ESSENTIELS. — SEVERAL activités de collecte de fonds.» Elle souligne aussi BUSINESSES AND RETAILERS WERE ABLE TO KEEP THEIR HEAD ABOVE THE WATER THANKS TO THEIR la volonté de maintenir une offre à l’année. «Avec ABILITY TO INNOVATE. ORDERS, DELIVERIES, LOGISTICS: THE RECENT REALITY HAS TAUGHT US THAT la densification résidentielle, nous voulons encore IT TAKES MUCH MORE THAN JUST A NICE DISPLAY TO STAND OUT. AND GOOD NEWS: PERSONALIZATION mieux desservir cette communauté», insiste-t- AND RESPONSIVENESS ARE STILL ESSENTIAL. elle. Chose certaine, elle entrevoit l’avenir avec optimisme. «Pour nous, la pandémie est conjonc- turelle, pas structurelle.» 28 29

«Survie et espoir». Ces mots surgissent à l’es - “Survival and hope.” These are the words that come prit de Stéphane Drouin au moment de résu - to mind when Stéphane Drouin thinks of the past mer les derniers mois. Le directeur général du few months. The General Manager of the Conseil Conseil québécois du commerce de détail (CQCD) québécois du commerce de détail (CQCD) reports signale que l’incertitude et le report des dates that the uncertainty and delayed reopenings have de réouverture ont suscité autant de soubresauts caused a great deal of stress to its members. “About auprès de ses membres. «Environ 70 % à 80 % des 70 to 80% of businesses have, at most, two months’ commerçants vivent avec un maximum de deux worth of liquidity ahead of them,” he explains. mois de liquidités devant eux», rappelle-t-il. AN ACCELERATOR FOR RETAILERS UN ACCÉLÉRATEUR POUR LES COMMERÇANTS In his opinion, “it was crucial that we quickly get À son avis, «il était crucial de nous impliquer rapi- involved in the recovery plan to help implement sup- dement dans le plan de relance visant à mettre en port and valuing strategies.” Under pressure, he sees STÉPHANE place les stratégies de soutien et de valorisation». the crisis as an accelerator: “Not all retailers were at DROUIN À rebours, il perçoit la crise comme un accéléra- the same level, particularly when it comes to delivery ACTION RÉACTION ACTION: REACTION Directeur général teur: «Les détaillants n’étaient pas tous au même and pick-up.” He mentions initiatives such as Montréal Loin des courriels automatisés et des formu - Instead of automated emails and generic forms, du Conseil québécois niveau, notamment du côté de la livraison et de centre-ville’s Génie centre-ville. Since mid-June, laires impersonnels, la réactivité, peu importe responsiveness, regardless of the communication du commerce de la cueillette.» Il cite des initiatives telles Génie this initiative allows consumers to shop, order, and la méthode de communication, est donc l’une method, is key. In the hotel industry, buying local détail (CQCD) centre-ville, lancée par Montréal centre-ville, qui, receive their goods—products sold in this Quebec des clés. En hôtellerie, la prise de conscience de is more important than ever. Downtown hotels and General Manager of dès la mi-juin, ont permis aux consommateurs economic lung—thanks to ultra-fast shipping. l’achat local s’affirme comme jamais. Hôteliers et associations are making every effort to express the the Conseil québécois de magasiner, de commander et de recevoir par Looking to the future, and in a context of associations du centre-ville clament à l’unisson importance of booking with them directly or by du commerce de détail (CQCD) livraison, de manière ultrarapide, les produits sustainable mobility, Jalon Montréal is working to l’importance de réserver directement phone instead of using external vendus dans ce poumon économique du Québec. reduce the ecological footprint and improve the ou par téléphone, plutôt qu’en recou- «Ceux qui interfaces, which offer the same Dans une perspective d’avenir, et dans un delivery experience. Its pilot project, Colibri, consists rant aux interfaces externes qui, pour traverseront price, but generate significant contexte de mobilité durable, Jalon Montréal of offering delivery services in the Ville-Marie area, le même prix, prélèvent des frais de cette période transaction fees. manifeste son rôle pour réduire l’empreinte éco- using electric cargo bikes. It’s a “turning point in transaction significatifs. pourront Technology also helps logique et améliorer l’expérience de livraison. urban innovation and logistics. It’s clearly becoming La technologie aide aussi les passer à travers retailers. Think no-contact pay- Colibri, nom de son projet pilote de livraison par a necessity,” believes Danielle Charrette, interim détaillants, par exemple, grâce aux n’importe quoi.» ment terminals, or the lepani- vélos cargos électriques dans Ville-Marie, consti- General Manager. bornes de paiement sans contact, ou erbleu.ca initiative, which has tue «un virage en matière d’innovation en logis- encore, à l’initiative lepanierbleu.ca, “Those who enabled dozens of downtown tique urbaine. C’est un mouvement de plus en plus TURNKEY DELIVERY qui a permis à des dizaines de com - survive this can businesses to show their local incontournable», croit sa directrice générale par All retailers agree: consumers expect shorter, faster merces du centre-ville d’afficher leur survive anything.” nature. Elsewhere in Quebec, intérim, Danielle Charrette. delivery times. At Vinum Design, this sometimes nature locale. Ailleurs au Québec, cer- companies are offering note- —Stéphane Drouin translates to just a few hours after placing an order, taines approches inspirantes de per- worthy, inspiring personalized LA LIVRAISON À LA CLÉ explains President Marc Gaudry. Mobilia’s Johannes sonnalisation sont à noter, comme approaches. The Bar à Lunette, Tous les commerçants s’entendent: les consomma- Kau echoes this: “Logistics and transportation have celle du Bar à Lunettes: son essai de montures for instance, uses webcams to allow customers teurs s’attendent à des délais de livraison toujours really been through the ringer, with trucks being so sur visage, via webcam, mixe réalité augmentée, to try on glasses. It’s a mixture of virtual reality, plus courts. Chez Vinum Design, cela se traduit highly solicited.” simplicité et service sur mesure. simplicity, and made-to-measure service. parfois par seulement quelques heures d’intervalle Online since July, Mobilia offers an appoint- entre la commande et la réception, nous dit son ment option allowing customers to fill out a ques- ET L’AVENIR? WHAT ABOUT THE FUTURE? président, Marc Gaudry. Même son de cloche pour tionnaire, reserve a time slot, and show up at the Stéphane Drouin du CQCD souhaite un secteur Stéphane Drouin of the CQCD is hopeful for an even Johannes Kau, chez Mobilia: «Les volets logistique store, where a representative will be ready for them. du commerce de détail encore plus fort, et plus stronger, more modern retail sector. “Those who et transport ont été mis à rude épreuve, la flotte de At-risk individuals can also schedule a pick-up moderne. «Ceux qui traverseront cette période survive this can survive anything.” The end-of-June camions étant hautement sollicitée.» outside business hours. Through videoconferen- pourront passer à travers n’importe quoi.» announcement that American artificial intelligence En ligne depuis juillet, Rendez-Vous Mobilia cing, you can also walk through the store or get help L’annonce, fin juin, de l’arrivée de l’entreprise company Behavox would be investing $35 M and permet à la clientèle de remplir un questionnaire, making purchases via the website. américaine Behavox, spécialisée en intelligence taking residence in Maison Manuvie in 2021, and de réserver une plage horaire, puis de se présenter artificielle, accompagnée d’un engagement d’in- the early-July announcement of the reopening en boutique, où un conseiller est prêt à l’accueillir. vestissement à hauteur de 35 M$ et d’une localisa- of food courts like Le Cathcart and the Time Out Les personnes à risques peuvent même prendre tion dans la Maison Manuvie pour 2021, puis celle, Market, will have added colour, leaving the gloom rendez-vous en dehors des heures d’ouverture. début juillet, du redémarrage des activités dans les of spring behind. En mode visioconférence, il est aussi possible d’être aires de restauration comme Le Cathcart et le Time guidé en boutique, comme si nous y étions, ou en Out auront permis d’appliquer de plus en plus de ligne, un accompagnement lors de l'achat sur le Web. couleurs pour oublier la grisaille printanière. 30 REPORTAGE — REPORT 31

Redémarrage économique L’Hôtel Monville a su repenser son modèle d’affaire pendant la pandémie Economic relaunch Tirer son épingle du jeu Rising above

Le Monville est le premier et le seul hôtel au Canada à assurer le service des étage par l’entremise d'un robot intelligent qui apporte les commandes directement aux chambres. Les clients peuvent également s’enregistrer facilement et rapidement à partir de bornes électroniques dotées d’un distributeur de clés.

PAR—BY LES COMMERCES DU CENTRE-VILLE ONT SUBI DE PLEIN OUR CITY’S DOWNTOWN STORES HAVE BEEN HIT HARD D’un point de vue socioéconomique, Johannes From a socioeconomic standpoint, Kau adds YANN FORTIER FOUET LES VAGUES SUCCESSIVES AYANT SUBMERGÉ BY THE SHOCKWAVES GENERATED BY THE PANDEMIC, Kau ajoute que le confinement «aura permis that the confinement “allowed us to experience L’ACTIVITÉ ÉCONOMIQUE. AUJOURD’HUI, LA RELANCE SHOCKWAVES THAT HAVE ALL BUT DROWNED THE d’assister à une corrélation tangible entre l’évolu- a tangible correlation between the pandemic’s DOIT SE FAIRE SANS TOURISTES ET SANS LA CLIENTÈLE ECO NOMY. TODAY, OUR ECONOMIC RELAUNCH MUST BE tion de la pandémie et celle des articles evolution and the types of DES TOURS DE BUREAUX. CRÉATIVITÉ, INNOVATION ET DONE WITHOUT THE PRESENCE OF TOURISTS OR THE commandés. Nous avons d’abord «Nous avions items purchased by consum- AGILITÉ SONT LES MOTS D’ORDRE. EN VOICI QUELQUES BUSINESSMEN AND WOMEN WHO USUAL LY FIL L MONTRE AL’S vendu du mobilier de bureau, ensuite déjà investi dans ers. At the start of the crisis, EXEMPLES. OFFICE TOWERS. CREATIVITY, INNOVATION, AND AGILITY des accessoires déco, puis la clientèle la vente en ligne; we sold a lot of office furni- ARE THE WORDS OF THE HOUR. HERE ARE A FEW EXAMPLES constatant l’ampleur et la durée de la grâce à cette ture, then décor items, then Dès mars, plusieurs restaurants adaptent OF BUSINESSES THAT HAVE MANAGED TO RISE ABOVE. situation, des canapés et des lits». expérience, nous as cus tomers began to realize leurs menus, et adoptent la livraison et le prêt- avons pu réagir en the extent and duration of the à-emporter. Au rayon de la mode, détaillants et Since March, several restaurants have adapted ÉCLOSION DE TRANSFORMATIONS quelques jours, situation, couches and beds.” designers font preuve d’ingéniosité, fabriquant their menu and implemented delivery and take- Rue De Bleury, l’hôtel Monville est en activant de ou vendant des masques en ligne — pensons aux out options. Fashion retailers and designers have demeuré ouvert. «Nous avons remis nouvelles solutions CLEVER TRANSFORMATIONS couvre-visages de soie signés Nathon Kong. demonstrated their agility and talents, producing en question notre modèle d’affaires, créatives.» Hotel Monville, located on de En culture, des événements comme le Festival and selling masks online (Nathon Kong’s silk masks en nous demandant comment ne pas Bleury, remained open during TransAmériques ou le Festival international de are one such example). perdre d’argent», se remémore Jean- “We had already the pandemic. “We rethought jazz de Montréal multiplient les initiatives numé- On the cultural scene, events like the Festival Cédric Callies, directeur du marke - invested in our our business model and JOHANNES riques et les contenus exclusifs. Et si rien ne rem- TransAmériques and the Festival International de ting. En attirant une clientèle locale, online platform; we came up with innovative ways JEAN-CÉDRIC KAU place le contact humain, chaque geste rassembleur Jazz de Montréal have come up with digital initia- en transformant certaines chambres were able to react to continue to be profitable,” CALLIES Propriétaire consolide l’esprit de communauté. tives and exclusive content. And although nothing en espaces de travail, en offrant des to the pandemic says Jean-Cédric Cailles, Directeur du de Mobilia can take the place of human contact, every uniting forfaits, une carte des commerces within days, Director of Marketing. The marketing, Hôtel Monville Owner of Mobilia SAUVER LES MEUBLES action helps strengthen the community spirit. ouverts à proximité ou encore en pro- launching new and hotel managed to weather Boulevard De Maisonneuve, chez Mobilia, un posant des cours de yoga en direct sur creative solutions.” the COVID storm by attract- Director of Marketing, détaillant montréalais établi depuis plus de 50 ans, FURNITURE FIRST Zoom (avec tapis déposé à la porte!), ing a local clientele, trans- Hotel Monville —Johannes Kau on réconcilie astucieusement vente en ligne et Mobilia, a 50-year old Montreal establishment l’hôtel a négocié son virage COVID. forming some of their suites espace physique. Depuis le printemps, ses initia- located on Boulevard de Maisonneuve, adapted «Nous avons tenté de créer une expé- into workspaces, offering tives lui permettent de se maintenir à flot. «Nous their business model, merging their in-store and rience chaleureuse dans un environnement qui plans, maps of nearby stores and restaurants still avions déjà investi dans la vente en ligne, explique online offers. This shift has allowed them to stay ne l’était pas. Nous étions dans un marathon, en open, and even live yoga classes on Zoom (with Johannes Kau, propriétaire de l’entreprise fami- afloat since spring. “We had already invested in our mode survie. Nous devions être créatifs.» mats left at room doors!). “We wanted to cre- liale. Grâce à cette expérience, nous avons pu online platform,” says Johannes Kau, owner of the ate a welcoming experience in an environment réagir en quelques jours, en activant de nouvelles family-run business. “As a result, we were able to that wasn’t. We were running a marathon, just solutions créatives.» react to the pandemic within days, launching new trying to stay alive. We had to be creative.” and creative solutions.” 32 REPORTAGE — REPORT TOUT LE MONDE En réel ou en virtuel, embarquez avec À BORD! nous pour vos besoins en recrutement.

Si 2020 est la pire des périodes, Marc Gaudry (Vinum) note que la nature plus nichée de son offre, et surtout sa diversification, lui auront permis de traverser la tempête. Although 2020 might be the worst he’s seen yet, Gaudry has still managed to stay afloat. He credits this to the fact that his is a niche La perte de revenus de Vinum Design liée à la restauration et l’événementiel aura été compensée, en partie, par le business that can coconnage et les propriétaires de résidence secondaire, easily be diversified. pour qui la pandémie s’est transformée en occasion de rehausser le niveau de confort de leur coin de campagne. —Marc Gaudry

Vinum Design est en activité depuis 1992. Vinum Design was founded in 1992. Marc Marc Gaudry, son président et fondateur, a vu Gaudry, its president and founder, has seen his neiger. «Du verglas en passant par la récession», fair share of turbulent times. “From ice storms to a raconte-t-il. Si 2020 est la pire des périodes, il note recession,” he points out. Although 2020 might be que la nature plus nichée de son offre, et surtout the worst he’s seen yet, Gaudry has still managed sa diversification (de la vente de verres à vin à to stay afloat. He credits this to the fact that his is la construction de celliers), lui auront permis de a niche business that can easily be diversified (he MARC GAUDRY traverser la tempête. Il souligne que sa perte de sells everything from wineglasses to wine cellars). Président et revenus liée à la restauration et l’événementiel He goes on to say that the loss in revenue from the fondateur, Vinum aura été compensée, en partie, par le coconnage restaurant and events industries was compensated DU AU President and et les propriétaires de résidence secondaire, pour by the confinement and people with secondary resi- Founder, Vinum qui la pandémie s’est transformée en occasion dences, who saw the pandemic as an opportunity to montrÉal centre-ville de rehausser le niveau de confort de leur coin increase the comfort of their country home. de campagne. Among these innovations, digital tools, per- Dans ce bouquet d’innovations, l’apport du sonalized services, delivery options, and the ability numérique, la personnalisation, la qualité de la to adapt were all essential to weathering the storm. réactivité et de la livraison ont été des compo - And so we keep moving forward, still holding santes essentielles. onto a more tangible, more physical and more POUR PLUS D’INFORMATIONS Un pas en avant, donc. Sans pour autant humane foothold. renier les valeurs d’un ancrage plus tangible. Plus [email protected] Roulo-Boulo OU PASSEZ NOUS VOIR ! physique et plus humain. Tous les mercredis de 11 h à 17 h 438 880-3613 @rouloboulomtl 1439 Sainte-Catherine Ouest (en face du Centre St Jax) REPORTAGE — REPORT 35

Bouleversements dans le marché de l’emploi Disruptions in the job market

LA CRISE DE LA COVID-19 AURA TRANSFORMÉ PLUS D’UN THE COVID-19 CRISIS WILL TRANSFORM MORE THAN PAR—BY GABRIELLE MARCHÉ, ET CELUI DE L’EMPLOI N’Y FAIT PAS EXCEPTION. JUST ONE MARKET, AND THAT OF EMPLOYMENT IS NO TREMBLAY- AU CŒUR DE LA MÉTROPOLE, LES GROS COMME LES EXCEPTION. IN URBAN CENTRES, BIG AND SMALL PLAY- BAILLARGEON PETITS JOUEURS DE TOUS LES SECTEURS D’ACTIVITÉ ERS ALIKE, IN EVERY SECTOR OF ACTIVITY, NEED TO DEVRONT MODULER LEURS ATTENTES LES UNS ENVERS CHANGE THEIR EXPECTATIONS TOWARDS EACH OTHER TO LES AUTRES POUR SE REDRESSER. SUCCESSFULLY RECOVER.

«Tout bouleversement social amène des gains “All social change brings gains for some and losses pour certains et des pertes pour d’autres», affirme for others,” emphasizes Mircea Vultur, a researcher Mircea Vultur, chercheur à l’Institut national de at the Institut national de la recherche scientifique la recherche scientifique (INRS). «On va assister (INRS). “We’re about to see some creative destruction, à la destruction créatrice, c’est-à-dire meaning that many jobs in certain «On va assister à la que beaucoup d’emplois dans certains sectors will be lost, while others destruction créatrice, domaines seront détruits, alors que c’est-à-dire que will be created,” she continues. The d’autres seront créés», poursuit-il. La beaucoup d’emplois labour shortage that was raging pénurie de main-d’œuvre qui faisait rage dans certains domaines in Quebec was shaken up by the seront détruits, alors au Québec a été secouée par la pandé- pandemic, so while some com- que d’autres seront mie, et tandis que certaines entreprises créés.» — “We’re panies have been able to play their ont pu tirer leur épingle du jeu en recru- about to see some cards right in order to recruit some tant des chômeurs, d’autres ont perdu creative destruction, of the unemployed, others have meaning that many jobs taken a hit. Consider particularly des plumes. On pense notamment aux in certain sectors will secteurs culturels, touristiques et de la be lost, while others the cultural, tourism, and restaurant restauration, durement touchés par la will be created.” sectors, which have been deeply crise économique. A contrario, les entre- affected by the economic crisis. On —Mircea Vultur prises liées au domaine des nouvelles the other hand, technology com- technologies connaissent un développe- panies have experienced flourish- ment florissant. Au centre du cyclone, les travail- ing growth. In the eye of the storm are those workers leurs dits «essentiels» qui, eux, espèrent pouvoir deemed “essential,” who are hoping to benefit from profiter du tremplin que leur a offert la pandémie. the springboard the pandemic has offered them. “The «La crise sanitaire a amené une revalorisation de health crisis has brought about a positive re-evaluation la hiérarchie sociale de certains postes: du préposé of certain jobs in terms of the social hierarchy: from aux bénéficiaires au commis d’épicerie, on recon- orderlies to those who benefit from the work of grocery naît collectivement le besoin de moduler les salaires store clerks, we’re collecti vely recognizing that we need en fonction de la contribution sociale des métiers», to change salaries based on the social contributions of indique Mircea Vultur. occupations,” states Vultur. 36 37

HUMAIN AVANT TOUT HUMANS FIRST LA FORCE DU NUMÉRIQUE anymore,” she states. And as you can pro bably Pour plusieurs travailleurs, la pandémie aura été For many workers, the pandemic has been an Les employeurs, eux, seront à la recherche de guess, the new skills sought after by managers l’occasion de réfléchir à leurs objectifs profes - opportunity to reflect on their professional goals. nouvelles compétences: la polyvalence, la curio- are almost all digital. The pandemic has demon- sionnels. «Le taux de roulement au Québec est “The turnover rate in Quebec for a job is two years. sité, l’adaptabilité et la créativité, notamment, strated the unrivalled power of online communi- de deux années pour un emploi. Et il faut savoir And you should know that the dissatisfaction rate deviendront de véritables moteurs de succès. cation and information technologies, which are que l’indice d’insatisfaction est élevé», relate is high,” explains Bourama Keita, a job counsellor «Les jeunes seront appelés à changer de métier now indispensable even amongst the slowest Bourama Keita, conseiller en emploi au Carrefour at Montreal’s downtown Carrefour jeunesse-em- et de champ de compétences deux à trois fois au adop ters. “Technological innovation has given jeunesse-emploi Montréal Centre-Ville. Cette ploi. This constant churn, which had already started cours de leur carrière dans l’écono - companies a resistance factor. Il faut fournir les mouvance constante, déjà amorcée en amont de before the crisis, seems to be even more present mie du futur», indique Mircea Vultur. In 1960 or 1980, this crisis would outils, la confiance et la crise, semble se déployer davantage à l’heure now that the economy has restarted. While some «Tant que tu auras cette capacité de surtout la formation have been a huge disaster,” de la relance économique. Alors que certains ont people have appreciated having a more flexible te renouveler, tu seras gagnant dans le à ses employés contends Vultur. But this trend aimé goûter à une conciliation travail-famille plus work-family balance, others have experienced a marché du travail», résume le socio - pour que le travail à towards remote working has a la maison se fasse souple, d’autres ont senti un lack of guidance from their employers, which logue. Elisabeth Starenkyj abonde cost, and it lies in the develop- «La formule du futur, bien. — Employees manque d’accompagnement has pushed them to seek work elsewhere. en ce sens: «Un poste avec une seule ment of employee autonomy. c’est peut-être cet need to be invested de la part de leur employeur, hybride, entre quelques But Elisabeth Starenkyj, a senior partner at fonction, ça n’existe plus», déclare- with the tools, trust, Employees need to be invested les poussant à vouloir aller jours à la maison et La Tête Chercheuse, is putting her money t-elle. Et ces nouvelles compétences que and training they need with the tools, trust, and training to work well at home. voir ailleurs. Mais le nerf quelques jours au on remote working, a trend that will now recherchent les dirigeants, elles sont, they need to work well at home. bureau. Le bureau, become a must on the part of job seekers. “When you’re talking about tele- de la guerre, c’est le télétra- donc, deviendrait on le devine, presque systématique - vail, une tendance qui, aux cet espace où il est “It’s hard to see how employers can believe ment numériques. Car il est vrai que la pandémie working, you’re talking about skill development. dires d’Elisabeth Starenkyj, possible de (réellement) that all of their staff will return permanently a démontré toute la force de la communication We have this pervasive idea that all young people ELISABETH associée principale chez La collaborer, d’échanger 100 percent of the time. Remote working en ligne et des technologies de l’information, are connected, but that’s not necessarily true,” et de travailler cette and work-family balance isn’t just a whim on states Keita. Unfortunately, there is every rea- STARENKYJ tête chercheuse, deviendra énergie de groupe maintenant indispensables, même aux entités Associée principale un incontournable pour qui fait prospérer les the part of employees, it’s now become a qui ont le plus tardé à les adopter. «L’innovation son to believe that youth, and particularly young chez La tête les candidats à l’emploi. entreprises» — “The reality,” she insists, adding that the pandemic technologique a donné un facteur de subsistance women, will bear the costs of this economic crisis. chercheuse «J’aurais de la difficulté à formula in the future will change the perspective of even the most aux entreprises. En 1960 ou en 1980, cette crise For graduates who will need to stand out in a may well be a hybrid Senior partner at envisager qu’un employeur schedule with a few reactionary of managers. The formula in the aurait été un cataclysme généralisé», analyse highly competitive marketplace their first year after La Tête Chercheuse s’imagine que toutes ses days at home and a future may well be a hybrid schedule with Mircea Vultur. Mais ce virage à distance a un coût, receiving their diploma, it’s a tough challenge. “We ressources reviennent à few days in the office. a few days at home and a few days in the et il réside dans ce développement de l’autono - need to think about them, the government needs to The office, therefore, 100% en permanence. Le office. The office, therefore, may become a mie des employés. Car il faut fournir les outils, la pay more attention to them to facilitate their inte- may become a space télétravail et la conciliation where you will actually space where you will actually collaborate, confiance et surtout la formation à ses employés gration into the job market,” laments Keita. travail-famille, ce n’est plus collaborate, discuss, discuss, and work as a team, which is what pour que le travail à la maison se fasse bien. «Qui un caprice d’employé, c’est and work as a team, makes businesses prosper. “We needed dit télétravail dit développement de compétences. which is what makes maintenant devenu une this particular moment, when individuals On a cette forte image que tous les jeunes sont businesses prosper." réalité», martèle-t-elle, can distinguish themselves, develop their connectés, mais ce n’est pas nécessairement vrai», ajoutant que la pandémie —Elisabeth Starenkyj leadership, their ability to listen,” continues remarque Bourama Keita. Malheureusement, tout aura changé la perception des Starenkyj, who doesn’t foresee the complete porte à croire que les jeunes, et particulièrement gestionnaires les plus réfractaires. La formule du death of the workplace as it existed pre-pandemic. les jeunes femmes, feront les frais de cette crise futur, c’est peut-être cet hybride, entre quelques But rethinking offices in order to make them places économique. Pour les finissants qui doivent se jours à la maison et quelques jours au bureau. Le that employees want to be in is the challenge now démarquer dans un marché ultracompétitif au bureau, donc, deviendrait cet espace où il est pos- faced by managers. cours de la première année suivant l’obtention de sible de (réellement) collaborer, d’échanger et de leur diplôme, la tâche s’annonce difficile. «Il faut travailler cette énergie de groupe qui fait prospérer THE POWER OF DIGITAL penser à eux, il faut que le gouvernement soit plus les entreprises. «On a besoin de ce moment où les Employers, for their part, will be looking for new attentif à eux pour faciliter leur intégration dans individus peuvent se faire remarquer, développer skills. In particular, versatility, curiosity, adapt- le marché de l’emploi», estime Bourama Keita. leur leadership, leur capacité d’écoute», poursuit ability, and creativity will become the drivers of Elisabeth Starenkyj, qui ne prédit pas la mort de success. Young people will be asked to change l’espace de travail tel qu’on le connaît. Repenser le their professions and fields of expertise two or bureau pour donner envie aux employés d’y être, three times over the course of their careers in c’est aussi ça, le défi des gestionnaires. the economy of the future, states Mircea Vultur. “As long as you’re able to renew your skills, you’ll be a winner in the employment market,” says the sociologist. Starenkyj is in complete agree- ment. “Jobs with a single function don’t exist 38 REPORTAGE — REPORT MONTRÉAL CENTRE-VILLE — AUTOMNE 2020 39

LE CONFINEMENT AURA REFAÇONNÉ NOTRE VISION DU THE CONFINEMENT HAS FORCED US TO RETHINK HOW WE L’avenir des tours TRAVAIL ET POUSSÉ LES GESTIONNAIRES LES PLUS WORK, LEADING EVEN THE MOST REFRACTORY MANAGERS PAR—BY RÉFRACTAIRES À LAISSER LEURS EMPLOYÉS ROULER TO ALLOW THEIR EMPLOYEES TO WORK FROM HOME . . . GABRIELLE LEUR BOSSE À LA MAISON — POUR LE MEILLEUR ET FOR BETTER OR WORSE. TREMBLAY- BAILLARGEON de bureaux POUR LE PIRE. "The pandemic has sped up our reflections con- «La pandémie a eu pour effet d’accélérer des cerning working from home vs. working from The future réflexions qui étaient latentes au sein des entre- the office, as well as how workplaces should be prises, sur la conciliation travail sur site et télé- designed and laid out,” says Anne-Laure Saives, travail, d’une part, et sur l’aménagement même professor in the Management Department at UQÀM's of office towers des locaux pour bureaux, d’autre part», indique École supérieure de gestion (ESG). Teleworking— Anne-Laure Saives, professeure au Département that much-desired employee privilege—has de management de l’École supérieure proven its worth, and a de gestion (ESG) de l’UQÀM. Le télé- «Les personnes work-from-home/work- travail tant demandé par les employés valorisent de from-the-office hybrid a fait ses preuves, et un modèle plus en plus leur model is slowly beginning hybride, formé du travail à la maison habitation, car to emerge, transforming our et du travail au bureau, s’implante, c’est devenu, dans view of the 9 to 5 structure. transformant sur son passage notre bien des cas, leur “We’re witnessing a return to relation au 9 à 5. «On observe un retour lieu de travail. Un home life, and what COVID-19 vers un espace où l’on se sent protégé, nouveau besoin has shown us is that people ou une bulle, comme on dit; on se rend s’est créé.» are happy about that,” con- compte, depuis le début des mesures tinues Professor Saives. liées à la COVID-19, que les personnes “More and Consequently, this blurring of qui travailleraient normalement dans more, people work and home lives has its les bureaux apprécient beaucoup are prioritizing fair share of repercussions on PATRICK cette distanciation», poursuit la pro- teleworking; a new lodging. “More and more, BLANCHETTE fesseure. Cette transition vers l’in - need is seeing people are prioritizing tele- Associé principal térieur, conséquemment, aura des the light of day.” working; a new need is see- chez Blanchette répercussions sur le logement. «Les ing the light of day,” points Architectes —Patrick Blanchette personnes valorisent de plus en plus out Patrick Blanchette, Senior Senior Associate at leur habitation, car c’est devenu, dans Associate at Blanchette Blanchette Architectes bien des cas, leur lieu de travail. Un Architectes, a firm responsible nouveau besoin s’est créé», remarque for numerous office spaces in Patrick Blanchette, associé principal the downtown core. The office chez Blanchette Architectes, une firme qui a of the future will no longer include small, assigned conçu plusieurs locaux pour bureaux dans la spaces, but rather a large area conducive to cooper- métropole. Le bureau, donc, ne serait plus une ation and teamwork, small conference rooms, tem- suite de petits chez-soi assignés aux membres porary workspaces, and areas where employees du personnel, mais plutôt un grand terrain d’en- can brainstorm and exchange data. “One of the pri- traide et de coopération formé de petites salles mary functions of any office tower is its digital safe,” de réunion, de tables de travail temporaire et explains Saives. “Assuming that everyone will start d’espaces où cogiter ensemble… et partager des working from home, leaving the city’s office towers données. «Une des premières fonctions de la empty, is assuming that a company’s digital trans- tour de bureaux, c’est le coffre-fort numérique», formation is over, which is far from being the case, explique Anne-Laure Saives. «Lorsqu’on suppose if you ask me,” she adds. que tous les employés travaillent de la maison et que les tours se vident, on suppose que la trans- formation numérique des entreprises est ache- vée, ce qui, à mon avis, est loin d’être le cas», ajoute-t-elle. 40 41

«Le problème avec les aires ouvertes, c’est que le système de ventilation n’est pas adéquat» explique Patrick Blanchette.

LA VILLE NOUVELLE A NEW CITY Les architectes doivent absolument se pencher Sanitary issues will need to be taken into account by architects in charge of designing offices. Less expen- «Des bureaux, il y en aura toujours, parce que sur les questions d’ordre sanitaire. Les bureaux les entreprises doivent démontrer, grâce à à aire ouverte, moins chers à construire que les sive to build and trendier than the common cubicle, leur siège social respectif, quelles sont leurs valeurs», indique Patrick Blanchette sempiternels cubicules, et aussi plus tendance, open-air offices were extremely popular these past ont perdu de leur popularité au cours des der - few years, but began to decline even before the nières années, et leur étoile a pâli avant même virus appeared. “The problem with open-air offices L’aménagement des bureaux ainsi que leur An office’s location and design act as an internal Les premiers l’arrivée du virus. «Le problème lié aux aires is that if your ventilation system isn’t up to par, emplacement agissent à la manière de straté - and external communication strategy, reinforcing aménagements à aires ouvertes ouvertes, c’est que si le système de ventilation bacteria will spread much quicker,” explains gies de communication interne et externe. Elles the space any given company chooses to occupy au Québec, qui n’est pas adéquat, la prolifération des bactéries se Blanchette. Most of his current clients are requesting consolident la place qu’a choisie l’entreprise dans within the commercial ecosystem that surrounds comportaient à fait beaucoup plus rapidement», déclare Patrick more sanitary plans, including optimal ventilation and l’écosystème commercial qui l’entoure. De même, it. As such, this new perception that we have of our l’époque plusieurs Blanchette. À l’heure actuelle, les clients de son permanent disinfecting stations. “Every pandemic cette nouvelle conception de l’espace de travail ne workspace must not become black or white, or in zones distinctes, ont débuté il y a un peu cabinet demandent des plans où l’aspect sanitaire comes with its share of gains in terms of sanitation doit pas devenir strictement «bicéphale», c’est- other words, simply divided between the home and plus d’une quinzaine est nettement privilégié, ils optent pour une ven- and hygiene,” says Blanchette, stressing the fact à-dire le bureau et la maison. «On peut s’enthou- office. “There’s something exciting about working d’années. tilation optimale et des stations de désinfection that these new measures appear to be here to stay. siasmer à penser à l’aménagement de son espace from home, a bit like an artist who chooses to work The first open-air permanentes. L’architecte souligne qu’en raison Is it the end of the office as we know it? Not entirely. de travail à domicile, un peu à la manière d’un from anywhere, whether it be a public place or offices in Quebec, de «chacune des pandémies, on a adopté, au sein “Offices will always exist, because companies need artiste qui travaille dans un lieu choisi, que ce their own home studio,” points out Professor Saives. which at the time des bureaux, de nouvelles mesures sanitaires et their headquarters to demonstrate their values, who soit un environnement social autre que le bureau And as for the downtown core? Well it’s the perfect consisted of several designated areas, first hygiéniques». Il précise que les mesures liées à la they are,” continues the senior associate. ou la maison, ou, justement, à la maison», opportunity for it to reinvent itself. “The 400,000 emerged a little over COVID-19 semblent là pour rester. Est-ce la fin indique Anne-Laure Saives. Pour ce qui est du people who work downtown are the pulse of the 15 years ago. des bureaux tels qu’on les connaît? Pas totalement. centre-ville, c’est l’occasion de se réinventer. «Les city,” says Saives. We can’t have them all working «Des bureaux, il y en aura toujours, parce que 400 000 personnes qui travaillent là font battre le from home; yes, development will slow down, but it les entreprises doivent démontrer, grâce à leur pouls de la ville», souligne la professeure. Il n’est won’t stop entirely. The Ville-Marie borough is more siège social respectif, quelles sont leurs valeurs», pas question de renvoyer tous les employés chez than promising on that front. “I don’t think this is the indique Patrick Blanchette. eux, mais il faut certainement prévoir un ralentis- end of downtown, quite the contrary,” concludes sement du développement. Dans l’arrondissement Blanchette on a positive note. Ville-Marie, l’avenir se dessine. «Je ne pense pas que ce soit la mort du centre-ville, au contraire», exprime Patrick Blanchette, résolument optimiste. 42 GASTRONOMIE — GASTRONOMY GASTRONOMIE — GASTRONOMY 43

Manger à l’hôtel Le Germain Nouvelles gastronomiques Eat in at Hôtel Germain Gastronomical news

02

Bar Flâneur Le chef Clément Tilly 01 03 © JEAN-SÉBASTIEN SENÉCAL JEAN-SÉBASTIEN ©

PAR—BY LA FAMILLE GERMAIN A TOUJOURS À CŒUR DE BIEN FAIRE THE GERMAIN FAMILY ALWAYS DO THINGS UP RIGHT 01 UN CHEF 02 UNE ADRESSE 03 UN PRODUIT JEAN-PHILIPPE TASTET LES CHOSES ET NE RECULE DEVANT RIEN POUR COMBLER AND NEVER FAIL TO SATISFY THEIR GUESTS. SA CLIENTÈLE. Le Renoir compte en ses rangs un jeune Il y a quelque chose de rassurant à trou- Au lieu de prendre un café, pourquoi To mark its 20th anniversary, the Germain hotel group pâtissier du tonnerre. À peine débarqué ver de si beaux produits — boucherie, ne pas déguster un verre de Mate Pour souligner son 20 e anniversaire, le Groupe has decided to renovate a beautiful hotel on Mansfield du célébrissime Hôtel Ritz Paris de la poissonnerie, charcuterie, crémerie, Libre. Légèrement parfumées (rose Germain a décidé de rénover le bel hôtel de la rue Street by adding six floors that overlook the down- Place Vendôme, Clément Tilly a ébloui fruits et légumes et autres — dans une et hibiscus, passion, ou menthe et Mansfield, en ajoutant six étages qui dominent town core. As far as food is concerned, the group has les amateurs de bonne chère avec d’ir- mini épicerie fine. Ajoutez quelques lime) ou nature, ces infusions à base le centre-ville. Côté restauration, l'entreprise affirmed its ambition of placing greater importance résistibles créations sucrées. Prendre la plats très bien préparés, de quoi se de feuilles de yerba maté donnent le affirme de belle façon son ambition d’accorder on fine dining by announcing the opening of a street- succession de Roland Del Monte, MOF rafraîchir élégamment, un service per- petit coup de fouet recherché au creux une place plus importante aux assiettes et aux level bar called Flâneur and, upstairs, a particularly réputé, représentait tout un défi. Le nou- sonnalisé offert par des épiciers qui de la journée. Toutefois, comme pour verres. Ainsi, au rez-de-chaussée on retrouve le inviting dining room called Le Boulevardier. The two veau chef pâtissier a confondu les scep- ont su identifier leur clientèle de fidèles, le café et l’alcool, la modération a bien Le Flâneur Bar Lounge bar Flâneur et à l’étage, Le Boulevardier, un res- spaces are products of the creative mind of Zébulon tiques, et a donné un nouvel élan sucré et vous obtenez l’épicerie gourmet meilleur goût. — Instead of getting et Le Boulevardier taurant particulièrement invitant. Les deux salles Perron, the lively leading man of Montreal’s architec- au Renoir. — Le Renoir has acquired Latina. L’endroit offre également le a coffee, why not try a glass of Mate sont ouverts du mardi au samedi, sont sorties de l’esprit créatif de Zébulon Perron, tural and interior design scene. a fantastic new pastry chef. Fresh off a service de livraison ou le ramassage en Libre? Whether plain or lightly flavoured de 17 à 23 heures. figure de proue montréalaise du design architec- This past June 23, the new space launched joy- stint at the celebrated Ritz Hotel at Paris’s magasin. — There’s something com­ (rose and hibiscus, passion fruit, or mint Le Flâneur Bar Lounge tural et de l’aménagement intérieur. fully and in high spirits—while of course respecting Place Vendôme, Clément Tilly’s irresis­ forting about walking into a quaint gour­ and lime), these infusions, made from and Le Boulevardier Le 23 juin dernier, tout est reparti dans la joie public health recommendations to the letter. tible sweets dazzle. It can’t be easy tak­ met food store and finding an array of a base of yerba maté leaves, provide are open Tuesday et la bonne humeur, en respectant, bien sûr, les Flâneur offers a fun happy hour called “5 à ing over from the impressive Roland Del beautifully crafted products—meat, fish, that little mid­afternoon boost when to Saturday, 5 p.m. to 11 p.m. recommandations de la Direction générale de la huîtres”—oysters for $2 and a free second drink for Monte, a winner of the Meilleur Ouvrier deli, dairy, produce, and more. Just add you need it most. Like with coffee and santé publique. couples. Le Boulevardier kitchen has welcomed a de France award, yet the new pastry a few well­prepared dishes and elegant alcohol, moderation is always best. Le Flâneur propose un amusant « 5 à huîtres », new chef, Tristan Lambert, whose work has been maker has won over skeptics and revived refreshments, and personalized service avec des huîtres à 2 $ et un deuxième verre offert widely admired in Québec City, where he worked Le Renoir’s sweet side. where staff knows you by name and you MATE LIBRE. POINTS DE VENTE SUR: MATELIBRE.COM aux couples. Les cuisines du Boulevardier, quant at Bistango. In Montreal, he’s offering a trim little get Latina. Delivery or in­store pick­up à elles, accueillent un nouveau chef, Tristan menu. To support the relaunch, Le Boulevardier 1155, RUE SHERBROOKE OUEST, MONTRÉAL are also available. FR.RESTAURANT-RENOIR.COM Lambert, dont on avait pu admirer le travail à has an attractive offer: a four-course meal for two Québec, alors qu’il travaillait au Bistango. for $199 (including taxes and tip), which comes with 1434, RUE SHERBROOKE OUEST, MONTRÉAL CHEZLATINA.COM À Montréal, il propose une carte courte et soignée. two glasses of bubbly, a specially selected bottle of Pour encourager la relance, Le Boulevardier pro- wine, and valet parking. pose une formule alléchante: un repas pour deux personnes à 199 $ (taxes et pourboire inclus), comprenant quatre services, deux verres de bulles et une bouteille de vin sélectionnée. Et la maison s’occupe de votre voiture. 44 PUBLIREPORTAGE — ADVERTORIAL 45

UNE VUE IMPRENABLE SUR L’ART S’évader au centre-ville FOR THE ART Tout près du Palais des congrès, l’hôtel Monville propose une expérience muséale accessible et hors du commun. Une œuvre Escape to downtown monumentale de la photographe de renommée internatio - nale Valérie Jodoin Keaton accueille les visiteurs dès leur entrée dans le lobby. Cette murale rassemble 300 photos qui illustrent ET SI ON FAISAIT DU TOURISME DANS NOTRE PROPRE VILLE? MONTRÉAL REGORGE D’HÔTELS l’amour que voue l’artiste à sa ville: Montréal. Au cœur du Mille QUI VOUS PROMETTENT UNE ESCAPADE À DES ANNÉES-LUMIÈRE DE VOTRE QUOTIDIEN. POUR carré doré, l’hôtel de luxe Four Seasons vous en mettra plein la vue. UNE NUITÉE OU UN REPAS, OU ENCORE SIMPLEMENT POUR PRENDRE UN VERRE, PARTEZ À LA Que vous choisissiez de louer une des 169 chambres ou simplement DÉCOUVERTE DE CES ÉTABLISSEMENTS. DÉPAYSEMENT GARANTI. — HOW ABOUT PLAYING de prendre un verre sur la terrasse située au troisième étage, assu- THE TOURIST IN YOUR OWN CITY? MONTREAL IS FILLED WITH HOTELS READY TO OFFER YOU Bar George rez-vous de prendre le temps d’admirer l’immense murale qui rend EXCITING EXPERIENCES THAT ARE LIGHT YEARS AWAY FROM YOUR DAILY ROUTINE. FOR A RELAXING hommage à Leonard Cohen. Réalisée par Gene Pendon et El Mac, ONE-NIGHT STAY, GOURMET MEAL, OR SIMPLY TO SIP ON A REFRESHING LIBATION, DISCOVER SOME POUR L’ARCHITECTURE l’un des plus grands muralistes portraitistes au monde. La murale OF MONTREAL’S MOST REFINED ESTABLISHMENTS. CHANGE OF SCENERY GUARANTEED. FOR THE ARCHITECTURE occupe un mur de 21 étages de la rue Crescent. — Right next to Palais des congrès, Hotel Monville offers a unique and accessible Un repas au Bar George, à l’hôtel Mount Stephen, museum experience. A monumental piece by renowned international sur la rue Drummond, vous laissera sans voix. photographer Valérie Jodoin Keaton welcomes visitors in the lobby. POUR LA GASTRONOMIE Figurant dans la liste des plus beaux et des plus This incredible mural encompasses 300 photos illustrating the artist’s FOR THE FOOD romantiques restaurants montréalais du site love for the city of Montreal. In the heart of the Golden Square Mile lies tastet.ca, l’établissement est niché dans la mai- Vous détestez les dimanches? Réinventez-les en vous offrant un brunch the deluxe Four Seasons Hotel. Whether you choose to stay in one of son patrimoniale ayant appartenu à Sir George délectable sur la terrasse du Renoir. Ce restaurant du Sofitel vous offre the 169 rooms, or simply enjoy a drink on the third-storey terrace, make Stephen. Des boiseries recouvrent la quasi- une expérience culinaire exquise dans un décor floral décontracté. Vous sure you take the time to admire the immense mural honouring Leonard totalité du bar, et plus de 90 % du bois utilisé serez traité aux petits oignons. L’hôtel Birks occupe l’édifice embléma- Cohen. Created by Montreal artist Gene Pendon and internationally provient du Québec. C’est la rencontre par - tique du même nom qui fut autrefois une bijouterie renommée. Dans renowned street portrait artist El Mac, the mural takes up an entire faite du chic et de l’Histoire. Le bar Flâneur, ce décor grandiose, on y retrouve aussi le restaurant Henri Brasserie façade of a 21-storey building located on Crescent Street. à l’Hôtel Le Germain, s’inscrit tout à fait dans française. L’inventivité du chef Gilles Tolen comblera les plus épicuriens l’esprit de Baudelaire. Dans cet espace conçu grâce à des plats qui mettent en valeur le terroir canadien. — Got par l’architecte Zébulon Perron, on a envie the Sunday blues? Turn your Sunday into Funday by treating yourself d’étirer la soirée accoudé au bar ou dans les to a delectable brunch on the Renoir’s terrace. This restaurant, located confortables divans. — A meal at Le Mount inside the Sofitel, offers an exquisite culinary experience in a floral, Stephen’s Bar George, located on Drummond Hôtel Bonaventure laid-back atmosphere. You’ll be treated like royalty. Hotel Birks is built Street, is sure to leave you speechless. Listed in the old headquarters of the iconic Birks jewellery store. The grandiose on tastet.ca as one of Montreal’s most beautiful establishment also houses Henri Brasserie Française, where the talented POUR LA FAMILLE and romantic restaurants, Bar George is housed and innovative chef Gilles Tolen delights even the finest of gourmets with FOR THE FAMILY in the historic building that once belonged to dishes that feature Canadian terroir. Venez explorer les luxuriants jardins de Lord George Stephen. Opulent wood panelling l’Hôtel Bonaventure. Dans ce splendide îlot covers most of the bar’s walls and ceiling, with de verdure, on parvient à oublier l’agitation 90% of the wood sourced right here in Quebec. urbaine et le béton! Entourée de plantes, la It’s the perfect mix of history and chic. French piscine extérieure, chauffée à l’année, offre une poet Charles Baudelaire coined the term “flâneur” baignade unique. Les enfants apprécieront la to describe individuals who lounge at their lei- soirée cinéma, qui permet de visionner un film sure, and that is the vibe you get when strolling alors qu’on est dans la piscine! Cette activité into Le Germain Hotel’s Bar le Flâneur. In this ludique les amusera à coup sûr! — Come exquisite space, designed by the one and only explore the lush gardens at Hotel Bonaventure. Zébulon Perron, you’ll want to spend the night sipping drinks at the bar or nestled in one of the In this green oasis, you’re sure to forget all about Hôtel Four Seasons the hustle and bustle of the city! The year-round plush couches. © BRUNO PETROZZA heated outdoor pool, surrounded by a variety of pretty plants, offers a one-of-a-kind swimming experience. The kids will love movie nights in the pool—a fun and unique activity they won’t Hôtel Sofitel soon forget! UNE PUBLICATION DE 46 REPORTAGE PHOTO — PHOTO REPORT MONTRÉAL CENTRE-VILLE — AUTOMNE 2020 47

La belle vie en terrasse! Happy downtown!

NOMBRE DE RESTAURANTS ONT SU S'ADAPTER POUR OFFRIR AUX MONTRÉALAIS UNE EXPÉRIENCE AGRÉABLE ET DES MOMENTS PRIVILÉGIÉS PRESQUE COMME À CHAQUE ANNÉE. ÇA A BIEN ÉTÉ! — MANY RESTAURANTS ADAPTED IN ORDER TO CONTINUE TO OFFER MONTRE- ALERS A PLEASANT EXPERIENCE AND MEMORABLE MOMENTS, ALMOST ON PAR WITH PREVIOUS YEARS. IN THE END, ALL WAS OK!

La terrasse du Marcus a accueilli les Montréaais en manque de chaleur tropicale. © JULIEN FAUGÈRE

La Cabaret ambulant a diverti les visiteurs venus se reposer Place Jean-Paul Riopelle © EVA BLUE / TOURISME MONTRÉAL

à l'ombre des édifices rue Sainte-Catherine. © JFSAVARIA / TOURISME MONTRÉAL 48 MONTRÉAL CENTRE-VILLE — AUTOMNE 2020 49

La Terrasse de La Belle et La Boeuf sur la rue Sainte-Catherine

offrait plus de places que les étés précédents. © JULIEN FAUGÈRE

Tulip centre St Jax Montréal © JFSAVARIA / TOURISME MONTRÉAL

Ambiance aux lampions sur la terrasse de la brasserie japonaise Biiru © JULIEN FAUGÈRE

Un instant de repos bien mérité au coeur du Quartier des spectacles. © EVA BLUE / TOURISME MONTRÉAL 50 LIVRES 51

Chacun à leur manière, trois auteurs

nous parlent de leurs obsessions. PAR PASCALE MILLOT

NOIRE ÉTAIT LA NUIT... VICKIE ET SON FANTÔME CARNETS HANTÉS

Cet étonnant premier roman de Paul Avant que Vickie Gendreau ne meure, Professeure de littérature au cégep de Kawczak, Français établi au Québec son ami Mathieu Arsenault lui avait pro- Saint-Laurent, à Montréal, Frédérique Placcott’art au Square Dorchester © EVA BLUE / TOURISME MONTRÉAL depuis 2011, oscille entre la biographie mis qu’il ferait vivre son œuvre à travers Bernier signe un petit ouvrage tout en très romancée et le récit d’aventures. les archives qu’elle lui avait laissées. Il a finesse, recueil de réflexions philoso- À l’origine de ce récit vibrant, on tenu promesse et a fait publier les textes phiques, existentielles et littéraires qui retrouve l’histoire de Pierre Claes, de cette auteure (Drama Queens et Shit se lisent lentement puis viennent se géomètre belge mandaté en 1890 pour Fuck Cunt, Le Quartanier), danseuse et loger en nous. C’est qu’en plus d’être tracer les frontières du Congo au cœur performeuse emportée par un cancer superbement écrites, ces hantises, de l’Afrique noire. Entre présent et passé, du cerveau à l’âge de 24 ans. Mais la bien que très personnelles, ne sont pas amours improbables et digressions his- relation de Mathieu Arsenault à Vickie que celles de l’auteure. Elles sont aussi toriques, Ténèbre dresse un parallèle Gendreau ne s’est pas arrêtée là. Deux les nôtres, et chaque lectrice, chaque entre la scarification masochiste de ce ans après son décès, la jeune femme lecteur, pourra se reconnaître dans ce colonisateur blanc et le démantèlement est apparue dans les rêves d’Arsenault. carnet qui «n’est autre que la tentative du continent noir par les Européens. Fils «Cette partie de Vickie qui apparaît en de construire de l’intérieur un [...] abri». meurtri incapable d’aimer, Pierre Claes rêve et qui n’appartient pas aux souvenirs À travers des références à Marthe trouvera ainsi une rédemption cruelle [qu’il a] d’elle», il l’a appelée la morte Robert, Virginia Woolf, Roland Barthes, au cœur de la jungle congolaise en se et en a fait un livre qui, parlant de fan- Samuel Beckett, Clarice Lispector ou liant d’une trouble amitié avec un maître tômes, n’a étonnamment rien de mor- Jacques Brault, les dix petits textes tatoueur chinois. La métaphore filée du bide ni d’ésotérique. C’est au contraire de Bernier nous emportent aussi en découpage de l’Afrique en lien avec celui un récit sur la manière dont les disparus pays de littérature, tant, pour elle, les des corps est franchement appuyée, et vivent en nous et dont les rêves peuvent livres et la vie ne font qu’un, tant, pour l’auteur aurait gagné à corriger cer - être plus réels que le réel. À mi-chemin elle, «comme le début d’un amour ou taines maladresses de style. On ne peut entre l’essai poétique, le témoignage la naissance d’un enfant», certaines cependant que saluer le sens du récit de et le récit autobiographique, La morte œuvres agissent en nous, y creusant ce nouveau venu sur la scène littéraire, est aussi un hommage à l’amitié qui un lieu «bien vivant et vibrant». dont l’imaginaire baroque sert bien la donne à voir une loyauté obsessive mais À déguster tout doucement. Le Pois Penché offrait des soirées paisibles aux accents parisiens © JULIEN FAUGÈRE démesure d’un monde où des hommes littérairement féconde. C’est, plus que blessés servent d’instruments sanglants tout, un ouvrage sur la puissance de l’écri- HANTISES — FRÉDÉRIQUE BERNIER NOTA BENE, 88 PAGES. à la marche de l’Histoire. ture qui traverse les frontières du réel et peut parfois nous faire côtoyer les morts. TÉNÈBRE — PAUL KAWCZAK LA PEUPLADE, 320 PAGES. LA MORTE — MATHIEU ARSENAULT LE QUARTANIER, 144 PAGES. BOOKS 53

UN ÉVÉNEMENT

Passions and Compulsions: The Curator,

the Gambler, the Obsessive Re-reader. BY SHELLEY POMERANCE

DU 13 AU 18 OCTOBRE 2020 - EN LIGNE CURATOR CONFIDENTIAL DOWN AND OUT IN THE DISHPIT UP CLOSE AND PERSONAL ISEA2020.ISEA-INTERNATIONAL.ORG How did a collection of Japanese objets The Dishwasher takes you into the bowels Vivian Gornick has a very compelling d’art once belonging to French Prime of a Montreal restaurant, La Trattoria, personal voice. In her latest collection e < ISEA2020 sera entièrement consacré à l’examen de la Minister Georges Clemenceau end up in where the food prep and dishwashing of essays, Unfinished Business: Notes 26 Symposium the permanent collection of the Montreal get done. It’s greasy, grimy, chaotic, and of a Chronic Re-reader, she reflects résurgence de la sentience – ressentir-sentir-créer du sens – International sur Museum of Fine Arts? How did a tiny and the pace is relentless. The dining room, on the experience of revisiting books l’Art Électronique dans l’art et le design récents, les études médiatiques, les études very rare British teapot (only two known chic with white tablecloths and spotless she read as a young person—books by - scientifiques et technologiques, la philosophie, l’anthropologie, examples exist, one of which is in London’s glassware, is another story. The protag- D.H. Lawrence, Marguerite Duras, Doris l’histoire des sciences et le monde des sciences naturelles – Victoria and Albert Museum) make its way onist, who remains nameless throughout Lessing, and others—and of how, upon Connectez-vous. into the MMFA’s collection? How do you fit the novel’s 400 plus pages, acknowl- re-examination, she realizes that she notamment la biologie, les neurosciences et l’informatique. Brisez la distance ! an Airstream trailer into a museum gallery? edges that “the fanciest place I’d ever misread them, how life experience and Nous demandons : pourquoi la sentience ? Pourquoi et comment Rosalind M. Pepall provides the eaten was St. Hubert BBQ chicken.” the passage of time has transformed la sentience est-elle importante ? Pourquoi les artistes et les answers in Talking to a Portrait: Tales A graphic design student with a seri- her understanding of these works. universitaires s’intéressent-ils à l’exploration du ressenti au-delà, of a Curator, a lively and highly read- ous gambling problem and mounting To demonstrate, she provides exam- avec et autour du corps humain ? Pourquoi cette notion a-t-elle été able collection of stories. Formerly the debts, he gets hired as a dishwasher ples from her own life. When exploring curator of Canadian Art and senior and immerses himself in the dishpit with Colette’s portrayal of infatuation in books mise en avant dans un éventail de disciplines au 21ème siècle ? > curator of Decorative Arts at the MMFA, its eclectic cast of characters. Shades of such as The Vagabond, she reveals how she reveals the behind-the-scenes George Orwell… her own views of erotic obsession have secrets of her profession, the wonder- Author Stéphane Larue knows of changed over the decades. When dis- ful characters encountered, including what he writes. Like his character, he cussing Duras and her emotionally absent Quebec painter Jori Smith, “a feisty, worked as a dishwasher (for 15 years) and mother, Gornick, now in her 80s, writes of lovable, cantankerous bundle of energy” had a gambling addiction. In its original the “narcissistic wound” caused long ago by who caused Pepall a heart-stopping French edition, Le Plongeur, his gritty, her own mother who, in anger, cut a hole out moment or two, and describes the powerful debut novel, won two awards of a dress that eight-year-old Vivian wanted poignant moment when an exhibition and was shortlisted for the Governor to wear to a party. “She grabbed a pair of closes: “It was like watching a film roll- General’s Literary Award for French- sewing scissors and sliced the part of the ing backwards: the decor came down, language fiction. The English version, dress that would have covered my heart if, the paintings were removed from translated by Pablo Strauss, received as she said, I had had one.” Definitely a book the walls, the objects went back into the 2020 Amazon First Novel Award and to read… and re-read. their crates.” a mention on The New York Times’ New and Noteworthy list. UNFINISHED BUSINESS: NOTES OF A CHRONIC RE-READER TALKING TO A PORTRAIT: TALES OF A CURATOR VIVIAN GORNICK — FARRAR, STRAUSS AND GIROUX, 176 PAGES ROSALIND M. PEPALL — VÉHICULE PRESS, 240 PAGES THE DISHWASHER — STÉPHANE LARUE BIBLIOASIS, 405 PAGES 54 CULTURE — CULTURE 55

ENTREZ La culture: jamais distanciée EN SCÈNE Culture: always Découvrez la transformation near and dear du W Montréal.

PAR—BY LA CRISE SANITAIRE ACTUELLE FORCE LES LIEUX DE DIFFUSION À LIMITER LEUR PUBLIC ET À ÉMILIE VALLIÈRES RÉINVENTER LEUR PROGRAMMATION. POURTANT, LES ACTEURS DE LA CULTURE QUÉBÉCOISE SAVENT S’ADAPTER ET CONTINUENT D’ÊTRE PROLIFIQUES. VOICI QUELQUES SUGGESTIONS W Montréal POUR FAIRE LE PLEIN DE CULTURE EN TEMPS DE PANDÉMIE. — THE CURRENT HEALTH 901 Square Victoria, CRISIS MEANS PUBLIC PLACES ARE FORCED TO LIMIT THEIR CAPACITY AND REINVENT THEIR PROGRAMMING. HOWEVER, QUEBEC’S CULTURAL SCENE HAS STEADFASTLY DEMONSTRATED Montréal, Québec, H2Z 1R1 ITS ABILITY TO ADAPT AND HAS REMAINED PROLIFIC THROUGHOUT IT ALL. HERE ARE A FEW marriott.com/yulwh CULTURAL ACTIVITIES TO CHECK OUT IN THE MIDST OF THE PANDEMIC. T 514 395 3100 FB / IG @WMontreal

PUBLICITE_W MONTREAL_DESTINATION CENTRE-VILLE.indd 1 8/19/2020 10:20:24 AM 56 57

LA MUSIQUE CLASSIQUE CHEZ SOI CLASSICAL MUSIC AT HOME Jusqu’au 28 octobre, l’Orchestre symphonique de Montréal offre une série de concerts en formule numérique qui combinent apaisement, LE PLEIN D’ARTS VISUELS évasion et émotions fortes. Deux chefs d’orchestre d’envergure dirigent FILL UP ON VISUAL ARTS ces concerts: Bernard Labadie et Susanna Mälkki. Certains concerts Le site Internet du Musée d’art contemporain seront accessibles gratuitement alors que d’autres le seront sur une base de Montréal contient une sélection d’environ de don volontaire d’un minimum de 10 $ par concert. 300 œuvres. Les collections en ligne permettent L’OSM a aussi sélectionné plusieurs œuvres dans sa liste d’écoute de découvrir le travail de nombreux artistes d’ici intitulée Confinement symphonique, offerte sur Spotify. Visitez et d’ailleurs. Visionnez les œuvres sonores, numé- OSM.CA pour tous les détails! — Until October 28, the Orchestre riques et vidéographiques, de même que des sculp- symphonique de Montréal will be offering a series of digital concerts tures, des photographies et des peintures sur le site combining relaxation, escape, and emotions. Two prominent conductors macm.org/collections. will lead these concerts: Bernard Labadie and Susanna Mälkki. Some Le Musée d’art contemporain a également concerts will be available for free, while others will require a minimum donation of $10. repris sa programmation en salle. L'exposition ARTS DE LA SCÈNE La machine qui enseignait des airs aux oiseaux The OSM has also selected several pieces for its playlist PERFORMING ARTS Jennifer Swartz, Andrew Wan entit led Confinement symphonique, available on Spotify. Visit OSM.CA débutera le 8 octobre. — The Musée d’art et Anna Burden,Saison OSM 20-21 contemporain de Montréal’s website features Du côté des arts de la scène, le très attendu spectacle Pétrole, for more details! approximately 300 art pieces. The museum’s online qui devait être créé à la rentrée, sur la scène du théâtre collection allows visitors to discover the work of Jean-Duceppe, a fait l’objet d’une captation audio pour local and international artists. Take in audio, digital, accompagner le livre de la pièce, qui est en vente depuis le and videographic pieces, as well as sculptures, 22 septembre. Ce texte de François Archambault, un véri- DÉCOUVRIR LA RICHESSE DU CINÉMA QUÉBÉCOIS photographs, and paintings: macm.org/collections. table thriller politique sur les changements climatiques, est DISCOVER QUEBEC CINEMA AT ITS BEST The Musée d’Art contemporain has also la première pièce issue des résidences d’écriture de Duceppe. resumed its onsite programming. The exhibition La En outre, Radio-Canada a fait une captation audio de Vous avez toujours voulu visiter l’univers ludique d’André Forcier machine qui enseignait des airs aux oiseaux will be la pièce Héritage, présentée l’automne dernier au théâtre ou visionner Liste noire qui marquait les débuts de Jean-Marc Vallée presented as of October 8. Jean-Duceppe. Écrite dans les années 1950, la pièce met au cinéma? Depuis 2008, le projet Éléphant assure la restauration et en scène une famille afro-américaine de Chicago qui l’accessibilité de ces films et de nombreux autres. Plus de 225 œuvres subit les impacts de la discrimination au quotidien. Cette cinématographiques sont offertes, en tout temps, sur les plateformes pièce, encore très d’actualité, est maintenant offerte sur Vidéotron et Itunes. l’application OHdio. — When it comes to performing Cet automne, l’ONF met en ligne une trentaine d’œuvres. Ces nou- veautés s’ajoutent aux quelque 4000 titres déjà accessibles gratuitement arts, the much-anticipated Pétrole, which was slated to debut Les ordres de Michel Brault (1974)

early this fall at théâtre Jean-Duceppe, is now available as an sur ONF.ca. Des œuvres récentes et primées, ainsi que des nouveautés © DANIEL KIEFFER, COLLECTION CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE audio recording to be paired with the book, on sale since seront dévoilées chaque semaine. C’est une chance unique de visionner September 22. This text, written by François Archambault, is a des courts et des longs métrages, des documentaires, des films d’ani- political thriller on climate change, and is the first piece to be mation et des œuvres interactives. Une programmation spéciale est produced at Duceppe’s writing residency. prévue pour souligner la Journée mondiale du cinéma d’animation, en Similarly, Radio-Canada produced an audio recording of octobre. — Have you always dreamed of visiting the crazy universe of Héritage, presented at théâtre Jean-Duceppe last fall. Written André Forcier or viewing Liste noire, which marked the beginnings of Jean- in the 1950s, this piece is about an African-American family Marc Vallée in the world of cinema? Since 2008, the Éléphant Québec from Chicago who experience discrimination on a daily basis. project has overseen the restoration and accessibility of these films, as Still extremely relevant today, Héritage is now available via the well as many other great classics. More than 225 cinematographic pieces Animikikiikaa 10/97 (2017) are available at all times on Vidéotron and Itunes. © BENESIINAABANDAN © OHdio app. This fall, the ONF is launching 30 or so titles online. These new L'eau chaude l'eau frette d'André Forcier (1976)

additions will be joining the 400 or so titles already available for free on © ÉLÉPHANT ONF.ca. Recent and award-winning pieces, as well as new releases, will be unveiled each week. It’s a unique opportunity to watch short and full- length documentaries, animated films, and interactive pieces. A special programming is planned for October, in celebration of International Animation Day. 58 CINÉMA — MOVIES MONTRÉAL CENTRE-VILLE — AUTOMNE 2020 59

Choix ciné au centre-ville

Downtown movie outing PAR JULIETTE RUER

NADIA, BUTTERFLY [18 SEPTEMBRE] Nous avons hâte de voir ce film! Scénarisé et réalisé par Pascal Plante, le long métrage a été présenté dans le cadre de la Sélection officielle du e73 Festival de Cannes. Nadia, butterfly met en vedette les nageuses Katerine Savard, médaillée aux Jeux de Rio, et Ariane Mainville. Très jeunes, elles doivent composer avec les défis de la retraite sportive et la quête d’une nouvelle identité. Plante, lui-même un ex-nageur de haut niveau, propose une fiction nuancée et souvent douloureuse du monde de la performance. — We are looking forward to this one! Selected at the 73rd Cannes Film Festival in the Official Selection category, Nadia, Butterfly is scripted and directed by Pascal Plante, and stars Rio Games swimmer and medalist Katerine LA DÉESSE DES MOUCHES À FEU [25 SEPTEMBRE] Savard, and swimmer Ariane Mainville. The movie focuses on the chal- Au moment de sa sortie, le roman de Geneviève lenges faced by young athletes having to redefine themselves after Pettersen a causé tout un choc, assez fort pour retiring from their sport. Plante, himself a competitive swimmer, offers qu’on l’adapte au théâtre, en 2018, puis au cinéma. Lisez la page suivante et scannez le code. a nuanced, often-painful depiction of the world of competitive sports. La réalisation toujours sensible d’Anaïs Barbeau- Read the next page and scan the code. Lavalette promet d’orchestrer avec poésie l’ado- lescence chaotique de Catherine, aux prises avec le divorce de ses parents, un premier amour et quelques substances illicites. Présenté en février Comment ouvrir le code QR sur appareils iPhone et Android? dernier au Festival de Berlin, le film a reçu un How to open QR codes on iPhone and Android devices? accueil des plus chaleureux. — Geneviève Pettersen’s novel shocked, enough so that it was adapted into a play in 2018, and now a film. The POUR LES PROPRIÉTAIRES D’IPHONE FOR IPHONE IOS 11 coming-of-age talents of director Anaïs Barbeau- (IOS 11) ET D’ANDROID OS AND ANDROID OS USERS: Lavalette promise to orchestrate with poetry the 01 01 chaotic adolescence of Catherine, caught between Ouvrez l’appareil photo de votre téléphone. Open the camera function on your phone. her parents’ divorce, her own first love, and a few 02 Pointez en direction du code QR. 02 Focus the camera on the QR code. rather illegal substances. Presented back in February 03 Cliquez sur la fenêtre qui apparaît à l’écran. 03 Click on the window that appears on the screen. at the Berlin International Film Festival, Goddess of the Fireflies was well received by critics. VOUS N’AVEZ PAS LES DERNIÈRES VERSIONS? HAVEN’T UPDATED YOUR OS IN A WHILE? UNE AUTRE SOLUTION S’OFFRE À VOUS. WE CAN HELP! — SILVER SCREEN SUNDAYS LES DIMANCHES ARGENTIQUES 01 Maintenez le bouton d’accueil de votre téléphone 01 Press and hold (for a few seconds) the welcome Le Cinéma du Musée et le Cinéclub de Montréal/The Film Society (CFS) (l’icône dans l’assistant Google). button on your phone to open Google Assistant. proposent cet automne Les dimanches argentiques, un programme de projections 02 Pointez l’appareil photo vers le code QR 02 Open Google Lens (*icon in Google Assistant). de classiques en format argentique. Toutes les deux semaines, les cinéphiles quelques secondes pour ouvrir l’assistant Google. 03 Focus the camera on the QR code. pourront s’offrir des expériences de projection uniques, telles qu’elles se vivaient 03 Ouvrez Google Lens. avant le passage au numérique. Des courts métrages seront présentés à l’occasion, 04 Wait until a blue dot appears in the centre et des invités seront présents à certaines séances. Au menu : Mizoguchi, Spry, 04 Patientez jusqu’à l’apparition d’un point bleu of the QR code. Carpenter, Zinnemann, Antonioni et Spielberg… — Starting this fall, the Cinéma au centre du code QR. 05 Press the blue dot to access the content du Musée and Film Society will be presenting Silver Screen Sundays, a showcasing of 05 Appuyez sur le point bleu pour ouvrir le contenu of the QR code. classic films in silver screen format. Enjoy a unique film screening experience every du code QR. two weeks, as the movie will be aired in its classic form, meaning pre-digital remas- tering. Certain presentations will also include short-length films and special guests. Mizoguchi, Spry, Carpenter, Zinnemann, Antonioni, and Spielberg . . . 60 TROUVAILLES — DOWNTOWN FINDS 61

Vive le télétravail! Long live teleworking!

QUE VOUS SOYEZ ACCRO DE DÉCO OU DE TECHNO, VOILÀ UNE EXCUSE 549 $ STRUCTUBE EN OR POUR RÉAMÉNAGER LE BUREAU ET VOUS ÉQUIPER COMME Bureau en placage de noyer Grayson Grayson walnut veneer desk UN PRO! — WHETHER YOU’RE A FAN OF DECO OR TECHNO, NOW’S THE PERFECT TIME TO REVAMP YOUR OFFICE AND EQUIP YOURSELF LIKE A PRO!

POUR ACHETER LES PRODUITS DE LA CHRONIQUE TROUVAILLES, VOYEZ LE TUTORIEL SUR LE CODE QR À LA PAGE 59. — WANT TO PURCHASE SOMETHING YOU SEE 199 $ STRUCTUBE Chaise de bureau Cove IN THESE PAGES? CHECK OUT THE QR CODE TUTORIAL ON PAGE 59. Cove office chair

#MTLSTYLE. Trouvez les tendances streetwear du centre-ville sur Instagram. — Check out downtown streetwear trends on Instragram. © #MTLSTYLE MENTION DE SOURCE: CREATIONS: ATELIER B / PHOTO: CINDY BOYCE 249,99 $ BEST BUY 18,50 $ AIRE COMMUNE Abri intelligent pour animaux Support à téléphone par Atelier Caribou de compagnie par PETKIT Atelier Caribou phone stand PETKIT cozy smart pet house

99$ STRUCTUBE 69$ STRUCTUBE Chaise de bureau Willy — Willy office chair Lampe de table DEL Lumo Del Lumo table lamp

399,99 $ BEST BUY 34,50 $ INDIGO 129 $ STRUCTUBE Chromebook 2-en-1 tactile 10,1 po IdeaPad Duet de Lenovo Plateau coussin pour ordinateur en liège Lampe de table DEL avec gradateur Clarke Lenovo IdeaPad Duet 10.1” Touchscreen 2-in-1 Chromebook Cork lap desk Clarke LED table lamp with dimmer

24 $ ANTHROPOLOGIE 20 $ INDIGO 49,95 $ SIMONS Pot à crayon en béton Wit & Delight Lot de 6 chemises cartonnées Rifle Paper Co. Cardigan gris clair en maille côtelée Wit & Delight concrete pencil holder Rifle Paper Co. set of 6 cardboard file folders Light grey ribbed cardigan

408,99 $ BEST BUY Tablette Galaxy Lite S6, de Samsung Samsung Galaxy Lite S6 tablet TOUT LE MONDE En réel ou en virtuel, embarquez avec À BORD! nous pour vos besoins en recrutement.

69 $ SIMONS 145 $ ANTHROPOLOGIE Chemise en coton satiné Casque sans fil aHead — aHead wireless headset Silky cotton shirt

1599 $ MOBILIA Bureau en frêne massif Stealth Stealth ash veneer desk

DU AU

montrÉal centre-ville

128 $ ANTHROPOLOGIE Collection de bureau Saddle Ring — Saddle Ring desk collection POUR PLUS D’INFORMATIONS

[email protected] Roulo-Boulo OU PASSEZ NOUS VOIR ! Tous les mercredis de 11 h à 17 h 230 $ INDIGO 438 880-3613 @rouloboulomtl 1439 Sainte-Catherine Ouest (en face du Centre St Jax) Bouilloire Stagg EKG Pour Over de Fellow Fellow Stagg EKG Pour-over kettle

191327-CJE-F6.indd 1 20-09-09 12:58 64 MON MONTRÉAL

N PLACE DES ARTS DES ARTS COMPLEXE COMPLEXE DESJARDINS E GUY-FAVREAU 19

O MUSÉE D’ART

S CONTEMPORAIN 16 DES QUARTIER PLACE DU PLACE SPECTACLES SPECTACLES

PALAIS PALAIS Deux professionnels parlent DES CONGRÈS

11

L

DE

DIA

MERCE

MON

CENTRE CENTRE COM PLACE RIOPELLE du centre-ville. JEAN-PAUL- Two professionals share their

thoughts ondowntown. 02

Restaurant Renoir Restaurant O. Sherbrooke rue 1155, 788-3038 514 Ô Claf 2122, rue Drummond 842-0388 (514) Structube O. 1450, rue Sainte-Catherine 393-8782 514 Place Place des Arts O. rue Sainte-Catherine 175, 842-2112 (514)

SQUARE- SQUARE- ★ VICTORIA VICTORIA VICTORIA LA BAIE LA 19 18 21 20 ★

TOUR BANQUE NATIONALE 06 04 ★ 625 ★ BELL TOUR KENNEDY ★ OACI PRÉSIDENT- ★ 17 TOUR DE TOUR LA BOURSE LA MUSÉE McCORD 07 ★

2020

GARE

PLACE

PLACE PLACE

EATON

CENTRE CENTRALE CENTRALE

UNIVERSITY

BONAVENTURE BONAVENTURE VILLE-MARIE VILLE-MARIE 08 McGILL UNIVERSITÉ

14 ELIZABETH

★ HÔTEL REINE HÔTEL PLACE TRUST MONTRÉAL 10 Maison Simons Maison O. rue Sainte-Catherine 977, 289-1840 514 Hôtel Sofitel Hôtel O. Sherbrooke rue 1155, 285-9000 514 contemporain Musée d'art de Montréal O. 185, rue Sainte-Catherine 847-6226 514 Mobilia O. Maisonneuve de boul. 625, 284-6624 514 Indigo College McGill avenue 1500, 281-5549 514

★ RTL 15 17 14 15 13 16 TERMINUS

DU-MONDE ★

CENTRE-VILLE

CATHÉDRALE MARIE-REINE- TOUR SCOTIA PLACE SQUARE DU CANADA DORCHESTER INFOTOURISTE ★ COUR ROYAL MONT-

21

GARE GARE WINDSOR WINDSOR 13 MOE HAMANDI OLIVIER LAPIERRE Mansfield ★

BELL BELL 1250

CENTRE RENÉ-LÉVESQUE rue 12 18 Hôtel Le Germain Le Hôtel Elizabeth Reine Le Fairmont Hôtel O. 900, boul. René-Lévesque 861-3511 514 Seasons Four Hôtel Montagne la de rue 1440, 843-2500 514 Hôtel Monville Hôtel Bleury de rue 1041, 379-2000 514 Hôtel Bonaventure Hôtel O. Gauchetière la de rue 900, 878-2332 514 Hôtel Mount Stephen Mount Hôtel 1440, rue Drummond 313-1000 514 514 849-2050 514

GARE

LUCIEN-

L’ALLIER L’ALLIER

09 7 8 9 11 12 10 01 LA VUE DU CENTRE-VILLE QUE J’AIME LE PLUS? La J’ADORE MAGASINER CHEZ… Simons, au rayon des 05 2050,

MOE HAMANDI Chroniqueur, animateur vue depuis la terrasse du bar Nacarat de l’hôtel complets et des collections pour homme, situé à Fairmont Le Reine Elizabeth. — UN RESTAURANT la mezzanine. On y trouve souvent de très bonnes Columnist/Host DU CENTRE-VILLE POUR UN DÎNER D’ANNI VERSAIRE? Je aubaines! — LA TERRASSE SUR LAQUELLE J’AIME

n’hésite pas à recommander l’Escondite. On y CÉLÉBRER? La piscine extérieure, chauffée l’hiver, MUSÉE DES BEAUX-ARTS OLIVIER reproduit la gastronomie mexicaine à la perfec- et le toit vert de l’Hôtel Bonaventure. Une activité 03

tion. — QUELLE EST MON ADRESSE BEAUTÉ PRÉFÉRÉE? très originale! — MON ADRESSE PRÉFÉRÉE POUR UN 21 LAPIERRE Holt Renfrew, la nouvelle adresse pour prendre LUNCH À EMPORTER? Ô Claf, sur la rue Drum mond. Conseiller senior Anthropologie Montagne la de rue 2130, 284-6468 514 Best Buy O. rue Sainte-Catherine 470, 393-2600 514 Escondite Union 1206, avenue 419-9755 514 Birks’ Hôtel Phillips 1240, Square 370-3000 514 soin de notre beauté. On y trouve des produits Rouleaux impériaux, soupes et salades, tout est latina Chez O. Sherbrooke rue 1434, 507-6561 514 Ogilvy Renfrew Holt O. rue Sainte-Catherine 1307, 842-7711 514

UNIVERSITÉ

CONCORDIA CONCORDIA 1 5 3 2 4 en communications 6

et des accessoires haut de gamme. Le luxe mon- bon. Une institution depuis plusieurs années — Senior tréalais réinventé! — LE LIEU DE CULTURE QUE J’AI MON MUSÉE PRÉFÉRÉ AU CENTRE-VILLE? Le Musée d’art Communications HÂTE DE FRÉQUENTER À NOUVEAU? La Place des Arts contemporain de Montréal Advisor et ses salles de spectacle! Le charme de Montréal découle de sa scène artistique et culturelle. WHAT IS YOUR FAVOURITE SHOPPING DESTINATION? La Maison Simons, in the men’s suits and clothing WHAT DOWNTOWN VIEW IS YOUR FAVOU RITE? The view department, located on the mezzanine. There are from the terrace at Fairmont The Queen Elizabeth’s often great deals to be found there! — WHICH Page 63 Page 42 Page 44 Nacarat bar. — WHAT DOWNTOWN RESTAURANT DOWNTOWN TERRACE IS PERFECT FOR CELEBRATING? Page 60

IS BEST FOR A BIRTHDAY LUNCH? I always suggest The outdoor pool (heated during the winter)

Escondite. Mexican food at its finest! — WHAT IS and green roof at Hotel Bonaventure. A very ori- YOUR FAVOURITE DOWNTOWN BEAUTY ESTABLISHMENT? ginal acti vity! — WHAT IS YOUR FAVOURITE RESTAU- Holt-Renfrew. The new beauty des tination. They RANT FOR A TAKEOUT LUNCH? Ô Claf on Drummond.

offer high-end products and accessories. A new take They make the best imperial rolls, soups, and Pistes cyclables Pistes cyclables Voies Station sanitaires Corridors élargi piéton Corridor métro de Station Ligne de métro orange Ligne verte Ligne sousterrain Réseau principauxImmeubles train de Gares Parcs accès Principaux du réseau souterrain réseau du on Montreal luxury! — WHAT CULTURAL SPACE DO salads. A Montreal institution that’s been around YOU LOOK FORWARD TO VISITING AGAIN? Place des arts for many years. — WHICH DOWNTOWN MUSEUM Gastronomie Publireportage Mon Montréal Les trouvaillesLes centre-ville du

and its performance halls. The artistic and cultural IS YOUR FAVOURITE? Le Musée d’art contemporain

scene make Montreal’s charm. de Montréal. Centre-ville de Montréal 66 PUBLIREPORTAGE — ADVERTORIAL 67

Améliorez votre recherche de stationnement au centre-ville! Improve your search for downtown parking!

ffrir une nouvelle application mobile ffer a new mobile application that prima­ qui vise prioritairement à amélio - rily aims to improve drivers’ experience O rer l’expérience des automobilistes O and alleviate parking issues, especially et à atténuer la problématique du in the context of the redevelopment stationnement dans le cadre des travaux de réa- of Sainte­Catherine Street: this is the Agence de ménagement de la rue Sainte-Catherine, c’est la mobilité goals, in collaboration with the City mission que s’est donnée l’Agence de mobilité of Montréal. durable, en collaboration avec la Ville de Montréal. This new mobile application, called P$ Montréal Cette nouvelle application mobile, appelée Centre­Ville for the purpose of the pilot project, Pour télécharger l’application mobile P$ Montréal Centre-Ville pour le projet pilote, seeks to reduce search time, as well as improve vise à réduire le temps de recherche, ainsi qu’à the experience and downtown parking offer, mainly Download the mobile application at améliorer l’expérience et l’offre de stationnement around Sainte­Catherine Street West. AGENCEMOBILITE DURABLE.CA au centre-ville, principalement aux alentours de la “This new tool will provide access to several rue Sainte-Catherine Ouest. downtown parking lots near Sainte­Catherine Street «Ce nouvel outil permettra notamment d’avoir at on­street parking rates for the first two hours,” accès à plusieurs stationnements du centre-ville à said Mr. Laurent Chevrot, General Manager of the proximité de la rue Sainte-Catherine, au tarif de Agency. “It will facilitate urban mobility, help reduce la rue pour les deux premières heures», a souligné traffic congestion and greenhouse gas emissions Laurent Chevrot, directeur général de l’Agence. associated with finding parking spaces, and support «l'outil permet de faciliter la mobilité urbaine, de Sainte­Catherine Street’s and downtown Montreal’s contribuer à diminuer la congestion et les gaz à effet commercial activities.” de serre liés à la recherche d’espaces de stationne- P$ Montréal Centre-Ville offre aussi l’équi- P$ Montréal Centre-Ville also offers features ment, en plus de soutenir l’activité commerciale de la IDENTIFYING THE OVERALL DOWNTOWN valent des options présentes dans l’application P$ similar to those of the P$ Mobile Service app, which rue Sainte-Catherine et du centre-ville de Montréal.» PARKING OFFERING Service mobile, que les Montréalais connaissent Montrealers know well, but via a revamped inter- Most private parking lots in the area are now iden­ bien, dans une interface renouvelée, et ajoute des face that presents innovative alternative to finding MIEUX CERNER L’OFFRE GLOBALE DU tified and geolocated on a map to allow for their solutions de rechange innovantes pour trouver parking in the downtown core. STATIONNEMENT AU CENTRE-VILLE pooled use. At the time of going to print, a first part­ du stationnement au centre-ville de Montréal. La majorité des stationnements privés sont désor- nership had been formed with Indigo Park Canada. THANKS TO THE NEW P$ MONTRÉAL mais identifiés et géolocalisés sur une carte dans Depending on the day and time of your arrival, GRÂCE AUX NOUVEAUTÉS DE P$ MONTRÉAL CENTRE-VILLE FEATURES, YOU CAN: le but d’en mutualiser l’usage. De plus, au moment you will be able to take advantage of Sainte­ CENTRE-VILLE, VOUS POUVEZ : ∂ Log in with the same information as P$ Mobile de mettre sous presse, nous pouvons compter sur Catherine Street West on­street parking rates at ∂ Vous y connecter avec les mêmes identifiants Service; un premier partenariat avec Indigo Parc Canada. several nearby indoor garages managed by Indigo. que ceux de l'application P$ Service mobile; ∂ View the Agency’s and its partners' parking offer, Ainsi, selon le jour et l’heure de votre arrivée, You will automatically get the reduced rate for two ∂ Visualiser l’offre en stationnement de l’Agence its location on a map, and the applicable rates vous pourrez bénéficier des mêmes tarifs que ceux hours, without any action required on your part. All de mobilité durable et de ses partenaires, sa by sector; du stationnement sur la rue Sainte-Catherine you have to do is show up at one of the parking lots localisation sur une carte et les tarifs applicables ∂ Plan your trips; Ouest, mais dans des garages intérieurs à proxi- participating in this unique project. selon le secteur; ∂ Pay on-street rates in participating lots/garages; mité gérés par Indigo. Vous profiterez automa- ∂ Planifier vos trajets; ∂ Use the navigation tool to reach your destination. tiquement du tarif réduit pendant deux heures, ∂ Profiter du prix du stationnement tarifé sur rue sans aucune action supplémentaire de votre part, dans les terrains ou les garages participants; simplement en vous présentant dans l’un des sta- ∂ Utiliser l’outil de navigation pour vous rendre tionnements participant à ce projet pilote inédit. à destination. 68 REPORTAGE — REPORT 69

C’EST AU CŒUR DU QUARTIER DES AFFAIRES QUE LA IN THE 1940S, IN THE HEART OF THE BUSINESS DISTRICT, SOCIÉTÉ DE RECHERCHE SUR LE CANCER (SRC) A ÉLU THE CANCER RESEARCH SOCIETY (CRS) WAS BORN. ITS DOMICILE DANS LES ANNÉES 1940, POUR MENER À BIEN MISSION? TO PREVENT, DETECT, AND TREAT CANCER. WE SA LUTTE CONTRE CETTE TERRIBLE MALADIE. RETOUR TAKE A LOOK BACK ON THREE-QUARTERS OF A CENTURY SUR TROIS QUARTS DE SIÈCLE D’ENGAGEMENT. OF HARD WORK AND DETERMINATION.

L’organisme sans but lucratif a vu le jour en 1945, The non-profit was founded in 1945 by Betty Caplan alors que Betty Caplan, dont la mère était atteinte and three of her friends, shortly after Betty’s mother d’un cancer, et trois de ses amies ont fondé la was diagnosed with cancer. Together, the four Société afin de solliciter des dons auprès women formed the organization de leur communauté pour financer la «Il faut au moins we know today, with the goal of recherche dans les hôpitaux montréalais. 10 ans, et plus raising funds for cancer research Depuis, la SRC n’a cessé de se développer. d’un milliard de in Montreal hospitals. And the Aujourd’hui, l’équipe compte une ving- dollars, pour CRS has grown exponentially MANON PEPIN taine de personnes auxquelles s’ajoute développer since then. Today, more than Présidente et chef de l’aide précieuse de bénévoles. En 75 ans, un nouveau 20 people work for the organiz- la direction de la SRC 315 millions de dollars ont été distribués traitement» ation, not to mention countless President and à travers le pays, une somme exclusi- dedicated volunteers. In 75 years, CEO of the CRS vement consacrée à la recherche pour “It’ll take at least $315 million has been raised and prévenir la maladie, la traiter et améliorer 10 years and donated across the country, sa détection. more than a with 100% of the proceeds going «Il faut au moins 10 ans, et plus d’un billion dollars to towards preventing, detecting, milliard de dollars, pour développer un come up with a and treating cancer. nouveau traitement, explique Manon new treatment.” “It’ll take at least 10 years Pepin, présidente et chef de la direction and more than a billion dollars to —Manon Pepin de la SRC. C’est dispendieux, ça se fait come up with a new treatment,” par essais et erreurs, et il faut réaliser explains Manon Pepin, President beaucoup de tests.» Qui aurait pensé, par exemple, and CEO of the CRS. “It’s expensive, is done by que des médicaments pour la dysfonction érectile trial-and-error, and involves countless tests.” Who et le vaccin contre la grippe pourraient contribuer would have thought, for example, that erectile dys- à prévenir la formation de métastases? function medication and a flu vaccine could help prevent metastases? ENCOURAGER LES IDÉES INNOVANTES Chaque année, environ 150 chercheurs bénéfi- ENCOURAGING INNOVATIVE IDEAS Équipe fondatrice cient d’un soutien financier rendu possible grâce Each year, approximately 150 researchers benefit aux dons de citoyens et de fondations recueillis from funding made possible thanks to donations par l’organisme. made to the CRS by foundations and the public. «Ce sont des subventions modestes, mais “These are modest grants, but they help PAR—BY qui aident à développer des idées novatrices et à researchers develop innovative ideas and support LÉNA TOCQUER 75 ans de lutte soutenir des chercheurs en début ou en milieu de them at the onset or middle of their careers,” points carrière, explique Mark Basik, chercheur à l’Insti- out Mark Basik, researcher at the Lady Davis Institute tut Lady Davis et chirurgien oncologue à l’Hôpital and surgical oncologist at Montreal’s Jewish General passionnée général juif de Montréal. Elles répondent à un Hospital. “They help fulfill a vital need.” besoin essentiel.». The breast cancer specialist was able to Ce spécialiste du cancer du sein a pu compter count on the CRS’s support in hiring a post- 75 years strong sur le soutien de la SRC pour l’embauche d’une doctorate intern to help him understand why can- stagiaire postdoctorale avec qui il tente de com- cer is able to resist treatment. “We found cancer’s prendre pourquoi cette maladie résiste à la thé- Achilles’ heel when we discovered that fat droplets rapie. «On a trouvé le talon d’Achille des cellules are what allow the cells to fight off the medication cancéreuses en découvrant que ce sont des gout- used to try to kill them,” enthuses Dr. Basik. telettes de gras qui leur permettent de contrer le médicament avec lequel on essaie de les tuer», se réjouit le Dr Mark Basik. 70 DERNIÈRES NOUVELLES — LATEST NEWS 71

Quoi de neuf en ville? What's new in town?

MUSÉE — MUSEUM LES PETITS NOUVEAUX DU MAC NEWCOMERS AT THE MAC Dans la foulée de ses actions pour soutenir le milieu de l’art québécois, le Musée d’art contemporain de Montréal a fait l’acquisition de 18 nouvelles œuvres de 13 artistes actifs et établis au Québec. Photographies, peintures, sculptures, installations variées, œuvres vidéo- graphiques et de nouveaux médias… Ces œuvres sont à l’image de la variété des collections du musée. Fidèle à sa volonté de faire une place spéciale aux artistes émergents, le MAC leur L’illustration du centre arbore le premier slogan permet de voir leurs œuvres exposées pour la de l’organisme: Le cancer tue… tuez le cancer!». première fois dans ses collections. — As part of its actions to support the Quebec art indus- try, the Musée d’art contemporain de Montréal (MAC) has acquired some 18 new pieces from 13 active artists in Quebec, including pictures, Des efforts continus qui portent fruit, These continuous efforts are yielding results; paintings, sculptures, various installations, video puisque depuis les années 1940, le taux de sur - since the 1940s, the survival rate of cancer patients, pieces, and new media. These new pieces fit in with the Museum’s various collections. True to vie au cancer, tous types confondus, est passé all types combined, went from 25% to over 60%. its desire to have a special space dedicated to de 25 % à plus de 60 % aujourd’hui. L’une des One of the most promising avenues currently being up-and-coming artists, the MAC gives each of avenues les plus prometteuses en ce researched is immunotherapy, these artists the opportunity to showcase their moment est sans nul doute l’immu - « On veut être which consists of strengthening work for the first time in its collections. nothérapie, qui consiste à renforcer le encore là dans a patient’s immune system in MACM.ORG système immunitaire du patient pour 75 ans, avec order for them to be able to URBANISME— URBAN PLANNING lui permettre de détruire lui-même des avancées naturally destroy the cancer son cancer. majeures pour cells themselves. LE TNM S’AGRANDIT! les patients!» THE TNM IS EXPANDING! « LE CANCER NE PREND PAS DE PAUSE » “CANCER DOESN’T TAKE C’est le cabinet Saucier + Perrotte qui a remporté le concours d’archi- Comme c’est le cas pour bon nombre “We want to A DAY OFF” tecture pour l’agrandissement et le renouvellement des équipements scéniques et numériques du Théâtre du Nouveau Monde. Les membres d’organismes caritatifs, la pandémie still be here in As is the case with many chari­ du jury, dont Lorraine Pintal, directrice artistique et générale du TNM, de COVID-19 a contraint la SRC à annu- another 75 years, table organizations, the COVID­19 ont été séduits par la proposition audacieuse de la firme montréalaise. ler tous ses événements de finance - making incredible pandemic has forced the CRS to Le jury a également apprécié l’intégration du projet au Quartier des ment cette année, une perte de revenus strides and cancel all of its financing events spectacles, ainsi que sa visibilité et sa géométrie. Les espaces tour- nés vers le parc adjacent, les terrasses, le toit vert et le foyer situé au Pour faire estimée à cinq millions de dollars. breakthroughs for for the year—a loss in revenue un don en ligne cœur de l’action des rues Sainte-Catherine et Saint-Urbain sont autant To make an online «C’est d’une tristesse inouïe, cancer patients!” estimated at $5 million. d’éléments qui témoignent de la compréhension des architectes pour donation mais on va quand même continuer “We’re incredibly disap­ tous les aspects de la réalité d’un théâtre vivant. — Architectural firm —Manon Pepin Saucier + Perrotte won the architectural contest for the expansion and à soutenir les chercheurs canadiens pointed, but we will continue to redevelopment of set and digital equipment for the Théâtre du Nouveau SOCIETEDERECHERCHE grâce au fonds d’urgence que nous support Canadian researchers Monde. The judges’ panel, consisting of five people, including Lorraine SURLECANCER.CA avons consolidé au cours des dernières années. thanks to the emergency fund we have consolidated Pintal, TNM Director, was charmed by the Montreal firm’s bold design and Il faut le répéter, pendant une crise sanitaire over the years. We can’t stress it enough: during a its integration into the Quartier des spectacles, as well as its visibility and geometric elements. The judges were particularly impressed with the comme celle que nous vivons, le cancer ne prend health crisis like the one the world is currently experi­ spaces overlooking the adjacent park, the terraces, green roofs, and fire- pas de pause, explique Manon Pepin. Il est cru- encing, cancer doesn’t take a day off,” says Manon place, all located right in the heart of the action, on Sainte-Catherine and cial que la recherche continue, même si les deux Pepin. “It is crucial that research continues, even if the Saint-Urbain streets. The architects clearly understood all aspects of the prochaines années seront difficiles pour nous. next two years are going to be difficult for us. We want reality of a living theatre. Moridjia Kitenge Banza Christ Pantocrator n0 10 On veut être encore là dans 75 ans, avec des to still be here in another 75 years, making incredible TNM.QC.CA avancées majeures pour les patients!» strides and breakthroughs for cancer patients!” 72 MONTRÉAL CENTRE-VILLE — AUTOMNE 2020 73

START-UP UN ARTISTE DANS MON SALON? AN ARTIST IN THE HOUSE? Gallea est une jeune entreprise du centre-ville de Montréal qui, pour rendre l’art plus accessible, permet à des artistes d’ici d’exposer dans des restaurants, des bureaux d’affaires, des lieux de culture et des hôtels. Relativement à la pandémie, la start-up a su se mobiliser rapidement et propo- FESTIVAL ser des solutions innovantes pour les quelque 1000 artistes qu’elle représente. Gallea a conçu un projet UN PETIT AIR DE JAZZ d’arrière-plans virtuels pour les vidéoconférences. Téléchargeables sur le site de Gallea, ces arrière- AND ALL THAT JAZZ plans sont composés d’œuvres d’artistes locaux. © CATHERINELANDRY Du 1er au 3 octobre, l’OFF Festival de Une œuvre vous plaît? Vous pouvez facilement jazz propose sa 21e édition en mode vous la procurer en ligne, en tenant compte de numérique pour mettre en lumière des FESTIVAL différents critères (localisation, prix, taille, orienta- projets originaux et innovants d’artistes — 1,001 CULTURAL OCCUPATIONS tion, style, besoin). — Gallea is a new downtown d’ici. Quatre concerts, dont l’accès sera LES 1001 MÉTIERS DE LA CULTURE Montreal company that makes art more accessible accordé à une poignée de festivaliers, Jusqu’au 25 octobre, une multitude d’activités gratuites se tiendront dans le by allowing local artists to showcase their work in seront captés et diffusés gratuitement cadre des Journées de la culture. Démonstrations en petits groupes, créations restaurants, offices, cultural spaces, and hotels. sur Internet : le quartet Lawful Citizen, collectives à distance, activités numériques, visites guidées en plein air, ateliers When the pandemic began, the start-up quickly la chanteuse et compositrice d’excep- participatifs en ligne… Une foule d’activités aussi passionnantes qu’enrichis- mobilized and came up with innovative solutions tion Sienna Dahlen, le Gentiane MG santes est au programme, et ce, pour tous les âges et tous les goûts! Le thème for the 1,000 artists it represents. Gallea created a Trio et le Simon Legault Trio. Un cin- de cette année, Les 1001 métiers de la culture, vous permettra d’en savoir plus virtual background project for videoconferences. These backgrounds consist of works by local artists, quième concert mettant en vedette sur le quotidien des artistes et des artisans. — Until October 25, a multitude Un cœur nomade

le Lex French Quintet sera présenté of free activities will be offered to the public as part of the Journées de la cul- which can be downloaded from the Gallea website. © OLIVIER GARIÉPY uniquement à la salle Bourgie du Musée ture. Small group demonstrations, collective creations from at a distance, digital If you happen to fall in love with a particular piece, des beaux-arts de Montréal, en colla- activities, guided outdoor tours, participative workshops offered both online and you can easily order the real deal online, and search EXPOSITION — EXHIBITION boration avec Arte Musica. — From on-site . . . a ton of stimulating and enriching activities for all ages and all tastes! for art based on location, price, size, orientation, October 1 to 10, the OFF Jazz Festival This year’s theme, 1,001 Cultural Occupations, will allow participants to learn more style, and needs. DANY LAFERRIÈRE EST EN VILLE! st is back for its 21 edition, except this about the everyday lives of artists and artisans. GALLEA.CA DANY LAFERRIÈRE IS IN TOWN! year, it’s going digital! Promoting ori- ginal, innovative, and local jazz projects JOURNEESDELACULTURE.QC.CA Pour célébrer les 35 ans de carrière de Dany Laferrière, une exposition and artists, this is one not-to-be-missed gratuite illuminera la promenade des Artistes dans le Quartier des event. Four concerts, access to which will spectacles jusqu’au 1er novembre. Intitulé Un cœur nomade, le projet be granted to a limited number of fes- RESTAURANT propose une immersion en douceur et en couleurs dans l’univers de tivalgoers, will be filmed and broadcast l’auteur en s’inspirant de ses trois romans graphiques, L’exil vaut le online for free. So get ready to enjoy the DIMANCHE, ON BRUNCHE! voyage, Vers d’autres rives et Autoportrait de Paris avec chat, parus talents of Lawful Citizen quartet, singer/ SUNDAY BRUNCH! aux Éditions du Boréal. De plus, du mercredi au dimanche, l’ONF songwriter Sienna Dahlen, Gentiane MG propose la projection architecturale du court-métrage d’animation trio, and Simon Legault. A fifth concert, Pour satisfaire les épicuriens et la L’exil vaut le voyage sur la façade du pavillon Président-Kennedy de featuring Lex French Quintet, will be santé publique, le restaurant Renoir du l’UQAM. Cette vidéoprojection complémentaire à l’exposition met en presented exclusively at the Montreal Sofitel Montréal Le Carré Doré a remis scène les lieux et les personnages ayant marqué les histoires de cet Museum of Fine Arts’ Bourgie Hall, in son brunch au menu en délaissant écrivain à la plume singulière. — Until November 1, in celebration collaboration with Arte Musica. la formule buffet pour une formule à of Dany Laferrière’s 35 years of writing, a free exhibition will be lighting l’assiette, quatre services. Non moins up la promenade des Artistes in Quartier des Spectacles. Baptized Un LOFFFESTIVALDEJAZZ.COM gourmand, ce rendez-vous dominical se cœur nomade, the project offers a colourful and emotional journey déroule à l’intérieur, ou en terrasse, en into the celebrated author’s universe. Inspired by his three graphic respectant les règles de distanciation novels (L’exil vaut le voyage, Vers d’autres rives, Autoportrait de Paris sociale. — To satisfy both foodies avec Chat, published by Éditions du Boréal), this exhibition is a must- and public health officials, restaurant Le see. Plus, from Wednesday to Sunday, the ONF will be screening L’ E xil Renoir, located inside Sofitel Montréal vaut le voyage, a short animated film projected onto the façade of the Golden Mile, has reinstated its brunch UQAM’s President-Kennedy pavilion. This video-projection, comple- menu, except they’ve replaced their mentary to the exhibition, features the people and places that have buffet formula with a four-course, table- marked the stories written by the talented Laferrière. service option. Decadent as always, QUARTIERDESSPECTACLES.COM Sunday brunch can be enjoyed in the dining room or on the terrace, as long as social distancing measures are respected at all times. Laughing Buddha - Caroline Fortin TÉL. : 514 788-3038 74

AUTOMNE 2020 — Nº 14.03 — MONTREALCENTREVILLE.CA

Bouleversements dans le marché de l’emploi Disruptions in the job market L'avenir des tours de bureaux The future of office towers La culture à distance — A distant culture

LIVRES — BOOKS LE SALON DU LIVRE AURA BIEN LIEU THERE WILL BE A SALON DU LIVRE THIS YEAR! Comme bon nombre de rendez-vous culturels, le Salon du livre de Montréal sera présent cet automne mais sous une forme renouvelée, sans kiosques. Réservez plusieurs créneaux dans votre agenda! Au programme : des rencontres intimistes avec les auteurs et autrices dans des bibliothèques, des librairies et dans les mai- sons de la culture de divers quartiers montréalais. Il y aura des 5 à 7 littéraires et des tables rondes. Des heures du conte pour toute la famille seront aussi proposées. Accessible en quelques clics, la programmation sera également composée d’une variété d’activités et d’animations en ligne, offertes sur les plateformes du Salon et LES PRIX MONTRÉAL de certains partenaires. Dates à venir. — Many cultural events will still be held this CENTRE-VILLE 2020 year, including the Salon du Livre de Montréal, which will offer a brand-new, kiosk-free FPOLa vision format. So mark your calendars! On the program: more intimate meet-and-greets with forte d'Ivanhoé authors in libraries, bookstores, and cultural centres in various Montreal neighbour- Cambridge hoods. There will also be some literary happy hours, round-table discussions, and story times for the entire family. Accessible in just a few clicks, the program will also include a variety of online activities and presentations, available on the Salon’s and its partners’ platforms. Dates coming soon. SALONDULIVREDEMONTREAL.COM

Sans titre-1 1 2020-09-14 13:49

THÉÂTRE — THEATRE UNE SAISON EXCEPTIONNELLE AN EXCEPTIONAL SEASON Si l’idée d’assister à une pièce de théâtre en per- sonne, comme avant, ne vous séduit pas, mais que le théâtre vous manque, vous trouverez votre bonheur cet automne dans la program- mation en ligne du Théâtre du Nouveau Monde. On vous propose d’assister à tous les spec- tacles sur place, ou dans le confort de votre foyer grâce à la retransmission en ligne. Pour 65 $, vous aurez accès aux cinq productions conçues, réalisées et captées par des équipes aguerries qui vous offriront une expérience virtuelle unique. Au programme: Prélude à La Visit our new website to subscribe to our magazine and discover Nuit des rois du 9 au 18 octobre 2020, Pierre et le Loup du 16 au 25 octobre 2020, Le Petit Prince our special reports on the city's cultural scene, as well as our features du 30 octobre au 8 novembre 2020, L’Avalée on some of downtown's main attractions and shops. des avalés du 27 novembre au 6 décembre 2020. Plusieurs forfaits sont offerts. — Does — the idea of attending a play, like you would have pre-COVID, make you leery, but you still miss montrealcentreville.ca the theatre terribly? Well then you’re going to love Théâtre du Nouveau Monde’s online fall programming! You can make your way on-site if you wish, or enjoy the recording of a show from the comfort of your home. For $65, you’ll have access to five productions, created, produced, and filmed by seasoned experts, for a one-of-a- kind virtual experience. The new programming Zebrina. Une pièce à conviction avec Emmanuel Schwartz

ZEBRINA/YVES RENAUD ZEBRINA/YVES includes: Prélude à La Nuit des rois from October Visit 9 to 18, 2020, Pierre et le Loup from October 16 our to 25, 2020, Le Petit Prince from October 30 to new November 8, 2020, and L’Avalée des avalés from website! November 27 to December 6, 2020. Several packages available. TNM.QC.CA

MCV14_3_75 Auto promo AN.indd 75 2020-09-14 14:10 AUTOMNE 2020 — Nº 14.03 — MONTREALCENTREVILLE.CA

Bouleversements dans le marché de l’emploi Disruptions in the job market L'avenir des tours de bureaux The future of office towers La culture à distance — A distant culture

LES PRIX MONTRÉAL CENTRE-VILLE 2020 FPOLa vision forte d'Ivanhoé Cambridge

Sans titre-1 1 2020-09-14 13:49

Visitez notre nouveau site internet et abonnez-vous au magazine pour découvrir nos reportages sur l'actualité culturelle mais aussi nos portraits et rubriques sur les attraits et commerces du centre-ville. — montrealcentreville.ca

Visitez notre nouveau site internet!

MCV14_3_76 Auto promo FR.indd 76 2020-09-14 14:16